1 00:00:02,603 --> 00:00:06,483 Selv om Spike Milligan gjorde det fantastisk i episode fem, 2 00:00:06,563 --> 00:00:09,563 er det dejligt at have holdet samlet. 3 00:00:10,723 --> 00:00:15,323 Så lad os lykønske Clive og Sophie med forlovelsen. 4 00:00:15,403 --> 00:00:17,803 Det bør fejres. 5 00:00:18,803 --> 00:00:21,363 Eunice, kom med småkagerne. 6 00:00:22,683 --> 00:00:25,803 Songs of Praise brugte desværre alkoholbudgettet. 7 00:00:25,883 --> 00:00:27,803 Det er pjat. 8 00:00:27,883 --> 00:00:28,963 Jeg drikker ikke. 9 00:00:31,083 --> 00:00:34,803 Dennis, jeg er glad for, at du ombestemte dig. 10 00:00:34,883 --> 00:00:37,763 Ombestemte? Vi måtte slæbe ham tilbage. 11 00:00:37,843 --> 00:00:39,243 På en god måde. 12 00:00:39,323 --> 00:00:42,603 Jeg er glad for at kunne følge serien til dørs. 13 00:00:43,803 --> 00:00:47,963 Så bør vi tale om, hvordan vi gør i dette sidste show. 14 00:00:49,243 --> 00:00:54,043 Mr. Richardson og miss Straw, er, selvfølgelig, 15 00:00:54,123 --> 00:00:58,723 repræsentanter for selskabet både af og på skærmen. Er det forstået? 16 00:00:58,803 --> 00:01:01,283 I er forlovede, ikke gift. 17 00:01:01,883 --> 00:01:06,363 Seerne vil ikke se deres idolers rodede liv på avisforsiderne. 18 00:01:07,323 --> 00:01:10,563 Se bare hvilken effekt det har på Tony Hancock. 19 00:01:10,643 --> 00:01:12,803 Jo, Ted, ingen slinger. Det lover vi. 20 00:01:12,883 --> 00:01:13,683 Og jeg. 21 00:01:16,683 --> 00:01:18,403 For meget? Beklager. 22 00:01:18,483 --> 00:01:23,203 Vi vil alle se Jim og Barbara igen i en ny serie, så... 23 00:01:25,923 --> 00:01:27,523 ...lad os ende med et knald. 24 00:01:29,443 --> 00:01:30,443 Helt ærligt... 25 00:01:31,403 --> 00:01:32,243 Bliv voksne. 26 00:01:34,803 --> 00:01:35,603 Hej. 27 00:02:14,603 --> 00:02:15,603 Ud! 28 00:02:17,443 --> 00:02:18,723 Jim. 29 00:02:18,803 --> 00:02:19,803 Jo. 30 00:02:26,203 --> 00:02:29,403 Sophie, skat, hvad gjorde du lige? 31 00:02:29,963 --> 00:02:31,683 Jeg kløede mig. 32 00:02:31,763 --> 00:02:35,083 Mænd klør sig altid dernede. Det er befriende. 33 00:02:36,083 --> 00:02:37,683 Jeg klør ikke mine kugler. 34 00:02:44,843 --> 00:02:46,403 Slut på Sophies drøm. 35 00:02:50,723 --> 00:02:53,443 -Hvad pokker er det, Bill? -Rustne rør. 36 00:02:53,523 --> 00:02:56,603 Rustne rør, dem så jeg vist på Palladium. 37 00:02:58,363 --> 00:02:59,883 Værsgo. 38 00:03:00,763 --> 00:03:02,203 Jim! Jim! Vågn op! 39 00:03:02,923 --> 00:03:07,083 Jeg drømte om en verden, hvor kvinder kan gøre det samme som mænd, 40 00:03:07,163 --> 00:03:09,723 andet end at pisse stående. 41 00:03:10,723 --> 00:03:11,723 Censur. 42 00:03:12,523 --> 00:03:14,283 -Den! -Find på noget andet. 43 00:03:14,363 --> 00:03:15,763 -Tisse stående. -Nifle? 44 00:03:15,843 --> 00:03:17,243 Nifle stående. 45 00:03:17,323 --> 00:03:19,763 -Og så går jeg på badeværelset? -Ja. 46 00:03:20,803 --> 00:03:22,123 Godt, skat. 47 00:03:22,203 --> 00:03:26,603 Og kameraet følger mig, så jeg kan fyre en god replik af? 48 00:03:26,683 --> 00:03:29,883 I denne episode får Sophie de gode replikker. 49 00:03:32,243 --> 00:03:33,883 Udmærket. 50 00:03:33,963 --> 00:03:34,843 Godt. 51 00:03:47,043 --> 00:03:48,603 Vi ses senere. 52 00:03:48,683 --> 00:03:50,843 Vi giver Ted Sargent ren besked! 53 00:03:50,923 --> 00:03:52,163 Hold op. 54 00:03:52,843 --> 00:03:55,443 Han spiser middag med sin agent. 55 00:03:55,523 --> 00:03:58,043 Min agent byder kun på regninger. 56 00:03:58,123 --> 00:04:00,443 Går det godt med Kaptajn Kælegris? 57 00:04:00,523 --> 00:04:02,323 Fint, tak. 58 00:04:02,403 --> 00:04:05,083 Fortæl mig, hvad I har lavet. 59 00:04:05,163 --> 00:04:08,323 Jeg kom hjem forleden, og pludselig... 60 00:04:08,403 --> 00:04:11,403 ...bank, bank, bank på det fordømte vindue. 61 00:04:11,483 --> 00:04:14,043 Jeg så ud. Ved du, hvem det var? 62 00:04:14,643 --> 00:04:17,163 Skide Greta Garbo! 63 00:04:17,243 --> 00:04:18,963 Jeg elsker Pete og Dud. 64 00:04:19,043 --> 00:04:21,603 Er det hele improviseret? 65 00:04:21,683 --> 00:04:24,403 -Det meste. -Hvorfor gør vi ikke det? 66 00:04:25,123 --> 00:04:28,283 Vi kan improvisere i næste serie? Jeg vil gerne prøve. 67 00:04:28,363 --> 00:04:30,243 Hvorfor ikke? Du kan godt. 68 00:04:30,323 --> 00:04:33,843 -Men få os ikke fyret. -Kom, giv mig en replik. 69 00:04:35,243 --> 00:04:36,963 Edith. Jeg kommer for sent. 70 00:04:38,003 --> 00:04:42,683 Bare rolig, skat. Min chef vil tale om sig selv en time mere. 71 00:04:43,243 --> 00:04:45,123 -Det er gas. -Hvad laver du? 72 00:04:46,323 --> 00:04:47,763 Improviserer. 73 00:04:48,723 --> 00:04:50,923 Jeg spillede Edith. 74 00:04:51,843 --> 00:04:53,843 Nej. Ingen improvisering. 75 00:04:53,923 --> 00:04:56,643 Jeg kommer for sent hjem til Edith. 76 00:05:00,083 --> 00:05:01,163 Vi ses. 77 00:05:05,083 --> 00:05:07,083 Det var slet ikke flovt. 78 00:05:08,443 --> 00:05:09,603 Hvad sker der? 79 00:05:10,203 --> 00:05:15,123 -Edith og Den skal skilles. -Hun er sammen med Vernon Whitebait. 80 00:05:31,923 --> 00:05:35,443 Skat, du er blevet overdænget med invitationer. 81 00:05:35,523 --> 00:05:38,843 Mary Quant-folkene vil have dig som model. 82 00:05:39,443 --> 00:05:43,003 Og du er allerøverst i toppen af VIP-listen 83 00:05:43,083 --> 00:05:45,323 til Terry Clarkes fotoudstilling. 84 00:05:45,403 --> 00:05:48,283 -Jeg skal have noget tøj. -Og det skal være flot. 85 00:05:48,363 --> 00:05:50,163 Alle kommer der. 86 00:05:50,243 --> 00:05:53,443 Det er en ære at blive fotograferet af Terry Clarke. 87 00:05:54,003 --> 00:05:57,363 Måske kan han tage billederne til dit bryllup. 88 00:05:57,443 --> 00:05:59,803 Det ville Clive elske. 89 00:05:59,883 --> 00:06:04,483 Hvorfor bekymrer du dig om, hvad Clive ønsker? Du er ikke hans agent. 90 00:06:04,563 --> 00:06:08,603 I dit fravær, skat, så mødtes vores drenge 91 00:06:08,683 --> 00:06:12,083 og talte sammen over et par dirty martinier. 92 00:06:13,523 --> 00:06:14,483 Hvorfor? 93 00:06:15,163 --> 00:06:18,883 Hvorfor drikker du beskidte martinier med Clive? 94 00:06:21,083 --> 00:06:23,283 Det var ikke noget. 95 00:06:23,363 --> 00:06:26,723 Patsy, er der ikke lidt mere kontorarbejde, skat? 96 00:06:26,803 --> 00:06:30,523 Vi er lidt bagud, ikke sandt? Det er godt. 97 00:06:33,363 --> 00:06:36,523 Stakkels Patsy, hun er lidt forvirret for tiden. 98 00:06:36,603 --> 00:06:38,603 Det er overgangsalderen. 99 00:06:42,683 --> 00:06:45,483 Nå. Jeg skal til prøver. 100 00:06:45,563 --> 00:06:46,803 Naturligvis. 101 00:06:48,883 --> 00:06:51,523 Skønt at se dig, som altid. 102 00:06:57,243 --> 00:06:59,723 Det er lurvet. 103 00:07:00,363 --> 00:07:03,443 Den stakkels pige aner ikke, at Clive blev tvunget. 104 00:07:05,323 --> 00:07:08,923 Ingen bliver tvunget til noget. 105 00:07:09,963 --> 00:07:14,043 Aviserne vil have deres skålpund kød, og de venter ikke evigt. 106 00:07:40,923 --> 00:07:43,243 Kan du skrive på maskine? 107 00:07:48,523 --> 00:07:49,323 Hvad? 108 00:07:50,083 --> 00:07:51,563 Er manus færdigt? 109 00:07:53,603 --> 00:07:55,403 Hvad er så hemmeligt? 110 00:07:58,883 --> 00:07:59,683 Okay. 111 00:08:01,443 --> 00:08:03,763 -Ton! Ton! Tony. -Vent, vent, vent! 112 00:08:03,843 --> 00:08:05,403 -Nej, nej. -Tony. 113 00:08:05,483 --> 00:08:07,483 -Nej... -Giv det til mig. 114 00:08:10,923 --> 00:08:13,323 Pis... Pis... For helvede, Bill. 115 00:08:13,403 --> 00:08:14,523 Okay. 116 00:08:20,363 --> 00:08:21,523 Hvad synes du? 117 00:08:22,483 --> 00:08:26,163 Du bliver anholdt, hvis andre læser det her. 118 00:08:26,883 --> 00:08:29,803 Er det en dagbog? 119 00:08:30,403 --> 00:08:31,363 Jo... 120 00:08:33,323 --> 00:08:35,323 ...en roman måske. 121 00:08:39,203 --> 00:08:40,163 Den er god. 122 00:08:41,723 --> 00:08:45,123 Den er faktisk genial, og jeg hader dig sgu. 123 00:08:48,963 --> 00:08:51,483 Jeg elsker at skrive komedie med dig, Ton. 124 00:08:51,563 --> 00:08:55,163 Det er gensidigt, verdens bedste job. Du får mig til at le. 125 00:08:55,243 --> 00:08:58,683 Men jeg vil skrive andre ting... 126 00:09:00,683 --> 00:09:01,523 ...om... 127 00:09:04,403 --> 00:09:07,403 ...den anden del af mit liv. 128 00:09:11,363 --> 00:09:12,963 Jeg vil skrive om det. 129 00:09:17,843 --> 00:09:19,963 Jeg er bange, Bill... 130 00:09:21,803 --> 00:09:24,323 ...for jeg er kun mig selv, når jeg skriver med dig. 131 00:09:33,123 --> 00:09:35,443 Hej. Afbryder vi noget? 132 00:09:35,523 --> 00:09:37,843 Men efterlad det ikke på bussen. 133 00:09:39,643 --> 00:09:43,563 -Gør klar til blikkenslagerscenen. -Fint, Den. 134 00:09:43,643 --> 00:09:44,883 Tag jer ikke af mig. 135 00:09:45,483 --> 00:09:47,563 Kom nu. Bill, hjælp mig her. 136 00:09:56,123 --> 00:09:59,683 Den, jeg beklager det med dig og Edith. 137 00:10:00,883 --> 00:10:05,963 Vi er meget modne og sofistikerede med det hele. 138 00:10:06,043 --> 00:10:08,083 Så du skal skilles? 139 00:10:08,923 --> 00:10:09,723 Ja. 140 00:10:13,203 --> 00:10:17,203 Eller hun vil skilles. 141 00:10:18,163 --> 00:10:20,763 -Hvorfor? -Utroskab. 142 00:10:23,283 --> 00:10:24,163 Kors. 143 00:10:28,603 --> 00:10:30,203 Så har du haft... 144 00:10:31,323 --> 00:10:32,363 ...en dingeling? 145 00:10:33,483 --> 00:10:34,283 En ding... 146 00:10:35,363 --> 00:10:36,803 Nej da. 147 00:10:36,883 --> 00:10:39,283 Nej. Gud, nej! Nej! 148 00:10:40,283 --> 00:10:45,003 Men det er faktisk pointen. Det er faktisk ret pudsigt. 149 00:10:46,563 --> 00:10:50,883 Edith, som virkelig har haft en dingeling, 150 00:10:51,603 --> 00:10:56,563 har bestemt, at jeg bør have en, så hun kan redde ansigt og blive skilt. 151 00:10:57,363 --> 00:11:02,643 Det vil jeg ikke, men for en kvinde i hendes stilling kan det spolere karrieren. 152 00:11:02,723 --> 00:11:03,523 Hej. 153 00:11:04,803 --> 00:11:08,123 -Forfattere i rummet... -Prøve i dette år, tak. 154 00:11:16,763 --> 00:11:19,683 -Hvad laver I? -Sikkert Marjs bukser. 155 00:11:19,763 --> 00:11:23,243 Nej, jeg laver en pastaret. 156 00:11:23,323 --> 00:11:25,603 En af pigerne fra gruppen gav mig opskriften. 157 00:11:27,643 --> 00:11:30,363 -Det smager af pap. -Er det dårligt? 158 00:11:30,443 --> 00:11:32,843 Det vil smage fint tilberedt. 159 00:11:33,563 --> 00:11:34,963 Det ved vi. 160 00:11:35,043 --> 00:11:37,603 Det er dejligt at omgås. 161 00:11:37,683 --> 00:11:40,523 Hvorfor har du fået fri? 162 00:11:40,603 --> 00:11:42,643 De ændrede vagtplanen. 163 00:11:42,723 --> 00:11:45,123 -Lad os tænde for det? -Okay. 164 00:11:45,203 --> 00:11:50,003 -For jeg har lyst til ham Andy O'Shea. -Du godeste, Marjorie. 165 00:11:50,723 --> 00:11:52,763 Diane, måske kan du pifte hende op. 166 00:11:53,363 --> 00:11:54,283 Om i køen. 167 00:11:56,123 --> 00:11:58,163 Nu ved vi det! 168 00:11:58,243 --> 00:12:00,043 Det er bare en flirt. 169 00:12:00,643 --> 00:12:02,683 -Hvem er hun? -Godt spørgsmål. 170 00:12:03,523 --> 00:12:06,803 -Hun er nok til prøve. -...til hvor de engang... 171 00:12:06,883 --> 00:12:09,683 Nu er han i gang igen. 172 00:12:09,763 --> 00:12:12,163 Som en karikeret skurk. 173 00:12:12,243 --> 00:12:14,443 Der er intet karikeret ved den mand. 174 00:12:14,523 --> 00:12:17,603 Var det op til ham, røg jeg og familien på en båd til... 175 00:12:17,683 --> 00:12:19,883 Hvor han tror, vi kommer fra. 176 00:12:19,963 --> 00:12:23,643 -Er der både til Cobham? -...deres hjemlande. 177 00:12:24,243 --> 00:12:26,443 De siger, at deres hjem er her. 178 00:12:26,523 --> 00:12:29,883 Men de fleste af dem ser Indien eller Jamaica 179 00:12:29,963 --> 00:12:32,083 og så videre som deres hjem. 180 00:12:32,163 --> 00:12:35,483 -Det kan man mene. -Nej. 181 00:12:35,563 --> 00:12:38,203 På ham, Andy. 182 00:12:38,283 --> 00:12:41,523 På den anden side er der en vis ondskab. 183 00:12:42,443 --> 00:12:46,323 -Interessant pointe. -Lad ham ikke bare slippe! 184 00:12:46,403 --> 00:12:49,643 To-tre dage før det Konservative... 185 00:13:07,203 --> 00:13:09,723 Sophie, herovre. Giv os et smil! 186 00:13:11,563 --> 00:13:14,443 -Sophie, skat. Jeg elsker håret. -Tak. 187 00:13:15,403 --> 00:13:18,123 -Er hun ikke flot. -Det er vanvittigt. 188 00:13:18,203 --> 00:13:20,243 Hvem er de? Kender du dem? 189 00:13:20,323 --> 00:13:23,163 -Sophie. -Sophie, du er fabelagtig. 190 00:13:23,243 --> 00:13:26,843 Vi er i in-flokken nu, skat. Med i de kendtes klub. 191 00:13:26,923 --> 00:13:29,323 -Det er vores venner. Skål. -Skål. 192 00:13:29,403 --> 00:13:30,723 Hvadså. 193 00:13:31,843 --> 00:13:34,363 -Terry. Hvordan går det? -Fint, du gamle. 194 00:13:34,443 --> 00:13:35,443 -Sophie. -Hej. 195 00:13:36,083 --> 00:13:39,603 Skal vi ikke gå og se på dine billeder? 196 00:13:39,683 --> 00:13:40,923 Jo. 197 00:13:41,003 --> 00:13:43,883 Wow! Fedt foto. Fedt foto! 198 00:13:44,523 --> 00:13:45,403 Så. 199 00:13:47,003 --> 00:13:48,243 Hvordan har du det? 200 00:13:50,163 --> 00:13:53,683 -Jeg ser så alvorlig ud. -Jeg ligner Brando. 201 00:13:55,803 --> 00:13:57,363 Michael! Mike! Mike! 202 00:13:58,403 --> 00:14:01,923 Det er Michael Caine, og jeg har ikke set ham sidenZulu.Gør det noget? 203 00:14:02,603 --> 00:14:03,803 Hej, Mike. 204 00:14:07,723 --> 00:14:09,603 Hvad synes du, sexede Sophie? 205 00:14:10,563 --> 00:14:16,163 Det er et yndigt billede, men det er ikke mit ægte jeg. 206 00:14:16,243 --> 00:14:17,563 Skidt med det. 207 00:14:18,243 --> 00:14:21,163 Kom, lad os tage et par fotos foran det. 208 00:14:22,763 --> 00:14:23,803 Jo. 209 00:14:26,723 --> 00:14:31,043 Læberne, lav dem som to snegle, der boller. 210 00:14:32,123 --> 00:14:32,923 Jo. 211 00:14:35,243 --> 00:14:36,283 Kom. 212 00:14:38,523 --> 00:14:40,843 Det er en skidende and. 213 00:14:41,683 --> 00:14:43,443 Det er det ægte mig. 214 00:14:44,123 --> 00:14:45,363 Sådan. 215 00:14:46,483 --> 00:14:47,963 Vil du i seng med mig? 216 00:14:49,083 --> 00:14:50,083 Gudfader. 217 00:14:51,243 --> 00:14:53,883 Skal min forlovede holde kameraet imens? 218 00:14:54,523 --> 00:14:56,603 Fint, jeg spørger ikke igen. 219 00:14:57,243 --> 00:14:59,283 Og det er sikkert løgn. 220 00:14:59,963 --> 00:15:02,443 Er dit liv altid sådan? 221 00:15:02,523 --> 00:15:06,603 Soph, det er bare en leg. Slap af og nyd turen. 222 00:15:07,403 --> 00:15:10,403 Jeg har gjort dig til et ikon. Få det bedste ud af det. 223 00:15:43,963 --> 00:15:44,963 Her, skat! 224 00:15:45,043 --> 00:15:47,163 -Vent, Sophie! -Denne vej, Sophie. 225 00:15:48,123 --> 00:15:50,043 Se på kameraet, søde! 226 00:15:50,123 --> 00:15:51,883 Vend dig, skat. 227 00:15:51,963 --> 00:15:54,163 Kom, Sophie. Giv os et mere. 228 00:15:55,843 --> 00:15:58,083 Herovre, din dumme so! 229 00:15:58,803 --> 00:15:59,683 Fik dig! 230 00:16:10,003 --> 00:16:11,483 -Hej, skat. -Hej. 231 00:16:14,443 --> 00:16:17,443 Du burde være blevet til festen. Det blev vildt. 232 00:16:17,523 --> 00:16:21,683 Rolling Stones kom, og alle tog hen og dansede på Annabel's. 233 00:16:21,763 --> 00:16:25,123 -Var det i orden med hende? -Annabel's er en klub, skat. 234 00:16:25,203 --> 00:16:27,163 Det ved jeg, skat. 235 00:16:27,243 --> 00:16:32,043 Mick og Marianne inviterede os til Keith Richards' landsted i weekenden. 236 00:16:32,883 --> 00:16:35,483 Keith Richards? Kors! 237 00:16:36,323 --> 00:16:37,803 Hvad skulle jeg sige? 238 00:16:37,883 --> 00:16:40,963 Keith er vist ikke til småsludder. 239 00:16:41,043 --> 00:16:43,523 Ikke noget, du kan forstå. 240 00:16:43,603 --> 00:16:47,083 Bare slap af, stil ind, 241 00:16:47,163 --> 00:16:50,803 giv slip og nyd jobbets goder. 242 00:16:51,563 --> 00:16:53,723 Jeg nyder mest jobbet. 243 00:16:54,723 --> 00:16:56,963 Jeg elsker øvelokalet. 244 00:16:57,643 --> 00:17:01,283 -Det føles trygt. Jeg kan være mig selv. -Jo. 245 00:17:01,363 --> 00:17:02,163 Du... 246 00:17:03,803 --> 00:17:05,083 Ved du, skat... 247 00:17:06,283 --> 00:17:09,043 ...øvelokalet er ikke livet. 248 00:17:09,803 --> 00:17:12,603 Det er at hænge ud med the Stones heller ikke. 249 00:17:17,563 --> 00:17:22,083 -Powell-interviewet var interessant. -Sikke en omgang. 250 00:17:22,163 --> 00:17:26,123 Du lod ham slippe. Havde jeg været her, så var jeg gået efter struben. 251 00:17:26,203 --> 00:17:27,923 Det sikrede han sig mod. 252 00:17:29,003 --> 00:17:29,963 Hvad? 253 00:17:31,363 --> 00:17:34,763 Jeg ved bare, at de ændrede vagtplanen. Er der mere? 254 00:17:34,843 --> 00:17:38,003 Det er lidt akavet, Diane. Nogen burde have sagt det. 255 00:17:38,883 --> 00:17:42,603 Han nægtede at blive interviewet... hvis du var i nærheden. 256 00:17:46,003 --> 00:17:48,883 -Og det var i orden? -Nej da, men... 257 00:17:48,963 --> 00:17:51,243 ...cheferne mente, at det var bedst. 258 00:17:52,043 --> 00:17:53,483 Og du sagde intet? 259 00:17:54,603 --> 00:17:58,603 Diane, det var ude af mine hænder. Hvad ville du gøre i mine sko? 260 00:17:58,683 --> 00:18:02,323 Værsgo, mine damer og herrer. Hvor er den mikrofon? 261 00:18:04,603 --> 00:18:06,443 Det er jo lige det? 262 00:18:06,523 --> 00:18:08,323 Jeg ender aldrig der. 263 00:18:08,923 --> 00:18:09,723 Tak. 264 00:18:10,643 --> 00:18:14,683 Diane, vi ser på, hvor mange værktøjer gennemsnitskvinden kan genkende. 265 00:18:14,763 --> 00:18:17,163 Jeg vil gerne have navnet på spaden 266 00:18:17,243 --> 00:18:19,883 der ikke ville have mig i studiet i går. 267 00:18:21,923 --> 00:18:23,603 Jeg er ikke sikker på... 268 00:18:23,683 --> 00:18:27,883 Kun en stor skovl ville træffe det valg. 269 00:18:27,963 --> 00:18:28,763 Kors. 270 00:18:28,843 --> 00:18:31,043 Heldigvis er du her i dag... 271 00:18:31,123 --> 00:18:35,083 Og desværre er du bare en lille del af maskinen, Andy. 272 00:18:36,403 --> 00:18:38,323 Ellers havde du sagt noget. 273 00:18:38,403 --> 00:18:43,283 -Vi er vist klar til at gå... -Du er vist ikke klar til mig. 274 00:18:44,923 --> 00:18:46,523 Kom så, Diane! 275 00:18:49,163 --> 00:18:52,643 -Og vores næste indslag... -For helvede da! 276 00:18:52,723 --> 00:18:54,043 ...Dudley Moore Trio. 277 00:18:54,123 --> 00:18:57,763 Vi er samlet her i dag 278 00:18:57,843 --> 00:19:01,123 til den sidste episode afJim og Barbara. 279 00:19:02,723 --> 00:19:04,163 Ja, det er trist! 280 00:19:07,083 --> 00:19:09,043 Ryk, jeg skal lægge makeup. 281 00:19:09,123 --> 00:19:11,643 Vil du beundre dig selv lidt længere? 282 00:19:11,723 --> 00:19:14,603 -Jeg øvede mine replikker. -Vil du være chef? 283 00:19:14,683 --> 00:19:18,843 Der må være en bedre joke til slutningen af badeværelsesscenen. 284 00:19:18,923 --> 00:19:22,323 Skal vi ringe til Galton og Simpson og bede dem skrive den? 285 00:19:23,483 --> 00:19:26,083 Men seriøst, drenge, er der nye replikker? 286 00:19:27,003 --> 00:19:29,163 Et par stykker. 287 00:19:30,443 --> 00:19:33,643 -Den er på størrelse med dig, Tony. -Jeg tegnede den af. 288 00:19:36,763 --> 00:19:40,763 De gamle jokes er de bedste. Skal vi give Sophie et øjeblik? 289 00:19:40,843 --> 00:19:43,323 -Ja, ja. Vent. -Ja, ja, ja. 290 00:19:45,843 --> 00:19:47,483 -Bræk et ben. -Bræk et ben. 291 00:19:51,363 --> 00:19:52,363 Clive? 292 00:19:55,603 --> 00:19:56,643 Efter dig, Dennis. 293 00:20:04,323 --> 00:20:05,323 Déjà vu. 294 00:20:06,083 --> 00:20:07,123 Hvad? 295 00:20:08,203 --> 00:20:12,683 -Déjà vu, det er fransk for... -Det ved jeg. Hvad mente du? 296 00:20:16,123 --> 00:20:17,923 Ingenting. 297 00:20:18,003 --> 00:20:18,963 Clive. 298 00:20:23,283 --> 00:20:24,603 Der var et... 299 00:20:25,803 --> 00:20:28,443 -...øjeblik i Blackpool. -Blackpool? 300 00:20:29,763 --> 00:20:31,243 Han var på stationen. 301 00:20:32,243 --> 00:20:33,363 Med roser. 302 00:20:34,643 --> 00:20:35,443 Roser? 303 00:20:36,483 --> 00:20:37,443 Til hvem? 304 00:20:40,123 --> 00:20:40,923 Soph. 305 00:20:44,643 --> 00:20:45,523 Til dig. 306 00:20:52,483 --> 00:20:56,083 Men den bedste mand vandt, så... 307 00:20:59,243 --> 00:21:01,243 Min dame og herre, det er showtime. 308 00:21:32,803 --> 00:21:33,603 Jim. 309 00:21:37,843 --> 00:21:38,923 Værsgo. 310 00:21:54,563 --> 00:21:55,763 Du overså lidt. 311 00:22:07,043 --> 00:22:08,843 Jim! Jim! Jim! Vågn op! 312 00:22:09,643 --> 00:22:11,803 Jeg havde en drøm om en verden 313 00:22:11,883 --> 00:22:15,483 hvor kvinder kan det samme som mænd, pånær at nifle stående. 314 00:22:16,563 --> 00:22:20,083 -Det var en drøm. -Det er fremtiden. 315 00:22:20,163 --> 00:22:23,163 Der er ingen grund til, at kvinder ikke kan det samme. 316 00:22:24,203 --> 00:22:28,203 -Selv de hårdeste og mest beskidte jobs? -Selv de hårdeste jobs. 317 00:22:28,883 --> 00:22:33,243 Godt, gider du så at ordne rørene på badeværelset? 318 00:22:33,323 --> 00:22:35,203 De laver en frygtelig larm! 319 00:22:38,843 --> 00:22:41,643 Vovet, men en sjov ide. 320 00:22:41,723 --> 00:22:43,603 Drengene skriver godt til kvinder. 321 00:22:43,683 --> 00:22:47,003 Sophie fandt på en masse af det. 322 00:22:47,883 --> 00:22:50,203 -Er Effekter klar med vandet? -Klar. 323 00:22:50,283 --> 00:22:51,523 Jo. 324 00:22:51,603 --> 00:22:54,923 Vi får kun ét forsøg, så held og lykke. 325 00:22:55,003 --> 00:22:56,483 Klar til at optage. 326 00:22:56,563 --> 00:22:58,523 Værsgo! 327 00:23:05,603 --> 00:23:07,603 Kom. Så ordner vi dig. 328 00:23:37,403 --> 00:23:38,643 Gud! 329 00:23:50,123 --> 00:23:51,163 Nej! 330 00:23:58,683 --> 00:24:00,883 -Hvad er den larm? -Jim! 331 00:24:01,523 --> 00:24:03,683 Jeg ordnede rørene. 332 00:24:03,763 --> 00:24:05,643 Flot, skat. 333 00:24:05,723 --> 00:24:07,483 Du er så klog. 334 00:24:08,443 --> 00:24:11,683 Men du kunne slukke for alt vandet med denne. 335 00:24:18,003 --> 00:24:18,803 Nej! 336 00:24:24,443 --> 00:24:26,043 Ned, dit utyske! 337 00:24:28,363 --> 00:24:30,563 Det kommer ud af alle huller. 338 00:24:34,083 --> 00:24:37,443 I mænd! I piller altid ved jeres stophaner. 339 00:24:45,243 --> 00:24:48,243 Og tak. Fornemt. Tjek det lige, tak. 340 00:24:49,163 --> 00:24:52,403 Okay. Han siger, at vi tjekker båndet. 341 00:24:53,083 --> 00:24:55,083 -Kom så, Ton. -Bare det er okay. 342 00:24:55,163 --> 00:24:58,803 Ellers skal vi tilbage i soveværelset og nifle stående igen. 343 00:24:58,883 --> 00:25:01,443 I ved, hvad jeg mener. 344 00:25:02,803 --> 00:25:07,203 Men har nogen her prøvet det stående? 345 00:25:07,283 --> 00:25:08,083 Piger? 346 00:25:11,963 --> 00:25:14,683 Virker sætningen "fylde støvlerne" bekendt? 347 00:25:17,683 --> 00:25:21,643 Da jeg var lille, så troede jeg, at jeg kunne blive alt. 348 00:25:22,803 --> 00:25:29,523 Jeg troede, jeg kunne blive fodboldspiller, racerkører, pilot, 349 00:25:29,603 --> 00:25:34,923 kameramand, lydmand, 350 00:25:35,003 --> 00:25:37,283 tv-chef. 351 00:25:37,363 --> 00:25:40,323 Jeg anede ikke, hvad halvdelen af det var. 352 00:25:40,403 --> 00:25:42,323 Men jeg ville lave dem. 353 00:25:44,803 --> 00:25:46,283 Og... 354 00:25:48,923 --> 00:25:54,363 Jeg spurgte min far, hvorfor piger ikke laver den slags jobs? 355 00:25:54,443 --> 00:25:59,523 Og han svarede: "Fordi de ikke kan nifle stående." 356 00:26:01,803 --> 00:26:05,403 Jeg troede, at det var pjat, 357 00:26:05,483 --> 00:26:09,803 men da jeg voksede op, indså jeg, at er du en pige... 358 00:26:11,283 --> 00:26:15,283 ...så siger masser af folk, at du ikke kan. 359 00:26:15,363 --> 00:26:19,083 Og de sagde, at det ikke var et job for en kvinde... 360 00:26:20,203 --> 00:26:23,483 ...men nu lever jeg af at fortælle vitser. 361 00:26:26,923 --> 00:26:30,523 -Så I bør kæmpe for jer selv... -Ja! 362 00:26:30,603 --> 00:26:36,243 ...og ikke lade nogen fortælle jer, at I ikke kan det, I vil... 363 00:26:37,203 --> 00:26:39,443 ...på grund af hvor jeres tis kommer ud. 364 00:26:53,163 --> 00:26:56,243 Okay, tak. Båndet er åbenbart fint. 365 00:26:57,163 --> 00:27:00,883 Det var enden påJim og Barbara. 366 00:27:02,963 --> 00:27:04,043 Så... 367 00:27:04,643 --> 00:27:06,123 Kom så, Clive. 368 00:27:06,723 --> 00:27:08,243 Et par takke. 369 00:27:09,483 --> 00:27:14,843 Og vores forfattere, Bill Gardiner og Tony Holmes. 370 00:27:17,563 --> 00:27:18,963 Dennis, kom. 371 00:27:31,603 --> 00:27:35,083 Og den femte Beatle, 372 00:27:35,163 --> 00:27:38,763 vores frygtløse leder, Dennis Mahindra. 373 00:27:39,843 --> 00:27:40,843 Kom, Den. 374 00:28:14,883 --> 00:28:16,403 -Sådan. -Tak. 375 00:28:16,963 --> 00:28:17,763 Fra ham. 376 00:28:18,683 --> 00:28:20,083 -Tak. -Tak. 377 00:28:20,963 --> 00:28:24,283 Det var det. Det var det show. Det var dét. 378 00:28:24,883 --> 00:28:28,643 Ja, ikke "dét" dét. Det var enden på første sæson, 379 00:28:28,723 --> 00:28:30,843 men starten på sæson to. 380 00:28:30,923 --> 00:28:33,323 Vi ved da ikke, om vi får én til? 381 00:28:36,203 --> 00:28:40,003 Jeg regner med det. Nu skal jeg mætte en mund mere. 382 00:28:43,003 --> 00:28:44,203 Hold da op! 383 00:28:46,123 --> 00:28:47,603 Har June en bolle i ovnen? 384 00:28:48,963 --> 00:28:51,483 -Hvem er faderen? -Rend mig! 385 00:28:52,763 --> 00:28:53,763 Tillykke. 386 00:28:57,803 --> 00:29:00,523 -Er du glad? -Nej, jeg er skrækslagen. 387 00:29:01,643 --> 00:29:05,163 -Farvel, Joan. Farvel, Sue. -Farvel. Vi ses til festen. 388 00:29:05,843 --> 00:29:07,163 Du kom. 389 00:29:07,243 --> 00:29:09,363 Og? Hvad syntes du? 390 00:29:09,963 --> 00:29:12,443 Sæderne var hårde. 391 00:29:16,003 --> 00:29:18,203 Men du var ikke dårlig. 392 00:29:19,243 --> 00:29:20,283 Kom her. 393 00:29:23,643 --> 00:29:24,963 Kommer du til festen? 394 00:29:25,043 --> 00:29:26,163 -Ja. -Jo. 395 00:29:26,243 --> 00:29:27,123 Godt. 396 00:29:29,123 --> 00:29:30,003 Vi ses. 397 00:29:33,603 --> 00:29:35,403 Jeg har ventet dig. 398 00:29:47,683 --> 00:29:48,683 Hvad vil du? 399 00:29:51,243 --> 00:29:54,243 -Jeg håbede, du ville forstå. -Jeg forstår. 400 00:29:54,323 --> 00:29:55,723 Er det penge? 401 00:29:57,763 --> 00:29:59,363 -Nej. -Helt ærligt... 402 00:29:59,443 --> 00:30:02,123 -Alle ønsker noget. -Jeg ønsker intet. 403 00:30:03,883 --> 00:30:06,003 Fint. Godt. 404 00:30:06,083 --> 00:30:07,563 Det var bare... 405 00:30:08,483 --> 00:30:13,363 Da jeg så dig deroppe i aften, så blev jeg så stolt. 406 00:30:13,443 --> 00:30:17,603 Hvad giver dig ret til at føle noget om mig? 407 00:30:19,883 --> 00:30:23,123 -Jeg vidste, at du var speciel. -Jeg var speciel. 408 00:30:24,283 --> 00:30:26,283 Barnet uden mor. 409 00:30:28,283 --> 00:30:29,083 Jeg... 410 00:30:32,443 --> 00:30:34,923 Jeg ville ikke såre nogen, Barbara. 411 00:30:35,003 --> 00:30:38,123 Jeg er ikke Barbara. Jeg er Sophie Straw. 412 00:30:39,563 --> 00:30:40,603 Og du... 413 00:30:41,643 --> 00:30:42,603 ...sårede os. 414 00:30:44,683 --> 00:30:48,283 -Det var ikke med i planen. -Var der en plan? 415 00:30:48,363 --> 00:30:50,763 Det var ikke bare ondskab? 416 00:30:50,843 --> 00:30:53,043 Hvorfor kontaktede du os aldrig? 417 00:30:53,123 --> 00:30:54,443 -Det gjorde jeg. -Hvorfor? 418 00:30:54,523 --> 00:30:56,923 -Jeg skrev. -Lad være at lyve... 419 00:30:57,003 --> 00:31:02,003 -Jeg fik aldrig svar... -Jeg var et barn. Jeg ville have min mor. 420 00:31:07,403 --> 00:31:09,003 Hvad søgte du? 421 00:31:11,243 --> 00:31:13,523 Hvad var så forkert ved mig og far 422 00:31:13,603 --> 00:31:16,403 at du ville lede efter noget bedre? 423 00:31:17,763 --> 00:31:21,563 Så, hvis kone endte du som? 424 00:31:21,643 --> 00:31:22,603 Ingens. 425 00:31:24,963 --> 00:31:25,963 Ingens kone. 426 00:31:28,483 --> 00:31:32,363 Han var allerede gift. Han var lykkelig sådan. Jo... 427 00:31:35,243 --> 00:31:36,763 Han var lykkelig en tid. 428 00:31:40,003 --> 00:31:41,883 Og pludselig er du her. 429 00:31:41,963 --> 00:31:44,963 Men du var min baby, så jeg ville se dig. 430 00:31:46,683 --> 00:31:48,003 Og blive set. 431 00:31:49,643 --> 00:31:50,883 Du er så smuk. 432 00:32:01,163 --> 00:32:02,883 Så er det i orden. 433 00:32:05,323 --> 00:32:08,443 Jeg håber, det var det værd, for da du rejste, 434 00:32:08,523 --> 00:32:10,963 kollapsede min verden. 435 00:32:17,563 --> 00:32:18,563 Undskyld. 436 00:32:23,443 --> 00:32:26,283 -Hvad drikker du? -Jeg har. 437 00:32:35,443 --> 00:32:37,403 -Hvad var det? -Underligt. 438 00:32:40,843 --> 00:32:45,563 Jeg kan ikke se, hvorfor du ikke kan blive den næste Sophie Straw. 439 00:32:45,643 --> 00:32:48,083 Her er mit kort. Kom og besøg mig. 440 00:32:56,003 --> 00:32:57,283 Godt spillet. 441 00:32:59,243 --> 00:33:00,203 Tak. 442 00:33:11,683 --> 00:33:14,923 Væk, Dennis, hun har truffet sit valg. 443 00:33:16,003 --> 00:33:18,083 Hun vidste ikke, der var et. 444 00:33:49,003 --> 00:33:52,283 Det var interessant i aften, da du fraveg fra manus. 445 00:33:52,363 --> 00:33:54,443 -Jeg ville sige et par ting. -Ja. 446 00:33:54,523 --> 00:33:57,883 Problemet med dig, Sophie Straw, er at du altid siger for meget. 447 00:33:57,963 --> 00:34:00,003 Glem ikke, at du kom fra intet. 448 00:34:00,083 --> 00:34:05,003 Jeg fik dig på tv, så jeg bestemmer, hvad du siger og hvornår. 449 00:34:05,083 --> 00:34:08,163 De dage er forbi, Ted. Tiderne skifter. 450 00:34:08,243 --> 00:34:11,203 Så væn dig til det eller skrub af. 451 00:34:17,803 --> 00:34:18,843 Sophie! 452 00:34:28,843 --> 00:34:32,323 Du flyver for højt, mariehøne. Dine vinger brækker. 453 00:34:33,483 --> 00:34:37,803 Ted Sargent er ikke tjener på en cafe. Han er underholdningschef. 454 00:34:39,323 --> 00:34:40,483 Jeg er bekymret. 455 00:34:40,563 --> 00:34:43,163 Lad være med at være det, for jeg opgiver. 456 00:34:43,243 --> 00:34:47,363 -Opgiver du showbusiness? -Nej, jeg opgiver dig. 457 00:35:09,643 --> 00:35:10,683 Travl aften? 458 00:35:11,843 --> 00:35:13,483 Jeg vidste ikke, du røg. 459 00:35:14,203 --> 00:35:15,523 Heller ikke mig. 460 00:35:26,563 --> 00:35:29,723 Jeg dummede mig vist med Ted Sargent. 461 00:35:31,723 --> 00:35:33,523 Jeg forventede intet andet. 462 00:35:36,923 --> 00:35:37,723 Den... 463 00:35:45,283 --> 00:35:47,043 Jeg er vist fuld. 464 00:35:50,203 --> 00:35:51,003 Undskyld. 465 00:35:54,203 --> 00:35:56,683 -Hvorhen? -Hampstead. 466 00:35:56,763 --> 00:35:57,643 Javel. 467 00:35:59,083 --> 00:36:00,603 Godnat, Sophie Straw. 468 00:36:36,043 --> 00:36:39,323 Undskyld, jeg stak af. Jeg hader afskeder. 469 00:36:39,403 --> 00:36:41,643 Hør, jeg henter en drink. 470 00:36:44,003 --> 00:36:46,083 -Hvorfor gjorde du det? -Hvad? 471 00:36:46,163 --> 00:36:47,963 Lukkede soveværelsesdøren. 472 00:36:49,203 --> 00:36:50,603 Skjuler du nogen? 473 00:36:50,683 --> 00:36:51,603 Soph! 474 00:37:06,883 --> 00:37:07,683 Jeg... 475 00:37:09,163 --> 00:37:10,763 Jeg fik tilbudt et job... 476 00:37:12,163 --> 00:37:13,163 ...i Amerika. 477 00:37:14,683 --> 00:37:15,683 Hvad? 478 00:37:15,763 --> 00:37:20,803 De skaber en ny serie og vil have mig i hovedrollen. 479 00:37:23,203 --> 00:37:25,203 Hvorfor fortalte du ikke det? 480 00:37:25,283 --> 00:37:28,723 Jeg ville ikke ødelægge det sidste show. 481 00:37:28,803 --> 00:37:30,763 -Betænksomt. -Skat... 482 00:37:32,283 --> 00:37:34,403 Det ville være skørt at afslå. 483 00:37:35,083 --> 00:37:38,843 Finney og O'Toole, de arbejder derovre, og de elsker det. 484 00:37:38,923 --> 00:37:41,683 -Det kan blive godt for os. -Os? 485 00:37:41,763 --> 00:37:45,043 -Ja. -Skal jeg smide alt og tage med dig? 486 00:37:45,123 --> 00:37:48,323 Skat, hør. Det er en stor chance. 487 00:37:48,403 --> 00:37:51,563 For dig, ikke for mig. 488 00:37:53,003 --> 00:37:56,563 -Jeg laver det, jeg altid ønskede. -Sophie, hør... 489 00:37:56,643 --> 00:38:01,163 Nej. Jeg vil ikke opgive alt og starte forfra i Amerika, 490 00:38:01,243 --> 00:38:04,843 og være en anonym blondine på din arm. 491 00:38:10,883 --> 00:38:14,443 Du er den mest ambitiøse person, som jeg har mødt. 492 00:38:15,363 --> 00:38:18,323 Men du tager til Hollywood i morgen. 493 00:38:21,763 --> 00:38:24,643 Soph, kan du huske, at jeg engang fortalte... 494 00:38:25,643 --> 00:38:27,643 ...at jeg aldrig har mødt en som dig? 495 00:38:27,723 --> 00:38:28,763 Jeg mente det. 496 00:38:29,963 --> 00:38:30,923 Du er utrolig. 497 00:38:32,043 --> 00:38:32,843 Unik. 498 00:38:34,763 --> 00:38:35,923 Men bliver jeg... 499 00:38:37,443 --> 00:38:42,443 ...så ender jeg som en birolle i Sophie Straw Showet. 500 00:39:15,643 --> 00:39:16,523 Soph? 501 00:39:31,323 --> 00:39:34,683 Endte det med et brag? En stor fest og alt det? 502 00:39:34,763 --> 00:39:37,723 -Det var okay. -Var der nogle kendte? 503 00:39:38,363 --> 00:39:41,963 Ingen kendte, men vi fik én uventet gæst. 504 00:39:43,243 --> 00:39:45,403 Ja? Fortæl. 505 00:39:49,483 --> 00:39:50,443 Alt i orden? 506 00:39:53,923 --> 00:39:56,323 Far, har du altid fortalt sandheden om mor? 507 00:39:59,163 --> 00:40:02,523 -Prøvede hun at kontakte os? -Hvorfor spørger du? 508 00:40:06,563 --> 00:40:09,403 Jeg er nødt til at løbe, far. 509 00:40:09,483 --> 00:40:12,203 Okay. Ying tong iddle I... 510 00:40:19,083 --> 00:40:23,083 Min forsvundne mor dukker op, og det hele går galt. 511 00:40:25,723 --> 00:40:27,203 Jeg er så forvirret. 512 00:40:28,643 --> 00:40:33,123 Al vreden og sorgen og flere års had 513 00:40:33,203 --> 00:40:35,523 virker som spild. 514 00:40:36,203 --> 00:40:37,323 Men... 515 00:40:38,923 --> 00:40:42,643 ...var hun ikke rejst, så var der intet raseri, 516 00:40:42,723 --> 00:40:46,043 ingen ild i maven, ingen flytning til London. 517 00:40:47,403 --> 00:40:49,563 Du var blevet Miss Blackpool, 518 00:40:49,643 --> 00:40:53,723 og din mor havde siddet i en dæksstol og heppet, 519 00:40:53,803 --> 00:40:56,123 men mere var der aldrig sket. 520 00:40:58,523 --> 00:41:01,643 Så jeg skylder hende alt og intet. 521 00:41:05,443 --> 00:41:06,523 Men hvad nu? 522 00:41:07,883 --> 00:41:12,203 Jeg har endelig fundet mit kald, og hvor står jeg? 523 00:41:13,483 --> 00:41:17,083 Jeg har ingen agent, ingen kæreste, intet job. 524 00:41:17,163 --> 00:41:21,443 -Jeg er tilbage ved start. -Nej, det er du ikke. 525 00:41:23,963 --> 00:41:28,043 Min gruppe ville sige, at det her... 526 00:41:28,123 --> 00:41:31,123 ...det er dig på tærsklen til dit næste kapitel. 527 00:41:32,643 --> 00:41:34,123 Sophie kikser. 528 00:41:36,443 --> 00:41:40,603 Fremtiden er i dine hænder, Barb. Du skal bare gribe den. 529 00:41:41,963 --> 00:41:43,043 Tror du? 530 00:41:44,843 --> 00:41:47,923 Det aner jeg da ikke? Men det lød da godt, ikke? 531 00:41:50,723 --> 00:41:51,723 Sikke en nar. 532 00:41:53,683 --> 00:41:54,923 Kunne han ikke sige det? 533 00:41:55,003 --> 00:41:58,123 Jeg bebrejder ikke Clive. Han var fanget her. 534 00:41:58,203 --> 00:42:02,323 Forsvar ham ikke, Den. Han er et dumt røvhul. 535 00:42:02,403 --> 00:42:03,723 Hvad sagde Ted Sargent? 536 00:42:04,763 --> 00:42:08,243 Uden hovedrollen har Jim og Barbaraen usikker fremtid. 537 00:42:08,323 --> 00:42:11,043 -Og det betyder? -Vi er på røven. 538 00:42:13,803 --> 00:42:17,323 Den? Hvad? Du gør mig bange? Hvorfor smiler du? 539 00:42:17,403 --> 00:42:19,803 Han er flippet ud. Gem knivene, Ton. 540 00:42:19,883 --> 00:42:23,083 Ted Sargent er ikke den eneste komediebiks. 541 00:42:23,163 --> 00:42:26,203 -Har vi en komediebiks? -Så kan vi købe nye vitser. 542 00:42:26,283 --> 00:42:27,923 Tony, tag nogle krus. 543 00:42:29,083 --> 00:42:32,483 Jeg fik en interessant samtale med den anden side. 544 00:42:33,363 --> 00:42:35,603 En aftale? Er du helt sikker? 545 00:42:35,683 --> 00:42:39,243 Min søster Euphemia arbejder for generaldirektøren derovre. 546 00:42:39,323 --> 00:42:42,243 De har givet Dennis og drengene et flot tilbud. 547 00:42:42,323 --> 00:42:45,683 Men Dennis er en firmamand helt ned til uldsokkerne. 548 00:42:45,763 --> 00:42:47,363 De laver kontrakter. 549 00:42:47,443 --> 00:42:49,803 Allerede? Det var hurtigt. 550 00:42:49,883 --> 00:42:53,963 Tilpas dig tiderne, Ted. En kommerciel kanal slår til. 551 00:42:54,043 --> 00:42:58,163 -Ring Sophies agent op. -Hun fyrede ham til festen. 552 00:42:58,243 --> 00:43:02,883 -Er der noget, du ikke ved? -Hvornår jeg får lønforhøjelse? 553 00:43:02,963 --> 00:43:05,723 Find Sophie Straw, så får du en omgang nu. 554 00:43:05,803 --> 00:43:08,323 -Mr. Sargent! -Jeg mente ikke... 555 00:43:10,283 --> 00:43:11,643 Hun er på vej. 556 00:43:14,883 --> 00:43:16,283 Kom ind. 557 00:43:19,243 --> 00:43:22,283 -Jeg giver Sophie de gode nyheder. -Ja. 558 00:43:22,363 --> 00:43:26,083 Når vi får pengene fra dem, så vil vi bade i champagne. 559 00:43:26,163 --> 00:43:30,523 -Nej, det svier i nødderne. -Sophie vil elske os for evigt. 560 00:43:32,803 --> 00:43:35,163 -Hallo? -Marjorie, det er Dennis. 561 00:43:35,243 --> 00:43:37,043 Må jeg tale med Sophie? 562 00:43:37,763 --> 00:43:41,323 Hun skulle tale med Ted Sargent. Jeg troede, at du var med. 563 00:43:41,403 --> 00:43:42,563 Javel. 564 00:43:42,643 --> 00:43:44,283 -Kors. -Den? 565 00:43:45,323 --> 00:43:46,603 Den? 566 00:43:47,203 --> 00:43:48,563 Den? Den, hvad nu? 567 00:43:57,963 --> 00:44:02,403 -Undskyld, hvis jeg var lidt... -Nedladende? Grov? 568 00:44:03,803 --> 00:44:06,763 -Men jeg bad dig vist... -Jo. 569 00:44:08,643 --> 00:44:11,283 Vi vil gerne finde en ny Jim. 570 00:44:13,123 --> 00:44:15,363 Jeg vil ikke laveJim og Barbara. 571 00:44:15,963 --> 00:44:17,163 IngenJim og Barbara? 572 00:44:17,243 --> 00:44:19,923 Nej, ingen Jim. 573 00:44:20,963 --> 00:44:22,763 Kun Barbara? 574 00:44:23,643 --> 00:44:26,363 Det er et godt navn til showet. 575 00:44:26,443 --> 00:44:27,763 Hvor skriver jeg under? 576 00:44:31,563 --> 00:44:33,323 -Earls Court. -Okay. 577 00:44:39,403 --> 00:44:40,443 Dennis! 578 00:44:43,043 --> 00:44:45,923 Jeg har skaffet et show. Vi starter straks. 579 00:44:46,003 --> 00:44:48,483 Hvad? Nej, vi har et show. 580 00:44:49,083 --> 00:44:51,243 -Med hvem? -Den anden side. 581 00:44:51,323 --> 00:44:52,443 Hvad? 582 00:44:52,523 --> 00:44:53,963 Hvorfor sagde du det ikke? 583 00:44:54,563 --> 00:44:57,443 Jeg har lige indgået en kontrakt med Ted Sargent. 584 00:45:11,723 --> 00:45:13,323 Hvad gør vi nu? 585 00:45:18,923 --> 00:45:19,803 Dennis... 586 00:45:26,843 --> 00:45:29,323 Hvad ville du sige til mig i Blackpool... 587 00:45:30,123 --> 00:45:31,683 ...hvis du kunne? 588 00:45:33,803 --> 00:45:35,003 Jeg havde sagt... 589 00:45:36,923 --> 00:45:37,963 "Sophie Straw... 590 00:45:39,683 --> 00:45:40,803 ...jeg elsker dig." 591 00:46:05,883 --> 00:46:07,883 SLUT 592 00:46:26,003 --> 00:46:28,763 Oversættelse: Mikael Seierup