1 00:00:02,603 --> 00:00:06,483 Selv om Spike Milligan gjorde en strålende innsats i episode fem, 2 00:00:06,563 --> 00:00:09,563 så er det veldig bra at laget er sammen igjen. 3 00:00:10,723 --> 00:00:15,323 Og la oss gratulere Clive og Sophie med forlovelsen. 4 00:00:15,403 --> 00:00:17,803 Det er på sin plass å feire. 5 00:00:18,803 --> 00:00:21,363 Eunice, hent sjokoladekjeksene. 6 00:00:22,683 --> 00:00:25,803 Jeg er reddSongs of Praise drakk opp spritbudsjettet. 7 00:00:25,883 --> 00:00:27,803 Nei da, jeg tuller bare, så klart. 8 00:00:27,883 --> 00:00:28,963 Jeg er avholdsmann. 9 00:00:31,083 --> 00:00:34,803 Dennis, jeg er så glad for at du bestemte deg for å komme tilbake. 10 00:00:34,883 --> 00:00:37,763 Bestemte seg? Vi måtte dra ham hit, han protesterte bare. 11 00:00:37,843 --> 00:00:39,243 Men på en god måte. 12 00:00:39,323 --> 00:00:42,603 Vel, jeg er glad for å se at serien får sin avslutning. 13 00:00:43,803 --> 00:00:47,963 Vel, da bør vi prate om hvordan vi skal gjennomføre siste episode. 14 00:00:49,243 --> 00:00:54,043 Mr. Richardson og Miss Straw, og dette tar jeg som en selvfølge, 15 00:00:54,123 --> 00:00:58,723 dere representer kanalen både på og utenfor skjermen, er det forstått? 16 00:00:58,803 --> 00:01:01,283 Dere er forlovet, ikke gift. 17 00:01:01,883 --> 00:01:06,363 Seerne vil ikke se stjernenes rotete liv vekke oppsikt i avisene. 18 00:01:07,323 --> 00:01:10,563 Bare se på den skadelige effekten det har hatt for Tony Hancock. 19 00:01:10,643 --> 00:01:12,803 Ja, Ted, vi lover, helt ærlig. 20 00:01:12,883 --> 00:01:13,683 Jeg også. 21 00:01:16,683 --> 00:01:18,403 For mye? Beklager. 22 00:01:18,483 --> 00:01:23,203 Alle vil se Jim og Barbara komme tilbake i en ny serie, så... 23 00:01:25,923 --> 00:01:27,523 ...la oss avslutte med et smell. 24 00:01:29,443 --> 00:01:30,443 Vær så snill... 25 00:01:31,403 --> 00:01:32,243 Skjerp dere. 26 00:01:34,803 --> 00:01:35,603 Hei sann. 27 00:02:14,603 --> 00:02:15,603 Ut! 28 00:02:17,443 --> 00:02:18,723 Jim. 29 00:02:18,803 --> 00:02:19,803 Å, ja. 30 00:02:26,203 --> 00:02:29,403 Kjære Sophie, hva gjorde du nå? 31 00:02:29,963 --> 00:02:31,683 Jeg bare klør meg. 32 00:02:31,763 --> 00:02:35,083 Menn klør seg alltid der nede. Det er frigjørende. 33 00:02:36,083 --> 00:02:37,683 Jeg klør meg ikke på pungen. 34 00:02:44,843 --> 00:02:46,403 Da er Sophies drømmesekvens over. 35 00:02:50,723 --> 00:02:53,443 -Hva i helvete er det der, Bill? -Rustne rør. 36 00:02:53,523 --> 00:02:56,603 Rustne rør, jeg tror at jeg så dem på Palladium. 37 00:02:58,363 --> 00:02:59,883 Og opptak. 38 00:03:00,763 --> 00:03:02,203 Jim! Jim! Våkne! 39 00:03:02,923 --> 00:03:07,083 Jeg hadde en utrolig drøm om en verden hvor kvinner kan gjøre alt menn gjør, 40 00:03:07,163 --> 00:03:09,723 bortsett fra… å pisse stående. 41 00:03:10,723 --> 00:03:11,723 Grønnboka. 42 00:03:12,523 --> 00:03:14,283 -Den! -Finn på noe annet. 43 00:03:14,363 --> 00:03:15,763 -Urinere stående. -Tisse? 44 00:03:15,843 --> 00:03:17,243 Tisse stående. 45 00:03:17,323 --> 00:03:19,763 -Og så går jeg på badet? -Ja. 46 00:03:20,803 --> 00:03:22,123 Veldig bra, kjære. 47 00:03:22,203 --> 00:03:26,603 Og da fryser kameraet på meg, så jeg kan levere sluttpoenget, ja? 48 00:03:26,683 --> 00:03:29,883 I denne episoden får faktisk Sophie sluttpoengene. 49 00:03:32,243 --> 00:03:33,883 Ja, flott, flott. 50 00:03:33,963 --> 00:03:34,843 Bra. 51 00:03:47,043 --> 00:03:48,603 Vi sees hos meg senere. 52 00:03:48,683 --> 00:03:50,843 Vi skal sladre til Ted Sargent! 53 00:03:50,923 --> 00:03:52,163 Kutt ut! 54 00:03:52,843 --> 00:03:55,443 Han skal på middag med agenten sin. 55 00:03:55,523 --> 00:03:58,043 Det eneste jeg har fått av agenten min er en faktura. 56 00:03:58,123 --> 00:04:00,443 Går det bra med Kaptein Kos? 57 00:04:00,523 --> 00:04:02,323 Ja, det går fint, takk. 58 00:04:02,403 --> 00:04:05,083 Men kom igjen, fortell hva dere to har drevet med. 59 00:04:05,163 --> 00:04:08,323 Vel, jeg kom hjem her om kvelden, og så plutselig... 60 00:04:08,403 --> 00:04:11,403 ...bank, bank, bank på den jævla vindusruta. 61 00:04:11,483 --> 00:04:14,043 Jeg kikket ut, vet du hvem det var? 62 00:04:14,643 --> 00:04:17,163 Greta Garbo, for faen! 63 00:04:17,243 --> 00:04:18,963 Jeg elsker Pete og Dud. 64 00:04:19,043 --> 00:04:21,603 Du vet det de gjør, er alt det improvisert? 65 00:04:21,683 --> 00:04:24,403 -Mesteparten av tiden, ja. -Skal ikke vi gjøre det? 66 00:04:25,123 --> 00:04:28,283 Vi kan jo improvisere i neste serie? Jeg vil så gjerne prøve det. 67 00:04:28,363 --> 00:04:30,243 Hvorfor ikke? Du er flink til det. 68 00:04:30,323 --> 00:04:33,843 -Men ikke gjør oss arbeidsløse. -Kom igjen, gi oss en replikk. 69 00:04:35,243 --> 00:04:36,963 Edith. Jeg blir for sen til middag. 70 00:04:38,003 --> 00:04:42,683 Å, ikke tenk på det, elskling, sjefen min vil prate om seg selv i en time til. 71 00:04:43,243 --> 00:04:45,123 -Jeg tuller. -Hva gjør du? 72 00:04:46,323 --> 00:04:47,763 Jeg improviserer. 73 00:04:48,723 --> 00:04:50,923 Jeg trodde du ville at jeg skulle være Edith. 74 00:04:51,843 --> 00:04:53,843 Nei. Ingen improvisering. 75 00:04:53,923 --> 00:04:56,643 Jeg… Jeg er for sen til middag med Edith. 76 00:05:00,083 --> 00:05:01,163 Sees i morgen. 77 00:05:05,083 --> 00:05:07,083 Vel, det var ikke pinlig i det hele tatt. 78 00:05:08,443 --> 00:05:09,603 Hva skjer? 79 00:05:10,203 --> 00:05:15,123 -Edith og Den skal skilles. -Hun er sammen med Vernon Whitebait. 80 00:05:31,923 --> 00:05:35,443 Kjære, du holder på å drukne i invitasjoner. 81 00:05:35,523 --> 00:05:38,843 Mary Quant-folkene vil ha deg som modell for deres nye kolleksjon. 82 00:05:39,443 --> 00:05:43,003 Og du er helt øverst på VIP-listen 83 00:05:43,083 --> 00:05:45,323 til Terry Clarke fotoutstilling. 84 00:05:45,403 --> 00:05:48,283 -Jeg må tenke på hva jeg skal ha på. -Det må være noe lekkert. 85 00:05:48,363 --> 00:05:50,163 Alle som er noe kommer dit. 86 00:05:50,243 --> 00:05:53,443 Hvilken anerkjennelse det er å bli fotografert av Terry Clarke. 87 00:05:54,003 --> 00:05:57,363 Kanskje du kan overtale ham til å ta bryllupsbildene deres? 88 00:05:57,443 --> 00:05:59,803 Herregud! Clive ville elsket det. 89 00:05:59,883 --> 00:06:04,483 Hvorfor er du så opptatt av hva Clive vil hele tiden? Du er ikke agenten hans. 90 00:06:04,563 --> 00:06:08,603 Da du var borte, kjære, så møttes guttene våre, 91 00:06:08,683 --> 00:06:12,083 og sørget sammen over et par dirty martini. 92 00:06:13,523 --> 00:06:14,483 Hvorfor det? 93 00:06:15,163 --> 00:06:18,883 Hvorfor tok du et par møkkete martini med Clive? 94 00:06:21,083 --> 00:06:23,283 Det er egentlig ingenting. 95 00:06:23,363 --> 00:06:26,723 Var det noe mer som skulle arkiveres, Patsy? 96 00:06:26,803 --> 00:06:30,523 Vi ligger litt etter med det, ikke sant? Sånn ja, flink jente. 97 00:06:33,363 --> 00:06:36,523 Stakkars Patsy, hun er litt forvirret for tiden. 98 00:06:36,603 --> 00:06:38,603 Hun er midt i overgangsalderen. 99 00:06:42,683 --> 00:06:45,483 Ok. Jeg får komme meg på øvelse. 100 00:06:45,563 --> 00:06:46,803 Absolutt. 101 00:06:48,883 --> 00:06:51,523 Hyggelig å møtes, som vanlig. 102 00:06:57,243 --> 00:06:59,723 Vel, jeg synes det er usmakelig. 103 00:07:00,363 --> 00:07:03,443 Den stakkars jenta aner ikke at Clive ble tvunget til det. 104 00:07:05,323 --> 00:07:08,923 Ingen blir tvunget til å gjøre noe som helst. 105 00:07:09,963 --> 00:07:14,043 Avisene vil ha det de vi ha, og de nekter å vente for evig. 106 00:07:40,923 --> 00:07:43,243 Jøss, jeg visste ikke at du kunne skrive. 107 00:07:48,523 --> 00:07:49,323 Hva? 108 00:07:50,083 --> 00:07:51,563 Er du ferdig med manuset? 109 00:07:53,603 --> 00:07:55,403 Bill, hva er så hemmelig? 110 00:07:58,883 --> 00:07:59,683 Ok. 111 00:08:01,443 --> 00:08:03,763 -Ton! Ton! Tony. -Vent, vent, vent! 112 00:08:03,843 --> 00:08:05,403 -Nei, nei, nei, nei. -Tony. 113 00:08:05,483 --> 00:08:07,483 -Nei, nei, nei... -Bare gi det til meg. 114 00:08:10,923 --> 00:08:13,323 Faen… Faen… Faen i helvete, Bill. 115 00:08:13,403 --> 00:08:14,523 Ja, ok. 116 00:08:20,363 --> 00:08:21,523 Hva synes du? 117 00:08:22,483 --> 00:08:26,163 Jeg tror du blir arrestert om noen andre leser dette. 118 00:08:26,883 --> 00:08:29,803 Hva er det, en slags dagbok? 119 00:08:30,403 --> 00:08:31,363 Ja, vel... 120 00:08:33,323 --> 00:08:35,323 ...en roman, kanskje. 121 00:08:39,203 --> 00:08:40,163 Det er bra. 122 00:08:41,723 --> 00:08:45,123 Det er faktisk genialt, og jeg hater deg, for faen. 123 00:08:48,963 --> 00:08:51,483 Jeg elsker å skrive komedie med deg, Ton. 124 00:08:51,563 --> 00:08:55,163 Takk i like, det er verdens beste jobb. Du får meg til å le hver jævla dag. 125 00:08:55,243 --> 00:08:58,683 Men jeg vil skrive andre ting også... 126 00:09:00,683 --> 00:09:01,523 …om... 127 00:09:04,403 --> 00:09:07,403 ...den andre delen av livet mitt. 128 00:09:11,363 --> 00:09:12,963 Jeg er nødt til å skrive om det. 129 00:09:17,843 --> 00:09:19,963 Jeg er redd, Bill... 130 00:09:21,803 --> 00:09:24,323 …for jeg er bare meg selv når jeg skriver med deg. 131 00:09:33,123 --> 00:09:35,443 Hallo! Forstyrrer jeg? 132 00:09:35,523 --> 00:09:37,843 Men ikke legg det på et bussete, bare. 133 00:09:39,643 --> 00:09:43,563 -Gjør klar for scenen på badet. -Ja, ok, Den. 134 00:09:43,643 --> 00:09:44,883 Ikke tenk på meg. 135 00:09:45,483 --> 00:09:47,563 Nei, kom igjen. Bill, hjelp meg med dette. 136 00:09:56,123 --> 00:09:59,683 Den, jeg er lei for det med deg og Edith. 137 00:10:00,883 --> 00:10:05,963 Vel, du vet, vi tar det svært voksent og kultivert. 138 00:10:06,043 --> 00:10:08,083 Så, skal du virkelig skille deg fra henne? 139 00:10:08,923 --> 00:10:09,723 Ja. 140 00:10:13,203 --> 00:10:17,203 Vel, det er faktisk hun som vil skilles. 141 00:10:18,163 --> 00:10:20,763 -Hvorfor det? -Utroskap. 142 00:10:23,283 --> 00:10:24,163 Jøsses. 143 00:10:28,603 --> 00:10:30,203 Så du har hatt en... 144 00:10:31,323 --> 00:10:32,363 …en dingeling? 145 00:10:33,483 --> 00:10:34,283 En ding... 146 00:10:35,363 --> 00:10:36,803 Absolutt ikke. 147 00:10:36,883 --> 00:10:39,283 Nei, nei, nei. Jøss, nei, nei! Herregud, nei! 148 00:10:40,283 --> 00:10:45,003 Nei, men det er poenget, det er faktisk litt morsomt på en måte. 149 00:10:46,563 --> 00:10:50,883 Edith, som i aller høyeste grad har hatt en dingeling, 150 00:10:51,603 --> 00:10:56,563 har bestemt seg for at jeg også skal det, slik at hun kan redde ansikt og skilles. 151 00:10:57,363 --> 00:11:02,643 Ikke at jeg vil det, men for en kvinne som henne, vil det ødelegge karrieren. 152 00:11:02,723 --> 00:11:03,523 Hallo. 153 00:11:04,803 --> 00:11:08,123 -Forfatterne er her... -La oss øve en gang i år, er dere snille. 154 00:11:16,763 --> 00:11:19,683 -Hva er det som koker? -Sikkert trusene til Marj. 155 00:11:19,763 --> 00:11:23,243 Nei, jeg lager faktisk en pastarett. 156 00:11:23,323 --> 00:11:25,603 En i kvinnegruppa gav meg oppskriften. 157 00:11:27,643 --> 00:11:30,363 -Det smaker papp. -Har disse blitt dårlige? 158 00:11:30,443 --> 00:11:32,843 Det smaker godt når man har kokt dem. 159 00:11:33,563 --> 00:11:34,963 Ja, vi vet det. 160 00:11:35,043 --> 00:11:37,603 Dette er hyggelig, å bare henge for en gangs skyld. 161 00:11:37,683 --> 00:11:40,523 Ja, hvorfor har du fått en fridag? 162 00:11:40,603 --> 00:11:42,643 Ny turnusliste. Jeg jobber i morgen. 163 00:11:42,723 --> 00:11:45,123 -La oss sette den på likevel, ja? -Ok. 164 00:11:45,203 --> 00:11:50,003 -Jeg har sans for han Andy O'Shea. -Å, Marjorie, det må jeg si! 165 00:11:50,723 --> 00:11:52,763 Diane, kanskje du kan spleise dem. 166 00:11:53,363 --> 00:11:54,283 Still deg i kø. 167 00:11:56,123 --> 00:11:58,163 Da vet vi det! 168 00:11:58,243 --> 00:12:00,043 Det er bare en flørt. 169 00:12:00,643 --> 00:12:02,683 -Hvem er hun der? -Å, godt spørsmål. 170 00:12:03,523 --> 00:12:06,803 -Det må være noen de prøver. -...til der de en gang... 171 00:12:06,883 --> 00:12:09,683 Å, det er ham, som maser som vanlig. 172 00:12:09,763 --> 00:12:12,163 Han er som en jævla teaterskurk. 173 00:12:12,243 --> 00:12:14,443 Den mannen spiller ikke teater. 174 00:12:14,523 --> 00:12:17,603 Fikk han bestemme, var jeg og familien min på en båt, på vei til, 175 00:12:17,683 --> 00:12:19,883 herregud, hvor enn han tror vi kommer fra. 176 00:12:19,963 --> 00:12:23,643 -Går det en båt til Cobham? -…opprinnelseslandene deres. 177 00:12:24,243 --> 00:12:26,443 De vil vel hevde at dette er hjemmet deres. 178 00:12:26,523 --> 00:12:29,883 De fleste av dem anser India eller Jamaica, 179 00:12:29,963 --> 00:12:32,083 eller hvor enn det er, som sitt hjem. 180 00:12:32,163 --> 00:12:35,483 -Selvsagt, det er en holdbar oppfatning. -Nei, det er det ikke. 181 00:12:35,563 --> 00:12:38,203 Å, ta ham, Andy! Utfordre ham! 182 00:12:38,283 --> 00:12:41,523 På den annen side, finnes det en viss ondskap. 183 00:12:42,443 --> 00:12:46,323 -Det er et interessant poeng. -Ikke la ham slippe billig unna! 184 00:12:46,403 --> 00:12:49,643 To, tre dager før de konservative... 185 00:13:07,203 --> 00:13:09,723 Kom hit, Sophie! Gi oss et smil, søta! 186 00:13:11,563 --> 00:13:14,443 -Sophie, jeg elsker frisyren. -Takk. 187 00:13:15,403 --> 00:13:18,123 -Hun ser så bra ut. -Herregud, dette er galskap. 188 00:13:18,203 --> 00:13:20,243 Hvem er disse folkene? Kjenner du dem? 189 00:13:20,323 --> 00:13:23,163 -Sophie. -Sophie, du er så vakker. 190 00:13:23,243 --> 00:13:26,843 Vi er venner med de viktige nå, elskling, vi er med i kjendisklubben. 191 00:13:26,923 --> 00:13:29,323 -Alle her er vennene våre. Skål. -Skål. 192 00:13:29,403 --> 00:13:30,723 Morn, jævler. 193 00:13:31,843 --> 00:13:34,363 -Terry, fint å se deg. Går det bra? -Ok, gubbe. 194 00:13:34,443 --> 00:13:35,443 -Sophie. -Hei. 195 00:13:36,083 --> 00:13:39,603 Skal vi ikke gå og se på… bildene dine, eller? 196 00:13:39,683 --> 00:13:40,923 Ja. 197 00:13:41,003 --> 00:13:43,883 Jøss! For et bilde, kompis, for et bilde! 198 00:13:44,523 --> 00:13:45,403 Her er vi. 199 00:13:47,003 --> 00:13:48,243 Hva synes du? 200 00:13:50,163 --> 00:13:53,683 -Jeg ser så alvorlig ut. -Jeg ser litt ut som Brando. 201 00:13:55,803 --> 00:13:57,363 Michael! Mike! Mike! 202 00:13:58,403 --> 00:14:01,923 Det er Michael Caine, og jeg har ikke sett ham sidenZulu.Går det bra? 203 00:14:02,603 --> 00:14:03,803 Hei, Mike. 204 00:14:07,723 --> 00:14:09,603 Hva synes du, sexy Sophie? 205 00:14:10,563 --> 00:14:16,163 Jeg synes det er flott bilde, men jeg vet ikke om det er den egentlige meg. 206 00:14:16,243 --> 00:14:17,563 Å, ikke tenk på det. 207 00:14:18,243 --> 00:14:21,163 Kom igjen, la oss få et par bilder her foran det. 208 00:14:22,763 --> 00:14:23,803 Nettopp. 209 00:14:26,723 --> 00:14:31,043 Leppene dine, la dem se ut som to snegler som knuller. 210 00:14:32,123 --> 00:14:32,923 Ja. 211 00:14:35,243 --> 00:14:36,283 Kom igjen. 212 00:14:38,523 --> 00:14:40,843 Det ser mer ut som en and som driter. 213 00:14:41,683 --> 00:14:43,443 Det er den egentlige meg. 214 00:14:44,123 --> 00:14:45,363 Sånn ja. 215 00:14:46,483 --> 00:14:47,963 Vil du ligge med meg? 216 00:14:49,083 --> 00:14:50,083 Herregud! 217 00:14:51,243 --> 00:14:53,883 Skal jeg be forloveden min holde kameraet ditt imens? 218 00:14:54,523 --> 00:14:56,603 Som du vil, jeg spør ikke igjen. 219 00:14:57,243 --> 00:14:59,283 Det er nok en løgn, jeg vil nok det. 220 00:14:59,963 --> 00:15:02,443 Er livet ditt alltid slik som dette? 221 00:15:02,523 --> 00:15:06,603 Soph, det er bare et spill. Slapp av og kos deg på turen. 222 00:15:07,403 --> 00:15:10,403 Jeg har gjort deg til et ikon. Utnytt det. 223 00:15:43,963 --> 00:15:44,963 Hitover! 224 00:15:45,043 --> 00:15:47,163 -Vent, Sophie! -Denne veien, Sophie. 225 00:15:48,123 --> 00:15:50,043 Se på kameraet, søta! 226 00:15:50,123 --> 00:15:51,883 Snu deg. 227 00:15:51,963 --> 00:15:54,163 Snu deg, Sophie. Gi oss et til. 228 00:15:55,843 --> 00:15:58,083 Hitover, jævla drittkjerring! 229 00:15:58,803 --> 00:15:59,683 Sånn ja! 230 00:16:10,003 --> 00:16:11,483 -Hallo, elskling. -Hallo. 231 00:16:14,443 --> 00:16:17,443 Du burde blitt på festen i går kveld, det var kjempemorsomt. 232 00:16:17,523 --> 00:16:21,683 Rolling Stones dukket opp, alle dro og danset på Annabel's. 233 00:16:21,763 --> 00:16:25,123 -Jeg håper at hun ville det. -Nei, Annabel's er en klubb, elskling. 234 00:16:25,203 --> 00:16:27,163 Jeg vet det, elskling. 235 00:16:27,243 --> 00:16:32,043 Så Mick og Marianne inviterte oss til Keith Richards' landsted i helgen. 236 00:16:32,883 --> 00:16:35,483 Keith Richards? Jøsses! 237 00:16:36,323 --> 00:16:37,803 Hva skal jeg si til dem? 238 00:16:37,883 --> 00:16:40,963 Vel, jeg tror ikke Keith elsker tørrprat. 239 00:16:41,043 --> 00:16:43,523 Ikke noe man vil forstå, i alle fall. 240 00:16:43,603 --> 00:16:47,083 Du vet, bare slapp av, vær mottakelig, 241 00:16:47,163 --> 00:16:50,803 kos deg, og nyt jobbens frynsegoder. 242 00:16:51,563 --> 00:16:53,723 Jeg tror jeg nyter mest av jobben. 243 00:16:54,723 --> 00:16:56,963 Jeg elsker å være i øvingsrommet. 244 00:16:57,643 --> 00:17:01,283 -Det føles trygt. Jeg kan være meg selv. -Nettopp. 245 00:17:01,363 --> 00:17:02,163 Du... 246 00:17:03,803 --> 00:17:05,083 Du vet, elskling... 247 00:17:06,283 --> 00:17:09,043 ...øvingsrommet er ikke det virkelige livet. 248 00:17:09,803 --> 00:17:12,603 Det er ikke å henge med Rolling Stones heller. 249 00:17:17,563 --> 00:17:22,083 -Powell-intervjuet var interessant. -Herregud, for en utrivelig type! 250 00:17:22,163 --> 00:17:26,123 Du lot ham slippe billig unna. Om jeg var her, ville jeg satt kniven mot strupen. 251 00:17:26,203 --> 00:17:27,923 Han sørget for at det ikke skjedde. 252 00:17:29,003 --> 00:17:29,963 Unnskyld? 253 00:17:31,363 --> 00:17:34,763 Jeg vet bare at turnuslisten ble endret. Var det noe mer? 254 00:17:34,843 --> 00:17:38,003 Ok, dette er pinlig, Diane. Noen burde sagt det til det. 255 00:17:38,883 --> 00:17:42,603 Han nektet å bli intervjuet hvis… hvis du var i nærheten. 256 00:17:46,003 --> 00:17:48,883 -Og du syntes det var i orden? -Selvsagt ikke, men... 257 00:17:48,963 --> 00:17:51,243 …makthaverne syntes det var best slik. 258 00:17:52,043 --> 00:17:53,483 Og du sa ikke noe? 259 00:17:54,603 --> 00:17:58,603 Diane, det var utenfor min kontroll. Hva ville du gjort i min stilling? 260 00:17:58,683 --> 00:18:02,323 Ok, mine damer og herrer. Hvor er den mikrofonen? 261 00:18:04,603 --> 00:18:06,443 Men det er vel selve poenget? 262 00:18:06,523 --> 00:18:08,323 Jeg vil aldri havne i din stilling. 263 00:18:08,923 --> 00:18:09,723 Takk. 264 00:18:10,643 --> 00:18:14,683 Så, Diane, vi ser på hvor mange redskap gjennomsnittskvinnen kan kjenne igjen. 265 00:18:14,763 --> 00:18:17,163 Jeg vil vite navnet på redskapet 266 00:18:17,243 --> 00:18:19,883 som bestemte at jeg ikke skulle være i studio i går. 267 00:18:21,923 --> 00:18:23,603 Vel, jeg er ikke helt sikker på... 268 00:18:23,683 --> 00:18:27,883 Bare en veldig stor fastnøkkel kunne fattet en slik beslutning, utvilsomt. 269 00:18:27,963 --> 00:18:28,763 Jøsses. 270 00:18:28,843 --> 00:18:31,043 Heldigvis er du tilbake her i dag, og... 271 00:18:31,123 --> 00:18:35,083 Men uheldigvis, så er du bare et lite tannhjul i maskineriet, Andy. 272 00:18:36,403 --> 00:18:38,323 Ellers ville du sagt noe. 273 00:18:38,403 --> 00:18:43,283 -Ja, da tror jeg vi er klare for å gå... -Jeg tror ikke du er klar for meg. 274 00:18:44,923 --> 00:18:46,523 Sånn ja, Diane! 275 00:18:49,163 --> 00:18:52,643 -Ok, etter reklamen skal vi... -Fy faen i helvete! 276 00:18:52,723 --> 00:18:54,043 ...Dudley Moore-trioen. 277 00:18:54,123 --> 00:18:57,763 Kjære forsamling, vi er samlet her i dag 278 00:18:57,843 --> 00:19:01,123 til siste episode avJim og Barbara. 279 00:19:02,723 --> 00:19:04,163 Ja, det er trist! 280 00:19:07,083 --> 00:19:09,043 Flytt deg, jeg må sminke meg. 281 00:19:09,123 --> 00:19:11,643 Trenger du et par minutter til å beundre deg selv? 282 00:19:11,723 --> 00:19:14,603 -Faen ta deg, jeg tenkte på replikkene. -Skal vi øve? 283 00:19:14,683 --> 00:19:18,843 Vi trenger faktisk en bedre vits på slutten av scenen på badet. 284 00:19:18,923 --> 00:19:22,323 Kanskje vi skal ringe Galton og Simpson, be dem om å skrive den? 285 00:19:23,483 --> 00:19:26,083 Men seriøst, nye replikker? 286 00:19:27,003 --> 00:19:29,163 Bare et par. 287 00:19:30,443 --> 00:19:33,643 -Den er like lang som deg, Tony. -Jeg målte den opp. 288 00:19:36,763 --> 00:19:40,763 Vel, de gamle vitsene er de beste. Skal vi gi Sophie et øyeblikk? 289 00:19:40,843 --> 00:19:43,323 -Ja, ok. Vent litt. -Ja, ja, ja. 290 00:19:45,843 --> 00:19:47,483 -Tvi, tvi. -Tvi, tvi. 291 00:19:51,363 --> 00:19:52,363 Clive? 292 00:19:55,603 --> 00:19:56,643 Etter deg, Dennis. 293 00:20:04,323 --> 00:20:05,323 Déjà vu. 294 00:20:06,083 --> 00:20:07,123 Hva mener du? 295 00:20:08,203 --> 00:20:12,683 -Déjà vu, det er fransk og betyr... -Jeg vet det. Hva mente du? 296 00:20:16,123 --> 00:20:17,923 Ingenting, absolutt ingenting. 297 00:20:18,003 --> 00:20:18,963 Clive. 298 00:20:23,283 --> 00:20:24,603 Det var et... 299 00:20:25,803 --> 00:20:28,443 -...øyeblikk i Blackpool. -Blackpool? 300 00:20:29,763 --> 00:20:31,243 Han var på togstasjonen. 301 00:20:32,243 --> 00:20:33,363 Med roser. 302 00:20:34,643 --> 00:20:35,443 Roser? 303 00:20:36,483 --> 00:20:37,443 Til hvem? 304 00:20:40,123 --> 00:20:40,923 Soph. 305 00:20:44,643 --> 00:20:45,523 Til deg. 306 00:20:52,483 --> 00:20:56,083 Ja, uansett, beste mann vant, så... 307 00:20:59,243 --> 00:21:01,243 Da har tiden kommet. 308 00:21:32,803 --> 00:21:33,603 Jim. 309 00:21:37,843 --> 00:21:38,923 Vær så god. 310 00:21:54,563 --> 00:21:55,763 Du glemte noe. 311 00:22:07,043 --> 00:22:08,843 Jim! Jim! Jim! Våkne! 312 00:22:09,643 --> 00:22:11,803 Jeg hadde en helt fantastisk drøm, en verden 313 00:22:11,883 --> 00:22:15,483 der kvinner kan gjøre alt menn gjør, bortsett fra å tisse stående. 314 00:22:16,563 --> 00:22:20,083 -Det er bare en fantasi, elskling. -Det er fremtiden. 315 00:22:20,163 --> 00:22:23,163 Det er ingen grunn til at kvinner ikke kan gjøre det menn gjør. 316 00:22:24,203 --> 00:22:28,203 -Hva, selv de tøffeste, skitneste jobbene? -Selv de tøffeste jobbene. 317 00:22:28,883 --> 00:22:33,243 Ok, i så fall, kan du se på rørene på toalettet? 318 00:22:33,323 --> 00:22:35,203 Det er en forferdelig ulyd i rørene! 319 00:22:38,843 --> 00:22:41,643 Ganske dristig, men en morsom idé. 320 00:22:41,723 --> 00:22:43,603 Guttene skriver veldig bra for kvinner. 321 00:22:43,683 --> 00:22:47,003 Å, det var faktisk Sophie som fant på mye av det. 322 00:22:47,883 --> 00:22:50,203 -Er effektene klare med vannet? -Klare. 323 00:22:50,283 --> 00:22:51,523 Ok. 324 00:22:51,603 --> 00:22:54,923 Vel, vi har egentlig bare et forsøk på dette, så lykke til. 325 00:22:55,003 --> 00:22:56,483 Da er vi klare. 326 00:22:56,563 --> 00:22:58,523 Og opptak! 327 00:23:05,603 --> 00:23:07,603 Ok. Da skal vi få orden på deg. 328 00:23:37,403 --> 00:23:38,643 Herregud! 329 00:23:50,123 --> 00:23:51,163 Nei! 330 00:23:58,683 --> 00:24:00,883 -Hva er det for leven? -Jim! 331 00:24:01,523 --> 00:24:03,683 Jeg klarte det. Jeg reparerte rørene. 332 00:24:03,763 --> 00:24:05,643 Å, godt jobbet, elskling! 333 00:24:05,723 --> 00:24:07,483 Du er så smart! 334 00:24:08,443 --> 00:24:11,683 Men du kunne bare skrudd av alt vannet med denne. 335 00:24:18,003 --> 00:24:18,803 Nei! 336 00:24:24,443 --> 00:24:26,043 Ned med deg, ditt beist! 337 00:24:27,403 --> 00:24:30,563 Å nei! Det kommer ut av alle hull. 338 00:24:34,083 --> 00:24:37,443 Dere menn! Dere fingrer alltid på stoppekranene deres. 339 00:24:45,243 --> 00:24:48,243 Og kutt. Veldig bra. Lag en stikkprøve, er dere snille. 340 00:24:49,163 --> 00:24:52,403 Ok. Han sier at vi sjekker innspillingen. 341 00:24:53,083 --> 00:24:55,083 -Kom igjen, Ton. -Jeg håper alt gikk bra. 342 00:24:55,163 --> 00:24:58,803 Ellers må tilbake på soverommet for å tisse stående igjen. 343 00:24:58,883 --> 00:25:01,443 Å, dere vet hva jeg mener! 344 00:25:02,803 --> 00:25:07,203 Skjønt, har noen prøvd det stående? 345 00:25:07,283 --> 00:25:08,083 Jenter? 346 00:25:11,963 --> 00:25:14,683 Snakk om å slå noen ned i støvlene? 347 00:25:17,683 --> 00:25:21,643 Da jeg var liten, trodde jeg at jeg kunne gjøre alt mulig. 348 00:25:22,803 --> 00:25:29,523 Jeg trodde jeg kunne bli fotballspiller, racerbilsjåfør, pilot, 349 00:25:29,603 --> 00:25:34,923 kamerakvinne, mikrofonholder, 350 00:25:35,003 --> 00:25:37,283 TV-regissør. 351 00:25:37,363 --> 00:25:40,323 Jeg visste ikke engang hva halvparten av de jobbene var. 352 00:25:40,403 --> 00:25:42,323 Men jeg ville gjøre dem. 353 00:25:44,803 --> 00:25:46,283 Og... 354 00:25:48,923 --> 00:25:54,363 Og jeg spurte faren min hvorfor ingen jenter hadde slike jobber? 355 00:25:54,443 --> 00:25:59,523 Og han sa: "Vel, fordi de ikke kan tisse stående." 356 00:26:01,803 --> 00:26:05,403 Og jeg trodde at han tullet, 357 00:26:05,483 --> 00:26:09,803 men da jeg ble eldre, innså jeg at om man er jente... 358 00:26:11,283 --> 00:26:15,283 …så er det forferdelig mange som sier at du ikke får lov. 359 00:26:15,363 --> 00:26:19,083 Og de sa at dette ikke var en jobb for en kvinne... 360 00:26:20,203 --> 00:26:23,483 …men her er jeg, og lever av å slå vitser. 361 00:26:26,923 --> 00:26:30,523 -Så man må stå på egne bein... -Ja! 362 00:26:30,603 --> 00:26:36,243 …og aldri la noen si at man ikke kan gjøre det man vil... 363 00:26:37,203 --> 00:26:39,443 …bare på grunn av hvor ens tiss kommer ut. 364 00:26:53,163 --> 00:26:56,243 Ok, takk! Innspillingen er visst i orden. 365 00:26:57,163 --> 00:27:00,883 Vel, det var alt fraJim og Barbara. 366 00:27:02,963 --> 00:27:04,043 Så... 367 00:27:04,643 --> 00:27:06,123 Kom igjen. Kom igjen, Clive. 368 00:27:06,723 --> 00:27:08,243 Vi har et par å takke. 369 00:27:09,483 --> 00:27:14,843 Og forfatterne våre, Bill Gardiner og Tony Holmes. 370 00:27:17,563 --> 00:27:18,963 Dennis, kom igjen. 371 00:27:31,603 --> 00:27:35,083 Og det femte Beatles-medlemmet, 372 00:27:35,163 --> 00:27:38,763 vår uredde leder, Dennis Mahindra. 373 00:27:39,843 --> 00:27:40,843 Kom igjen, Den. 374 00:28:14,883 --> 00:28:16,403 -Vær så god. -Takk. 375 00:28:16,963 --> 00:28:17,763 Fra ham. 376 00:28:18,683 --> 00:28:20,083 -Skål. -Skål. 377 00:28:20,963 --> 00:28:24,283 Vel, det var det. Det var programmet som var. Det var alt. 378 00:28:24,883 --> 00:28:28,643 Ja, ikke "alt" som i alt, det var bare slutten av første sesong, 379 00:28:28,723 --> 00:28:30,843 vi kan se det som starten av sesong to. 380 00:28:30,923 --> 00:28:33,323 Vi vet vel ikke om vi får en sesong to? 381 00:28:36,203 --> 00:28:40,003 Vel, jeg stoler på det. Nå som jeg må mette enda en munn. 382 00:28:43,003 --> 00:28:44,203 Nå har jeg hørt det også! 383 00:28:46,123 --> 00:28:47,603 Har June en bolle i ovnen? 384 00:28:48,963 --> 00:28:51,483 -Hvem er faren? -Å, dra til helvete! 385 00:28:52,763 --> 00:28:53,763 Gratulerer. 386 00:28:57,803 --> 00:29:00,523 -Er du lykkelig? -Nei, jeg er livredd. 387 00:29:01,643 --> 00:29:05,163 -Ha det, Joan, ha det, Sue! -Ha det! Sees på festen. 388 00:29:05,843 --> 00:29:07,163 Dere kom. 389 00:29:07,243 --> 00:29:09,363 Og? Og hva synes dere? 390 00:29:09,963 --> 00:29:12,443 Setene var jævlig ubehagelige. 391 00:29:16,003 --> 00:29:18,203 Men, ja, du var ikke halvdårlig. 392 00:29:19,243 --> 00:29:20,283 Kom hit. 393 00:29:23,643 --> 00:29:24,963 Blir dere med på festen? 394 00:29:25,043 --> 00:29:26,163 -Ja. -Ja. 395 00:29:26,243 --> 00:29:27,123 Bra. 396 00:29:29,123 --> 00:29:30,003 Da sees vi der. 397 00:29:33,603 --> 00:29:35,403 Jeg lurte på når du ville dukke opp. 398 00:29:47,683 --> 00:29:48,683 Hva vil du? 399 00:29:51,243 --> 00:29:54,243 -Jeg håpet at du ville forstå. -Å, jeg forstår. 400 00:29:54,323 --> 00:29:55,723 Gjelder det penger? 401 00:29:57,763 --> 00:29:59,363 -Nei. -Å, kom igjen... 402 00:29:59,443 --> 00:30:02,123 -Alle vil ha noe. -Jeg vil ikke ha noe. 403 00:30:03,883 --> 00:30:06,003 Fint. Bra. 404 00:30:06,083 --> 00:30:07,563 Det var bare... 405 00:30:08,483 --> 00:30:13,363 Du vet, da jeg så deg der i kveld, jeg ble så stolt. 406 00:30:13,443 --> 00:30:17,603 Hva gir deg noen rett til å føle noe om meg? 407 00:30:19,883 --> 00:30:23,123 -Jeg visste alltid at du var spesiell. -Å, ja, jeg var spesiell. 408 00:30:24,283 --> 00:30:26,283 Jeg var den ungen som ikke hadde en mamma. 409 00:30:28,283 --> 00:30:29,083 Jeg... 410 00:30:32,443 --> 00:30:34,923 Jeg mente aldri å såre noen, Barbara. 411 00:30:35,003 --> 00:30:38,123 Jeg heter ikke Barbara, jeg heter Sophie Straw. 412 00:30:39,563 --> 00:30:40,603 Og du gjorde det... 413 00:30:41,643 --> 00:30:42,603 …du såret oss. 414 00:30:44,683 --> 00:30:48,283 -Det var ikke planen min. -Å, hadde du en plan? 415 00:30:48,363 --> 00:30:50,763 Det var ikke bare en tilfeldig grusom handling? 416 00:30:50,843 --> 00:30:53,043 Hvorfor prøvde du aldri å kontakte oss? 417 00:30:53,123 --> 00:30:54,443 -Jeg gjorde det. -Hvordan? 418 00:30:54,523 --> 00:30:56,923 -Nei, jeg skrev til deg. -Ikke lyv, er du snill... 419 00:30:57,003 --> 00:31:02,003 -Nei, men jeg fikk aldri svar… -Jeg var et barn. Jeg ville bare ha mamma. 420 00:31:07,403 --> 00:31:09,003 Hva lette du etter? 421 00:31:11,243 --> 00:31:13,523 Hva var så galt med meg og pappa, 422 00:31:13,603 --> 00:31:16,403 at du måtte stikke av for å lete etter noe bedre? 423 00:31:17,763 --> 00:31:21,563 Kom igjen, hvem sin kone ble du til slutt? 424 00:31:21,643 --> 00:31:22,603 Ingens. 425 00:31:24,963 --> 00:31:25,963 Ingens kone. 426 00:31:28,483 --> 00:31:32,363 Han var allerede gift, og han var fornøyd med det. Vel... 427 00:31:35,243 --> 00:31:36,763 Han var fornøy med det en stund. 428 00:31:40,003 --> 00:31:41,883 Og nå er du plutselig her. 429 00:31:41,963 --> 00:31:44,963 Du var babyen min, jeg ville se på deg. 430 00:31:46,683 --> 00:31:48,003 Få deg til å se på meg. 431 00:31:49,643 --> 00:31:50,883 Du er så vakker. 432 00:32:01,163 --> 00:32:02,883 Vel, da er vi ferdige med det. 433 00:32:05,323 --> 00:32:08,443 Jeg håper det var verdt det, for da du forsvant, 434 00:32:08,523 --> 00:32:10,963 så ble hele min verden ødelagt. 435 00:32:17,563 --> 00:32:18,563 Å, beklager. 436 00:32:23,443 --> 00:32:26,283 -Hva drikker du? -Nei, det går bra. 437 00:32:35,443 --> 00:32:37,403 -Hva var det der? -Merkelig. 438 00:32:40,843 --> 00:32:45,563 Jeg ser ingen grunn til at du ikke skal bli den neste Sophie Straw. 439 00:32:45,643 --> 00:32:48,083 Her er visittkortet mitt. Kom og besøk meg. 440 00:32:56,003 --> 00:32:57,283 Godt jobbet i kveld. 441 00:32:59,243 --> 00:33:00,203 Takk. 442 00:33:11,683 --> 00:33:14,923 Gi deg, Dennis, hun har gjort sitt valg. 443 00:33:16,003 --> 00:33:18,083 Hun visste ikke at hun hadde et valg. 444 00:33:49,003 --> 00:33:52,283 Det var interessant i kveld, du valgte å improvisere. 445 00:33:52,363 --> 00:33:54,443 -Vel, jeg hadde et par ting å si. -Ja. 446 00:33:54,523 --> 00:33:57,883 Problemet med deg, Sophie Straw, er at du alltid sier for mye. 447 00:33:57,963 --> 00:34:00,123 Ikke glem at du er jente fra ingensteds. 448 00:34:00,203 --> 00:34:05,003 Jeg fikk deg på TV, så jeg bestemmer hva du sier og når du får si det. 449 00:34:05,083 --> 00:34:08,163 Den tiden er forbi, Ted. Tidene forandrer seg. 450 00:34:08,243 --> 00:34:11,203 Så enten blir du med, eller slutter å stå i veien for meg. 451 00:34:17,803 --> 00:34:18,843 Sophie! 452 00:34:28,843 --> 00:34:32,323 Du flyr for høyt, marihøne, vingene dine vil falle av. 453 00:34:33,483 --> 00:34:37,803 Ted Sargent er ingen kelner på en bule, han er sjef for lett underholdning! 454 00:34:39,323 --> 00:34:40,483 Jeg er bekymret for deg. 455 00:34:40,563 --> 00:34:43,163 Du kan slutte med det, for jeg gjør ikke dette lenger. 456 00:34:43,243 --> 00:34:47,363 -Jaha, slår du opp med bransjen? -Nei, jeg slår opp med deg. 457 00:35:09,643 --> 00:35:10,843 Begivenhetsrik kveld? 458 00:35:11,843 --> 00:35:13,483 Jeg visste ikke at du røykte. 459 00:35:14,203 --> 00:35:15,523 Vel, ikke jeg heller. 460 00:35:26,563 --> 00:35:29,723 Jeg tror jeg rotet det til med Ted Sargent. 461 00:35:31,723 --> 00:35:33,523 Jeg ville ikke forventet noe mindre. 462 00:35:36,923 --> 00:35:37,723 Den... 463 00:35:45,283 --> 00:35:47,043 Jeg tror jeg er litt full. 464 00:35:50,203 --> 00:35:51,003 Beklager. 465 00:35:54,203 --> 00:35:56,683 -Hvor skal du, miss? -Hampstead, er du snill. 466 00:35:56,763 --> 00:35:57,643 Ja, ma'am. 467 00:35:59,083 --> 00:36:00,603 God natt, Sophie Straw. 468 00:36:36,043 --> 00:36:39,323 Beklager at jeg stakk av. Jeg er dårlig til å si farvel. 469 00:36:39,403 --> 00:36:41,643 Kom igjen, jeg skal gi deg en drink. 470 00:36:44,003 --> 00:36:46,083 -Hvorfor gjorde du det der? -Hva da? 471 00:36:46,163 --> 00:36:47,963 Du lukket døren til soverommet. 472 00:36:49,203 --> 00:36:50,603 Skjuler du noen? 473 00:36:50,683 --> 00:36:51,603 Soph! 474 00:37:06,883 --> 00:37:07,683 Jeg... 475 00:37:09,163 --> 00:37:10,763 Jeg har fått et jobbtilbud... 476 00:37:12,163 --> 00:37:13,163 ...i USA. 477 00:37:14,683 --> 00:37:15,683 Hva? 478 00:37:15,763 --> 00:37:20,803 De skal lage et nytt drama, og de vil ha meg i hovedrollen. 479 00:37:23,203 --> 00:37:25,203 Hvorfor har du ikke fortalt meg det? 480 00:37:25,283 --> 00:37:28,723 Jeg ville bare ikke ødelegge den siste episoden for alle sammen. 481 00:37:28,803 --> 00:37:30,763 -Så omtenksomt. -Elskling... 482 00:37:32,283 --> 00:37:34,403 Jeg er gal om jeg takker nei til dette. 483 00:37:35,083 --> 00:37:38,843 Finney og O'Toole, de jobber der ute, og de elsker det. 484 00:37:38,923 --> 00:37:41,683 -Dette kan bli så bra for oss begge. -Oss begge? 485 00:37:41,763 --> 00:37:45,043 -Ja. -Skal jeg slippe alt og bli med deg? 486 00:37:45,123 --> 00:37:48,323 Hør her, dette er en utrolig mulighet. 487 00:37:48,403 --> 00:37:51,563 For deg, ikke for meg. 488 00:37:53,003 --> 00:37:56,563 -Jeg er her, og gjør det jeg har drømt om. -Sophie, hør her. 489 00:37:56,643 --> 00:38:01,163 Nei, nei. Jeg vil ikke slippe alt, og begynne på nytt i USA, 490 00:38:01,243 --> 00:38:04,843 og bare være en anonym blondine i armkroken din. 491 00:38:10,883 --> 00:38:14,443 Du er den mest ambisiøse personen jeg noensinne har møtt. 492 00:38:15,363 --> 00:38:18,323 Det er du som reiser til Hollywood i morgen. 493 00:38:21,763 --> 00:38:24,643 Soph, husker du den gangen jeg sa til deg... 494 00:38:25,643 --> 00:38:27,643 ...at jeg aldri har møtt noen som deg? 495 00:38:27,723 --> 00:38:28,763 Og jeg mente det. 496 00:38:29,963 --> 00:38:30,923 Du er utrolig. 497 00:38:32,043 --> 00:38:32,843 En sjelden fugl. 498 00:38:34,763 --> 00:38:35,923 Men om jeg blir her... 499 00:38:37,443 --> 00:38:42,443 …ender jeg bare opp som en liten rolle i Sophie Straw-showet. 500 00:39:15,643 --> 00:39:16,523 Soph? 501 00:39:31,323 --> 00:39:34,683 Ja, endte det med et smell? Stor fest og alt mulig? 502 00:39:34,763 --> 00:39:37,723 -Det var ok. -Så du noen kjendiser? 503 00:39:38,363 --> 00:39:41,963 Ingen kjendiser, men det kom en uventet gjest. 504 00:39:43,243 --> 00:39:45,403 Ja ha? Fortell. 505 00:39:49,483 --> 00:39:50,443 Går det bra? 506 00:39:53,923 --> 00:39:56,323 Pappa, har du alltid snakket sant om mamma? 507 00:39:59,163 --> 00:40:02,523 -Prøvde hun å ta kontakt? -Hvorfor spør du om det? 508 00:40:06,563 --> 00:40:09,403 Jeg kan ikke prate nå, pappa, jeg må legge på. 509 00:40:09,483 --> 00:40:12,203 Ja, ok. Ying tong iddle I… 510 00:40:19,083 --> 00:40:23,083 Min lenge savnede mor dukker opp, og alt forvandles til dritt. 511 00:40:25,723 --> 00:40:27,203 Jeg er så forvirret. 512 00:40:28,643 --> 00:40:33,123 Alt sinne og all sorg, alle årene med hat, 513 00:40:33,203 --> 00:40:35,523 det føles bare så bortkastet. 514 00:40:36,203 --> 00:40:37,323 Men poenget er... 515 00:40:38,923 --> 00:40:42,643 …om hun aldri stakk av, så ville du ikke hatt noe sinne, 516 00:40:42,723 --> 00:40:46,043 ingen glød i magen, ikke flyttet til London. 517 00:40:47,363 --> 00:40:49,563 Du ville blitt kronet som Miss Blackpool, 518 00:40:49,643 --> 00:40:53,723 og, ja, moren din kanskje ville heiet på deg fra en fluktstol, 519 00:40:53,803 --> 00:40:56,443 men det ville vært alt som hadde skjedd. 520 00:40:58,523 --> 00:41:01,643 Så jeg kan takke henne for alt, og ingenting. 521 00:41:05,443 --> 00:41:06,523 Men nå da? 522 00:41:07,883 --> 00:41:12,203 Jeg har endelig funnet det jeg er flink til, og hva gav det meg? 523 00:41:13,483 --> 00:41:17,083 Jeg har ingen agent, ingen kjæreste, ingen jobb. 524 00:41:17,163 --> 00:41:21,443 -Jeg er tilbake der jeg begynte. -Nei, du er ikke det. Det er du ikke. 525 00:41:23,963 --> 00:41:28,043 Gruppa mi ville sagt at dette... 526 00:41:28,123 --> 00:41:31,123 …dette er deg å terskelen til ditt nye kapittel. 527 00:41:32,643 --> 00:41:34,123 Sophie drar av sted. 528 00:41:36,443 --> 00:41:40,603 Du har fremtiden i hendene, Barb, du må bare gripe den. 529 00:41:41,963 --> 00:41:43,043 Tror du det? 530 00:41:44,843 --> 00:41:47,923 Altså, jeg vet jo ikke? Men det hørtes vel ganske bra ut, hva? 531 00:41:50,723 --> 00:41:51,723 For en idiot. 532 00:41:53,683 --> 00:41:54,923 Han kunne vel sagt det? 533 00:41:55,003 --> 00:41:58,123 Jeg klandrer ikke Clive. Han levde enkelt med oss i en komedie. 534 00:41:58,203 --> 00:42:02,323 Ikke forsvar ham, Den. Han er en jævla drittsekk. 535 00:42:02,403 --> 00:42:03,723 Hva sa Ted Sargent? 536 00:42:04,763 --> 00:42:08,243 At uten hovedrollen, harJim og Barbaraen usikker fremtid. 537 00:42:08,323 --> 00:42:11,043 -Nettopp, og hva betyr det? -Vi er ferdige. 538 00:42:13,803 --> 00:42:17,323 Den? Hva er det? Du skremmer meg. Hvorfor smiler du? 539 00:42:17,403 --> 00:42:19,803 Han har endelig mistet det. Gjem knivene, Ton. 540 00:42:19,883 --> 00:42:23,083 Ted Sargent driver ikke det eneste humorhuset i byen. 541 00:42:23,163 --> 00:42:26,203 -Har vi et humorhus i byen? -Bra, da kan vi kjøpe nye vitser. 542 00:42:26,283 --> 00:42:27,923 Tony, hent noen kopper. 543 00:42:29,083 --> 00:42:32,483 Jeg har nettopp hatt en interessant samtale med den andre siden. 544 00:42:33,363 --> 00:42:35,603 En avtale? Er du helt sikker på det? 545 00:42:35,683 --> 00:42:39,243 Søsteren min, Euphemia, jobber for direktøren på den andre siden. 546 00:42:39,323 --> 00:42:42,243 De har gitt Dennis og guttene et sjenerøst tilbud. 547 00:42:42,323 --> 00:42:45,683 Men Dennis er en TVC-man helt ned til ullsokkene sine. 548 00:42:45,763 --> 00:42:47,363 De skal skrive kontrakter. 549 00:42:47,443 --> 00:42:49,803 Allerede. Det var raskt. 550 00:42:49,883 --> 00:42:53,963 Heng med i tidene, Ted, det er en kommersiell kanal, de går til angrep! 551 00:42:54,043 --> 00:42:58,163 -Ring Sophies agent. -Hun sparket ham på avslutningsfesten. 552 00:42:58,243 --> 00:43:02,883 -Er det noe du ikke vet? -Når jeg får neste lønnspålegg. 553 00:43:02,963 --> 00:43:05,723 Finn ut hvor Sophie Straw er, så får du det nå med en gang. 554 00:43:05,803 --> 00:43:08,323 -Mr. Sargent! -Å, nei, jeg mente ikke... 555 00:43:10,283 --> 00:43:11,643 Hun er på vei opp. 556 00:43:14,883 --> 00:43:16,283 Kom inn... 557 00:43:19,243 --> 00:43:22,283 -Jeg ringer Sophie om dette. -Ja, ja, ja. 558 00:43:22,363 --> 00:43:26,083 Når pengene kommer inn fra den andre siden, kan vi bade i champagne. 559 00:43:26,163 --> 00:43:30,523 -Nei, kompis, det svir på pungen. -Sophie vil elske oss for evig. 560 00:43:32,803 --> 00:43:35,163 -Hallo? -Hallo, Marjorie, det er Dennis. 561 00:43:35,243 --> 00:43:37,043 Får jeg prate med Sophie? 562 00:43:37,763 --> 00:43:41,323 Hun har dratt for å møte Ted Sargent, jeg trodde du var der med henne. 563 00:43:41,403 --> 00:43:42,563 Nettopp. 564 00:43:42,643 --> 00:43:44,283 -Herregud. -Den? 565 00:43:45,323 --> 00:43:46,603 Den? 566 00:43:47,203 --> 00:43:48,563 Den? Den, hva er det? 567 00:43:57,963 --> 00:44:02,403 -Beklager om jeg sist var litt… -Nedlatende? Uhøflig? 568 00:44:03,803 --> 00:44:06,763 -For å være ærlig, så ba jeg deg... -Vel, akkurat. 569 00:44:08,643 --> 00:44:11,283 Vi vil gjerne finne en ny Jim til deg. 570 00:44:13,123 --> 00:44:15,363 Jeg har ikke lyst til å lageJim og Barbara. 571 00:44:15,963 --> 00:44:17,163 IngenJim og Barbara? 572 00:44:17,243 --> 00:44:19,923 Nei, ingen Jim. 573 00:44:20,963 --> 00:44:22,763 Bare Barbara? 574 00:44:23,643 --> 00:44:26,363 For et flott navn for programmet! 575 00:44:26,443 --> 00:44:27,763 Hvor skriver jeg under? 576 00:44:31,563 --> 00:44:33,323 -Earl's Court, takk. -Ok. 577 00:44:39,403 --> 00:44:40,443 Dennis! 578 00:44:43,043 --> 00:44:45,923 Jeg har skaffet oss et program! Vi begynner med en gang! 579 00:44:46,003 --> 00:44:48,483 Hva? Nei, vi har et program. 580 00:44:49,083 --> 00:44:51,243 -Med hvem? -Den andre siden. 581 00:44:51,323 --> 00:44:52,443 Hva? 582 00:44:52,523 --> 00:44:53,963 Hvorfor sa du ingenting? 583 00:44:54,563 --> 00:44:57,443 Jeg har nettopp signert en kontrakt med Ted Sargent. 584 00:45:11,723 --> 00:45:13,323 Så hva gjør vi nå? 585 00:45:18,923 --> 00:45:19,803 Dennis... 586 00:45:26,843 --> 00:45:29,323 Hva ville du sagt til meg i Blackpool... 587 00:45:30,123 --> 00:45:31,683 ...om du fikk sjansen? 588 00:45:33,803 --> 00:45:35,003 Jeg ville sagt... 589 00:45:36,923 --> 00:45:37,963 "Sophie Straw... 590 00:45:39,683 --> 00:45:40,803 ...jeg elsker deg." 591 00:46:05,883 --> 00:46:07,883 SLUTT 592 00:46:26,003 --> 00:46:28,763 Oversettelse: Morten Fiskvik