1 00:00:02,603 --> 00:00:06,443 Mada je Spajk Miligan bio divan u svom pojavljivanju u našoj 5. epizodi 2 00:00:06,523 --> 00:00:09,403 - divno je što je ekipa ponovo zajedno. 3 00:00:10,723 --> 00:00:13,963 Mislim da treba da iskoristimo priliku i čestitamo Klajvu i Sofi 4 00:00:14,043 --> 00:00:17,883 na njihovoj veridbi. Tako da sledi nevelika proslava. 5 00:00:18,803 --> 00:00:21,363 Junis, donesi čokoladne prstiće. 6 00:00:22,683 --> 00:00:25,843 Bojim se da su "Pohvalne pesme" popile naš budžet za alkohol. 7 00:00:25,923 --> 00:00:27,803 Ne, naravno, šalim se. 8 00:00:27,883 --> 00:00:29,163 Ja ne pijem. 9 00:00:31,083 --> 00:00:34,643 Denise, baš se radujem što si rešio da nam se ponovo pridružiš. 10 00:00:34,723 --> 00:00:37,683 Rešio? Morali smo da ga vučemo, dok je vrištao i otimao se. 11 00:00:37,803 --> 00:00:39,403 Ali, na d obar način. 12 00:00:39,483 --> 00:00:42,763 Pa, biće mi drago da ostanem na seriji do kraja. 13 00:00:43,723 --> 00:00:48,443 Onda, razgovarajmo o tome kako će stvari ići u ovoj konačnoj emisiji. 14 00:00:49,243 --> 00:00:54,043 G. Ričardsone i gđice Stro, vas dvoje, svakako, 15 00:00:54,123 --> 00:00:58,763 svakog trena predstavljate mrežu i na ekranu i van ekrana, jasno? 16 00:00:58,843 --> 00:01:01,283 Vereni ste, niste venčani. 17 00:01:01,723 --> 00:01:05,203 Javnost koja vas gleda ne želi da vidi haotične živote zvezda 18 00:01:05,323 --> 00:01:07,163 kako prljaju sve strane novina. 19 00:01:07,243 --> 00:01:10,563 Samo vidite kakav to užasan uticaj ima na Tonija Henkoka. 20 00:01:10,643 --> 00:01:12,763 Da, Tede, najiskrenije, imate našu reč. 21 00:01:12,843 --> 00:01:13,923 I moju. 22 00:01:16,483 --> 00:01:17,963 To je previše? Žao mi je... 23 00:01:18,523 --> 00:01:21,083 Svi hoćemo da vidimo pustolovine Džima i Barbare 24 00:01:21,203 --> 00:01:23,323 vrate i naredne sezone, zato... 25 00:01:25,803 --> 00:01:27,643 Hajde da završimo stvari fenomenalno. 26 00:01:29,363 --> 00:01:30,483 O, molim vas... 27 00:01:31,323 --> 00:01:32,563 Odrastite. 28 00:01:34,803 --> 00:01:35,803 Zdravo. 29 00:02:10,083 --> 00:02:12,363 ČUDNA ŽENA 30 00:02:14,603 --> 00:02:15,603 Napolje! 31 00:02:17,403 --> 00:02:18,683 Džime. 32 00:02:18,763 --> 00:02:19,763 O, da. 33 00:02:26,203 --> 00:02:29,443 Sofi, dušo, šta si to uradila? 34 00:02:30,043 --> 00:02:31,643 Češem se. 35 00:02:31,723 --> 00:02:35,203 Muškarci se uvek tu češu. To oslobađa. 36 00:02:36,123 --> 00:02:37,683 Ja ne češem jaja. 37 00:02:44,723 --> 00:02:46,683 Kraj sekvence Sofinog sna. 38 00:02:50,723 --> 00:02:53,443 Šta je to, prokletstvo, Bile? - Zarđale vodoinstalacije. 39 00:02:53,523 --> 00:02:56,603 Zarđale instalacije, mislim da sam to gledao u Paladijumu. 40 00:02:58,243 --> 00:02:59,763 I akcija. 41 00:03:00,763 --> 00:03:04,323 Džime! Džime! Probudi se! Upravo sam sanjala divan san! 42 00:03:04,403 --> 00:03:07,883 O svetu gde žene mogu da rade sve što i muškarci, osim... 43 00:03:08,843 --> 00:03:09,843 da šoraju stojeći. 44 00:03:10,803 --> 00:03:11,803 Zelena knjiga. 45 00:03:12,283 --> 00:03:14,203 Dene! - Smislite nešto drugo. 46 00:03:14,323 --> 00:03:15,683 Pišaju stojeći. - Žubore? 47 00:03:15,763 --> 00:03:17,243 Mokre. - Žubore stojeći. 48 00:03:17,323 --> 00:03:19,723 I da onda odem u WC? - Da. 49 00:03:20,803 --> 00:03:21,883 Sjajno, dušo. 50 00:03:22,003 --> 00:03:24,603 A onda kamera može da ostane na meni i 51 00:03:24,683 --> 00:03:26,603 mogu da serviram ubistvenu repliku, da? 52 00:03:26,683 --> 00:03:29,883 U stvari, u ovoj epizodi, Sofi će dobiti sve ubistvene replike. 53 00:03:32,043 --> 00:03:33,643 Da, dobro, dobro. 54 00:03:34,003 --> 00:03:35,003 Dobro. 55 00:03:42,403 --> 00:03:43,403 Da. 56 00:03:44,403 --> 00:03:46,963 O, da! 57 00:03:47,043 --> 00:03:48,603 Vidimo se kasnije kod mene. 58 00:03:48,683 --> 00:03:50,843 Reći ćemo Tedu Sardžentu! 59 00:03:50,923 --> 00:03:52,163 Ma, o'ladi! 60 00:03:52,643 --> 00:03:55,443 Agent ga vodi na večeru. 61 00:03:55,523 --> 00:03:58,003 Meni moj agent samo ispostavlja račune. 62 00:03:58,083 --> 00:04:00,563 Znači, dobro ide s kapetanom Mazom? 63 00:04:00,643 --> 00:04:02,363 Da, sjajno ide, hvala. 64 00:04:02,443 --> 00:04:05,083 Hajde, pričajte mi šta vi radite. 65 00:04:05,163 --> 00:04:09,883 Pa, pre neku noć kad sam došao kući - iznenada, tap, tap, tap 66 00:04:09,963 --> 00:04:11,403 na prokleti prozor! 67 00:04:11,483 --> 00:04:14,043 Pogledam napolje i znaš ko je bio? 68 00:04:14,643 --> 00:04:17,163 Prokleta Greta Garbo! - Prokleta Greta Garbo! 69 00:04:17,243 --> 00:04:18,963 Volim Pita i Dada. 70 00:04:19,043 --> 00:04:21,603 Znate šta rade, da li je to sve improvizacija? 71 00:04:21,683 --> 00:04:24,603 Da, uglavnom jeste. - Zašto onda mi to ne radimo? 72 00:04:25,083 --> 00:04:27,443 U sledećoj seriji, zašto ne bismo improvizovali? 73 00:04:27,523 --> 00:04:30,283 Baš bih volela da probam. - Zašto ne? Dobro bi ti išlo. 74 00:04:30,403 --> 00:04:32,483 Dobro, ali nemoj nas da ostaviš bez posla. 75 00:04:32,603 --> 00:04:34,003 Hajde, reci mi nešto. 76 00:04:35,363 --> 00:04:37,083 Edit. Kasnim na večeru. 77 00:04:37,963 --> 00:04:39,443 O, bez brige, dušo, 78 00:04:39,523 --> 00:04:42,683 moj šef će i tako pričati o sebi bar još sat vremena. 79 00:04:43,163 --> 00:04:45,003 Šalim se. - Šta to radiš? 80 00:04:46,203 --> 00:04:47,883 Pa, improvizujem. 81 00:04:48,483 --> 00:04:50,643 Mislio sam da hoćeš da glumim Edit. 82 00:04:51,683 --> 00:04:53,843 Ne. Nema improvizacije. 83 00:04:53,923 --> 00:04:56,603 Ja... kasnim na večeru sa Edit. 84 00:05:00,083 --> 00:05:01,163 Vidimo se sutra. 85 00:05:05,043 --> 00:05:07,043 Pa, to uopšte nije bilo neprijatno. 86 00:05:08,443 --> 00:05:09,603 Šta se događa? 87 00:05:10,163 --> 00:05:12,563 Edit i Den se razvode. 88 00:05:12,643 --> 00:05:15,123 Počela je da živi sa Vernonom Vajtbejtom. 89 00:05:21,603 --> 00:05:23,723 BIBA 90 00:05:31,843 --> 00:05:35,323 Dušo, preplavljena si pozivnicama. 91 00:05:35,403 --> 00:05:38,883 Ljudi iz Meri Kuont hoće da ti budeš model za njihovu novu kolekciju. 92 00:05:39,443 --> 00:05:43,043 A ti si ubedljivo u samom vrhu naj-VIP liste 93 00:05:43,123 --> 00:05:45,323 za foto-izložbu Terija Klarka. 94 00:05:45,403 --> 00:05:48,283 Bolje da smislim šta da obučem. - I neka bude baš lepo. 95 00:05:48,363 --> 00:05:50,243 Svi koji su neko i nešto biće tamo. 96 00:05:50,363 --> 00:05:53,443 Takvo je priznanje biti pred objektivom Terija Klarka. 97 00:05:54,003 --> 00:05:57,243 Možda možeš da ga ubediš da fotografiše tvoje venčanje! 98 00:05:57,363 --> 00:05:59,803 O, nebesa! Klajvu bi se to baš dopalo! 99 00:05:59,883 --> 00:06:03,123 Zašto tebe sve vreme toliko brine šta Klajv hoće? 100 00:06:03,203 --> 00:06:04,283 Nisi njegov agent. 101 00:06:04,363 --> 00:06:08,483 U tvom odsustvu, dušo, naši momci su se našli 102 00:06:08,563 --> 00:06:12,283 i zajedno utapali tugu u prljavom martiniju. 103 00:06:13,403 --> 00:06:14,483 Zašto? 104 00:06:15,123 --> 00:06:18,843 Zašto bi pio prljave martinije sa Klajvom? 105 00:06:21,083 --> 00:06:23,283 To uopšte nije ništa sporno. 106 00:06:23,363 --> 00:06:26,683 Petsi, zar nisi imala još ona neka dokumenta da odložiš, dušo? 107 00:06:26,763 --> 00:06:29,083 Malo smo u zaostatku sa tim, zar ne? 108 00:06:29,163 --> 00:06:30,483 Eto fine devojke. 109 00:06:33,363 --> 00:06:36,603 Sirota Petsi, nešto je zbunjena trenutno. 110 00:06:36,683 --> 00:06:38,683 Znaš, prolazi krozpromenu. 111 00:06:42,603 --> 00:06:45,483 Jasno. Bolje da odem na probu. 112 00:06:45,563 --> 00:06:46,803 Apsolutno. 113 00:06:48,883 --> 00:06:51,523 Divno što te vidim, kao i inače. 114 00:06:57,363 --> 00:06:59,843 Pa, ja mislim da je to odvratno! 115 00:07:00,283 --> 00:07:03,483 Ta sirota devojka pojma nema da je Klajv primoran! 116 00:07:05,323 --> 00:07:08,923 Niko ni na šta nije primoran. 117 00:07:09,963 --> 00:07:14,043 Novine hoće to što hoće, a one ne čekaju večito. 118 00:07:40,843 --> 00:07:43,083 Čoveče, nisam ni znao da umeš da kucaš! 119 00:07:48,443 --> 00:07:49,443 Šta? 120 00:07:50,123 --> 00:07:51,603 Znači, završio si scenario? 121 00:07:53,523 --> 00:07:55,523 Bile, druže, u čemu je velika tajna? 122 00:07:58,763 --> 00:07:59,763 Dobro. 123 00:08:01,443 --> 00:08:03,763 Ton! Ton! Toni. - Čekaj, čekaj, čekaj! 124 00:08:03,843 --> 00:08:05,443 Ne, ne, ne, ne, ne, ne. - Toni. 125 00:08:05,563 --> 00:08:07,563 Ne, ne, ne, samo mi to daj. 126 00:08:10,923 --> 00:08:13,323 Do... do... dođavola, Bile! 127 00:08:13,403 --> 00:08:15,123 Da, dobro. 128 00:08:20,283 --> 00:08:21,443 Šta misliš? 129 00:08:22,443 --> 00:08:26,123 Mislim da će te uhapsiti ako ovo još neko pročita. 130 00:08:26,803 --> 00:08:29,723 Šta je to, nešto kao dnevnik? 131 00:08:30,203 --> 00:08:31,203 Da, pa... 132 00:08:33,323 --> 00:08:35,323 Roman, možda. 133 00:08:39,083 --> 00:08:40,243 Dobro je. 134 00:08:41,643 --> 00:08:45,083 U stvari, briljantno je i prokleto te mrzim. 135 00:08:48,963 --> 00:08:51,363 Obožavam da pišem komediju sa tobom, Ton. 136 00:08:51,603 --> 00:08:55,083 I ja, to je najbolji posao na svetu. Zasmejavaš me svaki prokleti dan. 137 00:08:55,163 --> 00:08:58,603 Ali, hoću da pišem i druge stvari... 138 00:09:00,523 --> 00:09:01,523 o... 139 00:09:04,283 --> 00:09:07,243 drugom delu mog života. 140 00:09:11,283 --> 00:09:12,883 Moram da pišem o tome. 141 00:09:18,083 --> 00:09:20,203 Pa, strah me je, Bile... 142 00:09:21,803 --> 00:09:24,283 Jer sam to što jesam samo kada pišem sa tobom. 143 00:09:33,323 --> 00:09:35,443 Zdravo! Prekidamo li nešto? 144 00:09:35,523 --> 00:09:38,243 Samo nemoj da ga ostaviš u nekom autobusu! 145 00:09:39,123 --> 00:09:41,723 Momci, postavićete za scenu popravku vodoinstalacija? 146 00:09:41,843 --> 00:09:43,603 Da. - Da, dobro, Dene. 147 00:09:43,683 --> 00:09:45,323 Ne dozvolite da vam smetam. 148 00:09:45,403 --> 00:09:47,803 Ne, ma daj, druže. Bile, pomozi mi s ovim. 149 00:09:56,083 --> 00:09:59,643 Dene, žao mi je zbog tebe i Edit. 150 00:10:00,803 --> 00:10:05,883 O, pa, znaš, vrlo se odraslo i prefinjeno ponašamo oko svega. 151 00:10:06,043 --> 00:10:08,083 Znači, stvarno se razvodiš? 152 00:10:08,843 --> 00:10:09,843 Da. 153 00:10:13,123 --> 00:10:17,123 Pa, u stvari, ona hoće da se razvede. 154 00:10:18,163 --> 00:10:20,763 A po kom osnovu? - Preljube. 155 00:10:23,283 --> 00:10:24,283 Čoveče! 156 00:10:28,563 --> 00:10:30,123 Znači, imaš vanbračnu... 157 00:10:31,323 --> 00:10:32,323 pošalicu? 158 00:10:33,483 --> 00:10:34,483 Poš... 159 00:10:35,243 --> 00:10:36,683 Ni slučajno. 160 00:10:36,763 --> 00:10:39,163 Ne, ne, ne. Nebesa, ne, ne! Nebesa, ne! 161 00:10:40,283 --> 00:10:45,003 Ne, ali to i jeste suština, znaš. U stvari, smešno je donekle. 162 00:10:46,563 --> 00:10:51,403 Edit, koja itekako pravi svoje pošalice, 163 00:10:51,523 --> 00:10:53,923 sada je rešila da i ja treba da se našalim, 164 00:10:54,043 --> 00:10:56,563 da joj spasem obraz da može da se razvede. 165 00:10:57,363 --> 00:10:59,163 Mislim, ne bih nikad, 166 00:10:59,243 --> 00:11:02,803 ali ženi u njenom položaju to može da uništi karijeru. 167 00:11:02,883 --> 00:11:04,083 Zdravo. 168 00:11:04,843 --> 00:11:05,963 Scenaristi u sobi... 169 00:11:06,043 --> 00:11:08,523 Bilo bi sjajno da imamo probu ove godine! 170 00:11:16,643 --> 00:11:19,643 Šta ste zakuvale? - Verovatno Mardžine gaće. 171 00:11:19,723 --> 00:11:23,283 Ne, u stvari, kuvam pastu. 172 00:11:23,363 --> 00:11:25,723 Jedna od cura u grupi mi je dala recept. 173 00:11:27,643 --> 00:11:29,443 Ima ukus kartona. 174 00:11:29,523 --> 00:11:32,843 Da se nije pokvarilo? - OK, biće ukusno kad se skuva. 175 00:11:33,563 --> 00:11:34,963 Da, znamo. 176 00:11:35,043 --> 00:11:37,603 Ovo je divno, da se jednom samo družimo. 177 00:11:37,683 --> 00:11:40,523 Da, kako to da si danas slobodna? 178 00:11:40,603 --> 00:11:42,683 Promenili su mi smenu. Radiću sutra. 179 00:11:42,803 --> 00:11:45,163 Pa, da uključimo svejedno, da? - Dobro. 180 00:11:45,283 --> 00:11:47,403 Jer mi je baš simpatičan taj Endi O'Šej. 181 00:11:47,523 --> 00:11:50,203 O, Mardžori, ma šta kažeš! 182 00:11:50,563 --> 00:11:52,963 Dajen, možda možeš da joj udesiš upoznavanje. 183 00:11:53,243 --> 00:11:54,243 Stani u red! 184 00:11:56,123 --> 00:11:58,203 E, sad znamo! 185 00:11:58,283 --> 00:12:00,043 To je samo flert. 186 00:12:00,603 --> 00:12:02,683 Ko je ta? - O, dobro pitanje. 187 00:12:03,283 --> 00:12:06,563 Mora da je isprobavaju. - Tamo gde su nekad... 188 00:12:06,643 --> 00:12:09,443 O, to je onaj, lupeta kao i obično. 189 00:12:09,643 --> 00:12:12,043 Kao zlikovac-pantomimičar. 190 00:12:12,123 --> 00:12:14,123 U tom čoveku nema ništa od pantomime. 191 00:12:14,523 --> 00:12:17,723 Da se on pita, i ja i moja porodica bili bismo na brodu za... 192 00:12:17,843 --> 00:12:20,083 Nebesa, odakle god misli da potičemo. 193 00:12:20,163 --> 00:12:23,723 Da li postoji brod za Kobam? - Zemlje njihovog porekla. 194 00:12:24,003 --> 00:12:26,723 Ali, mogli bi da kažu da ova zemlja jeste njihov dom. 195 00:12:26,803 --> 00:12:29,963 Većina njih smatra Indiju ili Jamajku 196 00:12:30,043 --> 00:12:32,043 ili koje već mesto svojim domom. 197 00:12:32,123 --> 00:12:35,483 Pa, i to je validno mišljenje. - Ne, nije. 198 00:12:35,563 --> 00:12:38,203 O, reci mu nešto, Endi! Usprotivi mu se! 199 00:12:38,283 --> 00:12:41,483 S druge strane, postoji sigurno zlo. 200 00:12:42,443 --> 00:12:46,323 Veoma zanimljiv zaključak. - Ne dozvoli mu da se izvuče! 201 00:12:46,403 --> 00:12:49,643 Dva-tri dana pre nego što su konzervativci... 202 00:13:07,203 --> 00:13:08,443 Sofi, ovamo! 203 00:13:08,523 --> 00:13:09,923 Nastavi da se smešiš, dušo. 204 00:13:11,443 --> 00:13:14,163 Sofi, dušo, divna ti je kosa. - Hvala. 205 00:13:15,243 --> 00:13:17,923 Zar nije prelepa? - O, nebesa, ovo je suludo. 206 00:13:18,043 --> 00:13:20,243 Ko su ovi ljudi? Da li ih poznaješ? 207 00:13:20,323 --> 00:13:23,163 Sofi. - Sofi, prelepa si! 208 00:13:23,243 --> 00:13:26,963 Mislim, sada smo u naj-ekipi, dušo, pripadamo klubu slavnih. 209 00:13:27,043 --> 00:13:29,563 Sve ovo su naši prijatelji. Živeli. - Živeli. 210 00:13:29,643 --> 00:13:30,963 Pazite, smradovi. 211 00:13:31,683 --> 00:13:34,123 Teri, gde si, čoveče? - Kako si? U redu, faco. 212 00:13:34,243 --> 00:13:35,403 Sofi. - Zdravo. 213 00:13:35,883 --> 00:13:39,523 Da, zašto ne bismo pogledali tvoje... tvoje snimke, da? 214 00:13:39,603 --> 00:13:40,843 Da. 215 00:13:40,923 --> 00:13:43,803 Vau, kakav snimak, druže, kakav snimak! 216 00:13:44,243 --> 00:13:45,363 Evo nas. 217 00:13:47,003 --> 00:13:48,243 Kako se osećaš? 218 00:13:50,163 --> 00:13:53,643 Izgledam mrtva ozbiljna. - Ličim pomalo na Branda. 219 00:13:55,483 --> 00:13:57,003 Majkl! Majk! Majk! 220 00:13:58,163 --> 00:14:00,803 Izvini, to je Majkl Kejn, nisam ga video od "Zulua". 221 00:14:00,883 --> 00:14:02,003 Nemaš ništa protiv? 222 00:14:02,443 --> 00:14:03,643 Hej, Majk. 223 00:14:07,803 --> 00:14:09,683 Šta misliš, seksi Sofi? 224 00:14:10,603 --> 00:14:13,523 Mislim da je to divna slika, ali... 225 00:14:13,603 --> 00:14:16,403 Nisam sigurna da li sam to prava ja. 226 00:14:16,523 --> 00:14:17,843 O, nema to veze. 227 00:14:18,203 --> 00:14:21,083 Hajde, hajde da te par puta slikamo ispred nje. 228 00:14:22,803 --> 00:14:23,923 Tako. 229 00:14:26,683 --> 00:14:31,003 Usne, namesti ih kako da se dva puža seksaju. 230 00:14:31,963 --> 00:14:33,043 Da. 231 00:14:35,283 --> 00:14:36,283 Hajde. 232 00:14:38,683 --> 00:14:41,443 To više liči na patku koja kenja. 233 00:14:41,843 --> 00:14:43,603 To sam prava ja. 234 00:14:43,923 --> 00:14:45,163 Tako. 235 00:14:46,363 --> 00:14:47,923 Hoćeš li u krevet sa mnom? 236 00:14:49,043 --> 00:14:50,043 Nebesa! 237 00:14:51,123 --> 00:14:54,083 Da pitam verenika da ti pridrži kameru dok završimo posao? 238 00:14:54,403 --> 00:14:56,483 Kako hoćeš, neću ponovo pitati. 239 00:14:57,083 --> 00:14:59,123 To je verovatno laž. Verovatno hoću. 240 00:14:59,763 --> 00:15:02,403 Da li je tvoj život uvek ovakav? 241 00:15:02,523 --> 00:15:06,603 Sof, sve je samo igra. Zavali se i uživaj! 242 00:15:07,243 --> 00:15:10,243 Pretvorio sam te u ikonu. Iskoristi to do daske. 243 00:15:43,883 --> 00:15:44,883 Ovamo, ljubavi! 244 00:15:44,963 --> 00:15:47,163 Čekaj, Sofi! - Ovuda, Sofi. 245 00:15:48,123 --> 00:15:50,043 Gledaj u kameru, dušo! 246 00:15:50,123 --> 00:15:51,883 Okreni se, ljubavi. 247 00:15:51,963 --> 00:15:54,163 Okreni se, Sofi. Daj nam još jednu. 248 00:15:55,763 --> 00:15:58,243 Ovamo, kučketino jedna! 249 00:15:58,323 --> 00:15:59,363 Imam te. 250 00:16:09,923 --> 00:16:11,403 Zdravo, dušo. - Zdravo. 251 00:16:14,283 --> 00:16:17,403 Trebalo je sinoć da ostaneš na žurci, bilo je fenomenalno. 252 00:16:17,523 --> 00:16:21,483 Pojavili su se Roling Stonsi, svi smo otišli na ples do "Anabel". 253 00:16:21,603 --> 00:16:23,003 Nadam se da nije zamerila. 254 00:16:23,123 --> 00:16:27,123 Ne, "Anabel" je klub, dušo. - Znam, dušo. 255 00:16:27,203 --> 00:16:32,803 Dakle, Mik i Merien su nas pozvali kod Kita Ričardsa na selo za vikend. 256 00:16:32,883 --> 00:16:35,483 Ket Ričards? Tako mi svega! 257 00:16:36,123 --> 00:16:37,803 Ne bih znala šta da kažem! 258 00:16:37,883 --> 00:16:40,963 Pa, ne verujem da je Kit sklon površnom razgovoru. 259 00:16:41,043 --> 00:16:43,523 Bar ne o stvarima koje bi ti razumela. 260 00:16:43,603 --> 00:16:46,963 Znaš, samo se opusti, tu i tamo ubaci, 261 00:16:47,043 --> 00:16:50,923 zbaci sve okove i uživaj u onome što donosi ovaj posao. 262 00:16:51,523 --> 00:16:53,683 Mislim da uglavnom uživam u samom poslu. 263 00:16:54,723 --> 00:16:56,963 Volim da boravim u prostoriji za probe. 264 00:16:57,643 --> 00:17:00,403 Osećam se bezbedno, mogu da budem ono što jesam. 265 00:17:00,483 --> 00:17:02,363 Jasno. Ti... 266 00:17:03,803 --> 00:17:05,003 Znaš, dušo... 267 00:17:06,243 --> 00:17:08,963 Prostorija za probe nije realan život. 268 00:17:09,923 --> 00:17:12,723 Pa, nije ni druženje sa Roling Stonsima. 269 00:17:17,563 --> 00:17:20,643 Zanimljiv intervju sa Pauelom. 270 00:17:20,723 --> 00:17:23,603 Nebesa, kakav osobenjak! - Bio si mlak sa njim. 271 00:17:23,683 --> 00:17:25,963 Da sam bila ovde, skočila bih mu na grkljan. 272 00:17:26,083 --> 00:17:27,803 Postarao se da se to ne dogodi. 273 00:17:28,923 --> 00:17:30,123 Izvini? 274 00:17:31,203 --> 00:17:33,683 Znam samo da su odjednom promenili smene. 275 00:17:33,763 --> 00:17:34,763 Ima li još nešto? 276 00:17:34,843 --> 00:17:38,003 OK, ovo je neprijatno, Dajen. Trebalo je neko da ti kaže. 277 00:17:38,843 --> 00:17:42,563 Odbio je da bude intervjuisan ako... ako ti budeš u blizini. 278 00:17:46,003 --> 00:17:49,003 I ti nisi imao ništa protiv? - Naravno da jesam, ali... 279 00:17:49,083 --> 00:17:51,363 Ali moćnici su smatrali da je tako najbolje. 280 00:17:51,963 --> 00:17:53,363 A ti nisi ništa rekao? 281 00:17:54,603 --> 00:17:58,603 Dajen, ja tu nisam mogao ništa. Šta bi ti radila na mom mestu? 282 00:17:58,683 --> 00:18:02,323 Dobro, evo nas, dame i gospodo. Gde je taj mikrofon? 283 00:18:04,403 --> 00:18:06,043 U tome i jeste stvar, zar ne? 284 00:18:06,603 --> 00:18:08,403 Ja nikad neću ni biti na tvom mestu. 285 00:18:08,843 --> 00:18:09,843 Hvala. 286 00:18:10,643 --> 00:18:14,603 Dajen, proveravamo koliko alatki može da identifikuje prosečna žena. 287 00:18:14,683 --> 00:18:17,283 Pa, ja bih svakako volela da znam ime alatke 288 00:18:17,403 --> 00:18:19,923 koja je odlučila da me odstrani juče iz studija. 289 00:18:21,763 --> 00:18:23,603 Pa, nisam baš siguran da... 290 00:18:23,683 --> 00:18:27,843 Samo bi baš veliki pajser mogao tako nešto da odluči, sigurno. 291 00:18:27,963 --> 00:18:28,923 Ajme. 292 00:18:29,043 --> 00:18:31,243 Pa, srećom, danas si sa nama i... 293 00:18:31,363 --> 00:18:35,043 Ali, nažalost, ti si samo jedan neznatan klinčić u mašini, Endi. 294 00:18:36,363 --> 00:18:40,403 Inače bi možda nešto i rekao. - Da, mislim da smo spremni da... 295 00:18:40,483 --> 00:18:42,923 U stvari, mislim da uopšte niste spremni za mene. 296 00:18:43,043 --> 00:18:44,043 Nebesa! 297 00:18:44,803 --> 00:18:46,403 Hajde, Dajen! 298 00:18:49,163 --> 00:18:52,723 U redu, dalje u emisiji... - Prokletstvo! 299 00:18:52,803 --> 00:18:54,083 Trio Dadlija Mora. 300 00:18:54,163 --> 00:18:57,763 Dragi naši, okupili smo se danas 301 00:18:57,843 --> 00:19:01,123 radi poslednje epizode "Džima i Barbare". 302 00:19:02,683 --> 00:19:04,123 Da, tužno je! 303 00:19:06,963 --> 00:19:11,523 Dušo, pomeri se da se našminkam. - Još nekoliko minuta divljenja sebi? 304 00:19:11,603 --> 00:19:14,563 Marš, čitao sam replike. - Hoćeš da vodiš stvari? 305 00:19:14,643 --> 00:19:18,723 U stvari, mora da postoji bolja šala za kraj scene u kupatilu. 306 00:19:18,803 --> 00:19:22,123 A možda da pozovemo Goltona i Simpsona, da je oni napišu? 307 00:19:23,443 --> 00:19:26,043 Ali, ozbiljno, momci, ima li novog teksta? 308 00:19:27,003 --> 00:19:29,163 Samo malo. 309 00:19:30,443 --> 00:19:32,003 Hej! - Tvoje je visine, Toni. 310 00:19:32,123 --> 00:19:33,763 To sam i pratio. 311 00:19:36,723 --> 00:19:40,683 Pa, najbolji su stari fazoni. Da damo Sofi trenutak? 312 00:19:40,803 --> 00:19:43,283 O, da, dobro. Čekaj. - Da, da, da. 313 00:19:45,843 --> 00:19:47,483 Slomi nogu. - Slomi nogu. 314 00:19:51,363 --> 00:19:52,363 Klajve? 315 00:19:55,603 --> 00:19:56,883 Posle tebe, Denise. 316 00:20:04,283 --> 00:20:05,283 Dežavi. 317 00:20:06,123 --> 00:20:07,123 Kako to misliš? 318 00:20:08,243 --> 00:20:09,803 Dežavi, to je na francuskom... 319 00:20:09,883 --> 00:20:12,683 Ne, znam šta znači. Šta hoćeš da kažeš? 320 00:20:15,963 --> 00:20:17,763 Ništa, ništa bitno. 321 00:20:18,003 --> 00:20:19,003 Klajve. 322 00:20:23,123 --> 00:20:24,643 Bio je jedan... 323 00:20:25,683 --> 00:20:27,643 momenat u Blekpulu. 324 00:20:27,803 --> 00:20:29,003 U Blekpulu? - Mm. 325 00:20:29,683 --> 00:20:31,083 Na železničkoj stanici. 326 00:20:32,403 --> 00:20:33,403 Sa ružama. 327 00:20:34,683 --> 00:20:35,843 Ruže? - Mm. 328 00:20:36,483 --> 00:20:37,483 Za koga? 329 00:20:40,123 --> 00:20:41,123 Sof. 330 00:20:44,723 --> 00:20:45,723 Za tebe. 331 00:20:52,363 --> 00:20:56,203 Da, u svakom slučaju, bolji je pobedio, tako da... 332 00:20:59,203 --> 00:21:01,203 Dame i gospodo, vreme je za šou. 333 00:21:32,723 --> 00:21:33,723 Džime. 334 00:21:37,843 --> 00:21:38,923 Izvoli. 335 00:21:54,603 --> 00:21:55,763 Propustio si malo. 336 00:22:06,923 --> 00:22:08,963 Džime! Džime! Džime! Probudi se! 337 00:22:09,683 --> 00:22:11,883 Upravo sam sanjala divan san, o svetu 338 00:22:12,003 --> 00:22:15,643 gde žene mogu sve što i muškarci, osim da žubore stojeći! 339 00:22:16,603 --> 00:22:20,083 To je samo san, dušo. - To je budućnost. 340 00:22:20,163 --> 00:22:23,163 Nema razloga da žene ne mogu ono što i muškarci. 341 00:22:24,163 --> 00:22:28,723 Čak i najteže, najprljavije poslove? - Čak i najteže poslove. 342 00:22:28,843 --> 00:22:33,203 Pa dobro onda, u tom slučaju, da li možeš da središ cevi u toaletu 343 00:22:33,283 --> 00:22:35,163 Ne mogu da podnesem više tu buku! 344 00:22:38,843 --> 00:22:41,643 Vrlo riskantna, ali zabavna ideja. 345 00:22:41,723 --> 00:22:43,883 Momci odlično pišu za žene. 346 00:22:44,003 --> 00:22:46,803 U stvari, većinu je smislila sama Sofi. 347 00:22:47,443 --> 00:22:49,403 Spremili ste specijalne efekte s vodom? 348 00:22:49,523 --> 00:22:51,523 Sve je spremno. - Jasno. 349 00:22:51,603 --> 00:22:54,923 Pa, sa ovim imamo samo jednu priliku, zato - srećno. 350 00:22:55,003 --> 00:22:56,483 Spremni za snimanje. 351 00:22:56,563 --> 00:22:58,523 I, akcija! 352 00:23:05,603 --> 00:23:07,603 Jasno. Da vidimo. 353 00:23:21,603 --> 00:23:22,603 Ne! 354 00:23:37,403 --> 00:23:38,643 Nebesa! 355 00:23:50,163 --> 00:23:51,163 Ne! 356 00:23:58,683 --> 00:24:00,883 Kakva je to larma? - Džime! 357 00:24:01,443 --> 00:24:03,683 Uspela sam, popravila sam cevi. 358 00:24:03,763 --> 00:24:05,643 O, dušo, svaka čast! 359 00:24:06,123 --> 00:24:07,363 Pametnice moja! 360 00:24:08,363 --> 00:24:11,563 Ali znaš, mogla si samo da isključiš svu vodu - ovim. 361 00:24:17,883 --> 00:24:18,883 Ne! 362 00:24:24,403 --> 00:24:26,003 Dole, zveri! 363 00:24:27,403 --> 00:24:28,403 O, ne! 364 00:24:28,483 --> 00:24:30,563 Lije iz svakog otvora! 365 00:24:34,083 --> 00:24:37,443 Vi, muškarci! Uvek se zavitlavate sa svojim slavinama! 366 00:24:45,243 --> 00:24:48,243 I rez. Odlično. Proverite, molim. 367 00:24:49,163 --> 00:24:52,403 Dobro. Kaže da proveravamo traku. 368 00:24:53,083 --> 00:24:55,083 Hajde, Ton. - Nadam se da je dobro. 369 00:24:55,163 --> 00:24:58,683 Ili se vraćamo u spavaću sobu da još jednom žuborimo stojeći. 370 00:24:58,803 --> 00:25:01,363 O, znate šta hoću da kažem! 371 00:25:02,803 --> 00:25:07,203 A da li je neko nekad probao... stojeći? 372 00:25:07,283 --> 00:25:08,283 Devojke? 373 00:25:11,923 --> 00:25:14,643 Da li vam fraza "napuniti čizme" pada na pamet? 374 00:25:17,683 --> 00:25:21,643 Kad sam bila mala, mislila sam da mogu sve. 375 00:25:22,803 --> 00:25:29,523 Mislila sam da mogu biti fudbaler, vozač trkačkih automobila, pilot... 376 00:25:29,603 --> 00:25:34,923 kamerman, zvukoperator, 377 00:25:35,003 --> 00:25:37,283 TV režiser. 378 00:25:37,683 --> 00:25:40,403 A nisam ni znala šta je pola od tih poslova. 379 00:25:40,483 --> 00:25:42,283 Ali, želela bih da ih radim. 380 00:25:44,683 --> 00:25:45,723 I... 381 00:25:48,763 --> 00:25:53,843 Pitala sam oca "zašto devojke ne rade takve poslove?" 382 00:25:54,403 --> 00:25:59,483 A on je rekao, "Pa, zato što ne mogu da žubore stojeći." 383 00:26:01,683 --> 00:26:05,283 I mislila sam da se šali. 384 00:26:05,483 --> 00:26:09,803 Ali dok sam odrastala, shvatila sam, ako ste žensko... 385 00:26:11,203 --> 00:26:15,203 previše ljudi govoriće vam da ne možete. 386 00:26:15,523 --> 00:26:19,243 I govorili su da ovo nije ženski posao... 387 00:26:20,083 --> 00:26:23,363 Ali evo me! Zbijam šalu da zaradim za život! 388 00:26:26,763 --> 00:26:30,363 Zato, morate da se borite za sebe... - Da! 389 00:26:30,443 --> 00:26:36,403 I nikad ne dozvolite da vam iko kaže da ne možete da radite šta želite. 390 00:26:37,123 --> 00:26:39,283 Samo zato što žuborite na određen način. 391 00:26:53,163 --> 00:26:56,243 OK, hvala vam! Izgleda da je traka u redu. 392 00:26:57,163 --> 00:27:00,883 Pa, to je kraj "Džima i Barbare". 393 00:27:02,923 --> 00:27:04,003 Zato... 394 00:27:04,603 --> 00:27:06,083 Hajde. Hajde, Klajve. 395 00:27:06,763 --> 00:27:08,163 Da zahvalimo nekim ljudima. 396 00:27:09,523 --> 00:27:14,843 I naši scenaristi, Bil Gardiner i Toni Holms. 397 00:27:17,563 --> 00:27:18,963 Denise, dođi. 398 00:27:31,203 --> 00:27:35,083 I petom Bitlsu, 399 00:27:35,163 --> 00:27:38,763 našem neustrašivom vođi, Denisu Mahindri. 400 00:27:39,843 --> 00:27:40,843 Hajde, Dene. 401 00:28:14,923 --> 00:28:16,403 Evo nas. - Hvala. 402 00:28:17,043 --> 00:28:18,163 Od njega. 403 00:28:18,683 --> 00:28:20,083 Živeli. - Živeli. 404 00:28:20,843 --> 00:28:24,363 Pa, to je bilo to. To je bio šou koji je bio sve. To je bilo to. 405 00:28:24,723 --> 00:28:28,643 Da, ne "to" to, to je samo kraj prve serije. 406 00:28:28,723 --> 00:28:30,883 To možemo gledati kao početak druge sezone. 407 00:28:30,963 --> 00:28:33,683 Ali ne znamo da li ćemo dobiti drugu sezonu, zar ne? 408 00:28:36,203 --> 00:28:40,003 Pa, ja se kladim u to. Sad ću imati još jedna gladna usta. 409 00:28:42,963 --> 00:28:44,123 Pa, ko bi rekao! 410 00:28:46,043 --> 00:28:47,843 Džun je zakačila? 411 00:28:49,243 --> 00:28:51,283 Ko je otac? - Ma, nosi se! 412 00:28:52,643 --> 00:28:53,643 Čestitam. 413 00:28:57,803 --> 00:29:00,523 Srećan si? - Ne, prestravljen sam. 414 00:29:01,803 --> 00:29:05,443 Zdravo, Džoan, zdravo, Su! - Zdravo, vidimo se na žurci. 415 00:29:05,683 --> 00:29:06,963 Došla si. 416 00:29:07,283 --> 00:29:09,403 I, kako ti se čini? 417 00:29:09,843 --> 00:29:12,363 Sedišta su užasno neudobna. 418 00:29:15,923 --> 00:29:18,363 Ali, da, nisi bila loša. 419 00:29:19,043 --> 00:29:20,163 Hodi ovamo. 420 00:29:23,723 --> 00:29:25,043 Dolazite na žurku, zar ne? 421 00:29:25,123 --> 00:29:26,123 Da. - Da. 422 00:29:26,203 --> 00:29:27,203 Dobro je. 423 00:29:29,043 --> 00:29:30,203 Vidimo se tamo. 424 00:29:33,483 --> 00:29:35,283 Pitala sam se kad ćeš se pojaviti. 425 00:29:47,603 --> 00:29:48,603 Šta hoćeš? 426 00:29:51,123 --> 00:29:54,203 Nadala sam se da ćeš razumeti. - O, razumem ja. 427 00:29:54,283 --> 00:29:55,603 Novac je u pitanju, je li? 428 00:29:57,763 --> 00:30:00,603 Ne. - O, daj, svi nešto hoće. 429 00:30:00,683 --> 00:30:02,043 Ja neću ništa. 430 00:30:03,763 --> 00:30:05,843 Dobro. Odlično. 431 00:30:05,923 --> 00:30:06,923 Samo... 432 00:30:08,363 --> 00:30:13,363 Znaš, kad sam te videla večeras, bila sam tako ponosna. 433 00:30:13,443 --> 00:30:17,603 Odakle ti pravo da osećaš bilo šta zbog mene? 434 00:30:19,883 --> 00:30:23,083 Oduvek sam znala da si posebna. - O, jesam bila posebna. 435 00:30:24,203 --> 00:30:26,163 Ja sam bila dete bez majke. 436 00:30:28,283 --> 00:30:29,283 Ja... 437 00:30:32,323 --> 00:30:34,803 Nisam htela nikog da povredim, Barbara. 438 00:30:34,963 --> 00:30:38,083 Ja nisam Barbara, ja sam Sofi Stro. 439 00:30:39,523 --> 00:30:40,563 A ti nas jesi... 440 00:30:41,483 --> 00:30:42,483 povredila. 441 00:30:44,523 --> 00:30:45,803 To nije bio moj plan. 442 00:30:45,923 --> 00:30:48,323 O, znači postojao je i plan, je li?! 443 00:30:48,403 --> 00:30:50,763 Nije bila tek nasumična okrutnost? 444 00:30:50,843 --> 00:30:53,043 Kako si mogla nikad da se ne javiš? 445 00:30:53,123 --> 00:30:54,523 Ne, jesam. - Kako si mogla? 446 00:30:54,643 --> 00:30:55,723 Ne, pisala sam ti. 447 00:30:55,803 --> 00:30:58,723 O, ne laži me u lice! - Ne, ali nisam imala odgovora... 448 00:30:58,803 --> 00:31:02,363 Bila sam samo dete. Sve što sam htela bila je majka! 449 00:31:07,283 --> 00:31:09,123 Šta si to tražila? 450 00:31:11,123 --> 00:31:13,523 Šta je tako bilo loše kod mene i tate 451 00:31:13,603 --> 00:31:16,323 da si morala da odeš i tražiš nešto bolje? 452 00:31:17,723 --> 00:31:21,523 Dakle, hajde, čija si žena postala na kraju? 453 00:31:21,603 --> 00:31:22,603 Ničija. 454 00:31:24,923 --> 00:31:25,923 Ničija žena. 455 00:31:28,283 --> 00:31:31,403 Već je bio oženjen, bio je srećan tako kako je bilo. 456 00:31:31,523 --> 00:31:32,523 Pa... 457 00:31:35,163 --> 00:31:36,683 Bio je srećan neko vreme. 458 00:31:40,003 --> 00:31:41,883 I sad, odjednom, ovde si. 459 00:31:41,963 --> 00:31:45,003 Ali, ti si bila moje dete, htela sam da te vidim. 460 00:31:46,683 --> 00:31:48,003 I da ti pogledaš mene. 461 00:31:49,643 --> 00:31:50,883 Tako si lepa. 462 00:32:01,043 --> 00:32:02,763 Pa, onda, to smo završile. 463 00:32:05,203 --> 00:32:08,283 Nadam se da je bilo vredno toga, jer kad si otišla, 464 00:32:08,403 --> 00:32:11,043 temelj moga sveta se srušio. 465 00:32:17,563 --> 00:32:18,563 O, žao mi je. 466 00:32:23,363 --> 00:32:25,083 Šta pijete? 467 00:32:25,163 --> 00:32:26,203 Ne, neću ništa. 468 00:32:35,443 --> 00:32:37,363 Šta to bi? - Uvrnuto. 469 00:32:40,843 --> 00:32:45,563 Ne vidim razlog što ne bi postala sledeća Sofi Stro. 470 00:32:45,643 --> 00:32:48,083 Moja vizit karta. Dođi do mene. 471 00:32:55,843 --> 00:32:57,603 Svaka čast za večeras. 472 00:32:59,123 --> 00:33:00,203 Hvala. 473 00:33:11,563 --> 00:33:14,803 Skloni se, Denise, ona je već odlučila. 474 00:33:15,923 --> 00:33:18,003 Nije znala da je mogla da bira. 475 00:33:48,963 --> 00:33:52,283 Pa, bilo je zabavno večeras, kad si rešila da se ne držiš scenarija. 476 00:33:52,363 --> 00:33:54,283 Pa, imala sam šta da kažem. - Da. 477 00:33:54,403 --> 00:33:57,963 Problem sa tobom, Sofi Stro, je što uvek govoriš previše. 478 00:33:58,083 --> 00:34:00,083 Ne zaboravi da si iz nedođije. 479 00:34:00,163 --> 00:34:02,483 Ja sam te stavio na TV, tako da od mene zavisi 480 00:34:02,603 --> 00:34:05,003 šta kažeš i kad možeš to da kažeš. 481 00:34:05,083 --> 00:34:06,683 Ti dani su prošli, Tede. 482 00:34:06,763 --> 00:34:11,203 Vremena se menjaju, tako da ili to prihvati ili mi se miči s puta. 483 00:34:17,803 --> 00:34:18,843 Sofi! 484 00:34:28,763 --> 00:34:32,243 Letiš previše visoko, bubamarice, neko će ti otkinuti krilca. 485 00:34:33,443 --> 00:34:35,963 Ted Sardžent nije konobar u nekoj masnoj rupi, 486 00:34:36,043 --> 00:34:37,923 on je glava "Lajt entertejnmenta"! 487 00:34:39,283 --> 00:34:40,443 Zabrinut sam za tebe. 488 00:34:40,523 --> 00:34:43,243 Pa, možeš da ne brineš više, jer ovome je kraj. 489 00:34:43,363 --> 00:34:45,243 Znači, odustaješ od šoubiznisa, je li? 490 00:34:45,363 --> 00:34:47,483 Ne, odustajem od tebe. 491 00:35:02,443 --> 00:35:08,443 TVC 492 00:35:09,563 --> 00:35:10,603 Noć puna događanja? 493 00:35:11,763 --> 00:35:13,403 Nisam znala da pušiš. 494 00:35:14,163 --> 00:35:15,483 Nisam ni ja. 495 00:35:26,563 --> 00:35:29,723 Mislim da sam zeznula stvar sa Tedom Sardžentom. 496 00:35:31,603 --> 00:35:33,403 Ne bih manje ni očekivao. 497 00:35:36,843 --> 00:35:37,843 Dene... 498 00:35:45,643 --> 00:35:47,443 Mislim da sam pripita. 499 00:35:50,203 --> 00:35:51,203 Izvini. 500 00:35:54,203 --> 00:35:56,683 Kuda, gospođice? - U Hempsted, molim. 501 00:35:56,763 --> 00:35:57,763 Da, gospođo. 502 00:35:59,083 --> 00:36:00,603 Laku noć, Sofi Stro. 503 00:36:36,043 --> 00:36:39,323 Žao mi je. Zbrisao sam. Ne umem da se opraštam. 504 00:36:39,403 --> 00:36:41,643 Hajde, vidi, doneću ti piće. 505 00:36:43,843 --> 00:36:45,283 Zašto si to uradio? 506 00:36:45,403 --> 00:36:47,803 Šta to? - Zatvorio vrata spavaće sobe. 507 00:36:49,123 --> 00:36:50,483 Kriješ nekog? 508 00:36:50,603 --> 00:36:51,603 Sof! 509 00:37:06,763 --> 00:37:07,763 Ja... 510 00:37:09,083 --> 00:37:10,683 Ponuđen mi je posao... 511 00:37:12,123 --> 00:37:13,123 U Americi. 512 00:37:14,603 --> 00:37:15,643 Šta? 513 00:37:15,763 --> 00:37:20,723 Snimaju novu dramu i hoće mene u glavnoj ulozi. 514 00:37:23,163 --> 00:37:25,123 Kako si mogao to da mi ne kažeš? 515 00:37:25,283 --> 00:37:28,723 Ne, samo nisam hteo svima da pokvarim poslednju epizodu. 516 00:37:28,803 --> 00:37:30,763 Baš si pažljiv. - Dušo... 517 00:37:32,283 --> 00:37:34,403 Bio bih lud to da odbijem. 518 00:37:35,003 --> 00:37:38,603 Finli i O'Tul, oni tamo rade, i veoma im se dopada. 519 00:37:38,723 --> 00:37:40,763 Ovo bi moglo da bude divno za nas oboje. 520 00:37:40,843 --> 00:37:42,443 Za oboje? - Da. 521 00:37:42,523 --> 00:37:45,203 Šta, da samo ostavim sve i krenem sa tobom? 522 00:37:45,323 --> 00:37:48,603 Dušo, ovo je izvanredna prilika! 523 00:37:48,683 --> 00:37:51,683 Za tebe, ne za mene. 524 00:37:53,003 --> 00:37:55,923 Ja sam ovde i radim ono što sam oduvek želela. 525 00:37:56,003 --> 00:37:57,323 Sofi, čuj... - Ne, ne. 526 00:37:57,403 --> 00:38:01,163 Neću da ostavim sve i počinjem ispočetka u Americi, 527 00:38:01,243 --> 00:38:04,843 i budem tamo neka anonimna plavuša koja te drži pod ruku. 528 00:38:10,803 --> 00:38:14,323 Ti si najambicioznija osoba koju poznajem. 529 00:38:15,323 --> 00:38:18,443 Pa, ti si taj koji ujutro leti u Holivud. 530 00:38:21,683 --> 00:38:24,563 Sof, sećaš li se da sam ti jednom rekao... 531 00:38:25,563 --> 00:38:27,683 da nikad nisam upoznao nikog kao što si ti? 532 00:38:27,763 --> 00:38:29,083 I mislio sam to. 533 00:38:29,923 --> 00:38:31,083 Ti si neverovatna. 534 00:38:31,923 --> 00:38:33,043 Jedna i jedina. 535 00:38:34,683 --> 00:38:35,763 Ali, ako ostanem... 536 00:38:37,443 --> 00:38:42,443 Završiću kao nebitan lik u emisiji Sofi Stro. 537 00:39:15,643 --> 00:39:16,643 Sof? 538 00:39:31,323 --> 00:39:34,763 Da, i razvalili ste na kraju? Velika žurka i sve to? 539 00:39:34,883 --> 00:39:37,843 Bilo je dobro. - Da li se pojavio neko poznat? 540 00:39:38,363 --> 00:39:41,963 Niko poznat, ali imala sam jednog neočekivanog posetioca. 541 00:39:43,203 --> 00:39:45,363 O, da? Pričaj. 542 00:39:49,443 --> 00:39:50,443 Da li si dobro? 543 00:39:53,803 --> 00:39:56,563 Tata, da li si mi uvek govorio istinu o mami? 544 00:39:59,083 --> 00:40:02,443 Da li je ikad pokušavala da se javi? - Zašto pitaš? 545 00:40:07,043 --> 00:40:09,403 Ne mogu sad da razgovaram, tata, moram da idem. 546 00:40:09,483 --> 00:40:11,243 O, da, dobro. 547 00:40:11,323 --> 00:40:13,043 Jing tung idlaj... 548 00:40:19,043 --> 00:40:23,043 Moja davno nestala majka se pojavi i sve se pretvori u sranje! 549 00:40:25,563 --> 00:40:27,363 Tako sam zbunjena. 550 00:40:28,643 --> 00:40:33,083 Sav taj bes i bol, sve godine mržnje... 551 00:40:33,163 --> 00:40:35,523 Osećam da je to tako uzaludno. 552 00:40:36,243 --> 00:40:37,363 Samo, znaš... 553 00:40:38,923 --> 00:40:40,443 Bez njenog odlaska, 554 00:40:40,603 --> 00:40:44,443 ne bi bilo besa, plamena u tebi, 555 00:40:44,563 --> 00:40:46,283 ne bi se preselila u London. 556 00:40:47,323 --> 00:40:49,603 Proglasili bi te za Mis Blekpula, 557 00:40:49,683 --> 00:40:53,563 i da, tvoja majka bi možda aplaudirala iz ležaljke, 558 00:40:53,643 --> 00:40:56,283 ali to bi bilo sve što bi se dogodilo. 559 00:40:58,483 --> 00:41:01,603 Znači, dugujem joj sve i ništa. 560 00:41:05,443 --> 00:41:06,523 Ali, šta sada? 561 00:41:07,963 --> 00:41:12,283 Najzad sam našla ono u čemu sam dobra, i šta imam od toga? 562 00:41:13,443 --> 00:41:17,043 Nemam agenta, nemam dečka, nemam posao. 563 00:41:17,123 --> 00:41:21,403 Opet sam tačno na početku. - Ne, ne, nisi, nije tačno. 564 00:41:23,803 --> 00:41:27,883 Moja grupa, moja grupa bi rekla da si ovo... 565 00:41:27,963 --> 00:41:31,243 Da si ovo ti, na početku svog novog poglavlja. 566 00:41:32,563 --> 00:41:34,243 Sofi ponovo napada. 567 00:41:36,403 --> 00:41:40,563 Budućnost je u tvojim rukama, Barb, samo treba da je zgrabiš. 568 00:41:41,963 --> 00:41:43,043 Misliš? 569 00:41:44,843 --> 00:41:48,123 Mislim, otkud ja znam? Ali, zvučalo je sjajno, je li tako? 570 00:41:50,643 --> 00:41:51,843 Kakav govnar. 571 00:41:53,603 --> 00:41:55,003 Zar nije mogao da nam kaže? 572 00:41:55,083 --> 00:41:58,123 Ne krivim Klajva. Uvek se osećao srozano sa nama u sitkomu. 573 00:41:58,203 --> 00:42:02,443 Ne brani ga, Dene. On je seronja i govnar! 574 00:42:02,523 --> 00:42:03,963 Šta je rekao Ted Sardžent? 575 00:42:04,763 --> 00:42:08,483 Da bez glavnog glumca "Džim i Barbara" ima neizvesnu budućnost. 576 00:42:08,563 --> 00:42:11,283 Jasno, a to znači? - Nagrabusili smo! 577 00:42:13,763 --> 00:42:17,243 Dene? Šta kažeš? Prepadaš me? Zašto se smeškaš? 578 00:42:17,363 --> 00:42:19,803 Na kraju je poludeo. Sakrij oštre predmete, Ton. 579 00:42:19,883 --> 00:42:23,083 Ted Sardžent nema jedinu radnju za komediju u gradu. 580 00:42:23,163 --> 00:42:26,843 A u gradu postoji radnja za komediju? - Sjajno, prodaćemo nove fore. 581 00:42:26,963 --> 00:42:28,563 Toni, donesi neke šolje. 582 00:42:29,003 --> 00:42:32,363 Upravo sam imao vrlo zanimljiv razgovor sa drugom stranom. 583 00:42:33,163 --> 00:42:35,723 Dogovor? Apsolutno si sigurna?! 584 00:42:35,803 --> 00:42:39,363 Moja sestra Jufemija radi u ofisu glavnog direktora druge strane. 585 00:42:39,443 --> 00:42:41,763 Dali su vrlo privlačnu ponudu Denisu i momcima. 586 00:42:41,843 --> 00:42:42,883 Stvarno? 587 00:42:43,003 --> 00:42:45,603 Denis je korporativni igrač do svojih vunenih čarapa! 588 00:42:45,723 --> 00:42:47,683 Jufemija kaže da već sastavljaju ugovor. 589 00:42:47,803 --> 00:42:49,803 Već? Baš su brzi. 590 00:42:49,883 --> 00:42:51,083 Prati vreme, Tede. 591 00:42:51,163 --> 00:42:53,763 Oni su komercijalni kanal, nose sve pred sobom! 592 00:42:53,843 --> 00:42:58,203 Zovi mi odvratnog Sofinog agenta! - Dala mu je otkaz na žurci. 593 00:42:58,283 --> 00:43:02,883 Ima li nečeg što ne znaš? - Kada ću dobiti povišicu. 594 00:43:02,963 --> 00:43:05,203 Saznaj gde je Sofi Stro i dobićeš odmah. 595 00:43:05,323 --> 00:43:07,843 G. Sardžente! - O, ne, nisam mislio... 596 00:43:10,243 --> 00:43:11,603 Penje se ovamo. 597 00:43:14,723 --> 00:43:16,163 Izvoli... uđi. 598 00:43:19,443 --> 00:43:21,323 Pozvaću Sofi da joj kažem dobre vesti. 599 00:43:21,443 --> 00:43:22,443 Da, da, da. 600 00:43:22,523 --> 00:43:25,963 Kada počne da dolazi keš od druge strane, kupaćemo se u šampanjcu. 601 00:43:26,043 --> 00:43:30,283 Ne, drugar, štipaće za jaja. - Sofi će nas obožavati zauvek. 602 00:43:32,803 --> 00:43:35,163 Zdravo? - Zdravo, Mardžori, Denis ovde. 603 00:43:35,243 --> 00:43:37,003 Mogu li da razgovaram sa Sofi? 604 00:43:37,603 --> 00:43:41,203 Otišla je kod onog Teda Sardženta, mislila sam da si sa njom. 605 00:43:41,283 --> 00:43:42,403 Jasno. 606 00:43:42,643 --> 00:43:44,283 Gospode. - Dene? 607 00:43:45,203 --> 00:43:46,483 Dene? 608 00:43:47,043 --> 00:43:48,803 Dene? Dene, šta je bilo? 609 00:43:57,923 --> 00:44:00,203 Žao mi je, ako sam posle emisije bio malo... 610 00:44:00,323 --> 00:44:02,363 Snishodljiv? Nepristojan? 611 00:44:03,723 --> 00:44:05,763 Mada, ako ćemo pošteno, jesam ti rekla... 612 00:44:05,843 --> 00:44:07,043 Pa, jesi. 613 00:44:08,563 --> 00:44:11,203 Voleli bismo da ti nađemo novog Džima. 614 00:44:13,083 --> 00:44:15,323 Neću da radim "Džima i Barbaru". 615 00:44:15,803 --> 00:44:17,043 Nećeš "Džima i Barbaru"? 616 00:44:17,243 --> 00:44:19,923 Ne, neću Džima. 617 00:44:20,843 --> 00:44:22,643 Samo Barbaru? 618 00:44:23,563 --> 00:44:27,683 To je sjajno ime za emisiju! Gde da potpišem? 619 00:44:31,523 --> 00:44:33,283 U Erls Kort, molim. - OK. 620 00:44:39,523 --> 00:44:40,723 Denise! 621 00:44:42,803 --> 00:44:45,923 Upravo sam nam ugovorila seriju! Počinjemo odmah! 622 00:44:46,003 --> 00:44:48,483 Šta? Ne, mi smo ugovorili seriju. 623 00:44:49,003 --> 00:44:51,163 Sa kim? - Sa drugom stranom. 624 00:44:51,603 --> 00:44:54,323 Šta? Zašto mi nisi rekao? 625 00:44:54,443 --> 00:44:57,323 Samo što sam potpisala ugovor sa Tedom Sardžentom. 626 00:45:11,683 --> 00:45:13,283 Pa, šta ćemo sada? 627 00:45:18,923 --> 00:45:19,923 Denise... 628 00:45:26,843 --> 00:45:29,243 Šta bi mi rekao u Blekpulu... 629 00:45:30,123 --> 00:45:31,643 da si imao priliku? 630 00:45:33,803 --> 00:45:35,003 Rekao bih... 631 00:45:36,923 --> 00:45:37,963 "Sofi Stro... 632 00:45:39,683 --> 00:45:40,803 Volim te." 633 00:46:05,883 --> 00:46:07,883 KRAJ 634 00:46:09,203 --> 00:46:14,203 Prevod i obrada: