1 00:00:02,603 --> 00:00:06,443 Iako je Spike Milligan odradio sjajan posao u petoj epizodi, 2 00:00:06,523 --> 00:00:09,403 lijepo je što je ekipa ponovno na okupu. 3 00:00:10,723 --> 00:00:13,963 Bio bi red da čestitamo Cliveu i Sophie 4 00:00:14,043 --> 00:00:15,323 na zarukama. 5 00:00:15,403 --> 00:00:17,803 Moramo proslaviti. 6 00:00:18,803 --> 00:00:21,363 Eunice, donesi čokoladne prutiće. 7 00:00:22,683 --> 00:00:25,843 Sav novac za alkohol potrošili smo naHvalospjeve. 8 00:00:25,923 --> 00:00:27,803 Šalim se, naravno. 9 00:00:27,883 --> 00:00:28,963 Ne pijem alkohol. 10 00:00:31,083 --> 00:00:34,883 Dennise, drago mi je što si nam se odlučio pridružiti. 11 00:00:34,963 --> 00:00:37,763 Odlučio? Opirao se. Morali smo ga dovući. 12 00:00:37,843 --> 00:00:39,243 Ali u pozitivnom smislu. 13 00:00:39,323 --> 00:00:42,603 I meni je drago što ću ostati do kraja. 14 00:00:43,803 --> 00:00:47,963 Trebali bismo razgovarati o finalu. 15 00:00:49,243 --> 00:00:54,043 G. Richardsone i gđice Straw, vi ste u svakom slučaju 16 00:00:54,123 --> 00:00:58,763 predstavnici TV-kuće, kako na ekranu, tako i izvan njega. Jasno? 17 00:00:58,843 --> 00:01:01,283 Zaručeni ste, ne i vjenčani. 18 00:01:01,923 --> 00:01:05,123 Publika ne želi da se neuredni životi zvijezda 19 00:01:05,203 --> 00:01:07,163 provlače po novinama. 20 00:01:07,243 --> 00:01:10,563 Pogledajte samo kakav je to učinak imalo na Tonyja Hancocka. 21 00:01:10,643 --> 00:01:12,803 U redu, Tede, obećavam. 22 00:01:12,883 --> 00:01:13,683 I ja. 23 00:01:16,683 --> 00:01:17,923 Pretjerano? Pardon. 24 00:01:18,523 --> 00:01:21,003 Pustolovine Jima i Barbare svi želimo pratiti 25 00:01:21,083 --> 00:01:23,203 i u novoj sezoni, stoga... 26 00:01:25,923 --> 00:01:27,403 Neka bude raspašoj. 27 00:01:29,483 --> 00:01:30,443 Dajte, molim vas. 28 00:01:31,443 --> 00:01:32,243 Odrastite. 29 00:01:34,803 --> 00:01:35,603 Zdravo! 30 00:02:10,083 --> 00:02:12,363 FUNNY WOMAN 31 00:02:14,603 --> 00:02:15,603 Van! 32 00:02:17,443 --> 00:02:18,723 Jime. 33 00:02:18,803 --> 00:02:19,803 O... da. 34 00:02:26,203 --> 00:02:29,443 Sophie, dušo, što si to učinila? 35 00:02:30,043 --> 00:02:31,643 Češem se. 36 00:02:31,723 --> 00:02:33,883 Muškarci se uvijek dolje češu. 37 00:02:33,963 --> 00:02:35,043 Oslobađajuće je. 38 00:02:36,123 --> 00:02:37,683 Ja ne češem muda. 39 00:02:44,843 --> 00:02:46,403 Kraj Sophiena sna. 40 00:02:50,723 --> 00:02:53,443 -Koji je to vrag, Bille? -Hrđave cijevi. 41 00:02:53,523 --> 00:02:56,603 Mislim da sam ih vidio u Palladiumu. 42 00:02:58,363 --> 00:02:59,883 I akcija! 43 00:03:00,763 --> 00:03:04,323 Jime! Probudi se! Sanjala sam čudesan san 44 00:03:04,403 --> 00:03:07,883 o svijetu u kojem žene mogu sve što i muškarci, osim... 45 00:03:08,883 --> 00:03:09,723 mokriti stojećke. 46 00:03:10,923 --> 00:03:11,723 Pravilnik. 47 00:03:12,523 --> 00:03:14,123 -Dene! -Moramo smisliti nešto drugo. 48 00:03:14,203 --> 00:03:15,443 -Pišati. -Piškiti? 49 00:03:15,523 --> 00:03:17,243 Piškiti stojećke. 50 00:03:17,323 --> 00:03:19,723 -Onda odem u kupaonicu? -Da. 51 00:03:20,803 --> 00:03:22,123 Bravo, draga. 52 00:03:22,203 --> 00:03:26,603 Kamera se može zadržati na meni dok izgovaram poentu vica. 53 00:03:26,683 --> 00:03:29,883 U ovom nastavku Sophie izgovara poente. 54 00:03:32,243 --> 00:03:33,883 Dobro onda. 55 00:03:33,963 --> 00:03:34,843 Fino. 56 00:03:42,563 --> 00:03:43,363 To! 57 00:03:44,403 --> 00:03:46,963 O, da! 58 00:03:47,043 --> 00:03:48,603 Vidimo se kod mene. 59 00:03:48,683 --> 00:03:50,843 Tužit ćemo vas Tedu Sargentu! 60 00:03:50,923 --> 00:03:52,163 Odustanite. 61 00:03:52,883 --> 00:03:55,443 Agent ga vodi na večeru. 62 00:03:55,523 --> 00:03:58,003 Meni agent daje samo račune. 63 00:03:58,083 --> 00:04:00,403 Sve je u redu sa satnikom Mazom? 64 00:04:00,483 --> 00:04:02,363 Sjajno je, hvala na pitanju. 65 00:04:02,443 --> 00:04:05,083 Što ima kod vas? 66 00:04:05,163 --> 00:04:09,883 Neku večer dođem ja kući, kad odjednom začujem kuckanje 67 00:04:09,963 --> 00:04:11,403 na prozoru. 68 00:04:11,483 --> 00:04:14,043 Pogledam i koga vidim? 69 00:04:14,643 --> 00:04:17,163 Vražju Gretu Garbo! 70 00:04:17,243 --> 00:04:18,963 Obožavam Petea i Duda. 71 00:04:19,043 --> 00:04:21,603 Oni samo improviziraju? 72 00:04:21,683 --> 00:04:24,403 -Uglavnom da. -Zašto mi to ne radimo? 73 00:04:25,203 --> 00:04:27,443 Zašto ne bismo improvizirali sljedeće sezone? 74 00:04:27,523 --> 00:04:28,763 Voljela bih pokušati. 75 00:04:28,843 --> 00:04:30,243 Mislim da bi ti dobro išlo. 76 00:04:30,323 --> 00:04:32,363 Nemoj da ostanemo bez posla. 77 00:04:32,443 --> 00:04:33,923 Daj mi rečenicu. 78 00:04:35,243 --> 00:04:36,963 Edith. Kasnim na večeru. 79 00:04:38,043 --> 00:04:39,443 Bez brige, dragi. 80 00:04:39,523 --> 00:04:42,683 Moj će šef još barem sat vremena govoriti o sebi. 81 00:04:43,283 --> 00:04:45,123 -Šalim se. -Što radiš? 82 00:04:46,363 --> 00:04:47,763 Improviziram. 83 00:04:48,723 --> 00:04:50,883 Mislila sam da glumim Edith. 84 00:04:51,843 --> 00:04:53,843 Nema improvizacije. 85 00:04:53,923 --> 00:04:56,603 Zaista kasnim na večeru s Edith. 86 00:05:00,083 --> 00:05:01,163 Vidimo se sutra. 87 00:05:05,083 --> 00:05:07,083 Ovo nije bilo nimalo neugodno. 88 00:05:08,443 --> 00:05:09,603 Što se zbiva? 89 00:05:10,163 --> 00:05:12,563 Edith i Den se razvode. 90 00:05:12,643 --> 00:05:15,123 Spava s Vernonom Whitebaitom. 91 00:05:21,603 --> 00:05:23,723 BIBA 92 00:05:31,963 --> 00:05:35,443 Draga, dobila si gomilu pozivnica. 93 00:05:35,523 --> 00:05:38,843 Suradnici Mary Quant žele da budeš model za novu kolekciju. 94 00:05:39,443 --> 00:05:43,043 I na samom si vrhu VIP popisa 95 00:05:43,123 --> 00:05:45,323 za izložbu fotografija Terryja Clarkea. 96 00:05:45,403 --> 00:05:48,283 -Moram smisliti što ću odjenuti. -Neka bude šminkerski. 97 00:05:48,363 --> 00:05:50,083 Sve face će biti tamo. 98 00:05:50,163 --> 00:05:53,323 Istinsko je priznanje naći se pred objektivom Terryja Clarkea. 99 00:05:54,003 --> 00:05:57,243 Možda bi ga mogla nagovoriti da fotografira vaše vjenčanje. 100 00:05:57,323 --> 00:05:59,803 Clivea bi to oduševilo. 101 00:05:59,883 --> 00:06:03,123 Zašto te uvijek toliko brine što Clive želi? 102 00:06:03,203 --> 00:06:04,443 Nisi njegov agent. 103 00:06:04,523 --> 00:06:08,643 Za vrijeme tvog odsustva momci su se sastali 104 00:06:08,723 --> 00:06:12,083 i sažalijevali uz martinije. 105 00:06:13,523 --> 00:06:14,483 Zašto? 106 00:06:15,163 --> 00:06:18,883 Zašto si pio martinije s Cliveom? 107 00:06:21,083 --> 00:06:23,283 To nije preraslo u običaj. 108 00:06:23,363 --> 00:06:26,683 Patsy, trebala bi arhivirati neke stvari. 109 00:06:26,763 --> 00:06:29,083 Malo smo u zaostatku. 110 00:06:29,163 --> 00:06:30,483 Tako treba. 111 00:06:33,363 --> 00:06:36,603 Jadna Patsy. Malo je zbunjena. 112 00:06:36,683 --> 00:06:38,603 Trenutno prolazi krozpromjenu. 113 00:06:42,683 --> 00:06:45,483 Aha. Moram na probu. 114 00:06:45,563 --> 00:06:46,803 Svakako. 115 00:06:48,883 --> 00:06:51,523 Drago mi je što smo se vidjeli. 116 00:06:57,243 --> 00:06:59,723 Zbilja pokvareno! 117 00:07:00,363 --> 00:07:03,403 Jadnica nema pojma da je Clive prinuđen. 118 00:07:05,323 --> 00:07:08,923 Nitko nije prinuđen ni na što. 119 00:07:09,963 --> 00:07:14,043 Mediji žele to što žele i neće čekati dovijeka. 120 00:07:40,923 --> 00:07:43,163 Ideš! Nisam znao da stvarno znaš tipkati. 121 00:07:48,523 --> 00:07:49,323 Što je? 122 00:07:50,123 --> 00:07:51,523 Dovršio si scenarij? 123 00:07:53,603 --> 00:07:55,403 Bille, što tajiš? 124 00:07:58,883 --> 00:07:59,683 Dobro. 125 00:08:01,443 --> 00:08:03,763 -Tone! Tone! -Čekaj! 126 00:08:03,843 --> 00:08:05,403 -Ne, ne, ne. -Tony. 127 00:08:05,483 --> 00:08:07,483 Daj mi to. 128 00:08:10,923 --> 00:08:13,323 Ti bokca, Bille. 129 00:08:13,403 --> 00:08:14,403 Dobro. 130 00:08:20,363 --> 00:08:21,523 Što misliš? 131 00:08:22,483 --> 00:08:26,163 Mislim da će te uhititi ako još netko ovo pročita. 132 00:08:26,883 --> 00:08:29,803 Je li to nekakav dnevnik? 133 00:08:30,363 --> 00:08:31,163 Pa... 134 00:08:33,323 --> 00:08:35,323 Možda roman. 135 00:08:39,243 --> 00:08:40,123 Dobro je. 136 00:08:41,683 --> 00:08:45,123 Genijalno je. Prokleto te mrzim. 137 00:08:48,963 --> 00:08:51,203 Obožavam pisati skečeve s tobom, Tone. 138 00:08:51,283 --> 00:08:53,323 Također. Nema boljeg posla. 139 00:08:53,403 --> 00:08:55,043 Svakodnevno me nasmijavaš. 140 00:08:55,123 --> 00:08:58,683 Ali želim pisati i druge stvari. 141 00:09:00,683 --> 00:09:01,483 O... 142 00:09:04,403 --> 00:09:07,363 drugom dijelu svog života. 143 00:09:11,363 --> 00:09:12,963 Imam potrebu pisati. 144 00:09:17,843 --> 00:09:19,963 Bojim se, Bille. 145 00:09:21,803 --> 00:09:24,123 Jedino sam s tobom to što jesam. 146 00:09:33,123 --> 00:09:35,563 Dobar dan! Prekidamo? 147 00:09:35,643 --> 00:09:37,843 Samo nemoj to ostaviti u autobusu. 148 00:09:39,643 --> 00:09:41,643 Pripremite se za prizor s cijevima. 149 00:09:41,723 --> 00:09:43,603 Može, Dene. 150 00:09:43,683 --> 00:09:44,883 Ne obazirite se na mene. 151 00:09:45,483 --> 00:09:47,563 Nemoj, stari. Bille, pomozi mi. 152 00:09:56,123 --> 00:09:59,683 Dene, žao mi je zbog tebe i Edith. 153 00:10:00,883 --> 00:10:05,963 Ma, ponašamo se vrlo zrelo i sofisticirano oko cijele te priče. 154 00:10:06,043 --> 00:10:08,083 Zbilja se razvodite? 155 00:10:08,923 --> 00:10:09,723 Da. 156 00:10:13,203 --> 00:10:17,203 Zapravo, ona je zatražila razvod. 157 00:10:18,163 --> 00:10:20,763 -Iz kojeg razloga? -Preljub. 158 00:10:23,283 --> 00:10:24,163 Ideš. 159 00:10:28,603 --> 00:10:30,163 Radio si, znači... 160 00:10:31,323 --> 00:10:32,283 hopa-cupa? 161 00:10:33,483 --> 00:10:34,283 Hopa... 162 00:10:35,363 --> 00:10:36,803 Nipošto. 163 00:10:36,883 --> 00:10:39,283 Zaboga, ne. 164 00:10:40,283 --> 00:10:45,003 O tome se i radi, znaš... Pomalo je i smiješno. 165 00:10:46,563 --> 00:10:51,523 Edith, koja je itekako radila hopa-cupa, 166 00:10:51,603 --> 00:10:56,563 odlučila je da bih i ja trebao kako se ne bi osramotila i dobila razvod. 167 00:10:57,363 --> 00:10:59,163 Ja to ne bih učinio, 168 00:10:59,243 --> 00:11:02,803 ali njoj bi to moglo uništiti karijeru. 169 00:11:02,883 --> 00:11:04,083 Hej. 170 00:11:04,843 --> 00:11:05,883 Scenaristi su spremni. 171 00:11:05,963 --> 00:11:08,123 Ako možemo odraditi probu još ove godine. 172 00:11:16,763 --> 00:11:19,643 -Što se kuha? -Vjerojatno Marjine hlače. 173 00:11:19,723 --> 00:11:23,283 Ne, zapravo kuham tjesteninu. 174 00:11:23,363 --> 00:11:25,603 Djevojke iz ekipe dale su mi recept. 175 00:11:27,643 --> 00:11:29,443 Ima okus po kartonu. 176 00:11:29,523 --> 00:11:32,843 -Pokvareno je? -Bit će ukusno kad se skuha. 177 00:11:33,563 --> 00:11:34,963 Pa znamo to. 178 00:11:35,043 --> 00:11:37,603 Baš mi je drago što se družimo. 179 00:11:37,683 --> 00:11:40,523 Kako to da si dobila slobodno? 180 00:11:40,603 --> 00:11:42,643 Promijenili su mi raspored. Sutra radim. 181 00:11:42,723 --> 00:11:45,123 Svejedno ćemo gledati. 182 00:11:45,203 --> 00:11:50,003 -Simpatičan mi je taj Andy O'Shea. -Marjorie, zbilja! 183 00:11:50,723 --> 00:11:52,763 Diane, možda ih možeš spojiti. 184 00:11:53,323 --> 00:11:54,203 Stani u red. 185 00:11:56,123 --> 00:11:58,203 Sad je sve jasno! 186 00:11:58,283 --> 00:12:00,043 Ma samo očijukamo. 187 00:12:00,603 --> 00:12:02,683 -Tko je ova? -Dobro pitanje. 188 00:12:03,523 --> 00:12:06,803 -Valjda je na probi. -...gdje su nekoć... 189 00:12:06,883 --> 00:12:09,683 Žilavi kao i inače. 190 00:12:09,763 --> 00:12:12,163 Pravi je antagonist. 191 00:12:12,243 --> 00:12:14,523 Tip nije za šalu. 192 00:12:14,603 --> 00:12:17,843 Da se njega pita, moja obitelj i ja bili bismo na brodu za... 193 00:12:17,923 --> 00:12:19,883 tamo odakle on misli da smo došli. 194 00:12:19,963 --> 00:12:23,643 -Plovi li linija za Cobham? -...njihove zemlje podrijetla. 195 00:12:24,203 --> 00:12:26,723 Oni će reći da je ovo njihov dom. 196 00:12:26,803 --> 00:12:29,963 Većina ih Indiju ili Jamajku 197 00:12:30,043 --> 00:12:32,043 smatra svojim domom. 198 00:12:32,123 --> 00:12:35,483 -To je opravdano mišljenje. -Nije. 199 00:12:35,563 --> 00:12:38,203 Sredi ga, Andy! Isprovociraj ga! 200 00:12:38,283 --> 00:12:41,483 S druge strane postoji zlo. 201 00:12:42,443 --> 00:12:46,323 -Zanimljivo zborite. -Nemoj mu samo popustiti! 202 00:12:46,403 --> 00:12:49,643 Dva-tri dana prije... 203 00:13:07,203 --> 00:13:08,443 Sophie, ovdje! 204 00:13:08,523 --> 00:13:09,923 Nasmiješi se, draga. 205 00:13:11,563 --> 00:13:14,283 -Draga, odlična ti je frizura. -Hvala. 206 00:13:15,403 --> 00:13:18,083 -Zar nije prelijepa? -Ovo je suludo. 207 00:13:18,163 --> 00:13:20,243 Tko su ovi ljudi? Poznaješ li ih? 208 00:13:20,323 --> 00:13:23,163 -Sophie. -Prekrasno izgledaš. 209 00:13:23,243 --> 00:13:26,963 Sad smo insajderi, draga, članovi kluba. 210 00:13:27,043 --> 00:13:29,323 -Sve su nam to prijatelji. -Živio. 211 00:13:29,403 --> 00:13:30,723 Bog, seronje. 212 00:13:31,843 --> 00:13:34,363 Terry, drago mi je što te vidim. Kako si? 213 00:13:34,443 --> 00:13:35,443 -Sophie. -Bok. 214 00:13:36,083 --> 00:13:38,563 Idemo pogledati 215 00:13:38,643 --> 00:13:39,603 tvoje fotke. 216 00:13:39,683 --> 00:13:40,923 Može. 217 00:13:41,003 --> 00:13:43,883 Odlična fotka, stari. 218 00:13:44,523 --> 00:13:45,403 Eto nas. 219 00:13:47,003 --> 00:13:48,243 Što kažeš? 220 00:13:50,163 --> 00:13:53,643 -Mrtva sam ozbiljna. -Pomalo sličim Brandu. 221 00:13:55,843 --> 00:13:57,363 Michaele! Mike! 222 00:13:58,403 --> 00:14:01,723 Oprosti. To je Michael Caine. Nisam ga vidio odZulua. 223 00:14:02,603 --> 00:14:03,803 Mike, bok. 224 00:14:07,723 --> 00:14:09,603 Što veliš, seksi Sophie? 225 00:14:10,603 --> 00:14:16,163 Fotografija je krasna, ali nisam sigurna da sam to prava ja. 226 00:14:16,243 --> 00:14:17,563 Lako za to. 227 00:14:18,243 --> 00:14:21,123 Dođi da snimim nekoliko fotki. 228 00:14:22,803 --> 00:14:23,763 Tako. 229 00:14:26,723 --> 00:14:31,043 Namjesti usne kao da se dva puža ševe. 230 00:14:32,123 --> 00:14:32,923 Tako. 231 00:14:35,283 --> 00:14:36,243 Hajde. 232 00:14:38,523 --> 00:14:40,843 To izgleda kao patka koja sere. 233 00:14:41,683 --> 00:14:43,443 To sam prava ja. 234 00:14:44,123 --> 00:14:45,363 Pa da. 235 00:14:46,483 --> 00:14:47,963 Hoćeš sa mnom u krevet? 236 00:14:49,083 --> 00:14:50,083 Bože mili! 237 00:14:51,283 --> 00:14:53,883 Da zamolim zaručnika da ti pričuva fotoaparat? 238 00:14:54,523 --> 00:14:56,603 Kako hoćeš. Neću te pitati ponovno. 239 00:14:57,243 --> 00:14:59,283 To je vjerojatno laž. Pitat ću. 240 00:14:59,963 --> 00:15:02,443 Zar ti život uvijek ovako izgleda? 241 00:15:02,523 --> 00:15:06,603 Sve je to samo igra, Soph. Opusti se i uživaj. 242 00:15:07,403 --> 00:15:10,403 Pretvorio sam te u ikonu. Iskoristi to. 243 00:15:44,043 --> 00:15:44,883 Ovdje! 244 00:15:44,963 --> 00:15:47,163 -Čekaj, Sophie! -Ovdje! 245 00:15:48,123 --> 00:15:50,043 Pogledaj u kameru, dušice. 246 00:15:50,123 --> 00:15:51,883 Okreni se. 247 00:15:51,963 --> 00:15:54,163 Okreni se, Sophie. Daj nam još jednu. 248 00:15:55,843 --> 00:15:58,323 Ovamo, kučko jedna! 249 00:15:58,403 --> 00:15:59,443 Jesam te! 250 00:16:10,003 --> 00:16:11,483 -Zdravo, draga. -Zdravo. 251 00:16:14,443 --> 00:16:17,443 Sinoć si trebala ostati na tulumu. Bilo je prezabavno. 252 00:16:17,523 --> 00:16:21,683 Bili su iRolling Stonesi. Svi su otišli plesati kodAnnabel. 253 00:16:21,763 --> 00:16:23,083 Nadam se da joj nije smetalo. 254 00:16:23,163 --> 00:16:27,123 -Kod Annabelje klub, draga. -Znam, dragi. 255 00:16:27,203 --> 00:16:29,763 Mick i Marianne pozvali su nas 256 00:16:29,843 --> 00:16:32,803 ovaj vikend na ladanje Keitha Richardsa. 257 00:16:32,883 --> 00:16:35,483 Keith Richards? Ideš! 258 00:16:36,403 --> 00:16:37,803 Ne bih znala što reći. 259 00:16:37,883 --> 00:16:40,963 Mislim da Keith ne voli čavrljati. 260 00:16:41,043 --> 00:16:43,523 Barem ne o nečemu razumljivom. 261 00:16:43,603 --> 00:16:47,083 Samo se opusti, 262 00:16:47,163 --> 00:16:50,803 zaboravi na sve i uživaj u povlasticama ovog posla. 263 00:16:51,563 --> 00:16:53,723 Ja uživam u samome poslu. 264 00:16:54,723 --> 00:16:56,963 Obožavam probe. 265 00:16:57,643 --> 00:17:01,283 -Osjećam se sigurno. Mogu biti svoja. -Aha. 266 00:17:01,363 --> 00:17:02,163 Znaš... 267 00:17:03,803 --> 00:17:05,003 draga... 268 00:17:06,323 --> 00:17:09,043 probe nisu stvarni život. 269 00:17:09,803 --> 00:17:12,603 Nije ni druženje sRolling Stonesima. 270 00:17:17,563 --> 00:17:20,643 Intervju s Powellom bio je zanimljiv. 271 00:17:20,723 --> 00:17:22,123 Kakva mustra. 272 00:17:22,203 --> 00:17:23,603 Popustio si mu. 273 00:17:23,683 --> 00:17:26,083 Ja bih mu bila skočila za vrat. 274 00:17:26,163 --> 00:17:27,723 Pobrinuo se da do toga ne dođe. 275 00:17:29,003 --> 00:17:29,803 Molim? 276 00:17:31,363 --> 00:17:33,843 Znam samo da su iznenada promijenili raspored. 277 00:17:33,923 --> 00:17:34,763 To nije sve? 278 00:17:34,843 --> 00:17:38,003 Ovo je malo nezgodno, Diane. Netko ti je trebao reći. 279 00:17:38,883 --> 00:17:42,603 Odbio je razgovor s tobom u blizini. 280 00:17:46,003 --> 00:17:48,883 -I tebi je to prihvatljivo? -Naravno da nije, ali... 281 00:17:48,963 --> 00:17:51,243 Odozgo su smatrali da je tako najbolje. 282 00:17:52,083 --> 00:17:53,483 I nisi se usprotivio? 283 00:17:54,603 --> 00:17:58,603 Diane, ništa nisam mogao. Što bi ti učinila na mojem mjestu? 284 00:17:58,683 --> 00:18:02,323 Počinjemo, dame i gospodo. Gdje je mikrofon? 285 00:18:04,803 --> 00:18:06,443 O tome se i radi. 286 00:18:06,523 --> 00:18:08,323 Nikad neću biti na tvojem mjestu. 287 00:18:08,923 --> 00:18:09,723 Hvala. 288 00:18:10,643 --> 00:18:14,603 Diane, pitamo se koje alate prosječna žena zna prepoznati. 289 00:18:14,683 --> 00:18:17,163 Mene svakako zanima koji je tobatodlučio 290 00:18:17,243 --> 00:18:19,643 da jučer nisam smjela biti u studiju. 291 00:18:21,963 --> 00:18:23,603 Nisam siguran da... 292 00:18:23,683 --> 00:18:27,923 Takvu odluku može donijeti samo netko tup kao sjekira. 293 00:18:28,003 --> 00:18:28,803 Ti bokca. 294 00:18:28,883 --> 00:18:31,043 No danas si ponovno s nama i... 295 00:18:31,123 --> 00:18:35,083 Nažalost, ti si samo mali zupčanik u stroju, Andy. 296 00:18:36,443 --> 00:18:38,523 Inače bi se bio suprotstavio. 297 00:18:38,603 --> 00:18:42,243 -Mislim da smo spremni za... -Mislim da za mene niste spremni. 298 00:18:42,323 --> 00:18:43,283 O, Bože! 299 00:18:44,923 --> 00:18:46,523 Tako je, Diane! 300 00:18:49,163 --> 00:18:52,723 -U nastavku... -Bokte mazo! 301 00:18:52,803 --> 00:18:54,043 Trio Dudleyja Moorea. 302 00:18:54,123 --> 00:18:57,763 Dragi uzvanici, okupili smo se danas 303 00:18:57,843 --> 00:19:01,123 na snimanju posljednje epizode Jima i Barbare. 304 00:19:02,723 --> 00:19:04,163 Da, veoma tužno. 305 00:19:07,083 --> 00:19:09,043 Makni se, moram se našminkati. 306 00:19:09,123 --> 00:19:11,643 Diviš se sam sebi? 307 00:19:11,723 --> 00:19:14,683 -Nosi se. Ponavljam tekst. -Da ga prođemo? 308 00:19:14,763 --> 00:19:18,843 Mora postojati neka bolja šala za kraj prizora u kupaonici. 309 00:19:18,923 --> 00:19:22,243 Možda da zamolimo Galtona i Simpsona da je napišu. 310 00:19:23,483 --> 00:19:26,083 Ozbiljno. Ima li što novo? 311 00:19:27,003 --> 00:19:29,163 Nešto sitno. 312 00:19:30,443 --> 00:19:31,923 Za cijele tvoje visine, Tony. 313 00:19:32,003 --> 00:19:33,643 Ocrtao sam. 314 00:19:36,763 --> 00:19:40,763 Najbolji su stari vicevi. Da ostavimo Sophie nasamo? 315 00:19:40,843 --> 00:19:43,323 -Može. Samo čas. -Može. 316 00:19:45,843 --> 00:19:47,483 -Drži se. -Drži se. 317 00:19:51,363 --> 00:19:52,363 Clive? 318 00:19:55,643 --> 00:19:56,643 Nakon tebe, Dennise. 319 00:20:04,323 --> 00:20:05,323 Déjà vu. 320 00:20:06,123 --> 00:20:07,123 Kako misliš? 321 00:20:08,243 --> 00:20:09,803 Déjà vuna francuskom znači... 322 00:20:09,883 --> 00:20:12,683 Znam što znači. Ali na što misliš? 323 00:20:16,123 --> 00:20:17,923 Ni na što. 324 00:20:18,003 --> 00:20:18,963 Clive. 325 00:20:23,283 --> 00:20:24,603 Dogodio se... 326 00:20:25,803 --> 00:20:27,803 znakovit trenutak u Blackpoolu. 327 00:20:27,883 --> 00:20:28,883 U Blackpoolu? 328 00:20:29,803 --> 00:20:31,203 Bio je na željezničkoj postaji. 329 00:20:32,403 --> 00:20:33,363 Nosio je ruže. 330 00:20:34,683 --> 00:20:35,843 Ruže? 331 00:20:36,483 --> 00:20:37,443 Za koga? 332 00:20:40,123 --> 00:20:40,923 Soph... 333 00:20:44,723 --> 00:20:45,523 Pa za tebe. 334 00:20:52,483 --> 00:20:56,083 Uglavnom, bolji je pobijedio, tako da... 335 00:20:59,243 --> 00:21:01,243 Damo i gospodine, vrijeme je. 336 00:21:32,803 --> 00:21:33,603 Jime. 337 00:21:37,843 --> 00:21:38,923 Izvoli. 338 00:21:54,603 --> 00:21:55,763 Ovaj dio ti je promaknuo. 339 00:22:07,043 --> 00:22:08,843 Jime! Jime! Probudi se! 340 00:22:09,683 --> 00:22:11,763 Sanjala sam čudesan san o svijetu 341 00:22:11,843 --> 00:22:15,483 u kojem žene mogu sve što i muškarci osim piškiti stojećke. 342 00:22:16,603 --> 00:22:20,083 -To je samo san, draga. -To je budućnost. 343 00:22:20,163 --> 00:22:23,163 Nema razloga da žena ne može ono što može muškarac. 344 00:22:24,203 --> 00:22:28,803 -Čak i obavljati najteže poslove? -Čak i njih. 345 00:22:28,883 --> 00:22:33,243 U tom slučaju, možeš li srediti vodoinstalacije? 346 00:22:33,323 --> 00:22:35,203 Cijevi proizvode užasnu buku. 347 00:22:38,843 --> 00:22:41,643 Smiono, ali zabavno. 348 00:22:41,723 --> 00:22:43,603 Momci znaju pisati za žene. 349 00:22:43,683 --> 00:22:47,003 Sophie je smislila većinu toga. 350 00:22:47,883 --> 00:22:50,203 -Je li sve spremno? -Spremno. 351 00:22:50,283 --> 00:22:51,523 U redu. 352 00:22:51,603 --> 00:22:54,923 Imamo jednu priliku. Sretno. 353 00:22:55,003 --> 00:22:56,483 Kamera spremna. 354 00:22:56,563 --> 00:22:58,523 I akcija! 355 00:23:05,603 --> 00:23:07,603 Dakle, da vidimo. 356 00:23:21,603 --> 00:23:22,563 O, ne! 357 00:23:37,403 --> 00:23:38,643 Pobogu! 358 00:23:50,163 --> 00:23:51,123 Ne! 359 00:23:58,683 --> 00:24:00,883 -Kakva je to galama? -Jime! 360 00:24:01,523 --> 00:24:03,683 Uspjela sam! Popravila sam cijevi! 361 00:24:03,763 --> 00:24:05,643 Bravo, dušo! 362 00:24:05,723 --> 00:24:07,483 Pametnice mala. 363 00:24:08,443 --> 00:24:11,643 Mogla si najprije isključiti vodu. 364 00:24:18,003 --> 00:24:18,803 Ne! 365 00:24:24,443 --> 00:24:26,043 Mir, beštijo! 366 00:24:27,403 --> 00:24:28,403 O, ne! 367 00:24:28,483 --> 00:24:30,563 Izlazi iz svih otvora! 368 00:24:34,083 --> 00:24:37,443 Muškarci! Uvijek prtljate oko svojih ventila. 369 00:24:45,243 --> 00:24:48,243 Rez. Izvrsno. Obavite provjeru, molim. 370 00:24:49,163 --> 00:24:52,403 U redu. Kaže da provjeravamo snimku. 371 00:24:53,083 --> 00:24:55,083 -Hajde, Tone. -Nadam se da je dobro. 372 00:24:55,163 --> 00:24:58,803 Ili ćemo se vratiti u sobu na pi-pi stojećki. 373 00:24:58,883 --> 00:25:01,443 Ma znate što mislim! 374 00:25:02,803 --> 00:25:07,203 Je li itko kada pokušao na stojećke? 375 00:25:07,283 --> 00:25:08,083 Djevojke? 376 00:25:11,963 --> 00:25:14,683 Pada li vam na pamet izraz "imati sve što poželite"? 377 00:25:17,683 --> 00:25:21,643 Kad sam bila mala, mislila sam da mogu sve. 378 00:25:22,803 --> 00:25:29,523 Da mogu biti nogometašica, vozačica utrka, pilotkinja, 379 00:25:29,603 --> 00:25:34,923 snimateljica, majstorica tona, 380 00:25:35,003 --> 00:25:37,283 redateljica. 381 00:25:37,843 --> 00:25:40,363 Nisam ni znala za polovicu toga. 382 00:25:40,443 --> 00:25:42,243 Ali bila bih htjela to postati. 383 00:25:44,803 --> 00:25:46,283 I... 384 00:25:48,883 --> 00:25:54,363 Pitala sam tatu zašto djevojke ne rade takve poslove. 385 00:25:54,443 --> 00:25:59,523 A on mi je rekao da je to zato što ne mogu piškiti stojećke. 386 00:26:01,803 --> 00:26:05,403 Mislila sam da se šali, 387 00:26:05,483 --> 00:26:09,803 ali s vremenom sam shvatila da kad si žensko... 388 00:26:11,283 --> 00:26:15,283 mnogi ti govore da nešto ne možeš. 389 00:26:15,363 --> 00:26:19,083 Rekli su da ni ovo nije posao za ženu. 390 00:26:20,203 --> 00:26:23,483 Ali eto, posao mi je zbijanje šala. 391 00:26:26,923 --> 00:26:30,523 -Zauzmite se za sebe... -Tako je! 392 00:26:30,603 --> 00:26:36,243 i ne dopustite da vam itko kaže da ne možete ono što želite 393 00:26:37,203 --> 00:26:39,363 samo zbog načina na koji piškite. 394 00:26:53,163 --> 00:26:56,243 Hvala! Čini se da je snimka u redu. 395 00:26:57,163 --> 00:27:00,883 Ovo je krajJima i Barbare. 396 00:27:02,963 --> 00:27:04,043 Tako da... 397 00:27:04,603 --> 00:27:06,083 Dođi, Clive. 398 00:27:06,763 --> 00:27:08,163 Samo nekoliko zahvala. 399 00:27:09,523 --> 00:27:14,843 Našim scenaristima Billu Gardineru i Tonyju Holmesu. 400 00:27:17,563 --> 00:27:18,963 Dennise, dođi. 401 00:27:31,603 --> 00:27:35,083 I petiBeatle, 402 00:27:35,163 --> 00:27:38,763 naš neustrašivi vođa, Dennis Mahindra. 403 00:27:39,843 --> 00:27:40,843 Dođi, Dene. 404 00:28:14,923 --> 00:28:16,403 -Izvoli. -Hvala. 405 00:28:16,963 --> 00:28:17,763 On šalje. 406 00:28:18,683 --> 00:28:20,083 -Živjeli. -Živjeli. 407 00:28:20,963 --> 00:28:24,283 I to bi bilo sve. Kraj serije. To je to. 408 00:28:24,843 --> 00:28:28,643 Ali nije kraj. Ovo je bila samo prva sezona. 409 00:28:28,723 --> 00:28:30,883 Slijedi druga. 410 00:28:30,963 --> 00:28:33,323 Ne znamo hoće li je biti. 411 00:28:36,203 --> 00:28:40,003 Računam na to. Morat ću hraniti još jedna usta. 412 00:28:43,043 --> 00:28:44,203 Vrag me odnio! 413 00:28:46,123 --> 00:28:47,603 June je trudna? 414 00:28:49,443 --> 00:28:51,483 -Tko je otac? -Nosi se! 415 00:28:52,763 --> 00:28:53,763 Čestitam. 416 00:28:57,803 --> 00:29:00,523 -Jesi li sretan? -Prestravljen sam. 417 00:29:01,643 --> 00:29:05,283 -Bok, Joan. Bok, Sue. -Bok! Vidimo se na tulumu. 418 00:29:05,883 --> 00:29:07,163 Došla si. 419 00:29:07,243 --> 00:29:09,363 I? Što kažeš? 420 00:29:09,923 --> 00:29:12,443 Stolice su ubitačno neudobne. 421 00:29:16,003 --> 00:29:18,203 Ali ti nisi bila tako loša. 422 00:29:19,243 --> 00:29:20,243 Dođi! 423 00:29:23,723 --> 00:29:25,043 Idete na tulum? 424 00:29:25,123 --> 00:29:26,123 -Aha. -Da. 425 00:29:26,203 --> 00:29:27,003 Fino. 426 00:29:29,123 --> 00:29:30,003 Vidimo se. 427 00:29:33,603 --> 00:29:35,403 Pitala sam se kad ćeš se pojaviti. 428 00:29:47,683 --> 00:29:48,683 Što hoćeš? 429 00:29:51,243 --> 00:29:54,323 -Nadala sam se da ćeš shvatiti. -Shvaćam ja. 430 00:29:54,403 --> 00:29:55,723 Trebaš novac? 431 00:29:57,763 --> 00:30:00,603 -Ne. -Ma hajde. Svi nešto žele. 432 00:30:00,683 --> 00:30:02,043 Ja ništa ne želim. 433 00:30:03,883 --> 00:30:05,963 Dobro. Fino. 434 00:30:06,043 --> 00:30:07,043 Samo... 435 00:30:08,483 --> 00:30:13,363 Kad sam te gledala večeras... pucala sam od ponosa. 436 00:30:13,443 --> 00:30:17,603 Odakle ti pravo da prema meni išta osjećaš? 437 00:30:19,883 --> 00:30:23,083 -Oduvijek sam znala da si posebna. -I jesam. 438 00:30:24,323 --> 00:30:26,283 Bila sam ona klinka bez majke. 439 00:30:28,283 --> 00:30:29,083 Ja... 440 00:30:32,443 --> 00:30:34,923 Nikoga nisam htjela povrijediti, Barbara. 441 00:30:35,003 --> 00:30:38,123 Nisam ja Barbara. Ja sam Sophie Straw. 442 00:30:39,563 --> 00:30:40,603 Ali jesi. 443 00:30:41,643 --> 00:30:42,603 Povrijedila si nas. 444 00:30:44,683 --> 00:30:45,883 Nisam to planirala. 445 00:30:45,963 --> 00:30:50,763 Postojao je plan? To nije bio nasumični okrutni čin? 446 00:30:50,843 --> 00:30:53,043 Zašto se nikad nisi javila? 447 00:30:53,123 --> 00:30:54,443 -Ali jesam. -Kako si mogla? 448 00:30:54,523 --> 00:30:55,723 Pisala sam ti. 449 00:30:55,803 --> 00:30:58,363 -Još mi lažeš u lice. -Nikad nisam dobila odgovor. 450 00:30:58,443 --> 00:31:02,003 Bila sam dijete i samo sam željela svoju mamu. 451 00:31:07,403 --> 00:31:09,003 Za čime si tragala? 452 00:31:11,243 --> 00:31:13,523 Zašto smo tata i ja bili tako loši 453 00:31:13,603 --> 00:31:16,323 da si morala tražiti nešto bolje? 454 00:31:17,763 --> 00:31:21,563 Reci. Čija si žena postala? 455 00:31:21,643 --> 00:31:22,523 Ničija. 456 00:31:25,003 --> 00:31:25,963 Ničija žena. 457 00:31:28,443 --> 00:31:31,603 Već je bio u braku i njemu je tako odgovaralo. 458 00:31:31,683 --> 00:31:32,483 Pa... 459 00:31:35,243 --> 00:31:36,763 Barem neko vrijeme. 460 00:31:40,003 --> 00:31:41,883 I sad si iz čista mira došla. 461 00:31:41,963 --> 00:31:45,003 Bila si moje dijete. Htjela sam te gledati. 462 00:31:46,683 --> 00:31:48,003 I da ti gledaš mene. 463 00:31:49,643 --> 00:31:50,883 Prelijepa si. 464 00:32:01,163 --> 00:32:02,883 Onda smo to riješili. 465 00:32:05,323 --> 00:32:08,443 Nadam se da je vrijedilo, jer kad si otišla, 466 00:32:08,523 --> 00:32:10,963 izgubila sam tlo pod nogama. 467 00:32:17,563 --> 00:32:18,563 Ispričavam se. 468 00:32:23,443 --> 00:32:25,163 Što ćeš popiti? 469 00:32:25,243 --> 00:32:26,283 Ne treba ništa. 470 00:32:35,443 --> 00:32:37,363 -Što je to bilo? -Čudno. 471 00:32:40,843 --> 00:32:45,563 Nema razloga da ne postaneš sljedeća Sophie Straw. 472 00:32:45,643 --> 00:32:48,083 Uzmi moju posjetnicu i svrati. 473 00:32:56,003 --> 00:32:57,243 Dobro odigrano. 474 00:32:59,243 --> 00:33:00,203 Hvala. 475 00:33:11,683 --> 00:33:14,923 Odbij, Dennise. Odabrala je. 476 00:33:16,003 --> 00:33:18,083 Nije ni znala da izbor postoji. 477 00:33:49,003 --> 00:33:52,283 Zanimljivo. Odlučila si improvizirati. 478 00:33:52,363 --> 00:33:54,523 -Htjela sam reći neke stvari. -Da. 479 00:33:54,603 --> 00:33:58,283 Problem je u tome što uvijek govoriš previše. 480 00:33:58,363 --> 00:34:00,283 Pojavila si se niotkud. 481 00:34:00,363 --> 00:34:05,003 Zahvaljujući meni si na TV-u. Ja odlučujem što ćeš reći i kada. 482 00:34:05,083 --> 00:34:06,683 S time je gotovo, Tede. 483 00:34:06,763 --> 00:34:11,203 Vremena se mijenjaju. Prilagodi se ili mi se makni s puta, jebote. 484 00:34:17,803 --> 00:34:18,843 Sophie! 485 00:34:28,843 --> 00:34:32,323 Previsoko letiš, bubamarice. Slomit ćeš si krila. 486 00:34:33,443 --> 00:34:35,963 Ted Sargent nije tamo neki konobar. 487 00:34:36,043 --> 00:34:37,803 On je na čelu TV-kuće! 488 00:34:39,323 --> 00:34:40,483 Zabrinut sam za tebe. 489 00:34:40,563 --> 00:34:43,163 Ne moraš se brinuti jer neću više ovo raditi. 490 00:34:43,243 --> 00:34:45,243 Odustaješ od šoubiznisa, je li? 491 00:34:45,323 --> 00:34:47,363 Ne, odustajem od tebe. 492 00:35:02,443 --> 00:35:08,443 TVC 493 00:35:09,643 --> 00:35:10,683 Zanimljiva večer? 494 00:35:11,843 --> 00:35:13,483 Nisam znala da pušiš. 495 00:35:14,203 --> 00:35:15,523 Nisam ni ja. 496 00:35:26,563 --> 00:35:29,723 Mislim da sam zeznula stvar s Tedom Sargentom. 497 00:35:31,723 --> 00:35:33,523 Ništa manje nisam ni očekivao. 498 00:35:36,923 --> 00:35:37,723 Dene... 499 00:35:45,243 --> 00:35:47,043 Mislim da sam pripita. 500 00:35:50,203 --> 00:35:51,003 Oprosti. 501 00:35:54,203 --> 00:35:56,683 -Kamo putujete, gospođice? -U Hampstead, molim. 502 00:35:56,763 --> 00:35:57,563 U redu. 503 00:35:59,083 --> 00:36:00,603 Laku noć, Sophie Straw. 504 00:36:36,043 --> 00:36:39,323 Oprosti što sam pobjegao. Mrzim rastanke. 505 00:36:39,403 --> 00:36:41,643 Donijet ću ti piće. 506 00:36:44,003 --> 00:36:45,483 Zašto si to učinio? 507 00:36:45,563 --> 00:36:47,963 -Što to? -Zatvorio vrata od spavaće. 508 00:36:49,203 --> 00:36:50,603 Zar nekoga skrivaš? 509 00:36:50,683 --> 00:36:51,603 Soph! 510 00:37:06,883 --> 00:37:07,683 Ovaj... 511 00:37:09,163 --> 00:37:10,763 Ponudili su mi posao. 512 00:37:12,203 --> 00:37:13,163 U Americi. 513 00:37:14,683 --> 00:37:15,763 Molim? 514 00:37:15,843 --> 00:37:20,803 U pripremi je nova drama i žele mi dati glavnu ulogu. 515 00:37:23,243 --> 00:37:25,203 Kako je moguće da mi nisi rekao? 516 00:37:25,283 --> 00:37:28,723 Nisam htio svima pokvariti veselje. 517 00:37:28,803 --> 00:37:30,763 -Baš si obazriv. -Draga... 518 00:37:32,283 --> 00:37:34,403 Bio bih lud da odbijem. 519 00:37:35,083 --> 00:37:37,603 Finley i O'Toole su tamo 520 00:37:37,683 --> 00:37:38,843 i presretni su. 521 00:37:38,923 --> 00:37:40,763 Moglo bi nam biti odlično. 522 00:37:40,843 --> 00:37:42,443 -Nama? -Da. 523 00:37:42,523 --> 00:37:45,043 Da sve ostavim i pođem s tobom? 524 00:37:45,123 --> 00:37:48,323 Dušo, ovo je sjajna prilika. 525 00:37:48,883 --> 00:37:51,563 Za tebe, ne i za mene. 526 00:37:53,003 --> 00:37:55,923 Radim ono što sam oduvijek htjela. 527 00:37:56,003 --> 00:37:57,203 -Sophie... -Ne, ne. 528 00:37:57,283 --> 00:38:01,163 Ne želim sve ostaviti i krenuti ispočetka u Americi. 529 00:38:01,243 --> 00:38:04,843 Ne želim biti anonimna plavuša u tvojoj pratnji. 530 00:38:10,923 --> 00:38:14,443 Najambicioznija si osoba koju sam ikada upoznao. 531 00:38:15,363 --> 00:38:18,283 A ti ujutro putuješ za Hollywood. 532 00:38:21,763 --> 00:38:24,643 Sjećaš li se kad sam ti rekao... 533 00:38:25,643 --> 00:38:27,643 da nikada nisam upoznao nekoga poput tebe? 534 00:38:27,723 --> 00:38:28,763 Bio sam iskren. 535 00:38:29,963 --> 00:38:30,923 Fenomenalna si. 536 00:38:32,043 --> 00:38:32,843 Jedinstvena. 537 00:38:34,763 --> 00:38:35,843 Ali ostanem li... 538 00:38:37,443 --> 00:38:42,443 bit ću sporedni glumac u predstavi Sophie Straw. 539 00:39:15,643 --> 00:39:16,523 Soph? 540 00:39:31,323 --> 00:39:34,683 Je li bio rusvaj? Veliki tulum? 541 00:39:34,763 --> 00:39:37,723 -Bilo je OK. -Je li bilo slavnih? 542 00:39:38,363 --> 00:39:41,963 Nije, ali pojavio se netko neočekivan. 543 00:39:43,243 --> 00:39:45,403 Je li? Tko? 544 00:39:49,483 --> 00:39:50,443 Jesi dobro? 545 00:39:53,923 --> 00:39:56,323 Jesi li uvijek bio iskren u vezi s mamom? 546 00:39:59,163 --> 00:40:02,523 -Je li se javljala? -Zašto pitaš? 547 00:40:07,043 --> 00:40:09,403 Ne mogu sada razgovarati. Moram ići. 548 00:40:09,483 --> 00:40:11,243 Dobro. 549 00:40:11,323 --> 00:40:12,683 Šubi-dubi... 550 00:40:19,083 --> 00:40:23,083 Pojavi se moja otuđena majka i sve se pretvori u govno. 551 00:40:25,723 --> 00:40:27,203 Potpuno sam zbunjena. 552 00:40:28,643 --> 00:40:33,083 Sav gnjev i bol i godine mržnje 553 00:40:33,163 --> 00:40:35,523 sada djeluju uzaludno. 554 00:40:36,283 --> 00:40:37,323 Ali znaš što? 555 00:40:38,923 --> 00:40:40,443 Da ona nije otišla, 556 00:40:40,523 --> 00:40:44,683 ne bi osjećala ni bijes, ni vatru u sebi 557 00:40:44,763 --> 00:40:46,043 koja te tjerala u London. 558 00:40:47,483 --> 00:40:49,483 Bila bi Miss Blackpoola 559 00:40:49,563 --> 00:40:53,723 i, da, mama bi te možda bodrila, 560 00:40:53,803 --> 00:40:56,443 ali to bi bio tvoj vrhunac. 561 00:40:58,523 --> 00:41:01,643 Istovremeno joj dugujem sve i ništa. 562 00:41:05,443 --> 00:41:06,523 I što sad? 563 00:41:07,883 --> 00:41:12,203 Napokon sam u nečemu dobra i kamo me to dovelo? 564 00:41:13,483 --> 00:41:17,083 Nemam ni agenta, ni dečka, ni posao. 565 00:41:17,163 --> 00:41:21,443 -Ponovno sam na početku. -Ali nisi. 566 00:41:23,963 --> 00:41:28,043 U mojoj grupi rekle bi da je ovo 567 00:41:28,123 --> 00:41:31,083 početak tvojeg novog poglavlja. 568 00:41:32,683 --> 00:41:34,123 Sophie kreće iznova. 569 00:41:36,443 --> 00:41:40,603 Budućnost je u tvojim rukama. Samo je trebaš ugrabiti. 570 00:41:41,963 --> 00:41:43,043 Misliš? 571 00:41:44,843 --> 00:41:47,923 Što ti ja znam? Ali zvučalo je dobro, zar ne? 572 00:41:50,723 --> 00:41:51,723 Kakav šupak. 573 00:41:53,723 --> 00:41:54,923 Nije nam mogao reći? 574 00:41:55,003 --> 00:41:58,123 Ne zamjeram mu. Njemu je isitcombio ispod časti. 575 00:41:58,203 --> 00:42:02,443 Ne brani tog srolju. 576 00:42:02,523 --> 00:42:03,723 Što kaže Ted Sargent? 577 00:42:04,763 --> 00:42:08,243 Da je, bez glavnoga glumca, budućnost serije neizvjesna. 578 00:42:08,323 --> 00:42:11,043 -A to zapravo znači? -Da smo nagrabusili. 579 00:42:13,803 --> 00:42:17,323 Dene? Izbezumljuješ me. Zašto se smješkaš? 580 00:42:17,403 --> 00:42:19,803 Napokon je pukao. Sakrij noževe. 581 00:42:19,883 --> 00:42:23,083 Ted Sargent nema jedinu trgovinu komedije u gradu. 582 00:42:23,163 --> 00:42:26,203 -Zar postoji trgovina komedije? -Odlično. Možemo kupiti nove šale. 583 00:42:26,283 --> 00:42:27,883 Tony, uzmi šalice. 584 00:42:29,123 --> 00:42:32,363 Vodio sam zanimljiv razgovor s konkurencijom. 585 00:42:33,363 --> 00:42:35,723 Pogodba? Sigurna si? 586 00:42:35,803 --> 00:42:39,243 Moja sestra Euphemia radi u uredu izvršnog direktora. 587 00:42:39,323 --> 00:42:41,763 Dennisu i momcima dali su izdašnu ponudu. 588 00:42:41,843 --> 00:42:43,043 Zbilja? 589 00:42:43,123 --> 00:42:45,683 Dennis je vjeran do srži. 590 00:42:45,763 --> 00:42:47,363 Sastavljaju ugovore. 591 00:42:47,443 --> 00:42:49,803 Već? Tako brzo? 592 00:42:49,883 --> 00:42:54,003 Trgni se, Tede. To je komercijalni kanal. 593 00:42:54,083 --> 00:42:56,443 Nazovi mi Sophienog ljigavog agenta. 594 00:42:56,523 --> 00:42:58,203 Dala mu je nogu nakon finala. 595 00:42:58,283 --> 00:43:02,883 -Postoji li išta što ne znaš? -Kad ću dobiti povišicu. 596 00:43:02,963 --> 00:43:05,723 Doznaj gdje je Sophie Straw i odmah ću ti dati. 597 00:43:05,803 --> 00:43:08,323 -G. Sargente! -Nisam tako mislio... 598 00:43:10,283 --> 00:43:11,643 Upravo stiže. 599 00:43:14,603 --> 00:43:16,203 Uđi. 600 00:43:19,243 --> 00:43:21,283 Javit ću Sophie dobre vijesti. 601 00:43:21,363 --> 00:43:22,443 Svakako. 602 00:43:22,523 --> 00:43:24,483 Kad počne pristizati lova, 603 00:43:24,563 --> 00:43:26,083 kupat ćemo se u šampanjcu. 604 00:43:26,163 --> 00:43:30,523 -Peckat će te jaja. -Sophie će nas obožavati. 605 00:43:32,803 --> 00:43:35,163 -Molim? -Marjorie, Dennis je. 606 00:43:35,243 --> 00:43:37,003 Mogu li dobiti Sophie? 607 00:43:37,763 --> 00:43:41,363 Otišla je k Tedu Sargentu. Mislila sam da si s njom. 608 00:43:41,443 --> 00:43:42,563 A tako. 609 00:43:42,643 --> 00:43:44,283 -Isuse. -Dene? 610 00:43:45,323 --> 00:43:46,603 Dene? 611 00:43:47,163 --> 00:43:48,563 Dene? Što je bilo? 612 00:43:57,963 --> 00:44:00,283 Žao mi je ako sam nakon snimanja bio... 613 00:44:00,363 --> 00:44:02,403 Prepotentan? Bezobrazan? 614 00:44:03,803 --> 00:44:06,763 -Premda sam i ja tebe poslala u... -Dabome. 615 00:44:08,643 --> 00:44:11,283 Pronaći ćemo ti novog Jima. 616 00:44:13,123 --> 00:44:15,363 Ne želim snimatiJima i Barbaru. 617 00:44:15,923 --> 00:44:17,163 NemaJima i Barbare? 618 00:44:17,243 --> 00:44:19,923 Ne. Nema Jima. 619 00:44:20,963 --> 00:44:22,763 SamoBarbara? 620 00:44:23,643 --> 00:44:26,363 Odličan naslov! 621 00:44:26,443 --> 00:44:27,763 Gdje da potpišem? 622 00:44:31,563 --> 00:44:33,323 -Earl's Court, molit ću. -U redu. 623 00:44:39,403 --> 00:44:40,403 Dennise! 624 00:44:43,043 --> 00:44:45,923 Dogovorila sam nam seriju! Počinjemo odmah! 625 00:44:46,003 --> 00:44:48,483 Što? Ne, mi smo dogovorili seriju. 626 00:44:49,043 --> 00:44:51,243 -S kim? -S konkurentima. 627 00:44:51,323 --> 00:44:52,443 Što? 628 00:44:52,523 --> 00:44:53,963 Zašto mi nisi rekao? 629 00:44:54,563 --> 00:44:57,443 Upravo sam potpisala ugovor s Tedom Sargentom. 630 00:45:11,723 --> 00:45:13,323 I što ćemo sad? 631 00:45:18,923 --> 00:45:19,803 Dennise... 632 00:45:26,843 --> 00:45:29,243 Što bi mi bio rekao u Blackpoolu... 633 00:45:30,123 --> 00:45:31,643 da si imao priliku? 634 00:45:33,803 --> 00:45:35,003 Rekao bih... 635 00:45:36,923 --> 00:45:37,963 Sophie Straw... 636 00:45:39,683 --> 00:45:40,803 Volim te. 637 00:46:05,883 --> 00:46:07,883 SVRŠETAK 638 00:46:09,203 --> 00:46:14,203 Prijevod titlova: Tea Žeželić Miškulin