1 00:00:02,603 --> 00:00:06,443 I když podal Spike Milligan v páté epizodě skvělý výkon, 2 00:00:06,523 --> 00:00:09,403 jsem rád, že máme zpět náš tým. 3 00:00:10,723 --> 00:00:13,963 A myslím, že bychom měli Cliveovi a Sophie poblahopřát 4 00:00:14,043 --> 00:00:15,323 k jejich zásnubám. 5 00:00:15,403 --> 00:00:17,803 Chce to oslavit. 6 00:00:18,803 --> 00:00:21,363 Eunice, přines čokoládové tyčinky. 7 00:00:22,683 --> 00:00:25,843 BohuželSongs of Praise propili peníze na chlast. 8 00:00:25,923 --> 00:00:27,803 Ne, to je samozřejmě vtip. 9 00:00:27,883 --> 00:00:28,963 Já nepiju. 10 00:00:31,083 --> 00:00:34,883 Dennisi, jsem rád, že ses rozhodl k nám vrátit. 11 00:00:34,963 --> 00:00:37,763 Vrátit? Museli jsme ho sem dotáhnout násilím. 12 00:00:37,843 --> 00:00:39,243 Ale bezpečně. 13 00:00:39,323 --> 00:00:42,603 Rád u seriálu zůstanu do konce. 14 00:00:43,803 --> 00:00:47,963 Tak bychom měli probrat, jak seriál uzavřeme. 15 00:00:49,243 --> 00:00:54,043 Pane Richardsone a slečno Straw, vy samozřejmě 16 00:00:54,123 --> 00:00:58,763 zastupujete naši stanici na obrazovce i mimo ni, jasné? 17 00:00:58,843 --> 00:01:01,283 Jste snoubenci, ne manželé. 18 00:01:01,923 --> 00:01:05,123 Diváci nechtějí vidět špinavé prádlo slavných 19 00:01:05,203 --> 00:01:07,163 na titulních stranách. 20 00:01:07,243 --> 00:01:10,563 Jen se podívejte, jak to zničilo Tonyho Hancocka. 21 00:01:10,643 --> 00:01:12,803 Ano, Tede, máte naše slovo. 22 00:01:12,883 --> 00:01:13,683 I moje. 23 00:01:16,683 --> 00:01:17,923 Je to moc? Pardon. 24 00:01:18,523 --> 00:01:21,003 Všichni chceme vidět Jima a Barbaru 25 00:01:21,083 --> 00:01:23,203 v další sérii, takže... 26 00:01:25,923 --> 00:01:27,403 Hupněte na to. 27 00:01:29,483 --> 00:01:30,443 Prosím... 28 00:01:31,403 --> 00:01:32,243 jste jak malí. 29 00:01:34,803 --> 00:01:35,603 Ahoj. 30 00:02:14,603 --> 00:02:15,603 Ven! 31 00:02:17,443 --> 00:02:18,723 Jime. 32 00:02:18,803 --> 00:02:19,803 Jo. 33 00:02:26,203 --> 00:02:29,443 Sophie, drahá, co jsi to teď udělala? 34 00:02:30,043 --> 00:02:31,643 Poškrábala jsem se. 35 00:02:31,723 --> 00:02:33,883 Chlapi se tam vždycky škrábou. 36 00:02:33,963 --> 00:02:35,043 Je to bezva. 37 00:02:36,123 --> 00:02:37,683 Já si koule neškrábu. 38 00:02:44,843 --> 00:02:46,403 Konec Sophiina snu. 39 00:02:50,723 --> 00:02:53,443 - Co to sakra je, Bille? - Rezavé trubky. 40 00:02:53,523 --> 00:02:56,603 Ty jsem myslím viděl v Palladiu. 41 00:02:58,363 --> 00:02:59,883 A akce. 42 00:03:00,763 --> 00:03:04,323 Jime! Jime! Vstávej! Zdál se mi skvělý sen o světě, 43 00:03:04,403 --> 00:03:07,883 kde mohly ženy dělat vše, co muži, kromě... 44 00:03:08,763 --> 00:03:09,723 chcaní ve stoje. 45 00:03:10,883 --> 00:03:11,723 Zelená knížka. 46 00:03:12,523 --> 00:03:14,123 - Dene! - Nějak jinak. 47 00:03:14,203 --> 00:03:15,443 - Močení. - Čůrání? 48 00:03:15,523 --> 00:03:17,243 - Lulání. - Čůrání ve stoje. 49 00:03:17,323 --> 00:03:19,723 - A pak půjdu do koupelny? - Jo. 50 00:03:20,803 --> 00:03:22,123 Skvěle, zlato. 51 00:03:22,203 --> 00:03:26,603 A pak zabere kamera mě a já řeknu zabijácký vtip. 52 00:03:26,683 --> 00:03:29,883 Vlastně v tomhle díle má všechny vtipy Sophie. 53 00:03:32,243 --> 00:03:33,883 Jo, skvěle, skvěle. 54 00:03:33,963 --> 00:03:34,843 Dobře. 55 00:03:42,563 --> 00:03:43,363 Jo. 56 00:03:44,403 --> 00:03:46,963 Jo! 57 00:03:47,043 --> 00:03:48,603 Uvidíme se u mě. 58 00:03:48,683 --> 00:03:50,843 Řekneme to Tedu Sargentovi! 59 00:03:50,923 --> 00:03:52,163 Dejte pokoj. 60 00:03:52,883 --> 00:03:55,443 Jde na večeři se svým agentem. 61 00:03:55,523 --> 00:03:58,003 Já od agenta dostala leda fakturu. 62 00:03:58,083 --> 00:04:00,403 S kapitánem mazlíkem to jde dobře? 63 00:04:00,483 --> 00:04:02,363 Jo, jde to skvěle, díky. 64 00:04:02,443 --> 00:04:05,083 No tak, povídejte, co jste dělali. 65 00:04:05,163 --> 00:04:09,883 Tak já nedávno přišel domů, když slyším ťuk, ťuk, ťuk, 66 00:04:09,963 --> 00:04:11,403 někdo je za oknem. 67 00:04:11,483 --> 00:04:14,043 Kouknu ven, a kdo je tam? 68 00:04:14,643 --> 00:04:17,163 Zatracená Greta Garbo! 69 00:04:17,243 --> 00:04:18,963 Miluju Peta a Duda. 70 00:04:19,043 --> 00:04:21,603 Víte, jestli to je celé improvizace? 71 00:04:21,683 --> 00:04:24,403 - Jo, většina je. - Proč to neděláme my? 72 00:04:25,203 --> 00:04:27,443 Co udělat další sérii improvizovanou? 73 00:04:27,523 --> 00:04:28,763 Ráda bych to zkusila. 74 00:04:28,843 --> 00:04:30,243 Proč ne? Šlo by ti to. 75 00:04:30,323 --> 00:04:32,363 Nepřipravujte nás o práci. 76 00:04:32,443 --> 00:04:33,923 Řekněte nějakou větu. 77 00:04:35,243 --> 00:04:36,963 Edith. Jdu pozdě na večeři. 78 00:04:38,043 --> 00:04:39,443 Netrap se, drahý, 79 00:04:39,523 --> 00:04:42,683 můj šéf bude ještě tak hodinu mluvit o sobě. 80 00:04:43,283 --> 00:04:45,123 - Žertuju. - Soph, co děláš? 81 00:04:46,363 --> 00:04:47,763 No, improvizuju. 82 00:04:48,723 --> 00:04:50,883 Myslela jsem, že mám být Edith. 83 00:04:51,843 --> 00:04:53,843 Ne, žádná improvizace. 84 00:04:53,923 --> 00:04:56,603 Jdu pozdě na večeři s Edith. 85 00:05:00,083 --> 00:05:01,163 Uvidíme se zítra. 86 00:05:05,083 --> 00:05:07,083 Tak to nebylo vůbec trapné. 87 00:05:08,443 --> 00:05:09,603 Co se děje? 88 00:05:10,163 --> 00:05:12,563 Edith a Den se rozvádějí. 89 00:05:12,643 --> 00:05:15,123 Ona spí s Vernonem Whitebaitem. 90 00:05:31,963 --> 00:05:35,443 Drahá, zahrnují tě pozvánkami. 91 00:05:35,523 --> 00:05:38,843 Lidé od Mary Quant tě chtějí pro svou novou kolekci. 92 00:05:39,443 --> 00:05:43,043 A jsi nejdůležitější z nejdůležitějších VIP hostů 93 00:05:43,123 --> 00:05:45,323 na výstavě fotografií Terryho Clarka. 94 00:05:45,403 --> 00:05:48,283 - Musím sehnat něco na sebe. - Hlavně něco nóbl. 95 00:05:48,363 --> 00:05:50,083 Budou tam významní lidé. 96 00:05:50,163 --> 00:05:53,323 Je velká pocta stát modelem Terrymu Clarkovi. 97 00:05:54,003 --> 00:05:57,243 Třeba ho přemluvíš, aby ti udělal svatební fotky. 98 00:05:57,323 --> 00:05:59,803 Bože! Clive by byl nadšený. 99 00:05:59,883 --> 00:06:03,123 Proč se pořád staráš, co chce Clive? 100 00:06:03,203 --> 00:06:04,443 Nejsi jeho agent. 101 00:06:04,523 --> 00:06:08,643 Když jsi tu nebyla, naši hoši se sešli 102 00:06:08,723 --> 00:06:12,083 a vyjadřovali si soucit nad pár dirty martini. 103 00:06:13,523 --> 00:06:14,483 Proč? 104 00:06:15,163 --> 00:06:18,883 Proč bys chodil s Clivem na špinavá martini? 105 00:06:21,083 --> 00:06:23,283 O nic nešlo. 106 00:06:23,363 --> 00:06:26,683 Patsy, nebylo třeba ještě založit pár dokumentů? 107 00:06:26,763 --> 00:06:29,083 Jsme trochu pozadu, ne? 108 00:06:29,163 --> 00:06:30,483 Hodná holka. 109 00:06:33,363 --> 00:06:36,603 Chudinka Patsy, je teď trochu zmatená. 110 00:06:36,683 --> 00:06:38,603 Víš, prochází teď přechodem. 111 00:06:42,683 --> 00:06:45,483 Jasně. Měla bych jít na zkoušku. 112 00:06:45,563 --> 00:06:46,803 Určitě. 113 00:06:48,883 --> 00:06:51,523 Rád jsem tě viděl. Jako vždy. 114 00:06:57,243 --> 00:06:59,723 To mi přijde podlé. 115 00:07:00,363 --> 00:07:03,403 Ta chudinka netuší, že Clivea donutili. 116 00:07:05,323 --> 00:07:08,923 Nikdo nikoho k ničemu nenutil. 117 00:07:09,963 --> 00:07:14,043 Noviny chtějí, co chtějí, a nebudou čekat věčně. 118 00:07:40,923 --> 00:07:43,163 Sakryš, netušil jsem, že umíš psát. 119 00:07:48,523 --> 00:07:49,323 Co? 120 00:07:50,123 --> 00:07:51,523 Už ten scénář máš? 121 00:07:53,603 --> 00:07:55,403 Bille, co je tak tajného? 122 00:07:58,883 --> 00:07:59,683 Tak jo. 123 00:08:01,443 --> 00:08:03,763 - Tony! - Počkej, počkej. 124 00:08:03,843 --> 00:08:05,403 - Ne, ne, ne. - Tony. 125 00:08:05,483 --> 00:08:07,483 - Ne, ne, ne. - Dej mi to. 126 00:08:10,923 --> 00:08:13,323 Do prdele, Bille. 127 00:08:13,403 --> 00:08:14,403 No jo. 128 00:08:20,363 --> 00:08:21,523 Co si myslíš? 129 00:08:22,483 --> 00:08:26,163 Myslím, že když si to někdo přečte, zatknou tě. 130 00:08:26,883 --> 00:08:29,803 Co je to? Deník? 131 00:08:30,363 --> 00:08:31,163 Jo, no... 132 00:08:33,323 --> 00:08:35,323 možná román. 133 00:08:39,243 --> 00:08:40,123 Je to dobrý. 134 00:08:41,683 --> 00:08:45,123 Vlastně je to geniální a já tě nesnáším. 135 00:08:48,963 --> 00:08:51,203 Rád s tebou píšu komedie, Tony. 136 00:08:51,283 --> 00:08:53,323 Já taky, nejlepší práce na světě. 137 00:08:53,403 --> 00:08:55,043 Každý den mě rozesmáváš. 138 00:08:55,123 --> 00:08:58,683 Ale chci psát i jiné věci. 139 00:09:00,683 --> 00:09:01,483 O... 140 00:09:04,403 --> 00:09:07,363 té druhé části mého života. 141 00:09:11,363 --> 00:09:12,963 Musím o tom psát. 142 00:09:17,843 --> 00:09:19,963 Mám strach, Bille... 143 00:09:21,803 --> 00:09:24,123 Jsem sám sebou, jen když píšu s tebou. 144 00:09:33,123 --> 00:09:35,563 Ahoj! Rušíme? 145 00:09:35,643 --> 00:09:37,843 Hlavně to nenechej v autobuse. 146 00:09:39,643 --> 00:09:41,643 Připravíte scénu s instalatérem? 147 00:09:41,723 --> 00:09:43,603 - Jo. - Jasně, Dene. 148 00:09:43,683 --> 00:09:44,883 Mě si nevšímejte. 149 00:09:45,483 --> 00:09:47,563 Vstávej, kámo. Bille, pomoz mi. 150 00:09:56,123 --> 00:09:59,683 Dene, to s tebou a Edith mě mrzí. 151 00:10:00,883 --> 00:10:05,963 No, řešíme to jako dva kultivovaní dospělí. 152 00:10:06,043 --> 00:10:08,083 Vážně se s ní rozvádíš? 153 00:10:08,923 --> 00:10:09,723 Ano. 154 00:10:13,203 --> 00:10:17,203 Vlastně ona se chce rozvést se mnou. 155 00:10:18,163 --> 00:10:20,763 - Kvůli čemu? - Cizoložství. 156 00:10:23,283 --> 00:10:24,163 Sakryš. 157 00:10:28,603 --> 00:10:30,163 Takže ty máš nějakou... 158 00:10:31,323 --> 00:10:32,283 bokovku? 159 00:10:33,483 --> 00:10:34,283 Co... 160 00:10:35,363 --> 00:10:36,803 V žádném případě. 161 00:10:36,883 --> 00:10:39,283 Bože, to ne. Ne! 162 00:10:40,283 --> 00:10:45,003 Vlastně je to jinak, je to svým způsobem legrační. 163 00:10:46,563 --> 00:10:51,523 Edith, která si rozhodně bokovku užívá, 164 00:10:51,603 --> 00:10:56,563 se teď rozhodla, že si ji mám najít taky, aby se rozvedla s čistým štítem. 165 00:10:57,363 --> 00:10:59,163 Já bych nikdy... 166 00:10:59,243 --> 00:11:02,803 ale ženě v jejím postavení by to mohlo zničit kariéru. 167 00:11:02,883 --> 00:11:04,083 Ahoj. 168 00:11:04,843 --> 00:11:05,883 Ještě jsme tu. 169 00:11:05,963 --> 00:11:08,123 Rádi bychom to stihli ještě letos. 170 00:11:16,763 --> 00:11:19,643 - Co se tu vaří? - Asi Marjiny kalhoty. 171 00:11:19,723 --> 00:11:23,283 Ne, vlastně vařím těstoviny. 172 00:11:23,363 --> 00:11:25,603 Holka z mé skupiny mi dala recept. 173 00:11:27,643 --> 00:11:29,443 Chutnají po kartónu. 174 00:11:29,523 --> 00:11:32,843 - Nejsou zkažené? - Uvařené to bude dobré. 175 00:11:33,563 --> 00:11:34,963 Jo, my víme. 176 00:11:35,043 --> 00:11:37,603 Tohle je fajn, jen si tak povídat. 177 00:11:37,683 --> 00:11:40,523 Jo, jak to, že máš volno? 178 00:11:40,603 --> 00:11:42,643 Vyměnili mi šichtu. Jdu tam zítra. 179 00:11:42,723 --> 00:11:45,123 - Ale stejně to pustíme, co? - Dobře. 180 00:11:45,203 --> 00:11:50,003 - Protože mně se ten Andy O'Shea líbí. - No tedy, Marjorie! 181 00:11:50,723 --> 00:11:52,763 Diane, možná bys je mohla dohodit. 182 00:11:53,323 --> 00:11:54,203 Musí do fronty. 183 00:11:56,123 --> 00:11:58,203 - A je to jasné! - A je to jasné! 184 00:11:58,283 --> 00:12:00,043 Je to jen flirt. 185 00:12:00,603 --> 00:12:02,683 - Kdo je ona? - Dobrá otázka. 186 00:12:03,523 --> 00:12:06,803 - Asi ji zkouší. - ...tam, odkud přišli... 187 00:12:06,883 --> 00:12:09,683 To je on. A zase ty jeho kecy. 188 00:12:09,763 --> 00:12:12,163 Vypadá jako zlý mim. 189 00:12:12,243 --> 00:12:14,523 Ten má do mima daleko. 190 00:12:14,603 --> 00:12:17,843 Být to na něm, byla bych s rodinou na lodi zpět do... 191 00:12:17,923 --> 00:12:19,883 kdo ví, odkud podle něj jsme. 192 00:12:19,963 --> 00:12:23,643 - Pluje do Cobhamu loď? - ...do zemí jejich původu. 193 00:12:24,203 --> 00:12:26,723 Ale mohli by namítat, že doma jsou tady. 194 00:12:26,803 --> 00:12:29,963 Většina z nich považuje za svůj domov Indii 195 00:12:30,043 --> 00:12:32,043 nebo Jamajku, nebo odkud jsou. 196 00:12:32,123 --> 00:12:35,483 - To je oprávněný názor. - Ne, to není! 197 00:12:35,563 --> 00:12:38,203 No tak, Andy! Podej si ho! 198 00:12:38,283 --> 00:12:41,483 Na druhé straně je určité zlo. 199 00:12:42,443 --> 00:12:46,323 - To je zajímavé tvrzení. - Nenech ho, ať mu to projde. 200 00:12:46,403 --> 00:12:49,643 Tak tři dny předtím, než konzervativní... 201 00:13:07,203 --> 00:13:08,443 Sophie, tady! 202 00:13:08,523 --> 00:13:09,923 Úsměv, drahá. 203 00:13:11,563 --> 00:13:14,283 - Sophie, drahá, krásný účes. - Děkuji. 204 00:13:15,403 --> 00:13:18,083 - Není překrásná? - Bože, to je šílené. 205 00:13:18,163 --> 00:13:20,243 Kdo jsou ti lidé? Ty je znáš? 206 00:13:20,323 --> 00:13:23,163 - Sophie. - Sophie, jsi překrásná. 207 00:13:23,243 --> 00:13:26,963 Jsme tu mezi smetánkou v jednom slavném klubu. 208 00:13:27,043 --> 00:13:29,323 - Jsou to přátelé. Na zdraví. - Jo. 209 00:13:29,403 --> 00:13:30,723 Čekejte, tupci. 210 00:13:31,843 --> 00:13:34,363 - Terry, rád tě vidím. - Jak je? 211 00:13:34,443 --> 00:13:35,443 - Sophie. - Ahoj. 212 00:13:36,083 --> 00:13:38,563 Nepůjdete se podívat na své... 213 00:13:38,643 --> 00:13:39,603 své snímky? 214 00:13:39,683 --> 00:13:40,923 Jo. 215 00:13:41,003 --> 00:13:43,883 Páni! Skvělá fotka, kámo! 216 00:13:44,523 --> 00:13:45,403 Tady jsme. 217 00:13:47,003 --> 00:13:48,243 Jak se cítíš? 218 00:13:50,163 --> 00:13:53,643 - Vypadám děsně vážně. - A já trochu jako Brando. 219 00:13:55,843 --> 00:13:57,363 Michaele! Mikeu! 220 00:13:58,363 --> 00:14:01,723 Promiň, to je Michael Cain. Neviděl jsem ho odZulu.Můžu? 221 00:14:02,603 --> 00:14:03,803 Čau, Mikeu. 222 00:14:07,723 --> 00:14:09,603 Co myslíš, sexy Sophie? 223 00:14:10,603 --> 00:14:16,163 Je to hezká fotka, ale nevím, jestli jsem to skutečně já. 224 00:14:16,243 --> 00:14:17,563 To neřeš. 225 00:14:18,243 --> 00:14:21,123 Pojď, vyfotím tě před ní. 226 00:14:22,803 --> 00:14:23,763 Tak jo. 227 00:14:26,723 --> 00:14:31,043 Dej rty tak, aby vypadaly, jako dva slimáci, co šukají. 228 00:14:32,123 --> 00:14:32,923 Jo. 229 00:14:35,283 --> 00:14:36,243 Tak pojď. 230 00:14:38,523 --> 00:14:40,843 To je spíš kachna, co sere. 231 00:14:41,683 --> 00:14:43,443 Ale to je mé pravé já. 232 00:14:44,123 --> 00:14:45,363 Tak jo. 233 00:14:46,483 --> 00:14:47,963 Chceš se mnou do postele? 234 00:14:49,083 --> 00:14:50,083 Panebože! 235 00:14:51,283 --> 00:14:53,883 Mám říct snoubenci, ať nám drží kameru? 236 00:14:54,523 --> 00:14:56,603 Jak chceš, znovu se nezeptám. 237 00:14:57,243 --> 00:14:59,283 To je asi lež, asi se zeptám. 238 00:14:59,963 --> 00:15:02,443 Je tvůj život pořád takový? 239 00:15:02,523 --> 00:15:06,603 Sophie, je to všechno jen hra. Uvolni se a užij si to. 240 00:15:07,403 --> 00:15:10,403 Udělal jsem z tebe ikonu. Využij toho. 241 00:15:44,043 --> 00:15:44,883 Tady, drahá! 242 00:15:44,963 --> 00:15:47,163 - Počkejte, Sophie! - Tady, Sophie. 243 00:15:48,123 --> 00:15:50,043 Podívejte se do foťáku, drahá! 244 00:15:50,123 --> 00:15:51,883 Otočte se. 245 00:15:51,963 --> 00:15:54,163 Otočte se, Sophie. Ještě jednu. 246 00:15:55,843 --> 00:15:58,323 Tady, ty zasraná děvko! 247 00:15:58,403 --> 00:15:59,443 Mám tě. 248 00:16:10,003 --> 00:16:11,483 - Ahoj, drahá. - Ahoj. 249 00:16:14,443 --> 00:16:17,443 Měla jsi včera zůstat déle, vyvedlo se to. 250 00:16:17,523 --> 00:16:21,683 Přišli The Rolling Stones a všichni šli tančit k Annabel. 251 00:16:21,763 --> 00:16:23,083 Snad jí to nevadilo. 252 00:16:23,163 --> 00:16:27,123 - Ne, Annabel je klub. - Já vím, drahý. 253 00:16:27,203 --> 00:16:29,763 Mick a Marianne nás na víkend pozvali 254 00:16:29,843 --> 00:16:32,803 na chatu Keitha Richardse. 255 00:16:32,883 --> 00:16:35,483 Keitha Richardse? Páni! 256 00:16:36,403 --> 00:16:37,803 Nevím, co bych říkala. 257 00:16:37,883 --> 00:16:40,963 Myslím, že Keith na tlachání není. 258 00:16:41,043 --> 00:16:43,523 Aspoň ne takové, kterému bys rozuměla. 259 00:16:43,603 --> 00:16:47,083 Jen se uvolni, neřeš 260 00:16:47,163 --> 00:16:50,803 a užívej si výhody své práce. 261 00:16:51,563 --> 00:16:53,723 Mám radši tu práci. 262 00:16:54,723 --> 00:16:56,963 Baví mě být ve zkušebně. 263 00:16:57,643 --> 00:17:01,283 - Cítím se bezpečně. Můžu být sama sebou. - No jo. 264 00:17:01,363 --> 00:17:02,163 No... 265 00:17:03,803 --> 00:17:05,003 víš, zlato, 266 00:17:06,323 --> 00:17:09,043 zkušebna není skutečný život. 267 00:17:09,803 --> 00:17:12,603 Ani vyvádění s The Rolling Stones. 268 00:17:17,563 --> 00:17:20,643 Ten rozhovor s Powellem byl zajímavý. 269 00:17:20,723 --> 00:17:22,123 Nepříjemný chlap. 270 00:17:22,203 --> 00:17:23,603 Byl jsi na něj mírný. 271 00:17:23,683 --> 00:17:26,083 Být tu já, jdu mu po krku. 272 00:17:26,163 --> 00:17:27,763 Zařídil, aby se to nestalo. 273 00:17:29,003 --> 00:17:29,803 Prosím? 274 00:17:31,363 --> 00:17:33,843 Vím jen, že náhle změnili rozpis. 275 00:17:33,923 --> 00:17:34,763 Je za tím víc? 276 00:17:34,843 --> 00:17:38,003 Tohle je trapné, Diane. Měli ti to říct. 277 00:17:38,883 --> 00:17:42,603 Odmítl dát rozhovor, když u toho budeš ty. 278 00:17:46,003 --> 00:17:48,883 - A tobě to přijde v pohodě? - Jistě že ne, ale... 279 00:17:48,963 --> 00:17:51,243 vedení to považovalo za nejlepší. 280 00:17:52,083 --> 00:17:53,483 A ty jsi nic neřekl? 281 00:17:54,603 --> 00:17:58,603 Diane, to šlo mimo mě. Co bys dělala ty na mém místě? 282 00:17:58,683 --> 00:18:02,323 Tak jedeme, dámy a pánové. Kde je mikrofon? 283 00:18:04,803 --> 00:18:06,443 V tom je ten problém, víš? 284 00:18:06,523 --> 00:18:08,323 Já nikdy nebudu na tvém místě. 285 00:18:08,923 --> 00:18:09,723 Díky. 286 00:18:10,643 --> 00:18:14,603 Diane, zjišťujeme, jaké nářadí pozná běžná žena. 287 00:18:14,683 --> 00:18:17,163 Mě by zajímalo, jaký neřád rozhodl 288 00:18:17,243 --> 00:18:19,643 vyřadit mě včera ze studia. 289 00:18:21,963 --> 00:18:23,603 Nejsem si jistý... 290 00:18:23,683 --> 00:18:27,923 To musel být určitě nějaký velký klíč. 291 00:18:28,003 --> 00:18:28,803 Sakryš. 292 00:18:28,883 --> 00:18:31,043 No, dnes už jsi naštěstí s námi a... 293 00:18:31,123 --> 00:18:35,083 Ale naneštěstí, ty jsi jen malý šroubek ve velkém stroji, Andy. 294 00:18:36,443 --> 00:18:38,523 Jinak by ses možná ozval. 295 00:18:38,603 --> 00:18:42,243 - Jsme připraveni jít dál. - Ale na mě připraveni nejste. 296 00:18:42,323 --> 00:18:43,283 Bože můj! 297 00:18:44,923 --> 00:18:46,523 Dobře, Diane! 298 00:18:49,163 --> 00:18:52,643 - Dobře, jako další tu máme... - Ty vole! 299 00:18:52,723 --> 00:18:54,043 ...The Dudley Moore Trio. 300 00:18:54,123 --> 00:18:57,763 Milí zlatí, sešli jsme se zde 301 00:18:57,843 --> 00:19:01,123 u poslední epizodyJima a Barbary. 302 00:19:02,723 --> 00:19:04,163 Ano, je to smutné. 303 00:19:07,083 --> 00:19:09,043 Posuneš se? Musím se namalovat. 304 00:19:09,123 --> 00:19:11,643 Ještě ses chtěl pár minut obdivovat? 305 00:19:11,723 --> 00:19:14,683 - Mlč, opakoval jsem si text. - Chceš ho projít? 306 00:19:14,763 --> 00:19:18,843 Vlastně na konci koupelnové scény potřebujeme lepší vtip. 307 00:19:18,923 --> 00:19:22,243 Proč neřekneme Galtonovi a Simpsonovi? 308 00:19:23,483 --> 00:19:26,083 Ale fakt, nějaké nové repliky? 309 00:19:27,003 --> 00:19:29,163 Jen pár. 310 00:19:30,443 --> 00:19:31,923 Je dlouhý jako ty, Tony. 311 00:19:32,003 --> 00:19:33,643 Měřil jsem to. 312 00:19:36,763 --> 00:19:40,763 Ty staré vtipy jsou nejlepší. Dáme Sophie chvilku? 313 00:19:40,843 --> 00:19:43,323 - No jo, vydržte. - Ano, ano. 314 00:19:45,843 --> 00:19:47,483 - Zlom vaz. - Zlom vaz. 315 00:19:51,363 --> 00:19:52,363 Clive? 316 00:19:55,643 --> 00:19:56,643 Až po tobě. 317 00:20:04,323 --> 00:20:05,323 Déjà vu. 318 00:20:06,123 --> 00:20:07,123 Co tím myslíš? 319 00:20:08,243 --> 00:20:09,803 Déjà vu je francouzsky... 320 00:20:09,883 --> 00:20:12,683 Vím, co to znamená, ale cos tím myslel? 321 00:20:16,123 --> 00:20:17,923 Nic, vůbec nic. 322 00:20:18,003 --> 00:20:18,963 Clive. 323 00:20:23,283 --> 00:20:24,603 Měli jsme... 324 00:20:25,803 --> 00:20:27,803 takový moment v Blackpoolu. 325 00:20:27,883 --> 00:20:28,883 V Blackpoolu? 326 00:20:29,803 --> 00:20:31,203 Byl na nádraží. 327 00:20:32,403 --> 00:20:33,363 S růžemi. 328 00:20:34,683 --> 00:20:35,843 S růžemi? 329 00:20:36,483 --> 00:20:37,443 Pro koho? 330 00:20:40,123 --> 00:20:40,923 Soph. 331 00:20:44,723 --> 00:20:45,523 Pro tebe. 332 00:20:52,483 --> 00:20:56,083 Jo, každopádně vyhrál ten lepší. 333 00:20:59,243 --> 00:21:01,243 Dámo a pane, začínáme. 334 00:21:32,803 --> 00:21:33,603 Jime. 335 00:21:37,843 --> 00:21:38,923 Tady máš. 336 00:21:54,603 --> 00:21:55,763 Kousek jsi vynechal. 337 00:22:07,043 --> 00:22:08,843 Jime! Jime! Jime! Vstávej! 338 00:22:09,683 --> 00:22:11,763 Zdál se mi skvělý sen o světě, 339 00:22:11,843 --> 00:22:15,483 kde mohly ženy dělat vše, co muži, kromě čůrání ve stoje. 340 00:22:16,603 --> 00:22:20,083 - Byl to jen sen, drahá. - Je to budoucnost. 341 00:22:20,163 --> 00:22:23,163 Nevím, proč by ženy nemohly dělat to, co muži. 342 00:22:24,203 --> 00:22:28,803 - I ty nejtěžší a nejšpinavější práce? - I ty nejtěžší. 343 00:22:28,883 --> 00:22:33,243 No dobrá, v tom případě opravila bys trubky od záchodu? 344 00:22:33,323 --> 00:22:35,203 To klepání je hrůza. 345 00:22:38,843 --> 00:22:41,643 Trochu troufalé, ale dobrý nápad. 346 00:22:41,723 --> 00:22:43,603 Chlapci umí psát ženské role. 347 00:22:43,683 --> 00:22:47,003 Vlastně většinu vymyslela Sophie. 348 00:22:47,883 --> 00:22:50,203 - Je připravená voda? - Ano. 349 00:22:50,283 --> 00:22:51,523 Dobře. 350 00:22:51,603 --> 00:22:54,923 No, máme na to jen jeden pokus, tak hodně štěstí. 351 00:22:55,003 --> 00:22:56,483 Připraveni. 352 00:22:56,563 --> 00:22:58,523 A akce! 353 00:23:05,603 --> 00:23:07,603 Tak, jde se na to. 354 00:23:21,603 --> 00:23:22,563 Ne! 355 00:23:37,403 --> 00:23:38,643 Ježíši! 356 00:23:50,163 --> 00:23:51,123 Ne! 357 00:23:58,683 --> 00:24:00,883 - Co je to za randál? - Jime! 358 00:24:01,523 --> 00:24:03,683 Mám to. Opravila jsem ty trubky. 359 00:24:03,763 --> 00:24:05,643 No výborně, drahá. 360 00:24:05,723 --> 00:24:07,483 Ty jsi hlavička. 361 00:24:08,443 --> 00:24:11,643 Ale víš, tímhle sis mohla tu vodu zastavit. 362 00:24:18,003 --> 00:24:18,803 Ne! 363 00:24:24,443 --> 00:24:26,043 Dolů, ty potvoro! 364 00:24:27,403 --> 00:24:28,403 To ne! 365 00:24:28,483 --> 00:24:30,563 Teče to z každé díry! 366 00:24:34,083 --> 00:24:37,443 Vy chlapi! Nedáte si s těmi ventily pokoj. 367 00:24:45,243 --> 00:24:48,243 A střih. Výborně. Zkontrolujte to. 368 00:24:49,163 --> 00:24:52,403 Tak jo. Prý zkontrolují pásku. 369 00:24:53,083 --> 00:24:55,083 - Pojď, Tony. - Snad bude dobrá. 370 00:24:55,163 --> 00:24:58,803 Jinak budeme zpátky v ložnici u čůrání ve stoje. 371 00:24:58,883 --> 00:25:01,443 Víte, jak to myslím! 372 00:25:02,803 --> 00:25:07,203 Ale zkoušel to někdo někdy na stojáka? 373 00:25:07,283 --> 00:25:08,083 Holky? 374 00:25:11,963 --> 00:25:14,683 Nenapadla někoho fráze „neostýchej se“? 375 00:25:17,683 --> 00:25:21,643 Když jsem byla malá, myslela jsem, že můžu cokoli. 376 00:25:22,803 --> 00:25:29,523 Myslela jsem, že můžu být fotbalistka, řidička závoďáku, pilotka, 377 00:25:29,603 --> 00:25:34,923 kameramanka, mikrofonistka, 378 00:25:35,003 --> 00:25:37,283 televizní režisérka. 379 00:25:37,843 --> 00:25:40,363 No dobře, půlku těch pozic jsem neznala, 380 00:25:40,443 --> 00:25:42,243 ale zajímaly by mě. 381 00:25:44,803 --> 00:25:46,283 A... 382 00:25:48,883 --> 00:25:54,363 zeptala jsem se táty, proč tyhle práce nedělají i holky. 383 00:25:54,443 --> 00:25:59,523 A on řekl: „Protože neumí čůrat ve stoje.“ 384 00:26:01,803 --> 00:26:05,403 A já myslela, že vtipkuje, 385 00:26:05,483 --> 00:26:09,803 ale když jsem vyrostla, došlo mi, že když jste holka, 386 00:26:11,283 --> 00:26:15,283 hodně lidí vám bude říkat, co nemůžete. 387 00:26:15,363 --> 00:26:19,083 Říkali, že ani tohle není práce pro ženu, 388 00:26:20,203 --> 00:26:23,483 ale koukněte na mě, živím se vtipkováním. 389 00:26:26,923 --> 00:26:30,523 - Takže se za sebe musíte postavit! - Jo! 390 00:26:30,603 --> 00:26:36,243 A nedovolte nikomu říkat vám, že nemůžete dělat něco, co chcete, 391 00:26:37,203 --> 00:26:39,363 jen kvůli tomu, jak čůráte. 392 00:26:53,163 --> 00:26:56,243 Tak jo, díky. Páska je prý v pořádku. 393 00:26:57,163 --> 00:27:00,883 Takže tímtoJim a Barbarakončí. 394 00:27:02,963 --> 00:27:04,043 Takže... 395 00:27:04,603 --> 00:27:06,083 Pojďte sem. Clive. 396 00:27:06,763 --> 00:27:08,163 Pár poděkování. 397 00:27:09,523 --> 00:27:14,843 Našim scénáristům Billu Gardinerovi a Tonymu Holmesovi. 398 00:27:17,563 --> 00:27:18,963 Dennisi, pojď sem. 399 00:27:31,603 --> 00:27:35,083 A pátý Beatle, 400 00:27:35,163 --> 00:27:38,763 náš neohrožený vůdce, Dennis Mahindra. 401 00:27:39,843 --> 00:27:40,843 Pojď, Dene. 402 00:28:14,923 --> 00:28:16,403 - Na. - Díky. 403 00:28:16,963 --> 00:28:17,763 Od něj. 404 00:28:18,683 --> 00:28:20,083 - Na zdraví. - Na zdraví. 405 00:28:20,963 --> 00:28:24,283 Tak, a je to. To je konec, hotovo. 406 00:28:24,843 --> 00:28:28,643 No, hotovo ne, jen konec první série. 407 00:28:28,723 --> 00:28:30,883 Berme to jako začátek série druhé. 408 00:28:30,963 --> 00:28:33,323 Ještě nevíme, zda bude druhá série, ne? 409 00:28:36,203 --> 00:28:40,003 Já na to spoléhám. Budu živit další krk. 410 00:28:43,043 --> 00:28:44,203 To bych nečekal. 411 00:28:46,123 --> 00:28:47,603 June má zaděláno? 412 00:28:49,443 --> 00:28:51,483 - Kdo je táta? - Naser si. 413 00:28:52,763 --> 00:28:53,763 Gratuluju. 414 00:28:57,803 --> 00:29:00,523 - Jsi šťastný? - Ne, vyděšený. 415 00:29:01,643 --> 00:29:05,283 - Ahoj, Joan. Pa, Sue! - Pa, uvidíme se na večírku. 416 00:29:05,883 --> 00:29:07,163 Ty jsi přišla. 417 00:29:07,243 --> 00:29:09,363 A? Co říkáš? 418 00:29:09,923 --> 00:29:12,443 Ta místa byla děsně nepohodlná. 419 00:29:16,003 --> 00:29:18,203 Ale ty jsi nebyla špatná. 420 00:29:19,243 --> 00:29:20,243 Pojď sem. 421 00:29:23,723 --> 00:29:25,043 Jdete na večírek, že? 422 00:29:25,123 --> 00:29:26,123 - Ano. - Jo. 423 00:29:26,203 --> 00:29:27,003 Fajn. 424 00:29:29,123 --> 00:29:30,003 Tak zatím. 425 00:29:33,603 --> 00:29:35,403 Říkala jsem si, kdy se ukážeš. 426 00:29:47,683 --> 00:29:48,683 Co chceš? 427 00:29:51,243 --> 00:29:54,323 - Doufala jsem, že to pochopíš. - Já to chápu. 428 00:29:54,403 --> 00:29:55,723 Peníze, že? 429 00:29:57,763 --> 00:30:00,603 - Ne. - No tak, každý něco chce. 430 00:30:00,683 --> 00:30:02,043 Já nic nechci. 431 00:30:03,883 --> 00:30:05,963 Fajn. Bezva. 432 00:30:06,043 --> 00:30:07,043 Já jen... 433 00:30:08,483 --> 00:30:13,363 Když jsem tě tam dnes viděla, byla jsem moc hrdá. 434 00:30:13,443 --> 00:30:17,603 Co ti dává právo cítit cokoli ohledně mě? 435 00:30:19,883 --> 00:30:23,083 - Vždy jsem věděla, že jsi výjimečná. - To jsem byla. 436 00:30:24,323 --> 00:30:26,283 Byla jsem to dítě bez matky. 437 00:30:28,283 --> 00:30:29,083 Já... 438 00:30:32,443 --> 00:30:34,923 Nechtěla jsem nikomu ublížit, Barbaro. 439 00:30:35,003 --> 00:30:38,123 Nejsem Barbara, jsem Sophie Straw. 440 00:30:39,563 --> 00:30:40,603 A ublížila jsi... 441 00:30:41,643 --> 00:30:42,603 nám. 442 00:30:44,683 --> 00:30:45,883 To nebyl můj plán. 443 00:30:45,963 --> 00:30:50,763 Tak ty jsi měla plán? To nebyl jen náhodný krutý čin? 444 00:30:50,843 --> 00:30:53,043 Proč jsi mě nikdy nekontaktovala? 445 00:30:53,123 --> 00:30:54,443 Jak jsi mohla? 446 00:30:54,523 --> 00:30:55,723 Ale já ti psala. 447 00:30:55,803 --> 00:30:58,363 - Nelži mi do očí. - Neodpověděla jsi. 448 00:30:58,443 --> 00:31:02,003 Byla jsem ještě dítě. Chtěla jsem jen svou mámu. 449 00:31:07,403 --> 00:31:09,003 Co jsi hledala? 450 00:31:11,243 --> 00:31:13,523 Co bylo na mně a tátovi tak špatného, 451 00:31:13,603 --> 00:31:16,323 že jsi šla hledat něco lepšího? 452 00:31:17,763 --> 00:31:21,563 Tak čí ženou ses stala? 453 00:31:21,643 --> 00:31:22,523 Ničí. 454 00:31:25,003 --> 00:31:25,963 Ničí ženou. 455 00:31:28,443 --> 00:31:31,603 On už byl ženatý, vyhovovalo mu, jak to je. 456 00:31:31,683 --> 00:31:32,483 Tedy... 457 00:31:35,243 --> 00:31:36,763 na moment. 458 00:31:40,003 --> 00:31:41,883 A teď jsi najednou tady. 459 00:31:41,963 --> 00:31:45,003 Jsi moje dítě, chtěla jsem tě vidět. 460 00:31:46,683 --> 00:31:48,003 A ty ses dívala na mě. 461 00:31:49,643 --> 00:31:50,883 Jsi tak krásná. 462 00:32:01,163 --> 00:32:02,883 No, tak je to uzavřené. 463 00:32:05,323 --> 00:32:08,443 Snad to stálo za to, protože když jsi odešla, 464 00:32:08,523 --> 00:32:10,963 zhroutil se mi svět. 465 00:32:17,563 --> 00:32:18,563 Promiňte. 466 00:32:23,443 --> 00:32:25,163 Co si dáš? 467 00:32:25,243 --> 00:32:26,283 Asi nic. 468 00:32:35,443 --> 00:32:37,363 - Co to bylo? - Divný. 469 00:32:40,843 --> 00:32:45,563 Nevidím důvod, proč byste nemohla být nová Sophie Straw. 470 00:32:45,643 --> 00:32:48,083 Tady je má vizitka. Stavte se. 471 00:32:56,003 --> 00:32:57,243 Dobré představení. 472 00:32:59,243 --> 00:33:00,203 Díky. 473 00:33:11,683 --> 00:33:14,923 Odpal, Dennisi, vybrala si. 474 00:33:16,003 --> 00:33:18,083 Nevěděla, že má na výběr. 475 00:33:49,003 --> 00:33:52,283 To bylo zajímavé, když jste se rozhodla improvizovat. 476 00:33:52,363 --> 00:33:54,523 - Měla jsem pár věcí na srdci. - Ano. 477 00:33:54,603 --> 00:33:58,283 Problém je, Sophie Straw, že vy vždy řeknete příliš. 478 00:33:58,363 --> 00:34:00,283 Nezapomeňte, odkud pocházíte. 479 00:34:00,363 --> 00:34:05,003 Já vás dal do televize, takže já rozhodnu, kdy a co řeknete. 480 00:34:05,083 --> 00:34:06,683 Ty dny jsou u konce, Tede. 481 00:34:06,763 --> 00:34:11,203 Časy se mění, takže to buď zkousněte, nebo mi jděte z cesty. 482 00:34:17,803 --> 00:34:18,843 Sophie! 483 00:34:28,843 --> 00:34:32,323 Letíš moc vysoko, beruško, zaklapnou ti křídla. 484 00:34:33,443 --> 00:34:35,963 Ted Sargent není číšník v nějakém pajzlu, 485 00:34:36,043 --> 00:34:37,803 ale ředitel lehké zábavy. 486 00:34:39,323 --> 00:34:40,483 Děláš mi starosti. 487 00:34:40,563 --> 00:34:43,163 Tak už se nestarej, protože končím. 488 00:34:43,243 --> 00:34:45,243 Tak ty odcházíš ze šoubyznysu? 489 00:34:45,323 --> 00:34:47,363 Ne, odcházím od tebe. 490 00:35:09,643 --> 00:35:10,683 Rušná noc? 491 00:35:11,843 --> 00:35:13,483 Nevěděla jsem, že kouříš. 492 00:35:14,203 --> 00:35:15,523 Ani já. 493 00:35:26,563 --> 00:35:29,723 Asi jsem to u Teda Sargenta posrala. 494 00:35:31,723 --> 00:35:33,523 Nic jiného bych nečekal. 495 00:35:36,923 --> 00:35:37,723 Dene... 496 00:35:45,243 --> 00:35:47,043 Asi jsem trochu opilá. 497 00:35:50,203 --> 00:35:51,003 Promiň. 498 00:35:54,203 --> 00:35:56,683 - Kam to bude, slečno? - Hampstead, prosím. 499 00:35:56,763 --> 00:35:57,563 Ano. 500 00:35:59,083 --> 00:36:00,603 Dobrou noc, Sophie Straw. 501 00:36:36,043 --> 00:36:39,323 Promiň, že jsem odešel. V loučení jsem děsný. 502 00:36:39,403 --> 00:36:41,643 Pojď, připravím ti pití. 503 00:36:44,003 --> 00:36:45,483 Proč jsi to udělal? 504 00:36:45,563 --> 00:36:47,963 - Co? - Zavřel jsi ložnici. 505 00:36:49,203 --> 00:36:50,603 Někoho tam schováváš? 506 00:36:50,683 --> 00:36:51,603 Soph! 507 00:37:06,883 --> 00:37:07,683 Víš... 508 00:37:09,163 --> 00:37:10,763 Nabídli mi práci. 509 00:37:12,203 --> 00:37:13,163 V Americe. 510 00:37:14,683 --> 00:37:15,763 Co? 511 00:37:15,843 --> 00:37:20,803 Chystají nové drama a chtějí mě jako hlavní roli. 512 00:37:23,243 --> 00:37:25,203 Jak jsi to mohl tajit? 513 00:37:25,283 --> 00:37:28,723 Nechtěl jsem kazit poslední natáčení. 514 00:37:28,803 --> 00:37:30,763 - Pozorné. - Drahá... 515 00:37:32,283 --> 00:37:34,403 Byl bych blázen, kdybych to odmítl. 516 00:37:35,083 --> 00:37:37,603 Finney a O'Toole tam pracují 517 00:37:37,683 --> 00:37:38,843 a milují to. 518 00:37:38,923 --> 00:37:40,763 Mohlo by to pro nás být skvělé. 519 00:37:40,843 --> 00:37:42,443 - Pro nás? - Jo. 520 00:37:42,523 --> 00:37:45,043 Takže mám vše zahodit a jet s tebou? 521 00:37:45,123 --> 00:37:48,323 Drahá, je to skvělá příležitost. 522 00:37:48,883 --> 00:37:51,563 Pro tebe, ne pro mě. 523 00:37:53,003 --> 00:37:55,923 Já jsem tady a dělám to, co jsem vždy chtěla. 524 00:37:56,003 --> 00:37:57,203 - Sophie... - Ne. 525 00:37:57,283 --> 00:38:01,163 Nechci všechno zahodit a začínat v Americe od nuly 526 00:38:01,243 --> 00:38:04,843 a být jen nějaká anonymní blondýna vedle tebe. 527 00:38:10,923 --> 00:38:14,443 Jsi ta nejctižádostivější osoba, jakou jsem poznal. 528 00:38:15,363 --> 00:38:18,283 A ty jsi ten, kdo ráno odjíždí do Hollywoodu. 529 00:38:21,763 --> 00:38:24,643 Soph, pamatuješ, jak jsem ti řekl, 530 00:38:25,643 --> 00:38:27,643 že neznám nikoho, jako jsi ty? 531 00:38:27,723 --> 00:38:28,763 Je to pravda. 532 00:38:29,963 --> 00:38:30,923 Jsi úžasná. 533 00:38:32,043 --> 00:38:32,843 Jedinečná. 534 00:38:34,763 --> 00:38:35,843 Ale když zůstanu, 535 00:38:37,443 --> 00:38:42,443 budu jen vedlejší role v pořadu Sophie Straw. 536 00:39:15,643 --> 00:39:16,523 Soph? 537 00:39:31,323 --> 00:39:34,683 Skončilo to s velkou parádou? Večírek a tak? 538 00:39:34,763 --> 00:39:37,723 - Šlo to. - Přišel někdo slavný? 539 00:39:38,363 --> 00:39:41,963 Slavný ne, ale přišel jeden nečekaný host. 540 00:39:43,243 --> 00:39:45,403 Jo? Povídej. 541 00:39:49,483 --> 00:39:50,443 Jsi v pohodě? 542 00:39:53,923 --> 00:39:56,323 Tati, říkal jsi mi o mámě vždy pravdu? 543 00:39:59,163 --> 00:40:02,523 - Zkoušela mě kontaktovat? - Proč se ptáš? 544 00:40:07,043 --> 00:40:09,403 Nemůžu teď mluvit, tati, musím jít. 545 00:40:09,483 --> 00:40:11,243 Jo, dobře. 546 00:40:11,323 --> 00:40:12,683 Ying tong iddle I... 547 00:40:19,083 --> 00:40:23,083 Objeví se má dávno ztracená matka a všechno se posere. 548 00:40:25,723 --> 00:40:27,203 Jsem tak zmatená. 549 00:40:28,643 --> 00:40:33,083 Všechen ten vztek a bolest a roky nenávisti 550 00:40:33,163 --> 00:40:35,523 se zdají jako ztráta času. 551 00:40:36,283 --> 00:40:37,323 Ale pravda je, 552 00:40:38,923 --> 00:40:40,443 že kdyby neodešla, 553 00:40:40,523 --> 00:40:44,683 neměla bys v sobě ten vztek a žár 554 00:40:44,763 --> 00:40:46,043 a nešla do Londýna. 555 00:40:47,483 --> 00:40:49,483 Stala by ses Miss Blackpoolu 556 00:40:49,563 --> 00:40:53,723 a jo, máma by tě ze židle povzbuzovala, 557 00:40:53,803 --> 00:40:56,443 ale to by bylo vše, co by se stalo. 558 00:40:58,523 --> 00:41:01,643 Takže jí dlužím za všechno a za nic. 559 00:41:05,443 --> 00:41:06,523 Ale co teď? 560 00:41:07,883 --> 00:41:12,203 Konečně jsem zjistila, co mi jde, a kam mě to dostalo? 561 00:41:13,483 --> 00:41:17,083 Nemám agenta ani přítele ani práci. 562 00:41:17,163 --> 00:41:21,443 - Jsem tam, kde jsem začala. - Ale to nejsi. 563 00:41:23,963 --> 00:41:28,043 Holky z mé skupiny by řekly, 564 00:41:28,123 --> 00:41:31,083 že jsi jen na začátku další kapitoly. 565 00:41:32,683 --> 00:41:34,123 Sophie útočí. 566 00:41:36,443 --> 00:41:40,603 Budoucnost je ve tvých rukou, Barb, jen se jí musíš chopit. 567 00:41:41,963 --> 00:41:43,043 Myslíš? 568 00:41:44,843 --> 00:41:47,923 Vlastně co já vím? Ale znělo to dobře, ne? 569 00:41:50,723 --> 00:41:51,723 Jaký hajzl. 570 00:41:53,723 --> 00:41:54,923 Nemohl nám to říct? 571 00:41:55,003 --> 00:41:58,123 Já se Cliveovi nedivím. Měl na víc než na sitkom. 572 00:41:58,203 --> 00:42:02,443 Nebraň ho, Dene. Je vycházející kokot. 573 00:42:02,523 --> 00:42:03,723 Co říkal Sargent? 574 00:42:04,763 --> 00:42:08,243 Bez hlavní postavy je budoucnost Jima a Barbarynejistá. 575 00:42:08,323 --> 00:42:11,043 - Jo, což znamená co? - Jsme v prdeli. 576 00:42:13,803 --> 00:42:17,323 Dene? Co je? Děsíš mě. Proč se směješ? 577 00:42:17,403 --> 00:42:19,803 Bože, tak už zešílel. Schovej nože, Tony. 578 00:42:19,883 --> 00:42:23,083 Ted Sargent není jediný komediální trh ve městě. 579 00:42:23,163 --> 00:42:26,203 - Je tu komediální trh? - Fajn, nakoupíme nové vtipy. 580 00:42:26,283 --> 00:42:27,883 Tony, podej hrnky. 581 00:42:29,123 --> 00:42:32,363 Měl jsem zajímavý rozhovor s druhou stranou. 582 00:42:33,363 --> 00:42:35,723 Smlouva? Víte to zcela jistě? 583 00:42:35,803 --> 00:42:39,243 Má sestra Eufémie pracuje u ředitele na druhé straně. 584 00:42:39,323 --> 00:42:41,763 Udělali Dennisovi a spol. hezkou nabídku. 585 00:42:41,843 --> 00:42:43,043 Vážně? 586 00:42:43,123 --> 00:42:45,683 Dennis je loajální muž. 587 00:42:45,763 --> 00:42:47,363 Už chystají smlouvy. 588 00:42:47,443 --> 00:42:49,803 Už? To bylo rychlé. 589 00:42:49,883 --> 00:42:54,003 Prober se, Tede, jsou komerční kanál, neotálejí. 590 00:42:54,083 --> 00:42:56,443 Spoj mě s tím děsným agentem Sophie. 591 00:42:56,523 --> 00:42:58,203 Vyhodila ho, když dotočili. 592 00:42:58,283 --> 00:43:02,883 - Je něco, co nevíš? - Kdy dostanu přidáno. 593 00:43:02,963 --> 00:43:05,723 Zjisti, kde je Sophie Straw, a naložím ti. 594 00:43:05,803 --> 00:43:08,323 - Pane Sargente! - To jsem nemyslel... 595 00:43:10,283 --> 00:43:11,643 Jde nahoru. 596 00:43:14,603 --> 00:43:16,203 Pojďte dál. 597 00:43:19,243 --> 00:43:21,283 Zavolám Sophie ty dobré zprávy. 598 00:43:21,363 --> 00:43:22,443 Ano, ano, ano. 599 00:43:22,523 --> 00:43:24,483 Až odtud začnou chodit šeky, 600 00:43:24,563 --> 00:43:26,083 budeme se koupat v šáňu. 601 00:43:26,163 --> 00:43:30,523 - To ne, budou tě štípat koule. - Sophie nás bude navždy milovat. 602 00:43:32,803 --> 00:43:35,163 - Haló? - Ahoj, Marjorie, tady Dennis. 603 00:43:35,243 --> 00:43:37,003 Můžu mluvit se Sophie? 604 00:43:37,763 --> 00:43:41,363 Šla za Tedem Sargentem. Myslela jsem, že jdeš s ní. 605 00:43:41,443 --> 00:43:42,563 Aha. 606 00:43:42,643 --> 00:43:44,283 - Ježíši. - Dene? 607 00:43:45,323 --> 00:43:46,603 Dene? 608 00:43:47,163 --> 00:43:48,563 Dene? Dene, co je? 609 00:43:57,963 --> 00:44:00,283 Mrzí mě, jestli jsem byl po natáčení... 610 00:44:00,363 --> 00:44:02,403 Povýšený? Hrubý? 611 00:44:03,803 --> 00:44:06,763 - No, já vám zas řekla... - Právě. 612 00:44:08,643 --> 00:44:11,283 Chceme vám najít nového Jima. 613 00:44:13,123 --> 00:44:15,363 Už nechci točitJima a Barbaru. 614 00:44:15,923 --> 00:44:17,163 ŽádnýJim a Barbara? 615 00:44:17,243 --> 00:44:19,923 Ne, žádný Jim. 616 00:44:20,963 --> 00:44:22,763 JenBarbara? 617 00:44:23,643 --> 00:44:26,363 To je skvělý název pořadu! 618 00:44:26,443 --> 00:44:27,763 Kde to mám podepsat? 619 00:44:31,563 --> 00:44:33,323 - Earl's Court, prosím. - Ano. 620 00:44:39,403 --> 00:44:40,403 Dennisi! 621 00:44:43,043 --> 00:44:45,923 Mám pro nás seriál. A začínáme hned. 622 00:44:46,003 --> 00:44:48,483 Co? Ne, my máme seriál. 623 00:44:49,043 --> 00:44:51,243 - U koho? - U druhé strany. 624 00:44:51,323 --> 00:44:52,443 Co? 625 00:44:52,523 --> 00:44:53,963 Proč jsi nic neřekl? 626 00:44:54,563 --> 00:44:57,443 Zrovna jsem se upsala Tedu Sargentovi. 627 00:45:11,723 --> 00:45:13,323 Tak co teď? 628 00:45:18,923 --> 00:45:19,803 Dennisi... 629 00:45:26,843 --> 00:45:29,243 co bys mi řekl v tom Blackpoolu... 630 00:45:30,123 --> 00:45:31,643 kdybys měl šanci? 631 00:45:33,803 --> 00:45:35,003 Řekl bych: 632 00:45:36,923 --> 00:45:37,963 „Sophie Straw... 633 00:45:39,683 --> 00:45:40,803 miluji tě.“ 634 00:46:05,883 --> 00:46:07,883 KONEC 635 00:46:09,203 --> 00:46:14,203 Překlad titulků: Eva Haasová