1 00:00:02,603 --> 00:00:06,483 Vaikka Spike Milligan oli erinomainen viidennessä jaksossa, 2 00:00:06,563 --> 00:00:09,563 on mahtavaa, että tiimi on taas kasassa. 3 00:00:10,723 --> 00:00:15,323 Ja onnitellaan yhdessä Clivea ja Sophiea heidän kihlauksestaan. 4 00:00:15,403 --> 00:00:17,803 Pienet juhlat olisivat paikallaan. 5 00:00:18,803 --> 00:00:21,363 Tuo suklaata, Eunice. 6 00:00:22,683 --> 00:00:25,803 ValitettavastiSongs of Praise veloitti juomabudjettiamme. 7 00:00:25,883 --> 00:00:27,803 Tietysti vitsailin vain. 8 00:00:27,883 --> 00:00:28,963 Olen absolutisti. 9 00:00:31,083 --> 00:00:34,803 Olen todella iloinen, että päätit tulla takaisin, Dennis. 10 00:00:34,883 --> 00:00:37,763 Niinkö? Hänet piti raahata rimpuilevana takaisin. 11 00:00:37,843 --> 00:00:39,243 Mutta hyvällä tavalla. 12 00:00:39,323 --> 00:00:42,603 Olen iloinen, että saan olla sarjassa mukana loppuun asti. 13 00:00:43,803 --> 00:00:47,963 Sitten meidän pitää puhua siitä, miten hoidamme viimeisen ohjelman. 14 00:00:49,243 --> 00:00:54,043 Herra Richardson ja neiti Straw edustavat tietysti - 15 00:00:54,123 --> 00:00:58,723 kanavaa koko ajan sekä ruudussa että sen ulkopuolella. 16 00:00:58,803 --> 00:01:01,283 Te olette kihloissa, ette naimisissa. 17 00:01:01,883 --> 00:01:06,363 Katsojat eivät halua nähdä, että tähtien elämällä mässäillään lehdissä. 18 00:01:07,323 --> 00:01:10,563 Näette, miten haitallista se on Tony Hancockille. 19 00:01:10,643 --> 00:01:12,803 Lupaamme kunniasanalla, Ted. 20 00:01:12,883 --> 00:01:13,683 Minä myös. 21 00:01:16,683 --> 00:01:18,403 Oliko tuo liikaa? Anteeksi. 22 00:01:18,483 --> 00:01:23,203 Haluamme nähdä Jimin ja Barbaran palaavan uudessa sarjassa. 23 00:01:25,883 --> 00:01:27,643 Eli pannaan tyylillä loppuun asti. 24 00:01:29,443 --> 00:01:30,443 Älkää viitsikö. 25 00:01:31,403 --> 00:01:32,243 Lapsellista. 26 00:01:34,803 --> 00:01:35,603 Hei vain. 27 00:02:14,603 --> 00:02:15,603 Ulos. 28 00:02:17,443 --> 00:02:18,723 Jim. 29 00:02:18,803 --> 00:02:19,803 Aivan niin. 30 00:02:26,203 --> 00:02:29,403 Mitä oikein teet, kultaseni? 31 00:02:29,963 --> 00:02:31,683 Raavin itseäni. 32 00:02:31,763 --> 00:02:35,083 Miehet raapivat aina alapäätään. Se on vapauttavaa. 33 00:02:36,083 --> 00:02:37,683 Minä en raavi muniani. 34 00:02:44,843 --> 00:02:46,403 Sophien unelmajakso loppuu. 35 00:02:50,723 --> 00:02:53,443 Mikä helkkari tuo on, Bill? -Ruosteinen putkisto. 36 00:02:53,523 --> 00:02:56,603 Ruosteinen putkisto. Taisin nähdä heidän keikkansa. 37 00:02:58,363 --> 00:02:59,883 Kamera käy. 38 00:03:00,763 --> 00:03:02,203 Jim! Herää! 39 00:03:02,923 --> 00:03:07,083 Näin ihanaa unta maailmasta, jossa naiset voivat tehdä kaiken saman kuin miehet. 40 00:03:07,163 --> 00:03:09,723 Paitsi pissata seisaaltaan. 41 00:03:10,723 --> 00:03:11,723 Vihreä kirja. 42 00:03:12,523 --> 00:03:14,283 Den! -Keksikää jotain muuta. 43 00:03:14,363 --> 00:03:15,763 Pissiä. -Lorottaa. 44 00:03:15,843 --> 00:03:17,243 Lorottaa seisaaltaan. 45 00:03:17,323 --> 00:03:19,763 Menenkö sitten vessaan? -Joo. 46 00:03:20,803 --> 00:03:22,123 Oikein hyvä, rakas. 47 00:03:22,203 --> 00:03:26,603 Sitten minua voidaan kuvata ja voin lausua nasevan repliikin. 48 00:03:26,683 --> 00:03:29,883 Sophie sanoo nasevat repliikit tässä jaksossa. 49 00:03:32,243 --> 00:03:33,883 Oikein hyvä. 50 00:03:33,963 --> 00:03:34,843 Hyvä. 51 00:03:47,043 --> 00:03:48,603 Nähdään minun luonani. 52 00:03:48,683 --> 00:03:50,843 Kerromme Ted Sargentille! 53 00:03:50,923 --> 00:03:52,163 Lopettakaa! 54 00:03:52,843 --> 00:03:55,443 Hänen agenttinsa vie hänet syömään. 55 00:03:55,523 --> 00:03:58,043 Minä saan agentiltani vain laskuja. 56 00:03:58,123 --> 00:04:00,443 Meneekö kapteeni Kullanmurun kanssa hyvin? 57 00:04:00,523 --> 00:04:02,323 Todella hienosti. 58 00:04:02,403 --> 00:04:05,083 Kertokaa, mitä teille kuuluu. 59 00:04:05,163 --> 00:04:08,323 Tulin yhtenä iltana kotiin, kun yhtäkkiä - 60 00:04:08,403 --> 00:04:11,403 ikkunaani koputettiin. 61 00:04:11,483 --> 00:04:14,043 Katsoin ulos. Arvatkaa, kuka se oli? 62 00:04:14,643 --> 00:04:17,163 Verinen Greta Garbo! 63 00:04:17,243 --> 00:04:18,963 Pete ja Dud ovat tosi hyviä. 64 00:04:19,043 --> 00:04:21,603 Tiedättekö, onko se aina improvisaatiota? 65 00:04:21,683 --> 00:04:24,403 Useimmiten. -Miksi emme tee samaa? 66 00:04:25,123 --> 00:04:28,283 Miksi emme improvisoi seuraavaa sarjaa? Haluaisin yrittää. 67 00:04:28,363 --> 00:04:30,243 Miksei? Olisit hyvä siinä. 68 00:04:30,323 --> 00:04:33,843 Älä vie työtämme. -Sano repliikki. 69 00:04:35,243 --> 00:04:36,963 Edith. Myöhästyn päivälliseltä. 70 00:04:38,003 --> 00:04:42,683 Ei hätää, kulta. Pomoni puhuu itsestään vielä ainakin tunnin. 71 00:04:43,243 --> 00:04:45,123 Vitsailin vain. -Mitä oikein teet? 72 00:04:46,323 --> 00:04:47,763 Improvisoin. 73 00:04:48,723 --> 00:04:50,923 Luulin, että halusit minun olevan Edith. 74 00:04:51,843 --> 00:04:53,843 Ei improvisaatiota. 75 00:04:53,923 --> 00:04:56,643 Olen myöhässä päivälliseltä Edithin kanssa. 76 00:05:00,083 --> 00:05:01,163 Nähdään huomenna. 77 00:05:05,083 --> 00:05:07,083 Tuo ei ollut yhtään noloa. 78 00:05:08,443 --> 00:05:09,603 Mitä on tapahtunut? 79 00:05:10,203 --> 00:05:15,123 Edith ja Den eroavat. -Edith panee Vernon Whitebaitia. 80 00:05:31,923 --> 00:05:35,443 Sinä hukut kutsuihin. 81 00:05:35,523 --> 00:05:38,843 Mary Quantin väki haluaa sinut malliksi uudelle mallistolleen. 82 00:05:39,443 --> 00:05:43,003 Ja olet VIP-listan kärkikastia - 83 00:05:43,083 --> 00:05:45,323 Terry Clarken valokuvanäyttelyssä. 84 00:05:45,403 --> 00:05:48,283 Minun pitää miettiä asua. -Sen on oltava tyylikäs. 85 00:05:48,363 --> 00:05:50,163 Sinne tulevat kaikki silmäätekevät. 86 00:05:50,243 --> 00:05:53,443 On todella suuri kunnia päästä Terry Clarken kuviin. 87 00:05:54,003 --> 00:05:57,363 Ehkä voit suostutella hänet ottamaan hääkuvasi. 88 00:05:57,443 --> 00:05:59,803 Voi luoja! Siitä Clive tykkäisi. 89 00:05:59,883 --> 00:06:04,483 Miksi olet aina huolissasi siitä, mitä Clive haluaa? Et ole hänen agenttinsa. 90 00:06:04,563 --> 00:06:08,603 Kun olit poissa, pojat tapasivat - 91 00:06:08,683 --> 00:06:12,083 ja juttelivat martinien äärellä. 92 00:06:13,523 --> 00:06:14,483 Miksi? 93 00:06:15,163 --> 00:06:18,883 Miksi kävit martineilla Cliven kanssa? 94 00:06:21,083 --> 00:06:23,283 Ei se ollut mikään iso juttu. 95 00:06:23,363 --> 00:06:26,723 Oliko sinulla vielä arkistoitavaa, Patsy? 96 00:06:26,803 --> 00:06:30,523 Olemme vähän jäljessä sen kanssa. Hyvä tyttö. 97 00:06:33,363 --> 00:06:36,523 Patsy-parka on juuri nyt vähän hämillään. 98 00:06:36,603 --> 00:06:38,603 Hänellä on muutos meneillään. 99 00:06:42,683 --> 00:06:45,483 Aivan. Minun pitää lähteä harjoituksiin. 100 00:06:45,563 --> 00:06:46,803 Ehdottomasti. 101 00:06:48,883 --> 00:06:51,523 Oli mukava nähdä, kuten aina. 102 00:06:57,243 --> 00:06:59,723 Tämä on likaista peliä. 103 00:07:00,363 --> 00:07:03,443 Tyttöparka ei aavista, että Clive pakotettiin siihen. 104 00:07:05,323 --> 00:07:08,923 Ketään ei pakoteta mihinkään. 105 00:07:09,963 --> 00:07:14,043 Lehdet haluavat tiettyjä asioita, eivätkä ne odota ikuisesti. 106 00:07:40,923 --> 00:07:43,243 Hemmetti. En tiennyt, että osaat kirjoittaa. 107 00:07:48,523 --> 00:07:49,323 Mitä? 108 00:07:50,083 --> 00:07:51,563 Onko käsikirjoitus valmis? 109 00:07:53,603 --> 00:07:55,403 Bill, kamu. Mitä salailet? 110 00:07:58,883 --> 00:07:59,683 Selvä. 111 00:08:01,443 --> 00:08:03,763 Ton! Tony. -Odota! 112 00:08:03,843 --> 00:08:05,403 Ei. -Tony. 113 00:08:05,483 --> 00:08:07,483 Ei. -Anna se takaisin. 114 00:08:10,923 --> 00:08:13,323 Helvetti soikoon. 115 00:08:13,403 --> 00:08:14,523 No niin. 116 00:08:20,363 --> 00:08:21,523 Mitä mieltä olet? 117 00:08:22,483 --> 00:08:26,163 Joudut vankilaan, jos joku muu lukee tämän. 118 00:08:26,883 --> 00:08:29,803 Onko se päiväkirja? 119 00:08:30,403 --> 00:08:31,363 Tuota noin... 120 00:08:33,323 --> 00:08:35,323 Ehkä romaani. 121 00:08:39,203 --> 00:08:40,163 Se on hyvä. 122 00:08:41,723 --> 00:08:45,123 Oikeasti se on mahtava, ja vihaan sinua. 123 00:08:48,963 --> 00:08:51,483 Tykkään kirjoittaa komediaa kanssasi. 124 00:08:51,563 --> 00:08:55,163 Samoin. Se on maailman paras työ. Saat minut nauramaan joka päivä. 125 00:08:55,243 --> 00:08:58,683 Haluan kirjoittaa myös erilaisia juttuja. 126 00:09:00,683 --> 00:09:01,523 Elämäni - 127 00:09:04,403 --> 00:09:07,403 toisesta puolesta. 128 00:09:11,363 --> 00:09:13,003 Minun on pakko kirjoittaa siitä. 129 00:09:17,843 --> 00:09:19,963 Minua pelottaa, Bill. 130 00:09:21,803 --> 00:09:24,323 Olen oma itseni vain kirjoittaessamme yhdessä. 131 00:09:33,123 --> 00:09:35,443 Hei! Keskeytimmekö jotain? 132 00:09:35,523 --> 00:09:37,843 Älä jätä sitä lojumaan bussin penkille. 133 00:09:39,643 --> 00:09:43,523 Valmistelkaa putkistokohtaus. -Hyvä on. 134 00:09:43,603 --> 00:09:44,883 Älkää välittäkö minusta. 135 00:09:45,483 --> 00:09:47,563 Älä viitsi. Tule auttamaan, Bill. 136 00:09:56,123 --> 00:09:59,683 Olen pahoillani sinusta ja Edithistä. 137 00:10:00,883 --> 00:10:05,963 Hoidamme kaiken aikuismaisesti ja sivistyneesti. 138 00:10:06,043 --> 00:10:08,083 Aiotko oikeasti erota hänestä? 139 00:10:08,923 --> 00:10:09,723 Kyllä. 140 00:10:13,203 --> 00:10:17,203 Tai oikeastaan hän haluaa erota minusta. 141 00:10:18,163 --> 00:10:20,763 Minkä perusteella? -Uskottomuuden. 142 00:10:23,283 --> 00:10:24,163 Oho. 143 00:10:28,603 --> 00:10:30,203 Oletko siis käynyt - 144 00:10:31,323 --> 00:10:32,363 hurvittelemassa? 145 00:10:33,483 --> 00:10:34,283 Hurv... 146 00:10:35,363 --> 00:10:36,803 En todellakaan. 147 00:10:36,883 --> 00:10:39,283 Hitto. En! 148 00:10:40,283 --> 00:10:45,003 Sehän se tässä onkin. Se on oikeastaan vähän hassua. 149 00:10:46,563 --> 00:10:50,883 Edith on todellakin käynyt hurvittelemassa. 150 00:10:51,603 --> 00:10:56,563 Mutta hän päätti, että minun pitäisi tehdä samoin, jotta hän saisi syyn erota. 151 00:10:57,363 --> 00:11:02,643 En ikinä tekisi niin, mutta naiselle se merkitsee, että ura voi mennä pilalle. 152 00:11:02,723 --> 00:11:03,523 Hei. 153 00:11:04,803 --> 00:11:08,123 Kirjoittajat tulivat. -Voisimmeko harjoitella tänä vuonna? 154 00:11:16,763 --> 00:11:19,683 Mikä tuolla porisee? -Luultavasti Marjin pikkarit. 155 00:11:19,763 --> 00:11:23,243 Oikeasti teen pastaruokaa. 156 00:11:23,323 --> 00:11:25,643 Yksi ryhmäni tytöistä antoi minulle reseptin. 157 00:11:27,643 --> 00:11:30,363 Maistuu pahvilta. -Onko se mennyt vanhaksi? 158 00:11:30,443 --> 00:11:32,843 Se maistuu hyvältä, kun sen keittää. 159 00:11:33,563 --> 00:11:34,963 Tiedämme sen. 160 00:11:35,043 --> 00:11:37,603 On ihana kerrankin vain ottaa rennosti. 161 00:11:37,683 --> 00:11:40,523 Miten sait vapaapäivän töistä? 162 00:11:40,603 --> 00:11:42,643 Vuorojani muutettiin. Huomenna on töitä. 163 00:11:42,723 --> 00:11:45,123 Pannaanko se silti päälle? -Selvä. 164 00:11:45,203 --> 00:11:50,003 Koska Andy O'Shea on komea. -Aikamoista, Marjorie! 165 00:11:50,723 --> 00:11:52,763 Ehkä voit järjestää treffit, Diane. 166 00:11:53,363 --> 00:11:54,283 Jonoon vain. 167 00:11:56,123 --> 00:11:58,163 Nyt se on tiedossa! 168 00:11:58,243 --> 00:12:00,043 Se on vain flirttiä. 169 00:12:00,643 --> 00:12:02,683 Kuka tuo nainen on? -Hyvä kysymys. 170 00:12:03,523 --> 00:12:06,803 He varmaan testaavat häntä. -...jossa he kerran... 171 00:12:06,883 --> 00:12:09,683 Taas hän. Jauhaa aina samaa. 172 00:12:09,763 --> 00:12:12,163 Hän on kuin pantomiimia esittävä rosvo. 173 00:12:12,243 --> 00:12:14,443 Hän ei esitä vain pantomiimia. 174 00:12:14,523 --> 00:12:17,603 Jos hän päättäisi, minä olisin veneessä matkalla sinne, 175 00:12:17,683 --> 00:12:19,883 mistä hän luulee minun tulleen. 176 00:12:19,963 --> 00:12:23,643 Pääseekö Cobhamiin veneellä? -...omaan kotimaahansa. 177 00:12:24,243 --> 00:12:26,443 Mutta he pitävät tätä kotimaanaan. 178 00:12:26,523 --> 00:12:29,883 Enemmistö heistä pitää kotinaan Intiaa tai Jamaikaa, 179 00:12:29,963 --> 00:12:32,083 tai mistä he sitten ovatkaan. 180 00:12:32,163 --> 00:12:35,483 Tuossa on tietysti järkeä. -Eikä ole. 181 00:12:35,563 --> 00:12:38,203 Väitä vastaan, Andy! Haasta hänet! 182 00:12:38,283 --> 00:12:41,523 Toisella puolella on varmasti pahuutta. 183 00:12:42,443 --> 00:12:46,323 Tuo on mielenkiintoinen näkemys. -Älä päästä häntä pälkähästä! 184 00:12:46,403 --> 00:12:49,643 Kaksi, kolme päivää ennen konservatiivien... 185 00:13:07,203 --> 00:13:09,723 Täällä, Sophie! Hymyile meille! 186 00:13:11,563 --> 00:13:14,443 Kampauksesi on upea. -Kiitos. 187 00:13:15,403 --> 00:13:18,123 Eikö hän olekin kaunis? -Voi luoja. Tämä on hullua. 188 00:13:18,203 --> 00:13:20,283 Keitä nämä ihmiset ovat? Tunnetko heidät? 189 00:13:20,363 --> 00:13:23,163 Sophie. -Olet upea, Sophie. 190 00:13:23,243 --> 00:13:26,843 Olemme nyt sisäpiirissä. Kuuluisuuksien kerhon jäseniä. 191 00:13:26,923 --> 00:13:29,323 Nämä ihmiset ovat ystäviämme. Kippis. -Kippis. 192 00:13:29,403 --> 00:13:30,723 Moi, mulkvistit. 193 00:13:31,843 --> 00:13:34,363 Kiva nähdä, Terry. Mitä kuuluu? -Hyvää, kaveri. 194 00:13:34,443 --> 00:13:35,443 Sophie. -Hei. 195 00:13:36,083 --> 00:13:39,603 Mennäänkö katsomaan kuviasi? 196 00:13:39,683 --> 00:13:40,923 Joo. 197 00:13:41,003 --> 00:13:43,883 Vau! Hyvä kuva, kaveri. 198 00:13:44,523 --> 00:13:45,403 Tässä ne ovat. 199 00:13:47,003 --> 00:13:48,243 Miltä näyttää? 200 00:13:50,163 --> 00:13:53,683 Näytän tosi vakavalta. -Minä näytän vähän Brandolta. 201 00:13:55,803 --> 00:13:57,363 Michael! Mike! 202 00:13:58,403 --> 00:14:01,923 Tuo on Michael Caine. En ole nähnyt häntäZulunjälkeen.Ei kai haittaa? 203 00:14:02,603 --> 00:14:03,803 Hei, Mike. 204 00:14:07,723 --> 00:14:09,603 Mitä mieltä olet, seksikäs Sophie? 205 00:14:10,563 --> 00:14:16,163 Se on upea kuva, mutta se ei näytä oikealta minulta. 206 00:14:16,243 --> 00:14:17,563 Älä välitä siitä. 207 00:14:18,243 --> 00:14:21,163 Otetaan pari kuvaa sen edessä. 208 00:14:22,763 --> 00:14:23,803 Selvä. 209 00:14:26,723 --> 00:14:31,043 Tee huulistasi sellaiset kuin kaksi etanaa panisi. 210 00:14:32,123 --> 00:14:32,923 Joo. 211 00:14:35,243 --> 00:14:36,283 Jatka. 212 00:14:38,523 --> 00:14:40,843 Tuo näyttää enemmänkin paskovalta ankalta. 213 00:14:41,683 --> 00:14:43,443 Sellainen minä oikeasti olen. 214 00:14:44,123 --> 00:14:45,363 Noin. 215 00:14:46,483 --> 00:14:47,963 Tuletko kanssani sänkyyn? 216 00:14:49,083 --> 00:14:50,083 Voi luoja! 217 00:14:51,163 --> 00:14:53,883 Pyydänkö sulhastani pitämään kameraa, kun teemme sen? 218 00:14:54,523 --> 00:14:56,603 Miten haluat. En kysy enää uudelleen. 219 00:14:57,243 --> 00:14:59,283 Se on vale. Luultavasti kysyn. 220 00:14:59,963 --> 00:15:02,443 Onko elämäsi aina tällaista? 221 00:15:02,523 --> 00:15:06,603 Tämä on vain peliä. Ota rennosti ja nauti matkasta. 222 00:15:07,403 --> 00:15:10,403 Olen tehnyt sinusta ikonin. Ota siitä kaikki irti. 223 00:15:43,963 --> 00:15:44,963 Täällä! 224 00:15:45,043 --> 00:15:47,163 Odota, Sophie! -Tänne päin. 225 00:15:48,123 --> 00:15:50,043 Katso kameraan! 226 00:15:50,123 --> 00:15:51,883 Käänny ympäri. 227 00:15:51,963 --> 00:15:54,163 Käänny, Sophie. Vielä yksi kuva. 228 00:15:55,843 --> 00:15:58,083 Täällä, helvetin huora! 229 00:15:58,803 --> 00:15:59,683 Sainpas! 230 00:16:10,003 --> 00:16:11,483 Hei, kulta. -Hei. 231 00:16:14,443 --> 00:16:17,443 Olisit jäänyt eilen juhliin. Siellä oli mahtavaa. 232 00:16:17,523 --> 00:16:21,683 Rolling Stones tuli sinne, ja kaikki lähtivät tanssimaan Annabelille. 233 00:16:21,763 --> 00:16:25,123 Toivottavasti häntä ei haitannut. -Ei, Annabel's on klubi. 234 00:16:25,203 --> 00:16:27,163 Tiedän sen. 235 00:16:27,243 --> 00:16:32,043 Mick ja Marianne kutsuivat meidät Keith Richardsin maalaistaloon viikonlopuksi. 236 00:16:32,883 --> 00:16:35,483 Keith Richardsinko? Hitto! 237 00:16:36,323 --> 00:16:37,803 En osaisi sanoa mitään. 238 00:16:37,883 --> 00:16:40,963 Keith ei taida pitää small talkista. 239 00:16:41,043 --> 00:16:43,523 Ei ainakaan aiheista, joita ymmärrät. 240 00:16:43,603 --> 00:16:47,083 Voit vain rentoutua, kuunnella, 241 00:16:47,163 --> 00:16:50,803 antaa mennä ja nauttia työn eduista. 242 00:16:51,563 --> 00:16:53,723 Tykkään eniten itse työstä. 243 00:16:54,723 --> 00:16:56,963 Harjoittelu on ihanaa. 244 00:16:57,643 --> 00:17:01,283 Se tuntuu turvalliselta. Olen oma itseni. -Aivan. 245 00:17:01,363 --> 00:17:02,163 Kuule. 246 00:17:03,803 --> 00:17:05,083 Kuule, kultaseni. 247 00:17:06,283 --> 00:17:09,043 Harjoittelu ei ole oikeaa elämää. 248 00:17:09,803 --> 00:17:12,603 Eikä Rolling Stonesin kanssa hengailu. 249 00:17:17,563 --> 00:17:22,083 Powellin haastattelu oli kiinnostava. -Luoja, mikä työ se oli! 250 00:17:22,163 --> 00:17:26,123 Päästit hänet vähällä. Jos olisin ollut täällä, olisin iskenyt vyön alle. 251 00:17:26,203 --> 00:17:27,923 Hän varmisti, ettei niin käynyt. 252 00:17:29,003 --> 00:17:29,963 Anteeksi mitä? 253 00:17:31,363 --> 00:17:34,763 Tiedän vain, että vuoroni vaihdettiin äkillisesti. Oliko muuta? 254 00:17:34,843 --> 00:17:38,003 Tämä on noloa, Diane. Jonkun olisi pitänyt kertoa sinulle. 255 00:17:38,883 --> 00:17:42,603 Hän kieltäytyi haastattelusta, jos olisit lähellä. 256 00:17:46,003 --> 00:17:48,883 Oliko se sinusta oikein? -Ei tietenkään, 257 00:17:48,963 --> 00:17:51,243 mutta johtajien mielestä se oli parasta. 258 00:17:52,043 --> 00:17:53,483 Etkö sanonut mitään? 259 00:17:54,603 --> 00:17:58,603 En voinut vaikuttaa siihen. Mitä itse olisit tehnyt minun asemassani? 260 00:17:58,683 --> 00:18:02,323 Aloitetaan, hyvät naiset ja herrat. Missä mikrofoni on? 261 00:18:04,603 --> 00:18:06,443 Juuri niin se onkin. 262 00:18:06,523 --> 00:18:08,323 En ikinä pääse asemaasi. 263 00:18:08,923 --> 00:18:09,723 Kiitos. 264 00:18:10,643 --> 00:18:14,683 No niin Diane. Katsomme, kuinka monta työkalua keskivertonainen tunnistaa. 265 00:18:14,763 --> 00:18:17,163 Haluaisin tietää sen työkalun nimen, 266 00:18:17,243 --> 00:18:19,883 joka päätti, etten saanut olla eilen studiossa. 267 00:18:21,923 --> 00:18:23,603 En ole ihan varma, onko... 268 00:18:23,683 --> 00:18:27,883 Vain oikea tampio tekisi sellaisen päätöksen. 269 00:18:27,963 --> 00:18:28,763 Oho. 270 00:18:28,843 --> 00:18:31,043 Onneksi olet kanssamme tänään, ja... 271 00:18:31,123 --> 00:18:35,083 Valitettavasti olet vain pieni mutteri koneistossa, Andy. 272 00:18:36,403 --> 00:18:38,323 Muuten olisit avannut suusi. 273 00:18:38,403 --> 00:18:43,283 Olemme valmiita siirtymään... -Ette taida olla valmiita minulle. 274 00:18:44,923 --> 00:18:46,523 Anna mennä, Diane! 275 00:18:49,163 --> 00:18:52,643 Ohjelmassa seuraavana on... -Saakeli soikoon! 276 00:18:52,723 --> 00:18:54,043 ...Dudley Moore Trio. 277 00:18:54,123 --> 00:18:57,763 Rakkaat ystävät. Olemme täällä katsomassa - 278 00:18:57,843 --> 00:19:01,123 Jimin ja Barbaranviimeistä jaksoa. 279 00:19:02,723 --> 00:19:04,163 Se on surullista! 280 00:19:07,083 --> 00:19:09,043 Siirrytkö? Haluan meikata. 281 00:19:09,123 --> 00:19:11,603 Haluatko ihailla itseäsi vielä hetken? 282 00:19:11,683 --> 00:19:14,603 Paskat. Katsoin repliikkejäni. -Haluatko muuttaa niitä? 283 00:19:14,683 --> 00:19:18,843 Oikeastaan kylpyhuonekohtauksen lopussa pitäisi olla parempi vitsi. 284 00:19:18,923 --> 00:19:22,323 Soitetaan Galtonille ja Simpsonille ja pyydetään heiltä vitsiä. 285 00:19:23,483 --> 00:19:26,083 Onko siinä oikeasti uusia repliikkejä? 286 00:19:27,003 --> 00:19:29,163 Vain pari. 287 00:19:30,443 --> 00:19:33,643 Se on yhtä iso kuin sinä, Tony. -Minä piirsin sen. 288 00:19:36,763 --> 00:19:40,763 Vanhat vitsit ovat parhaita. Annetaanko Sophien olla rauhassa? 289 00:19:40,843 --> 00:19:43,323 Aivan. Hetkinen vain. -Joo. 290 00:19:45,843 --> 00:19:47,483 Lykkyä tykö. -Lykkyä tykö. 291 00:19:51,363 --> 00:19:52,363 Clive. 292 00:19:55,603 --> 00:19:56,643 Sinun jälkeesi. 293 00:20:04,323 --> 00:20:05,323 Déjà vu. 294 00:20:06,083 --> 00:20:07,123 Miten niin? 295 00:20:08,203 --> 00:20:12,683 Déjà vu on ranskaa ja tarkoittaa... -Tiedän. Mitä sinä tarkoitit? 296 00:20:16,123 --> 00:20:17,923 En mitään. 297 00:20:18,003 --> 00:20:18,963 Clive. 298 00:20:23,283 --> 00:20:24,603 Oli yksi - 299 00:20:25,803 --> 00:20:28,443 tapaus Blackpoolissa. -Blackpoolissako? 300 00:20:29,763 --> 00:20:31,243 Hän oli asemalla. 301 00:20:32,243 --> 00:20:33,363 Ruusujen kanssa. 302 00:20:34,643 --> 00:20:35,443 Ruusujenko? 303 00:20:36,483 --> 00:20:37,443 Kenelle? 304 00:20:40,123 --> 00:20:40,923 Soph. 305 00:20:44,643 --> 00:20:45,523 Sinulle. 306 00:20:52,483 --> 00:20:56,083 Mutta paras mies voitti, joten... 307 00:20:59,243 --> 00:21:01,243 Ohjelma alkaa, hyvä nainen ja herra. 308 00:21:32,803 --> 00:21:33,603 Jim. 309 00:21:37,843 --> 00:21:38,923 Ole hyvä. 310 00:21:54,563 --> 00:21:55,763 Vielä tuosta. 311 00:22:07,043 --> 00:22:08,843 Jim! Herää! 312 00:22:09,643 --> 00:22:11,683 Näin ihanaa unta maailmasta, 313 00:22:11,763 --> 00:22:15,483 jossa naiset tekevät kaiken saman kuin miehet. Paitsi lorottavat seisoen. 314 00:22:16,563 --> 00:22:20,083 Se oli mielikuvitusta. -Se on tulevaisuus. 315 00:22:20,163 --> 00:22:23,163 Ei ole mitään syytä, etteivät naiset voisi tehdä samaa. 316 00:22:24,203 --> 00:22:28,203 Rankimmat ja likaisimmatkin työtkö? -Jopa rankimmat työt. 317 00:22:28,883 --> 00:22:33,243 Voisitko sitten hoitaa vessan putkiston? 318 00:22:33,323 --> 00:22:35,203 Putket kolisevat kamalasti! 319 00:22:38,843 --> 00:22:41,643 Aikamoinen riski, mutta hauska idea. 320 00:22:41,723 --> 00:22:43,603 Pojat kirjoittavat hyvin naisille. 321 00:22:43,683 --> 00:22:47,003 Sophie itse asiassa keksi siitä suuren osan. 322 00:22:47,883 --> 00:22:50,203 Onko efektipuoli hoitanut veden? -Hoidossa. 323 00:22:50,283 --> 00:22:51,523 Selvä. 324 00:22:51,603 --> 00:22:54,923 Tässä on vain yksi yritys, joten onnea matkaan. 325 00:22:55,003 --> 00:22:56,483 Aloitetaan. 326 00:22:56,563 --> 00:22:58,523 Kamera käy! 327 00:23:05,603 --> 00:23:07,603 Selvä. Käydäänpä töihin. 328 00:23:37,403 --> 00:23:38,643 Jestas! 329 00:23:50,123 --> 00:23:51,163 Ei! 330 00:23:58,683 --> 00:24:00,883 Mikä meteli täältä kuuluu? -Jim! 331 00:24:01,523 --> 00:24:03,683 Tein sen. Korjasin putket. 332 00:24:03,763 --> 00:24:05,643 Hyvin tehty, kulta. 333 00:24:05,723 --> 00:24:07,483 Olitpa fiksu! 334 00:24:08,443 --> 00:24:11,683 Mutta olisit voinut panna veden pois päältä tästä. 335 00:24:18,003 --> 00:24:18,803 Ei! 336 00:24:24,443 --> 00:24:26,043 Alas, senkin pirulainen! 337 00:24:27,403 --> 00:24:30,563 Voi ei! Sitä tulee joka reiästä. 338 00:24:34,083 --> 00:24:37,443 Miehet! Olette aina näpelöimässä putkianne. 339 00:24:45,243 --> 00:24:48,243 Poikki. Oikein hyvä. Tarkistakaa se nopeasti. 340 00:24:49,163 --> 00:24:52,403 Selvä. Hän sanoo, että nauha tarkistetaan. 341 00:24:53,083 --> 00:24:55,083 Tule, Ton. -Toivottavasti se on hyvä. 342 00:24:55,163 --> 00:24:58,803 Tai palaamme makuuhuoneeseen lorottamaan seisoen. 343 00:24:58,883 --> 00:25:01,443 Tiedätte, mitä tarkoitan! 344 00:25:02,803 --> 00:25:07,203 Onko kukaan kokeillut tehdä sitä seisaaltaan? 345 00:25:07,283 --> 00:25:08,083 Tytöt! 346 00:25:11,963 --> 00:25:14,683 Tuleeko mieleen sanonta saappaiden täyttämisestä? 347 00:25:17,683 --> 00:25:21,643 Kun olin pieni, ajattelin pystyväni mihin vain. 348 00:25:22,803 --> 00:25:29,523 Ajattelin, että voin olla jalkapalloilija, kilpa-ajaja, lentokapteeni, 349 00:25:29,603 --> 00:25:34,923 kamerahenkilö, puominkäyttäjä, 350 00:25:35,003 --> 00:25:37,283 TV-ohjaaja. 351 00:25:37,363 --> 00:25:40,323 En oikeasti tiennyt mitään useimmista noista töistä. 352 00:25:40,403 --> 00:25:42,323 Mutta halusin tehdä niitä. 353 00:25:44,803 --> 00:25:46,283 Sitten... 354 00:25:48,923 --> 00:25:54,363 Sitten kysyin isältäni, mikseivät tytöt ole tuollaisissa töissä. 355 00:25:54,443 --> 00:25:59,523 Hän sanoi: "Koska tytöt eivät voi lorottaa seisaaltaan." 356 00:26:01,803 --> 00:26:05,403 Luulin hänen vitsailevan. 357 00:26:05,483 --> 00:26:09,803 Mutta kun kasvoin, huomasin että tytölle - 358 00:26:11,283 --> 00:26:15,283 sanotaan todella usein, että tämä ei voi tehdä asioita. 359 00:26:15,363 --> 00:26:19,083 Tästä työstä sanottiin, ettei se sovi naiselle. 360 00:26:20,203 --> 00:26:23,483 Mutta täällä sitä ollaan, ja vitsailen työkseni. 361 00:26:26,923 --> 00:26:30,523 Eli pitäkää puolenne. -Joo! 362 00:26:30,603 --> 00:26:36,243 Älkää antako kenenkään sanoa, ettette voi tehdä, mitä haluatte. 363 00:26:37,203 --> 00:26:39,443 Vain sen vuoksi, miten pissaatte. 364 00:26:53,163 --> 00:26:56,243 Kiitos! Nauha oli ilmeisesti kunnossa. 365 00:26:57,163 --> 00:27:00,883 Jim ja Barbaraon nyt lopussa. 366 00:27:02,963 --> 00:27:04,043 Joten... 367 00:27:04,643 --> 00:27:06,123 Tule, Clive. 368 00:27:06,723 --> 00:27:08,243 Haluan lausua kiitokset. 369 00:27:09,483 --> 00:27:14,843 Kirjoittajamme Bill Gardiner ja Tony Holmes. 370 00:27:17,563 --> 00:27:18,963 Tule, Dennis. 371 00:27:31,603 --> 00:27:35,083 Vielä Beatlesin viides jäsen. 372 00:27:35,163 --> 00:27:38,763 Peloton johtajamme Dennis Mahindra. 373 00:27:39,843 --> 00:27:40,843 Tule, Den. 374 00:28:14,883 --> 00:28:16,403 Ole hyvä. -Kiitos. 375 00:28:16,963 --> 00:28:17,763 Häneltä. 376 00:28:18,683 --> 00:28:20,083 Kippis. -Kippis. 377 00:28:20,963 --> 00:28:24,283 Siinä se sitten oli. Siinä oli se ohjelma. Loppu. 378 00:28:24,883 --> 00:28:28,643 Ei se ollut siinä. Tämä oli vain ensimmäisen sarjan loppu. 379 00:28:28,723 --> 00:28:30,843 Pidetään sitä toisen sarjan alkuna. 380 00:28:30,923 --> 00:28:33,323 Emme tiedä, saammeko tehdä toisen sarjan. 381 00:28:36,203 --> 00:28:40,003 Luotan siihen. Nyt minulla on vielä toinen suu ruokittavana. 382 00:28:43,003 --> 00:28:44,203 Tämäpä yllätys! 383 00:28:46,123 --> 00:28:47,603 Onko Junella pulla uunissa? 384 00:28:48,963 --> 00:28:51,483 Kuka isä on? -Haista paska! 385 00:28:52,763 --> 00:28:53,763 Onnea. 386 00:28:57,803 --> 00:29:00,523 Oletko onnellinen? -En. Olen kauhuissani. 387 00:29:01,643 --> 00:29:05,163 Heippa, Joan. Heippa, Sue! -Heippa! Nähdään juhlissa. 388 00:29:05,843 --> 00:29:07,163 Sinä tulit. 389 00:29:07,243 --> 00:29:09,363 Niin. Mitä mieltä olet? 390 00:29:09,963 --> 00:29:12,443 Penkit olivat hiton epämukavat. 391 00:29:16,003 --> 00:29:18,203 Mutta et sinä niin huono ollut. 392 00:29:19,243 --> 00:29:20,283 Tule tänne. 393 00:29:23,643 --> 00:29:24,963 Tuletteko juhliin? 394 00:29:25,043 --> 00:29:26,163 Kyllä. -Joo. 395 00:29:26,243 --> 00:29:27,123 Hyvä. 396 00:29:29,123 --> 00:29:30,003 Nähdään siellä. 397 00:29:33,603 --> 00:29:35,403 Mietinkin, milloin ilmaantuisit. 398 00:29:47,683 --> 00:29:48,683 Mitä haluat? 399 00:29:51,243 --> 00:29:54,243 Toivon sinun ymmärtävän. -Kyllä minä ymmärrän. 400 00:29:54,323 --> 00:29:55,723 Haluatko rahaa? 401 00:29:57,763 --> 00:29:59,363 En. -Älä viitsi. 402 00:29:59,443 --> 00:30:02,123 Kaikki haluavat jotain. -Minä en halua mitään. 403 00:30:03,883 --> 00:30:06,003 Selvä. Hyvä. 404 00:30:06,083 --> 00:30:07,563 Minä vain... 405 00:30:08,483 --> 00:30:13,363 Kun näin sinut tänään lavalla, olin todella ylpeä. 406 00:30:13,443 --> 00:30:17,603 Mikä oikeus sinulla on tuntea mitään, mikä liittyy minuun? 407 00:30:19,883 --> 00:30:23,123 Tiesin aina, että olet erityinen. -Olin tosiaan. 408 00:30:24,283 --> 00:30:26,283 Olin lapsi, jolla ei ollut äitiä. 409 00:30:28,283 --> 00:30:29,083 Minä... 410 00:30:32,443 --> 00:30:34,923 En koskaan halunnut loukata ketään, Barbara. 411 00:30:35,003 --> 00:30:38,123 En ole Barbara. Olen Sophie Straw. 412 00:30:39,563 --> 00:30:40,603 Ja sinä - 413 00:30:41,643 --> 00:30:42,603 loukkasit meitä. 414 00:30:44,683 --> 00:30:48,283 En suunnitellut sitä. -Oliko sinulla ihan suunnitelma? 415 00:30:48,363 --> 00:30:50,763 Et toiminut julmasti sattumalta. 416 00:30:50,843 --> 00:30:53,043 Mikset koskaan yrittänyt ottaa yhteyttä? 417 00:30:53,123 --> 00:30:54,443 Otin kyllä. -Miten saatoit? 418 00:30:54,523 --> 00:30:56,923 Minä kirjoitin sinulle. -Älä valehtele. 419 00:30:57,003 --> 00:31:02,003 Mutta en saanut vastausta. -Olin lapsi. Halusin vain äidin luo. 420 00:31:07,403 --> 00:31:09,003 Mitä sinä etsit? 421 00:31:11,243 --> 00:31:13,523 Mikä minussa ja isässä oli vialla, 422 00:31:13,603 --> 00:31:16,403 että sinun piti lähteä etsimään jotain parempaa? 423 00:31:17,763 --> 00:31:21,563 Anna tulla. Kenen vaimoksi päädyit? 424 00:31:21,643 --> 00:31:22,603 En kenenkään. 425 00:31:24,963 --> 00:31:25,963 En ollut vaimo. 426 00:31:28,483 --> 00:31:32,363 Hän oli naimisissa, ja olimme onnellisia. Tai siis... 427 00:31:35,243 --> 00:31:36,763 Hän oli hetken onnellinen. 428 00:31:40,003 --> 00:31:41,883 Ja olet yhtäkkiä täällä. 429 00:31:41,963 --> 00:31:44,963 Mutta sinä olit pikkuiseni. Halusin katsoa sinua. 430 00:31:46,603 --> 00:31:48,003 Halusin, että katsot minua. 431 00:31:49,643 --> 00:31:50,883 Olet todella kaunis. 432 00:32:01,163 --> 00:32:02,883 Nyt se on sitten hoidettu. 433 00:32:05,323 --> 00:32:08,443 Toivottavasti se oli sen arvoista, koska lähtösi takia - 434 00:32:08,523 --> 00:32:10,963 minun maailmastani putosi pohja. 435 00:32:17,563 --> 00:32:18,563 Anteeksi. 436 00:32:23,443 --> 00:32:26,283 Mitä juot? -En tarvitse mitään. 437 00:32:35,443 --> 00:32:37,403 Mitä tuo oli? -Outoa. 438 00:32:40,843 --> 00:32:45,563 Ei ole mitään syytä, ettei sinusta voisi tulla seuraava Sophie Straw. 439 00:32:45,643 --> 00:32:48,083 Tässä on käyntikorttini. Tule käymään. 440 00:32:56,003 --> 00:32:57,283 Näyttelit tänään hyvin. 441 00:32:59,243 --> 00:33:00,203 Kiitos. 442 00:33:11,683 --> 00:33:14,923 Luovuta. Hän on tehnyt valintansa. 443 00:33:16,003 --> 00:33:18,083 Hän ei tiennyt, että saisi valita. 444 00:33:49,003 --> 00:33:52,283 Kiinnostavaa, että päätit olla seuraamatta käsikirjoitusta. 445 00:33:52,363 --> 00:33:54,443 Halusin sanoa pari asiaa. -Niin. 446 00:33:54,523 --> 00:33:57,883 Sinussa on se ongelma, että sanot aina liikaa. 447 00:33:57,963 --> 00:34:00,123 Olit tyttö, jota kukaan ei tuntenut. 448 00:34:00,203 --> 00:34:05,003 Panin sinut televisioon, joten saan päättää, mitä sanot ja milloin. 449 00:34:05,083 --> 00:34:08,163 Se on mennyttä, Ted. Ajat muuttuvat. 450 00:34:08,243 --> 00:34:11,203 Joten hyväksy se tai painu helvettiin tieltäni. 451 00:34:17,803 --> 00:34:18,843 Sophie! 452 00:34:28,843 --> 00:34:32,323 Lennät liian korkealla, leppäkerttu. Siipesi menevät poikki. 453 00:34:33,483 --> 00:34:37,803 Ted Sargent ei ole mikään räkälän tarjoilija vaan yhtiön johtaja! 454 00:34:39,283 --> 00:34:40,483 Olen huolissani sinusta. 455 00:34:40,563 --> 00:34:43,163 Voit lakata huolehtimasta, koska lopetan tämän. 456 00:34:43,243 --> 00:34:47,363 Aiotko luopua näyttelemisestä? -Ei, vaan luovun sinusta. 457 00:35:09,643 --> 00:35:10,683 Onko vauhdikas ilta? 458 00:35:11,843 --> 00:35:13,483 En tiennyt, että poltat. 459 00:35:14,203 --> 00:35:15,523 En minäkään. 460 00:35:26,563 --> 00:35:29,723 Pilasin kaiken Ted Sargentin kanssa. 461 00:35:31,723 --> 00:35:33,523 Se oli odotettavaa. 462 00:35:36,923 --> 00:35:37,723 Den. 463 00:35:45,283 --> 00:35:47,043 Taidan olla vähän humalassa. 464 00:35:50,203 --> 00:35:51,003 Anteeksi. 465 00:35:54,203 --> 00:35:56,683 Mihin ajetaan? -Hampsteadiin, kiitos. 466 00:35:56,763 --> 00:35:57,643 Selvä. 467 00:35:59,083 --> 00:36:00,603 Hyvää yötä, Sophie Straw. 468 00:36:36,043 --> 00:36:39,323 Anteeksi, että häivyin. Olen huono hyvästeissä. 469 00:36:39,403 --> 00:36:41,643 Tule. Haen sinulle juotavaa. 470 00:36:44,003 --> 00:36:46,083 Miksi teit noin? -Mitä? 471 00:36:46,163 --> 00:36:47,963 Suljit makuuhuoneen oven. 472 00:36:49,203 --> 00:36:50,603 Piilotteletko jotakuta? 473 00:36:50,683 --> 00:36:51,603 Soph! 474 00:37:06,883 --> 00:37:07,683 Minulle... 475 00:37:09,163 --> 00:37:10,763 Minulle on tarjottu töitä - 476 00:37:12,163 --> 00:37:13,163 Amerikassa. 477 00:37:14,683 --> 00:37:15,683 Mitä? 478 00:37:15,763 --> 00:37:20,803 He tekevät uutta draamaa ja haluavat minut päärooliin. 479 00:37:23,203 --> 00:37:25,203 Mikset kertonut minulle? 480 00:37:25,283 --> 00:37:28,723 En halunnut pilata kaikilta viimeistä ohjelmaa. 481 00:37:28,803 --> 00:37:30,763 Huomaavaista. -Kultaseni. 482 00:37:32,283 --> 00:37:34,403 Olisin hullu, jos kieltäytyisin. 483 00:37:35,083 --> 00:37:38,843 Finney ja O'Toole ovat siellä töissä ja rakastavat sitä. 484 00:37:38,923 --> 00:37:41,683 Tämä on mahtavaa meille molemmille. -Molemmilleko? 485 00:37:41,763 --> 00:37:45,043 Niin. -Minäkö vain jätän kaiken ja tulen mukaan? 486 00:37:45,123 --> 00:37:48,323 Tämä on upea mahdollisuus. 487 00:37:48,403 --> 00:37:51,563 Sinulle. Ei minulle. 488 00:37:53,003 --> 00:37:56,563 Teen täällä sitä, mitä olen aina halunnut. -Kuule, Sophie. 489 00:37:56,643 --> 00:38:01,163 Ei. En halua jättää kaikkea ja aloittaa alusta Amerikassa. 490 00:38:01,243 --> 00:38:04,843 Olisin tuntematon blondi käsipuolessasi. 491 00:38:10,883 --> 00:38:14,443 Olet kunnianhimoisin ihminen, jonka olen koskaan tavannut. 492 00:38:15,363 --> 00:38:18,323 Sinä se olet kuitenkin lähdössä aamulla Hollywoodiin. 493 00:38:21,763 --> 00:38:24,643 Muistatko, kun sanoin sinulle, 494 00:38:25,643 --> 00:38:27,643 etten ole tavannut ketään kaltaistasi? 495 00:38:27,723 --> 00:38:28,763 Olin tosissani. 496 00:38:29,963 --> 00:38:30,923 Olet mahtava. 497 00:38:32,043 --> 00:38:32,963 Ainutlaatuinen. 498 00:38:34,763 --> 00:38:35,923 Mutta jos jään, 499 00:38:37,443 --> 00:38:42,443 päädyn vain sivurooliin Sophie Straw Show'ssa. 500 00:39:15,643 --> 00:39:16,523 Soph. 501 00:39:31,323 --> 00:39:34,683 Loppuiko se komeasti? Oliko isot juhlat ja sellaista? 502 00:39:34,763 --> 00:39:37,723 Se meni ihan mukavasti. -Tuliko sinne julkkiksia? 503 00:39:38,363 --> 00:39:41,963 Julkkiksia ei tullut, mutta saimme yhden odottamattoman vieraan. 504 00:39:43,243 --> 00:39:45,403 Niinkö? Kerro. 505 00:39:49,483 --> 00:39:50,443 Onko kaikki hyvin? 506 00:39:53,923 --> 00:39:56,323 Oletko aina kertonut minulle totuuden äidistä? 507 00:39:59,163 --> 00:40:02,523 Yrittikö hän koskaan ottaa yhteyttä? -Miksi kysyt? 508 00:40:06,563 --> 00:40:09,403 En voi puhua nyt. Pitää lopettaa. 509 00:40:09,483 --> 00:40:12,203 Selvä juttu. Heikun keik... 510 00:40:19,083 --> 00:40:23,083 Kadonnut äitini ilmaantui, ja kaikki meni päin persettä. 511 00:40:25,723 --> 00:40:27,203 Olen ihan sekaisin. 512 00:40:28,643 --> 00:40:33,123 Loukkaantuminen ja vuosia kestänyt viha - 513 00:40:33,203 --> 00:40:35,523 tuntuu niin turhalta. 514 00:40:36,163 --> 00:40:37,323 Asia on kuitenkin niin, 515 00:40:38,923 --> 00:40:42,643 että ilman hänen lähtöään et olisi ollut raivoissasi. 516 00:40:42,723 --> 00:40:46,043 Sinulla ei olisi tuota paloa, etkä olisi muuttanut Lontooseen. 517 00:40:47,363 --> 00:40:49,563 Sinusta olisi tullut Miss Blackpool, 518 00:40:49,643 --> 00:40:53,723 ja äitisi olisi hurrannut sinulle rantatuolistaan. 519 00:40:53,803 --> 00:40:56,323 Mutta mitään muuta ei olisi tapahtunut. 520 00:40:58,523 --> 00:41:01,643 Eli olen hänelle velkaa kaiken, mutta en mitään. 521 00:41:05,443 --> 00:41:06,523 Mitä teen nyt? 522 00:41:07,883 --> 00:41:12,203 Sain vihdoinkin selville, missä olen hyvä. Mutta mihin se johdatti? 523 00:41:13,483 --> 00:41:17,083 Minulla ei ole agenttia eikä poikaystävää tai töitä. 524 00:41:17,163 --> 00:41:21,443 Olen taas lähtöpisteessä. -Et ole. 525 00:41:23,963 --> 00:41:28,043 Minun porukkani sanoisi, 526 00:41:28,123 --> 00:41:31,123 että olet käännekohdassa, josta alkaa seuraava luku. 527 00:41:32,643 --> 00:41:34,123 Sophie alkaa alusta. 528 00:41:36,443 --> 00:41:40,603 Tulevaisuus on ulottuvillasi, Barb. Sinun pitää vain tarttua siihen. 529 00:41:41,963 --> 00:41:43,043 Niinkö? 530 00:41:44,843 --> 00:41:47,923 Tai siis en tiedä. Mutta eikö se kuulostanutkin hyvältä? 531 00:41:50,723 --> 00:41:51,723 Mikä mulkku. 532 00:41:53,683 --> 00:41:54,923 Eikö hän voinut kertoa? 533 00:41:55,003 --> 00:41:58,123 En syytä Clivea. Tilannekomedia ei sopinut hänelle. 534 00:41:58,203 --> 00:42:02,323 Älä puolusta häntä. Hän on typerä kusipää. 535 00:42:02,403 --> 00:42:03,723 Mitä Ted Sargent sanoi? 536 00:42:04,763 --> 00:42:08,243 Ilman päänäyttelijää Jimin ja Barbaran tulevaisuus on epävarma. 537 00:42:08,323 --> 00:42:11,043 Miten tuo pitää tulkita? -Olemme kusessa. 538 00:42:13,803 --> 00:42:17,323 Mikä hätänä? Olet pelottava. Miksi sinä hymyilet? 539 00:42:17,403 --> 00:42:19,803 Hänellä viiraa päästä. Piilota veitset. 540 00:42:19,883 --> 00:42:23,083 Ted Sargent ei ole ainoa putiikki, joka tekee komediaa. 541 00:42:23,163 --> 00:42:26,203 Onko täällä komediaputiikki? -Hyvä. Ostetaan uusia vitsejä. 542 00:42:26,283 --> 00:42:27,923 Hae mukeja, Tony. 543 00:42:29,083 --> 00:42:32,483 Kävin mielenkiintoisen keskustelun kilpailijan kanssa. 544 00:42:33,363 --> 00:42:35,603 Sopimusko? Oletko aivan varma siitä? 545 00:42:35,683 --> 00:42:39,243 Siskoni Euphemia on töissä kilpailijan toimitusjohtajalla. 546 00:42:39,323 --> 00:42:42,243 He tekivät komean tarjouksen Dennisille ja pojille. 547 00:42:42,323 --> 00:42:45,683 Mutta Dennis on villasukkiaan myöten uskollinen yritykselle. 548 00:42:45,763 --> 00:42:47,363 He ovat tekemässä sopimuksia. 549 00:42:47,443 --> 00:42:49,803 Joko? Se kävi nopeasti. 550 00:42:49,883 --> 00:42:53,963 Seuraa aikaasi. Se on kaupallinen kanava, joka tarttui tilaisuuteen! 551 00:42:54,043 --> 00:42:58,163 Soita Sophien agentille. -Hän antoi agentille potkut juhlissa. 552 00:42:58,243 --> 00:43:02,883 Onko jotain, mitä sinä et tiedä? -Sitä, koska saan palkankorotuksen. 553 00:43:02,963 --> 00:43:05,723 Kerro, missä Sophie Straw on, niin saat heti. 554 00:43:05,803 --> 00:43:08,323 Herra Sargent! -En tarkoittanut... 555 00:43:10,283 --> 00:43:11,643 Hän on tulossa ylös. 556 00:43:14,883 --> 00:43:16,283 Tule sisään. 557 00:43:19,243 --> 00:43:22,283 Kerron Sophielle hyvät uutiset. -Joo. 558 00:43:22,363 --> 00:43:26,083 Kun kilpailijan palkka alkaa juosta, kylvemme samppanjassa. 559 00:43:26,163 --> 00:43:30,523 Se kirvelee munia. -Sophie rakastaa meitä ikuisesti. 560 00:43:32,803 --> 00:43:35,163 Haloo. -Hei, Marjorie. Täällä on Dennis. 561 00:43:35,243 --> 00:43:37,043 Voisinko puhua Sophien kanssa? 562 00:43:37,763 --> 00:43:41,323 Hän lähti Ted Sargentin luo. Luulin, että olit mukana. 563 00:43:41,403 --> 00:43:42,563 Aivan. 564 00:43:42,643 --> 00:43:44,283 Voi jeesus. -Den? 565 00:43:45,323 --> 00:43:46,603 Den? 566 00:43:47,203 --> 00:43:48,563 Mikä hätänä? 567 00:43:57,963 --> 00:44:02,403 Anteeksi, jos olin ohjelman jälkeen... -Ylimielinen. Epäkohtelias. 568 00:44:03,803 --> 00:44:06,763 Vaikka reiluuden nimissä minä kyllä... -Sinne päin. 569 00:44:08,643 --> 00:44:11,283 Haluisimme löytää sinulle uuden Jimin. 570 00:44:13,123 --> 00:44:15,363 En halua tehdäJimiä ja Barbaraa. 571 00:44:15,963 --> 00:44:17,163 EiJimiä ja Barbaraa. 572 00:44:17,243 --> 00:44:19,923 Ei. Ei Jimiä. 573 00:44:20,963 --> 00:44:22,763 PelkkäBarbara. 574 00:44:23,643 --> 00:44:26,363 Se on hieno nimi ohjelmalle! 575 00:44:26,443 --> 00:44:27,763 Mihin kirjoitan nimeni? 576 00:44:31,563 --> 00:44:33,323 Earl's Courtiin, kiitos. -Selvä. 577 00:44:39,403 --> 00:44:40,443 Dennis! 578 00:44:43,043 --> 00:44:45,923 Hommasin meille ohjelman! Aloitamme heti. 579 00:44:46,003 --> 00:44:48,483 Mitä? Ei, vaan meillä on ohjelma. 580 00:44:49,083 --> 00:44:51,243 Kenen kanssa? -Kilpailijan. 581 00:44:51,323 --> 00:44:52,443 Mitä? 582 00:44:52,523 --> 00:44:53,963 Mikset kertonut minulle? 583 00:44:54,563 --> 00:44:57,443 Kirjoitin sopimuksen Ted Sargentin kanssa. 584 00:45:11,723 --> 00:45:13,323 Mitä me nyt teemme? 585 00:45:18,923 --> 00:45:19,803 Dennis. 586 00:45:26,843 --> 00:45:29,323 Mitä olisit sanonut minulle Blackpoolissa, 587 00:45:30,123 --> 00:45:31,683 jos olisit saanut tilaisuuden? 588 00:45:33,803 --> 00:45:35,003 Olisin sanonut: 589 00:45:36,923 --> 00:45:37,963 "Sophie Straw. 590 00:45:39,683 --> 00:45:40,803 Rakastan sinua." 591 00:46:05,883 --> 00:46:07,883 LOPPU 592 00:46:26,003 --> 00:46:28,763 Suomennos: Elina Lahti