1 00:00:02,603 --> 00:00:06,443 Hoewel Spike Milligan een geweldige wending gaf aan aflevering vijf... 2 00:00:06,523 --> 00:00:09,403 is het mooi dat het team weer bij elkaar is. 3 00:00:10,723 --> 00:00:15,323 En dan wil ik graag Clive en Sophie feliciteren met hun verloving. 4 00:00:15,403 --> 00:00:17,803 Een kleine viering is wel op zijn plaats. 5 00:00:18,803 --> 00:00:21,643 Eunice, kom maar met de chocoladesticks. 6 00:00:22,683 --> 00:00:25,843 Helaas heeft Songs of Praise het drankbudget verbrast. 7 00:00:25,923 --> 00:00:28,963 Dat was een grapje. Ik ben geheelonthouder. 8 00:00:31,083 --> 00:00:34,883 Dennis, ik ben blij dat je hebt besloten om terug te komen. 9 00:00:34,963 --> 00:00:37,763 Besloten? We hebben hem mee moeten sleuren. 10 00:00:37,843 --> 00:00:39,243 Op een goede manier. 11 00:00:39,323 --> 00:00:42,603 Ik ben blij dat ik de serie af kan maken. 12 00:00:43,803 --> 00:00:47,963 Dan moeten we het nu hebben over het hoe en wat van de laatste aflevering. 13 00:00:49,243 --> 00:00:54,843 Mr Richardson en Miss Straw, natuurlijk vertegenwoordigen jullie... 14 00:00:54,923 --> 00:00:58,763 te allen tijde het netwerk, zowel op het scherm als daarbuiten. 15 00:00:58,843 --> 00:01:01,283 Jullie zijn verloofd, niet getrouwd. 16 00:01:01,923 --> 00:01:07,163 De kijker wil niet het rommelige leven van hun sterren in de kranten lezen. 17 00:01:07,243 --> 00:01:10,563 Kijk maar naar het nadelige effect dat dat heeft op Tony Hancock. 18 00:01:10,643 --> 00:01:12,803 Goed, Ted, we zullen ons gedragen. Beloofd. 19 00:01:12,883 --> 00:01:13,683 Ik ook. 20 00:01:16,643 --> 00:01:17,923 Was dat te? Sorry. 21 00:01:18,523 --> 00:01:23,203 We willen dat de avonturen van Jim en Barbara een vervolg krijgen. 22 00:01:25,923 --> 00:01:27,403 Op een knallend uiteinde. 23 00:01:29,483 --> 00:01:30,443 Kom op, zeg. 24 00:01:31,443 --> 00:01:32,243 Word volwassen. 25 00:01:34,883 --> 00:01:35,683 Hallo. 26 00:02:14,603 --> 00:02:15,603 Eruit. 27 00:02:26,203 --> 00:02:29,443 Sophie, lieverd, wat deed je daarnet? 28 00:02:30,043 --> 00:02:33,883 Ik krab me. Mannen krabben zich daar altijd. 29 00:02:33,963 --> 00:02:35,043 Dat lucht op. 30 00:02:36,123 --> 00:02:37,683 Ik krab niet aan mijn ballen. 31 00:02:44,843 --> 00:02:46,403 Einde van Sophies droom. 32 00:02:50,723 --> 00:02:53,443 Wat is dat in hemelsnaam, Bill? -Roestig sanitair. 33 00:02:53,523 --> 00:02:56,603 Die stonden in het Palladium, toch? 34 00:02:58,363 --> 00:02:59,883 Actie. 35 00:03:00,763 --> 00:03:04,323 Jim, word wakker. Ik had net een geweldige droom... 36 00:03:04,403 --> 00:03:07,883 over een wereld waar vrouwen alles deden, wat mannen doen, behalve... 37 00:03:08,883 --> 00:03:09,723 staand pissen. 38 00:03:10,923 --> 00:03:11,723 Groene boekje. 39 00:03:12,523 --> 00:03:14,123 Den. -Verzin wat anders. 40 00:03:14,203 --> 00:03:15,443 Staand plassen. -Wateren? 41 00:03:15,523 --> 00:03:17,243 Plassen. -Staand wateren. 42 00:03:17,323 --> 00:03:19,723 Ga ik dan naar de wc? -Ja. 43 00:03:20,803 --> 00:03:22,123 Goed zo, lieverd. 44 00:03:22,203 --> 00:03:26,603 De camera blijft op mij gericht en ik kom dan met de punchline. Toch? 45 00:03:26,683 --> 00:03:29,883 In deze aflevering krijgt Sophie de punchlines. 46 00:03:32,243 --> 00:03:33,883 Uitstekend. 47 00:03:33,963 --> 00:03:34,843 Mooi. 48 00:03:47,043 --> 00:03:48,603 Ik zie je straks bij mij. 49 00:03:48,683 --> 00:03:52,163 Dat zeggen we tegen Ted Sargent. -Schei uit. 50 00:03:52,883 --> 00:03:55,443 Hij heeft een etentje met zijn agent. 51 00:03:55,523 --> 00:03:58,003 Ik krijg alleen een factuur van mijn agent. 52 00:03:58,083 --> 00:04:00,403 Het gaat goed, hè? Met kapitein Knuffel. 53 00:04:00,483 --> 00:04:02,363 Ja, geweldig. Dank je. 54 00:04:02,443 --> 00:04:05,083 Kom op, wat hebben jullie allemaal uitgespookt? 55 00:04:05,163 --> 00:04:09,883 Ik kwam laatst 's avonds thuis en werd er ineens... 56 00:04:09,963 --> 00:04:11,403 op het raam geklopt. 57 00:04:11,483 --> 00:04:14,043 Ik keek naar buiten en weet je wie het was? 58 00:04:14,643 --> 00:04:17,163 Die verdomde Greta Garbo. 59 00:04:17,243 --> 00:04:18,963 Ik ben gek op Pete en Dud. 60 00:04:19,043 --> 00:04:21,603 Weet jij wat ze doen? Improviseren ze alles? 61 00:04:21,683 --> 00:04:24,403 Grotendeels wel. -Waarom doen wij dat ook niet? 62 00:04:25,203 --> 00:04:27,443 Zullen we in de volgende serie improviseren? 63 00:04:27,523 --> 00:04:30,243 Ik wil het proberen. -Waarom niet? Je kan het. 64 00:04:30,323 --> 00:04:33,923 Maak ons niet werkloos. -Kom eens op een zin. 65 00:04:35,243 --> 00:04:36,963 Ik ben te laat voor het diner. 66 00:04:38,043 --> 00:04:39,443 Geen zorgen, lieverd. 67 00:04:39,523 --> 00:04:42,683 Mijn baas praat het komende uur nog wel over zichzelf. 68 00:04:43,283 --> 00:04:45,123 Grapje. -Waar ben je mee bezig? 69 00:04:46,363 --> 00:04:47,763 Improviseren. 70 00:04:48,723 --> 00:04:50,883 Ik dacht dat je wilde dat ik Edith was. 71 00:04:51,843 --> 00:04:56,603 Nee, geen improvisatie. Ik ben te laat voor het eten. 72 00:05:00,083 --> 00:05:01,163 Tot morgen. 73 00:05:05,083 --> 00:05:07,083 Dat was echt niet gênant. 74 00:05:08,443 --> 00:05:09,603 Wat is er gaande? 75 00:05:10,163 --> 00:05:12,563 Edith en Den gaan scheiden. 76 00:05:12,643 --> 00:05:15,123 Ze gaat hokken met Vernon Whitebait. 77 00:05:31,963 --> 00:05:35,443 Je wordt overspoeld met uitnodigingen. 78 00:05:35,523 --> 00:05:38,843 Die lui van Mary Quant willen dat jij hun nieuwe collectie showt. 79 00:05:39,443 --> 00:05:43,043 En je staat het allerhoogst op de vip-lijst... 80 00:05:43,123 --> 00:05:45,323 van de foto-expositie van Terry Clarke. 81 00:05:45,403 --> 00:05:48,283 Dan mag ik wel wat te dragen hebben. -En het moet hip zijn. 82 00:05:48,363 --> 00:05:50,083 Iedereen die wat voorstelt, is er. 83 00:05:50,163 --> 00:05:53,323 Het is een eer om door Terry Clarke vereeuwigd te worden. 84 00:05:54,003 --> 00:05:57,243 Misschien wil hij wel je huwelijksreportage maken. 85 00:05:57,323 --> 00:05:59,803 Dat zou Clive geweldig vinden. 86 00:05:59,883 --> 00:06:03,123 Waarom zijn jullie steeds zo begaan met wat Clive wil? 87 00:06:03,203 --> 00:06:04,443 Je bent niet zijn agent. 88 00:06:04,523 --> 00:06:08,643 In je afwezigheid zijn ze samen gekomen... 89 00:06:08,723 --> 00:06:12,083 en hebben beraadslaagd onder het genot van een paar martini's. 90 00:06:13,523 --> 00:06:14,483 Waarom? 91 00:06:15,163 --> 00:06:18,883 Waarom zou je wat met Clive gaan drinken? 92 00:06:21,083 --> 00:06:23,283 Het is niks. 93 00:06:23,363 --> 00:06:29,083 Patsy, moet jij het archief niet opruimen? Daar lopen we wat mee achter. 94 00:06:29,163 --> 00:06:30,483 Goed zo. 95 00:06:33,363 --> 00:06:38,603 Arme Patsy, ze is een beetje in de war. Ze zit namelijk in de overgang. 96 00:06:42,683 --> 00:06:45,483 Nou, ik moet maar eens naar de repetities. 97 00:06:45,563 --> 00:06:46,803 Zeker. 98 00:06:48,883 --> 00:06:51,523 Fijn je weer eens te zien, zoals gebruikelijk. 99 00:06:57,243 --> 00:06:59,723 Ik vind het onfris. 100 00:07:00,363 --> 00:07:03,403 Die arme meid heeft geen idee dat Clive werd gedwongen. 101 00:07:05,323 --> 00:07:08,923 Niemand wordt ergens toe gedwongen. 102 00:07:09,963 --> 00:07:14,043 De kranten willen wat zij willen. En ze zullen niet eeuwig wachten. 103 00:07:40,923 --> 00:07:43,163 Jeetje, dat je kan typen. 104 00:07:48,523 --> 00:07:49,323 Wat? 105 00:07:50,123 --> 00:07:51,523 Heb je het script af? 106 00:07:53,603 --> 00:07:55,403 Wat is je grote geheim? 107 00:07:58,883 --> 00:07:59,683 Goed. 108 00:08:01,443 --> 00:08:03,763 Tony. -Wacht. 109 00:08:05,483 --> 00:08:07,483 Geef. 110 00:08:10,923 --> 00:08:13,323 Verdomme, Bill. 111 00:08:13,403 --> 00:08:14,403 Ja, goed. 112 00:08:20,363 --> 00:08:21,523 Wat vind je ervan? 113 00:08:22,483 --> 00:08:26,163 Als iemand anders het leest, word je gearresteerd. 114 00:08:26,883 --> 00:08:29,803 Wat is het, een dagboek? 115 00:08:30,363 --> 00:08:31,163 Ja, nou... 116 00:08:33,323 --> 00:08:35,323 een boek, wellicht. 117 00:08:39,243 --> 00:08:40,123 Het is goed. 118 00:08:41,683 --> 00:08:45,123 Eigenlijk is het briljant en ik haat je. 119 00:08:48,963 --> 00:08:51,203 Het is geweldig om komedie met je te schrijven. 120 00:08:51,283 --> 00:08:53,323 Dat is wederzijds. Beste baan ter wereld. 121 00:08:53,403 --> 00:08:58,683 Je krijgt me elke dag aan het lachen. -Maar ik wil ook andere dingen schrijven. 122 00:09:00,683 --> 00:09:01,483 Over... 123 00:09:04,403 --> 00:09:07,363 dat andere deel van mijn leven. 124 00:09:11,363 --> 00:09:12,963 Ik moet erover schrijven. 125 00:09:17,843 --> 00:09:19,963 Ik ben bang. 126 00:09:21,803 --> 00:09:24,123 Ik ben alleen mezelf als ik met jou schrijf. 127 00:09:33,123 --> 00:09:35,563 Hallo, storen we? 128 00:09:35,643 --> 00:09:37,843 Laat het niet slingeren in de bus of zo. 129 00:09:39,643 --> 00:09:42,323 Willen jullie de scène met die riolering voorbereiden? 130 00:09:42,403 --> 00:09:44,883 Goed, Den. -Let maar niet op mij. 131 00:09:45,483 --> 00:09:47,563 Kom op. Bill, help me hier even mee. 132 00:09:56,123 --> 00:09:59,683 Ik vind het heel erg van jou en Edith. 133 00:10:00,883 --> 00:10:05,963 Weet je, we zijn volwassen en handelen het netjes af. 134 00:10:06,043 --> 00:10:08,083 Gaan jullie echt scheiden? 135 00:10:13,203 --> 00:10:17,203 Eigenlijk wil ze van mij scheiden. 136 00:10:18,163 --> 00:10:20,763 Op welke gronden? -Overspel. 137 00:10:23,283 --> 00:10:24,163 Jeetjemina. 138 00:10:28,603 --> 00:10:30,163 Dus je hebt een... 139 00:10:31,323 --> 00:10:32,283 scharrel? 140 00:10:35,363 --> 00:10:36,803 Beslist niet. 141 00:10:40,283 --> 00:10:45,003 Dat is juist het punt. Ergens is het best grappig. 142 00:10:46,563 --> 00:10:51,523 Edith, die een scharrel heeft... 143 00:10:51,603 --> 00:10:56,563 vindt dat ik er ook een moet, zodat ze haar gezicht kan redden. 144 00:10:57,363 --> 00:10:59,163 Niet dat ik dat ooit... 145 00:10:59,243 --> 00:11:02,803 maar bij een vrouw in haar positie kan het haar d'r carrière kosten. 146 00:11:04,843 --> 00:11:08,123 De schrijvers zijn er. -Fijn als we dit jaar nog gaan repeteren. 147 00:11:16,763 --> 00:11:19,643 Wat staat er op het vuur? -De witte was van Marj. 148 00:11:19,723 --> 00:11:23,283 Ik maak een pastagerecht. 149 00:11:23,363 --> 00:11:25,603 Iemand uit de groep gaf me het recept. 150 00:11:27,643 --> 00:11:29,443 Het smaakt naar karton. 151 00:11:29,523 --> 00:11:32,843 Is dat over de datum? -Het smaakt wel zodra het gekookt is. 152 00:11:33,563 --> 00:11:34,963 Dat weten we. 153 00:11:35,043 --> 00:11:37,603 Gezellig, even bankhangen. 154 00:11:37,683 --> 00:11:40,523 Waarom heb je een vrije dag? 155 00:11:40,603 --> 00:11:42,643 Mijn rooster is gewijzigd, ik werk morgen. 156 00:11:42,723 --> 00:11:45,123 Als je daar maar blijft. -Goed. 157 00:11:45,203 --> 00:11:50,003 Ik zie die Andy O'Shea wel zitten. -Die Marjorie toch. 158 00:11:50,723 --> 00:11:52,763 Diane, kan je haar niet koppelen? 159 00:11:53,323 --> 00:11:54,363 Achteraan aansluiten. 160 00:11:56,123 --> 00:11:58,203 Nu weten we het. 161 00:11:58,283 --> 00:12:00,043 Het is maar een flirt. 162 00:12:00,603 --> 00:12:02,683 Wie is zij? -Goede vraag. 163 00:12:03,523 --> 00:12:06,803 Vast een try-out. -...waar ze ooit... 164 00:12:06,883 --> 00:12:09,683 O, hij. Hij draaft weer eens door. 165 00:12:09,763 --> 00:12:12,163 Net een schurk uit een slecht stuk. 166 00:12:12,243 --> 00:12:14,523 Hij is het slechte stuk. 167 00:12:14,603 --> 00:12:17,763 Als het aan hem lag, zaten mijn familie en ik terug op de boot... 168 00:12:17,843 --> 00:12:19,883 naar waar we volgens hem vandaan komen. 169 00:12:19,963 --> 00:12:23,643 Gaat er een boot naar Cobham? -...naar hun land van herkomst. 170 00:12:24,203 --> 00:12:26,723 Ze kunnen stellen dat dit hun vaderland is. 171 00:12:26,803 --> 00:12:29,963 Het grootste deel van hen denkt dat India of Jamaica... 172 00:12:30,043 --> 00:12:32,043 of waar dan ook hun vaderland is. 173 00:12:32,123 --> 00:12:35,483 Dat mag u denken. -Helemaal niet. 174 00:12:35,563 --> 00:12:38,203 Pak hem aan, Andy. Daag hem uit. 175 00:12:38,283 --> 00:12:41,483 Aan de andere kant is er een zeker kwaad. 176 00:12:42,443 --> 00:12:46,323 Dat is een interessant punt. -Laat hem er niet mee wegkomen. 177 00:12:46,403 --> 00:12:49,643 Twee, drie dagen voor de conservatieve... 178 00:13:07,203 --> 00:13:09,923 Sophie. Hierheen. Blijven glimlachen. 179 00:13:11,563 --> 00:13:14,283 Wat zit je haar mooi. -Dank je. 180 00:13:15,403 --> 00:13:18,083 Ze ziet er stralend uit. -Dit is raar. 181 00:13:18,163 --> 00:13:23,163 Wie zijn die mensen? Ken je ze? -Sophie, wat zie je er prachtig uit. 182 00:13:23,243 --> 00:13:26,963 We horen er nu bij. We behoren tot een intieme club. 183 00:13:27,043 --> 00:13:29,323 Iedereen hier is bevriend met ons. Proost. 184 00:13:29,403 --> 00:13:30,723 Hoi, gasten. 185 00:13:31,843 --> 00:13:34,363 Terry, leuk je weer te zien. Hoe is het? -Goed. 186 00:13:34,443 --> 00:13:35,443 Sophie. -Hallo. 187 00:13:36,083 --> 00:13:39,603 Waarom gaan we niet naar je je foto's kijken? 188 00:13:41,003 --> 00:13:43,883 Geweldig foto. 189 00:13:44,523 --> 00:13:45,403 Kijk eens. 190 00:13:47,003 --> 00:13:48,243 Wat vind je ervan? 191 00:13:50,163 --> 00:13:53,643 Ik kijk zo serieus. -Ik lijk op Brando. 192 00:13:55,843 --> 00:13:57,363 Michael. Mike. 193 00:13:58,403 --> 00:14:01,723 Daar is Michael Caine, ik hem sinds Zulu niet gezien. Mag ik? 194 00:14:07,723 --> 00:14:09,603 Wat vind je ervan, sexy Sophie? 195 00:14:10,603 --> 00:14:16,163 Een prachtige foto, maar ik weet niet of ik dat wel ben. 196 00:14:16,243 --> 00:14:17,563 Dat geeft niet. 197 00:14:18,243 --> 00:14:21,123 Zal ik nog wat plaatjes schieten als je ervoor staat? 198 00:14:22,803 --> 00:14:23,763 Mooi. 199 00:14:26,723 --> 00:14:31,043 Laat je lippen eruit zien als twee neukende slakken. 200 00:14:35,283 --> 00:14:36,243 Hou vast. 201 00:14:38,523 --> 00:14:40,843 Dat lijkt meer een schijtende eend. 202 00:14:41,683 --> 00:14:43,443 Zo ben ik echt. 203 00:14:44,123 --> 00:14:45,363 Helemaal goed. 204 00:14:46,483 --> 00:14:47,963 Wil je met me naar bed? 205 00:14:49,083 --> 00:14:50,083 Hemel. 206 00:14:51,283 --> 00:14:53,883 Moet mijn verloofde de camera dan vasthouden? 207 00:14:54,523 --> 00:14:56,603 Wat jij wil. Ik zal het niet meer vragen. 208 00:14:57,243 --> 00:14:59,283 Dat is een leugen. Ik doe nog wel eens. 209 00:14:59,963 --> 00:15:02,443 Is je leven altijd zo? 210 00:15:02,523 --> 00:15:06,603 Het is net een spel. Ga achterover zitten en geniet van de rit. 211 00:15:07,403 --> 00:15:10,403 Ik heb een icoon van je gemaakt. Maak er gebruik van. 212 00:15:44,043 --> 00:15:44,883 Hierzo, schat. 213 00:15:44,963 --> 00:15:47,163 Wacht, Sophie. -Deze kant. 214 00:15:48,123 --> 00:15:50,043 Kijk eens naar de camera. 215 00:15:50,123 --> 00:15:51,883 Draai je eens om. 216 00:15:51,963 --> 00:15:54,163 Draai je om, geef ons er nog een. 217 00:15:55,843 --> 00:15:58,323 Hierzo, trut. 218 00:15:58,403 --> 00:15:59,443 Hebbes. 219 00:16:10,003 --> 00:16:11,483 Dag, lieverd. 220 00:16:14,443 --> 00:16:17,443 Je had op het feest moeten blijven. Het was geweldig. 221 00:16:17,523 --> 00:16:21,683 De Rolling Stones kwamen en iedereen ging naar Annabel's om te dansen. 222 00:16:21,763 --> 00:16:23,083 Vond ze dat goed? 223 00:16:23,163 --> 00:16:27,123 Het is een club. -Dat weet ik. 224 00:16:27,203 --> 00:16:29,763 Mick en Marianne hebben ons uitgenodigd... 225 00:16:29,843 --> 00:16:32,803 in het buitenhuis van Keith Richards dit weekend. 226 00:16:32,883 --> 00:16:35,483 Keith Richards? Jeetje. 227 00:16:36,403 --> 00:16:37,803 Wat moet ik zeggen? 228 00:16:37,883 --> 00:16:40,963 Hij zal wel niet van de koetjes en kalfjes zijn. 229 00:16:41,043 --> 00:16:43,523 In ieder geval niets wat jij zal begrijpen. 230 00:16:43,603 --> 00:16:47,083 Ontspan je gewoon, pas je aan... 231 00:16:47,163 --> 00:16:50,803 laat je gaan en geniet van de extraatjes van je werk. 232 00:16:51,563 --> 00:16:53,723 Ik geniet vooral van het werk. 233 00:16:54,723 --> 00:16:56,963 Ik ben het liefst in de repetitieruimte. 234 00:16:57,643 --> 00:17:01,283 Dat voelt veilig. Daar kan ik mezelf zijn. 235 00:17:03,803 --> 00:17:05,003 Weet je, lieverd... 236 00:17:06,323 --> 00:17:09,043 Die repetitieruimte is niet het echte leven. 237 00:17:09,803 --> 00:17:12,603 Nou, rondhangen met de Stones ook niet. 238 00:17:17,563 --> 00:17:20,643 Het interview met Powell was interessant. 239 00:17:20,723 --> 00:17:23,603 Wat een figuur. -Je liet hem ermee wegkomen. 240 00:17:23,683 --> 00:17:26,083 Als ik er was, had ik hem bij zijn keel gegrepen. 241 00:17:26,163 --> 00:17:27,723 Dat heeft hij voorkomen. 242 00:17:29,003 --> 00:17:29,803 Pardon? 243 00:17:31,363 --> 00:17:33,843 Ik weet alleen dat het rooster werd gewijzigd. 244 00:17:33,923 --> 00:17:34,763 Is dat alles? 245 00:17:34,843 --> 00:17:38,003 Dit is wat ongemakkelijk. Iemand had het je moeten vertellen. 246 00:17:38,883 --> 00:17:42,603 Hij weigerde het interview te geven als jij in de buurt was. 247 00:17:46,003 --> 00:17:48,883 En dat vond jij goed? -Natuurlijk niet... 248 00:17:48,963 --> 00:17:51,243 maar hogerhand vond dat beter. 249 00:17:52,083 --> 00:17:53,483 En je hebt niks gezegd? 250 00:17:54,603 --> 00:17:58,603 Ik had er geen grip op. Wat zou jij doen als je in mij schoenen stond? 251 00:17:58,683 --> 00:18:02,323 Daar zijn we weer, dames en heren. Waar is die microfoon? 252 00:18:04,803 --> 00:18:06,443 Dat is het probleem, hè? 253 00:18:06,523 --> 00:18:08,323 Ik zal nooit in je schoenen staan. 254 00:18:10,643 --> 00:18:14,603 We gaan kijken welk gereedschap een vrouw kan benoemen. 255 00:18:14,683 --> 00:18:17,163 Ik zou graag de naam van het gereedschap horen... 256 00:18:17,243 --> 00:18:19,643 dat me gisteren niet in de studio wilde. 257 00:18:21,963 --> 00:18:23,603 Ik weet niet precies... 258 00:18:23,683 --> 00:18:27,923 Alleen een grote moersleutel kan zoiets besluiten. 259 00:18:28,003 --> 00:18:28,803 Jeetje. 260 00:18:28,883 --> 00:18:31,043 Maar gelukkig ben je er vandaag weer. 261 00:18:31,123 --> 00:18:35,083 Maar helaas ben je maar een kleine bout in het geheel. 262 00:18:36,443 --> 00:18:38,523 Anders had je je wel laten horen. 263 00:18:38,603 --> 00:18:42,243 We zijn klaar om verder... -Je bent nog niet klaar voor me. 264 00:18:44,923 --> 00:18:46,523 Goed zo, Diane. 265 00:18:49,163 --> 00:18:52,723 Goed, het volgende onderwerp. -Jezusmina. 266 00:18:52,803 --> 00:18:54,043 Het Dudley Moore Trio. 267 00:18:54,123 --> 00:18:57,763 Geachte aanwezigen, we zijn vandaag samengekomen... 268 00:18:57,843 --> 00:19:01,123 voor de laatste aflevering van Jim & Barbara. 269 00:19:02,723 --> 00:19:04,163 Wat verdrietig. 270 00:19:07,083 --> 00:19:09,043 Mag ik erbij voor mijn make-up? 271 00:19:09,123 --> 00:19:11,643 Wil je jezelf nog wat langer bewonderen? 272 00:19:11,723 --> 00:19:14,683 Donder op, ik nam mijn tekst door. -Wil je het anders? 273 00:19:14,763 --> 00:19:18,843 Aan het einde van de wc-scène moet een betere grap komen. 274 00:19:18,923 --> 00:19:22,243 Zullen we Galton en Simpson vragen om die te schrijven? 275 00:19:23,483 --> 00:19:26,083 Ik meen het. Nog nieuwe teksten? 276 00:19:27,003 --> 00:19:29,163 Een paar. 277 00:19:30,443 --> 00:19:31,923 Net zo lang als jij. 278 00:19:32,003 --> 00:19:33,643 Ik heb hem gemeten. 279 00:19:36,763 --> 00:19:40,763 Die oude grappen zijn het best. Zullen we Sophie even alleen laten? 280 00:19:40,843 --> 00:19:43,323 Natuurlijk. Momentje. 281 00:19:45,843 --> 00:19:47,483 Toi toi toi. 282 00:19:55,643 --> 00:19:56,643 Na jou. 283 00:20:04,323 --> 00:20:05,323 Déjà vu. 284 00:20:06,123 --> 00:20:07,123 Wat bedoel je? 285 00:20:08,243 --> 00:20:09,803 Déjà vu is Frans voor... 286 00:20:09,883 --> 00:20:12,683 Ik weet wat het betekent, maar wat bedoel je ermee? 287 00:20:16,123 --> 00:20:17,923 Niks, hoor. 288 00:20:23,283 --> 00:20:24,603 Er was... 289 00:20:25,803 --> 00:20:28,883 een moment in Blackpool. 290 00:20:29,803 --> 00:20:31,203 Hij was op het station. 291 00:20:32,403 --> 00:20:33,363 Met rozen. 292 00:20:34,683 --> 00:20:35,843 Rozen? 293 00:20:36,483 --> 00:20:37,443 Voor wie? 294 00:20:44,723 --> 00:20:45,523 Voor jou. 295 00:20:52,483 --> 00:20:56,083 Maar goed. De beste heeft gewonnen. 296 00:20:59,243 --> 00:21:01,243 Dames en heren, de show kan beginnen. 297 00:21:32,803 --> 00:21:33,603 Jim. 298 00:21:37,843 --> 00:21:38,923 Alsjeblieft. 299 00:21:54,603 --> 00:21:55,763 Je bent wat vergeten. 300 00:22:07,043 --> 00:22:08,843 Jim, word wakker. 301 00:22:09,683 --> 00:22:11,763 Ik had een mooie droom over een wereld... 302 00:22:11,843 --> 00:22:15,483 waar vrouwen alles deden, wat mannen doen, behalve staand plassen. 303 00:22:16,603 --> 00:22:20,083 Dat is maar fantasie, lieverd. -Het is de toekomst. 304 00:22:20,163 --> 00:22:23,163 Waarom zouden vrouwen niet hetzelfde kunnen als mannen? 305 00:22:24,203 --> 00:22:28,803 Zelfs de zwaarste en smerigste banen? -Zelfs de zwaarste banen. 306 00:22:28,883 --> 00:22:33,243 In dat geval kun je misschien de wc ontstoppen. 307 00:22:33,323 --> 00:22:35,203 De leidingen maakt een enorm kabaal. 308 00:22:38,843 --> 00:22:41,643 Gewaagd, maar een leuk idee. 309 00:22:41,723 --> 00:22:43,603 Die gasten schrijven goed voor vrouwen. 310 00:22:43,683 --> 00:22:47,003 Eigenlijk heeft Sophie veel bedacht. 311 00:22:47,883 --> 00:22:50,203 Staat effecten klaar met het water? -Klaar. 312 00:22:50,283 --> 00:22:51,523 Mooi. 313 00:22:51,603 --> 00:22:54,923 Dit moet in een keer goed gaan, dus succes. 314 00:22:55,003 --> 00:22:56,483 Klaar om te draaien. 315 00:22:56,563 --> 00:22:58,523 Actie. 316 00:23:05,603 --> 00:23:07,603 Daar gaan we. 317 00:23:58,683 --> 00:24:00,883 Waarom die herrie? 318 00:24:01,523 --> 00:24:03,683 Klaar. De leidingen zijn gemaakt. 319 00:24:03,763 --> 00:24:05,643 Goed gedaan, schat. 320 00:24:05,723 --> 00:24:07,483 Wat ben je toch een slimmerik. 321 00:24:08,443 --> 00:24:11,643 Maar je had het water hiermee ook af kunnen sluiten. 322 00:24:24,443 --> 00:24:26,043 Ga af, beest. 323 00:24:28,483 --> 00:24:30,563 Het komt uit ieder gat. 324 00:24:34,083 --> 00:24:37,443 Mannen, altijd gehannes met jullie kraantje. 325 00:24:45,243 --> 00:24:48,243 En cut. Uitstekend. Controleer dat meteen even. 326 00:24:49,163 --> 00:24:52,403 Hij zegt dat we de band controleren. 327 00:24:53,083 --> 00:24:55,083 Kom op, Ton. -Ik hoop dat het goed is. 328 00:24:55,163 --> 00:24:58,803 Anders moeten we nog wateren in de slaapkamer. 329 00:24:58,883 --> 00:25:01,443 Jullie weten wel wat ik bedoel. 330 00:25:02,803 --> 00:25:07,203 Heeft iemand ooit een opstandje geprobeerd? 331 00:25:07,283 --> 00:25:08,083 Meiden? 332 00:25:11,963 --> 00:25:14,683 Zegt iemands schoenen vullen jullie iets? 333 00:25:17,683 --> 00:25:21,643 Toen ik klein was, dacht ik dat ik alles kon. 334 00:25:22,803 --> 00:25:29,523 Ik dacht dat ik voetballer, coureur, piloot... 335 00:25:29,603 --> 00:25:34,923 cameraman, geluidsman... 336 00:25:35,003 --> 00:25:37,283 en zelfs regisseur kon worden. 337 00:25:37,843 --> 00:25:40,363 Ik wist niet eens wat de meeste banen inhielden. 338 00:25:40,443 --> 00:25:42,243 Maar ik wilde het wel. 339 00:25:44,803 --> 00:25:46,283 En... 340 00:25:48,883 --> 00:25:54,363 ik vroeg aan mijn vader: Waarom doen meiden dat niet? 341 00:25:54,443 --> 00:25:59,523 En hij zei: Omdat meiden niet rechtop kunnen wateren. 342 00:26:01,803 --> 00:26:05,403 Ik dacht dat hij een grapje maakte. 343 00:26:05,483 --> 00:26:09,803 Maar toen ik groter werd, besefte ik dat je als meisje... 344 00:26:11,283 --> 00:26:15,283 van veel mensen te horen krijgt dat je het niet kan. 345 00:26:15,363 --> 00:26:19,083 Ze zeiden dat dit geen werk voor een vrouw was... 346 00:26:20,203 --> 00:26:23,483 maar hier sta ik dan en maak grappen voor de kost. 347 00:26:26,923 --> 00:26:30,523 Je moet voor jezelf opkomen. 348 00:26:30,603 --> 00:26:36,243 Laat je nooit vertellen dat je niet kunt wat je wil doen... 349 00:26:37,203 --> 00:26:39,363 door waar je plas vandaan komt. 350 00:26:53,163 --> 00:26:56,243 Dank u wel. De band is blijkbaar in orde. 351 00:26:57,163 --> 00:27:00,883 Dat was het einde van Jim & Barbara. 352 00:27:04,603 --> 00:27:06,083 Kom op, Clive. 353 00:27:06,763 --> 00:27:08,163 Een paar bedankjes. 354 00:27:09,523 --> 00:27:14,843 Onze schrijvers Bill Gardiner en Tony Holmes. 355 00:27:17,563 --> 00:27:18,963 Kom, Dennis. 356 00:27:31,603 --> 00:27:35,083 En de vijfde Beatle. 357 00:27:35,163 --> 00:27:38,763 Onze onverschrokken leider: Dennis Mahindra. 358 00:27:39,843 --> 00:27:40,843 Kom op, Den. 359 00:28:14,923 --> 00:28:16,403 Alsjeblieft. -Dank je. 360 00:28:16,963 --> 00:28:17,763 Van hem. 361 00:28:18,683 --> 00:28:20,083 Proost. 362 00:28:20,963 --> 00:28:24,283 Nou, dat was het dan. De show is afgelopen. Klaar is Kees. 363 00:28:24,843 --> 00:28:28,643 Dat was 'het' nog niet. Dat was pas het einde van het eerste seizoen. 364 00:28:28,723 --> 00:28:30,883 Het is de start van het tweede seizoen. 365 00:28:30,963 --> 00:28:33,323 We weten toch niet of er een tweede serie komt? 366 00:28:36,203 --> 00:28:40,003 Ik reken erop, nu ik nog een mond moet voeden. 367 00:28:43,043 --> 00:28:44,203 Wel heb ik ooit. 368 00:28:46,123 --> 00:28:47,603 Heb je June met jong geschopt? 369 00:28:49,443 --> 00:28:51,483 Wie is de vader? -Sodemieter toch op. 370 00:28:52,763 --> 00:28:53,763 Gefeliciteerd. 371 00:28:57,803 --> 00:29:00,523 Ben je blij? -Nee, doodsbang. 372 00:29:01,643 --> 00:29:05,283 Dag, Joan, dag, Sue. -Tot op het feest. 373 00:29:05,883 --> 00:29:07,163 Je bent gekomen. 374 00:29:07,243 --> 00:29:09,363 En? Wat vond je ervan? 375 00:29:09,923 --> 00:29:12,443 Die stoelen zaten erg ongemakkelijk. 376 00:29:16,003 --> 00:29:18,203 Maar je was zo slecht nog niet. 377 00:29:19,243 --> 00:29:20,243 Kom. 378 00:29:23,723 --> 00:29:25,043 Komen jullie naar 't feest? 379 00:29:26,203 --> 00:29:27,003 Mooi. 380 00:29:29,123 --> 00:29:30,123 Dan zie ik je daar. 381 00:29:33,603 --> 00:29:35,403 Ben je daar eindelijk? 382 00:29:47,683 --> 00:29:48,683 Wat wil je? 383 00:29:51,243 --> 00:29:54,323 Ik hoop dat je begrijpt... -Ik snap het. 384 00:29:54,403 --> 00:29:55,723 Geld. Toch? 385 00:29:57,763 --> 00:30:00,603 Nee. -Kom op, iedereen wil iets van me. 386 00:30:00,683 --> 00:30:02,043 Ik wil niks. 387 00:30:03,883 --> 00:30:05,963 Mooi. 388 00:30:06,043 --> 00:30:07,043 Het was gewoon... 389 00:30:08,483 --> 00:30:13,363 Toen ik je daar zag, was ik zo trots. 390 00:30:13,443 --> 00:30:17,603 Wat geeft je het recht om iets over mij te voelen? 391 00:30:19,883 --> 00:30:23,083 Ik wist dat je bijzonder was. -Ik was bijzonder. 392 00:30:24,323 --> 00:30:26,283 Ik was dat kind zonder moeder. 393 00:30:32,443 --> 00:30:34,923 Ik heb nooit iemand willen kwetsen, Barbara. 394 00:30:35,003 --> 00:30:38,123 Ik ben Barbara niet, ik ben Sophie Straw. 395 00:30:39,563 --> 00:30:40,603 En toch deed je het. 396 00:30:41,643 --> 00:30:42,603 Ons kwetsen. 397 00:30:44,683 --> 00:30:45,883 Dat was niet mijn plan. 398 00:30:45,963 --> 00:30:50,763 Was er een plan? Was het niet gewoon wreed? 399 00:30:50,843 --> 00:30:53,043 Waarom heb je nooit contact opgenomen? 400 00:30:53,123 --> 00:30:54,443 Dat deed ik. -Hoe durf je? 401 00:30:54,523 --> 00:30:55,723 Ik heb je geschreven. 402 00:30:55,803 --> 00:30:58,363 Lieg niet tegen me. -Ik heb niks terug gehoord. 403 00:30:58,443 --> 00:31:02,003 Ik was nog een kind. Alles wat ik wilde, was een moeder. 404 00:31:07,403 --> 00:31:09,003 Waar zocht je naar? 405 00:31:11,243 --> 00:31:16,323 Wat was er mis met pap en mij dat je op zoek moest naar iets beters? 406 00:31:17,763 --> 00:31:21,563 Kom op, wiens vrouw ben je geworden? 407 00:31:21,643 --> 00:31:22,523 Van niemand. 408 00:31:25,003 --> 00:31:25,963 Niemands vrouw. 409 00:31:28,443 --> 00:31:31,603 Hij was al getrouwd en voor hem hoefde niks te veranderen. 410 00:31:31,683 --> 00:31:32,483 Nou... 411 00:31:35,243 --> 00:31:36,763 hij was even gelukkig. 412 00:31:40,003 --> 00:31:41,883 En nu sta je opeens hier. 413 00:31:41,963 --> 00:31:45,003 Jij bent mijn kindje en ik wilde je zien. 414 00:31:46,683 --> 00:31:48,003 Heb je teruggekeken? 415 00:31:49,643 --> 00:31:50,883 Je bent zo mooi. 416 00:32:01,163 --> 00:32:02,883 Nou, dat is dan geregeld. 417 00:32:05,323 --> 00:32:08,443 Ik hoop dat het het waard was, want toen je vertrok... 418 00:32:08,523 --> 00:32:10,963 sloeg al mijn hoop de bodem in. 419 00:32:17,563 --> 00:32:18,563 Pardon. 420 00:32:23,443 --> 00:32:26,283 Wat wil je drinken? -Ik hoef niks. 421 00:32:35,443 --> 00:32:37,363 Wat krijgen we nou? -Vreemd. 422 00:32:40,843 --> 00:32:45,563 Waarom zou je niet de volgende Sophie Straw kunnen zijn? 423 00:32:45,643 --> 00:32:48,083 Hier heb je mijn kaartje. Zoek me eens op. 424 00:32:56,003 --> 00:32:57,403 Je deed het goed vanavond. 425 00:32:59,243 --> 00:33:00,203 Dank je. 426 00:33:11,683 --> 00:33:14,923 Laat het rusten, ze heeft haar keus gemaakt. 427 00:33:16,003 --> 00:33:18,083 Ze wist niet dat er een keus was. 428 00:33:49,003 --> 00:33:52,283 Erg interessant dat je besloot om het draaiboek los te laten. 429 00:33:52,363 --> 00:33:54,523 Er moest me iets van het hart. 430 00:33:54,603 --> 00:33:58,283 Het probleem is dat je altijd te veel zegt. 431 00:33:58,363 --> 00:34:00,283 Vergeet niet dat je niks voorstelt. 432 00:34:00,363 --> 00:34:05,003 Ik zorg dat je op tv komt, dus zeg je wat ik wil en wanneer ik het wil. 433 00:34:05,083 --> 00:34:06,683 Die dagen zijn voorbij, Ted. 434 00:34:06,763 --> 00:34:11,203 De tijden veranderen, dus wen eraan of sodemieter uit de weg. 435 00:34:28,843 --> 00:34:32,323 Je vliegt te hoog, vogeltje, je vleugels knappen nog een keer. 436 00:34:33,443 --> 00:34:35,963 Die Ted Sargent serveert geen bitterballen of zo. 437 00:34:36,043 --> 00:34:37,803 Hij is Hoofd Amusement. 438 00:34:39,323 --> 00:34:40,483 Ik maak me zorgen. 439 00:34:40,563 --> 00:34:43,163 Daar kun je mee ophouden, want ik stop hiermee. 440 00:34:43,243 --> 00:34:47,363 Geef je de showbusiness op? -Nee, ik geef jou op. 441 00:35:09,643 --> 00:35:10,683 Bewogen avondje? 442 00:35:11,843 --> 00:35:13,483 Ik wist niet dat je rookte. 443 00:35:14,203 --> 00:35:15,523 Nou, ik ook niet. 444 00:35:26,563 --> 00:35:29,723 Volgens mij heb ik het verpest bij Ted. 445 00:35:31,723 --> 00:35:33,523 Ik had niks minder verwacht. 446 00:35:45,243 --> 00:35:47,043 Volgens mij ben ik dronken. 447 00:35:54,203 --> 00:35:56,683 Waarnaartoe? -Hampstead, graag. 448 00:35:56,763 --> 00:35:57,563 Ja, mevrouw. 449 00:35:59,083 --> 00:36:00,603 Welterusten. 450 00:36:36,043 --> 00:36:39,323 Sorry dat ik ertussenuit kneep. Ik ben niet goed in afscheid. 451 00:36:39,403 --> 00:36:41,643 Kom, ik schenk een borrel voor je in. 452 00:36:44,003 --> 00:36:45,483 Waarom heb je dat gedaan? 453 00:36:45,563 --> 00:36:47,963 Wat? -Je deed de slaapkamerdeur dicht. 454 00:36:49,203 --> 00:36:50,603 Wil je iemand verbergen? 455 00:37:09,163 --> 00:37:10,763 Ik kreeg een baan aangeboden... 456 00:37:12,203 --> 00:37:13,163 in Amerika. 457 00:37:14,683 --> 00:37:15,763 Wat? 458 00:37:15,843 --> 00:37:20,803 Ze schrijven een nieuw drama en ze willen mij voor de hoofdrol. 459 00:37:23,243 --> 00:37:25,203 Waarom heb je me dat niet verteld? 460 00:37:25,283 --> 00:37:28,723 Ik wilde de laatste show voor niemand verpesten. 461 00:37:28,803 --> 00:37:30,763 Wat doordacht. -Lieverd... 462 00:37:32,283 --> 00:37:34,403 ik zou gek zijn als ik dit afwees. 463 00:37:35,083 --> 00:37:38,843 Finney en O'Toole werken daar en ze vinden het te gek. 464 00:37:38,923 --> 00:37:42,443 Dit kan geweldig zijn voor ons. -Samen? 465 00:37:42,523 --> 00:37:45,043 Dus ik moet alles laten vallen en met je meegaan? 466 00:37:45,123 --> 00:37:48,323 Dit is een geweldige kans. 467 00:37:48,883 --> 00:37:51,563 Voor jou, niet voor mij. 468 00:37:53,003 --> 00:37:55,923 Ik doe hier wat ik altijd wilde doen. 469 00:37:56,003 --> 00:37:57,203 Luister... -Nee. 470 00:37:57,283 --> 00:38:01,163 Ik wil niet alles laten vallen en in Amerika weer opnieuw beginnen... 471 00:38:01,243 --> 00:38:04,843 en weer een anoniem blondje aan je arm zijn. 472 00:38:10,923 --> 00:38:14,443 Je bent de meest ambitieuze persoon die ik ken. 473 00:38:15,363 --> 00:38:18,283 Jij vertrekt morgenochtend naar Hollywood. 474 00:38:21,763 --> 00:38:24,643 Weet je nog dat ik eens tegen je zei... 475 00:38:25,643 --> 00:38:28,763 dat ik niemand ken zoals jij en dat meende ik. 476 00:38:29,963 --> 00:38:31,083 Je bent ongelooflijk. 477 00:38:32,043 --> 00:38:32,843 Uniek. 478 00:38:34,763 --> 00:38:35,843 Maar als ik blijf... 479 00:38:37,443 --> 00:38:42,443 blijf ik iemand die een stukje speelt in de Sophie Straw-show. 480 00:39:31,323 --> 00:39:34,683 Eindigde het met een knal? Een enorm feest en zo? 481 00:39:34,763 --> 00:39:37,723 Het was oké. -Waren er nog beroemdheden? 482 00:39:38,363 --> 00:39:41,963 Dat niet, maar er was een onverwachte bezoeker. 483 00:39:44,443 --> 00:39:45,403 Vertel. 484 00:39:49,483 --> 00:39:50,443 Gaat het wel? 485 00:39:53,923 --> 00:39:56,323 Heb je me altijd de waarheid over mama verteld? 486 00:39:59,163 --> 00:40:02,523 Heeft ze ooit contact op willen nemen? -Wat wil je precies weten? 487 00:40:06,523 --> 00:40:09,403 Ik kan nu niet praten. Ik moet gaan. 488 00:40:09,483 --> 00:40:12,683 Goed, toedeloe. 489 00:40:19,083 --> 00:40:23,083 Mijn moeder verdween lang geleden. Ze duikt op en alles gaat naar de maan. 490 00:40:25,723 --> 00:40:27,203 Ik ben zo verward. 491 00:40:28,643 --> 00:40:33,083 Al die woede en pijn en jaren vol haat... 492 00:40:33,163 --> 00:40:35,523 voelen ineens zo zinloos. 493 00:40:36,283 --> 00:40:37,323 Het is wel zo... 494 00:40:38,923 --> 00:40:40,443 dat als ze was gebleven... 495 00:40:40,523 --> 00:40:44,683 dan was die woede er niet, had je geen pit in je donder... 496 00:40:44,763 --> 00:40:46,523 en woonde je niet in Londen. 497 00:40:47,483 --> 00:40:49,483 Dan was je tot Miss Blackpool gekroond. 498 00:40:49,563 --> 00:40:53,723 En misschien had je moeder je vanuit een ligstoel aangemoedigd... 499 00:40:53,803 --> 00:40:56,443 maar dat was dan wel alles. 500 00:40:58,523 --> 00:41:01,643 Dus ik ben haar alles en niks verschuldigd? 501 00:41:05,443 --> 00:41:06,523 En nu? 502 00:41:07,883 --> 00:41:12,203 Ik weet nu eindelijk waar ik goed in ben en waar heeft het me gebracht? 503 00:41:13,483 --> 00:41:17,083 Ik heb geen agent, geen vriendje en geen baan. 504 00:41:17,163 --> 00:41:21,443 Terug bij af. -Nee, dat is niet zo. 505 00:41:23,963 --> 00:41:28,043 Mijn groep zou zeggen dat je... 506 00:41:28,123 --> 00:41:31,083 aan de vooravond van een nieuw hoofdstuk staat. 507 00:41:32,683 --> 00:41:34,123 Sophie staat op. 508 00:41:36,443 --> 00:41:40,603 De toekomst ligt in jouw handen, Barb. Je moet hem alleen beetpakken. 509 00:41:41,963 --> 00:41:43,043 Vind je? 510 00:41:44,843 --> 00:41:47,923 Ik heb geen idee natuurlijk. Maar het klonk wel goed, hè? 511 00:41:50,723 --> 00:41:51,723 Wat een klootzak. 512 00:41:53,723 --> 00:41:54,923 Waarom zei hij niks? 513 00:41:55,003 --> 00:41:58,123 Ik neem hem het niet kwalijk. Een sitcom was niet zijn ding. 514 00:41:58,203 --> 00:42:02,443 Neem het niet voor hem op. Hij is een enorme lul. 515 00:42:02,523 --> 00:42:03,723 Wat zei Ted? 516 00:42:04,763 --> 00:42:08,243 Dat Jim en Barbara zonder hem in de hoofdrol een onzekere toekomst heeft. 517 00:42:08,323 --> 00:42:11,043 En dat betekent? -We zijn de sjaak. 518 00:42:13,803 --> 00:42:17,323 Wat doe je? Dat is eng. Waarom glimlach je? 519 00:42:17,403 --> 00:42:19,803 Hij is eindelijk doorgedraaid. Verstop de messen. 520 00:42:19,883 --> 00:42:23,083 Ted is niet de enige in de stad met een komediewinkel. 521 00:42:23,163 --> 00:42:26,203 Is er een komediewinkel? -Laten we dan nieuwe grappen kopen. 522 00:42:26,283 --> 00:42:27,883 Tony, pak een paar glazen. 523 00:42:29,123 --> 00:42:32,363 Ik heb een interessant gesprek met de andere kant gehad. 524 00:42:33,363 --> 00:42:35,723 Een deal. Weet je dat zeker? 525 00:42:35,803 --> 00:42:39,243 Mijn zus werkt op het kantoor bij de directeur van de andere kant. 526 00:42:39,323 --> 00:42:41,763 Ze hebben Dennis een mooi aanbod gedaan. 527 00:42:41,843 --> 00:42:43,043 Echt? 528 00:42:43,123 --> 00:42:45,683 Dennis is hartstikke loyaal. 529 00:42:45,763 --> 00:42:47,363 Ze stellen de contracten al op. 530 00:42:47,443 --> 00:42:49,803 Nu al? Dat is snel. 531 00:42:49,883 --> 00:42:54,003 Ga met je tijd mee. Het is een commerciële zender. Ze slaan toe. 532 00:42:54,083 --> 00:42:56,443 Bel die vreselijke agent van Sophie. 533 00:42:56,523 --> 00:42:58,203 Op het feest gaf ze hem de zak. 534 00:42:58,283 --> 00:43:02,883 Is er iets dat je niet weet? -Wanneer ik opslag krijg. 535 00:43:02,963 --> 00:43:05,723 Zoek Sophie en je krijgt er een. 536 00:43:05,803 --> 00:43:08,323 Mr Sargent. -Nee, ik bedoelde niet... 537 00:43:10,283 --> 00:43:11,643 Ze komt naar boven. 538 00:43:14,603 --> 00:43:16,203 Kom verder. 539 00:43:19,243 --> 00:43:21,283 Ik bel Sophie en vertel het goede nieuws. 540 00:43:22,523 --> 00:43:26,083 Als het geld eenmaal binnenstroomt, baden we in champagne. 541 00:43:26,163 --> 00:43:30,523 Daar krijg je jeuk aan je ballen van. -Sophie zal altijd van ons houden. 542 00:43:33,443 --> 00:43:35,163 Hallo, Marjorie, met Dennis. 543 00:43:35,243 --> 00:43:37,003 Kan ik Sophie spreken? 544 00:43:37,763 --> 00:43:41,363 Ze is naar Ted Sargent toe. Ik dacht dat jij er ook was. 545 00:43:41,443 --> 00:43:42,563 Duidelijk. 546 00:43:47,163 --> 00:43:48,563 Wat is er aan de hand? 547 00:43:57,963 --> 00:44:00,283 Sorry, ik was na de show een beetje... 548 00:44:00,363 --> 00:44:02,403 Neerbuigend? Bot? 549 00:44:03,803 --> 00:44:06,763 Eerlijk gezegd zei ik wel... -Laat maar. 550 00:44:08,643 --> 00:44:11,283 We willen een nieuwe Jim voor je zoeken. 551 00:44:13,123 --> 00:44:15,363 Ik wil geen Jim & Barbara meer maken. 552 00:44:15,923 --> 00:44:17,163 Geen Jim & Barbara? 553 00:44:17,243 --> 00:44:19,923 Nee, geen Jim. 554 00:44:20,963 --> 00:44:22,763 Alleen Barbara? 555 00:44:23,643 --> 00:44:26,363 Is dat geen geweldige naam voor een show? 556 00:44:26,443 --> 00:44:27,763 Waar moet ik tekenen? 557 00:44:31,563 --> 00:44:33,323 Earl's Court alstublieft. 558 00:44:43,043 --> 00:44:45,923 Ik heb een show voor ons. We kunnen meteen beginnen. 559 00:44:46,003 --> 00:44:48,483 Wat? Nee, wij hebben een show. 560 00:44:49,043 --> 00:44:51,243 Met wie? -De andere kant. 561 00:44:51,323 --> 00:44:52,443 Wat? 562 00:44:52,523 --> 00:44:53,963 Waarom heb je niks gezegd? 563 00:44:54,563 --> 00:44:57,443 Ik heb net een contract bij Ted getekend. 564 00:45:11,723 --> 00:45:13,323 Wat moeten we nu? 565 00:45:26,843 --> 00:45:29,243 Wat zou je tegen me hebben gezegd in Blackpool? 566 00:45:30,123 --> 00:45:31,643 Als je de kans had gekregen? 567 00:45:33,803 --> 00:45:35,003 Dan zou ik zeggen: 568 00:45:36,923 --> 00:45:37,963 'Sophie Straw... 569 00:45:39,683 --> 00:45:40,803 ik hou van jou.' 570 00:46:05,883 --> 00:46:07,883 EINDE 571 00:46:09,203 --> 00:46:14,203 Ondertiteld door: Erik Boel