1 00:00:02,603 --> 00:00:06,443 Въпреки че Спайк Мълиган внесе чудесен обрат в пети епизод, 2 00:00:06,523 --> 00:00:09,403 чудесно е, че екипът отново се събра. 3 00:00:10,723 --> 00:00:13,963 Ще използвам възможността да поздравя Клайв и Софи 4 00:00:14,043 --> 00:00:15,323 за техния годеж. 5 00:00:15,403 --> 00:00:17,803 Редно е да го отпразнуваме. 6 00:00:18,803 --> 00:00:21,363 Юнис, донеси шоколадовите пръчици! 7 00:00:22,683 --> 00:00:25,843 Уви, "Песни за възхвала" изсмука бюджета ни за алкохол. 8 00:00:25,923 --> 00:00:27,803 Шегувам се! 9 00:00:27,883 --> 00:00:28,963 Въздържател съм. 10 00:00:31,083 --> 00:00:34,883 Денис, радвам се, че реши да се върнеш. 11 00:00:34,963 --> 00:00:37,763 Той да е решил? Довлякохме го насила. 12 00:00:37,843 --> 00:00:39,243 В добрия смисъл. 13 00:00:39,323 --> 00:00:42,603 Радвам се да видя сезона завършен. 14 00:00:43,803 --> 00:00:47,963 Тогава да обсъдим как ще мине последното шоу. 15 00:00:49,243 --> 00:00:54,043 Г-н Ричардсън, г-це Строу, вие, разбира се, 16 00:00:54,123 --> 00:00:58,763 представяте телевизията на екрана и извън него, ясно? 17 00:00:58,843 --> 00:01:01,283 Вие сте сгодени, не женени. 18 00:01:01,923 --> 00:01:05,123 Зрителите не искат да виждат объркания живот на звездите 19 00:01:05,203 --> 00:01:07,163 по страниците на вестниците. 20 00:01:07,243 --> 00:01:10,563 Вижте какъв пагубен ефект имаше върху Тони Ханкок. 21 00:01:10,643 --> 00:01:12,803 Имаш думата ми, Тед. 22 00:01:12,883 --> 00:01:13,683 И моята. 23 00:01:16,683 --> 00:01:17,923 Прекалих ли? Съжалявам. 24 00:01:18,523 --> 00:01:21,003 Всички искаме да видим приключенията ви 25 00:01:21,083 --> 00:01:23,203 в още един сезон, така че... 26 00:01:25,923 --> 00:01:27,403 Да завършим с размах! 27 00:01:29,483 --> 00:01:30,443 О, стига... 28 00:01:31,443 --> 00:01:32,243 Пораснете! 29 00:01:34,803 --> 00:01:35,603 Здравейте. 30 00:02:10,083 --> 00:02:12,363 FUNNY WOMAN 31 00:02:14,603 --> 00:02:15,603 Къш! 32 00:02:17,443 --> 00:02:18,723 Джим? 33 00:02:18,803 --> 00:02:19,803 А, да! 34 00:02:26,203 --> 00:02:29,443 Софи, скъпа, какво направи току-що? 35 00:02:30,043 --> 00:02:31,643 Чеша се. 36 00:02:31,723 --> 00:02:33,883 Мъжете винаги ги сърби там. 37 00:02:33,963 --> 00:02:35,043 Освобождаващо е. 38 00:02:36,123 --> 00:02:37,683 Аз не си чеша топките. 39 00:02:44,843 --> 00:02:46,403 Край на съня на Софи. 40 00:02:50,723 --> 00:02:53,443 Бил, какво е това? - Ръждясали тръби. 41 00:02:53,523 --> 00:02:56,603 Май съм ги гледал на сцената в "Паладиум". 42 00:02:58,363 --> 00:02:59,883 И начало! 43 00:03:00,763 --> 00:03:04,323 Джим, събуди се! Сънувах невероятен свят - 44 00:03:04,403 --> 00:03:07,883 жените може да правят каквото и мъжете, освен да пикаят... 45 00:03:08,883 --> 00:03:09,723 ... прави. 46 00:03:10,923 --> 00:03:11,723 Цензура! 47 00:03:12,523 --> 00:03:14,123 Ден! - Сменете думата! 48 00:03:14,203 --> 00:03:15,443 Да чуркат... 49 00:03:15,523 --> 00:03:17,243 Да пишкат прави. 50 00:03:17,323 --> 00:03:19,723 И отивам в банята ли? - Да. 51 00:03:20,803 --> 00:03:22,123 Чудесно, скъпа. 52 00:03:22,203 --> 00:03:26,603 Камерата остава на мен и казвам запомняща се реплика. 53 00:03:26,683 --> 00:03:29,883 В този епизод Софи казва всички важни реплики. 54 00:03:32,243 --> 00:03:33,883 Добре, чудесно. 55 00:03:33,963 --> 00:03:34,843 Хубаво. 56 00:03:42,563 --> 00:03:43,363 Да... 57 00:03:44,403 --> 00:03:46,963 О, да! 58 00:03:47,043 --> 00:03:48,603 После те чакам вкъщи. 59 00:03:48,683 --> 00:03:50,843 Ще кажем на Тед Сарджънт! 60 00:03:50,923 --> 00:03:52,163 Престанете! 61 00:03:52,883 --> 00:03:55,443 Агентът му ще го води на вечеря. 62 00:03:55,523 --> 00:03:58,003 Моят агент ми е давал само квитанции. 63 00:03:58,083 --> 00:04:00,403 Значи между вас върви добре, а? 64 00:04:00,483 --> 00:04:02,363 Дори чудесно, благодаря. 65 00:04:02,443 --> 00:04:05,083 Казвайте какво замисляте. 66 00:04:05,163 --> 00:04:09,883 Онази вечер се прибирам вкъщи и изведнъж чувам чукане 67 00:04:09,963 --> 00:04:11,403 по прозореца. 68 00:04:11,483 --> 00:04:14,043 Поглеждам - знаеш ли кой беше? 69 00:04:14,643 --> 00:04:17,163 Грета Гарбо, мамка му! 70 00:04:17,243 --> 00:04:18,963 Обичам Пит и Дъд. 71 00:04:19,043 --> 00:04:21,603 Наистина ли импровизират? 72 00:04:21,683 --> 00:04:24,403 Предимно. - Защо и ние да не го правим? 73 00:04:25,203 --> 00:04:27,443 Да импровизираме в следващия сезон. 74 00:04:27,523 --> 00:04:28,763 Искам да опитам. 75 00:04:28,843 --> 00:04:30,243 Според мен ще се справиш. 76 00:04:30,323 --> 00:04:32,363 Не ни оставяй без работа! 77 00:04:32,443 --> 00:04:33,923 Хайде, подай ни реплика. 78 00:04:35,243 --> 00:04:36,963 Едит. Закъснявам за вечеря. 79 00:04:38,043 --> 00:04:39,443 Спокойно, скъпи, 80 00:04:39,523 --> 00:04:42,683 шефът ми ще говори за себе си поне още час. 81 00:04:43,283 --> 00:04:45,123 Шегичка... - Какво правиш? 82 00:04:46,363 --> 00:04:47,763 Импровизирам. 83 00:04:48,723 --> 00:04:50,883 Реших, че искаш да съм Едит. 84 00:04:51,843 --> 00:04:53,843 Не, нямах това предвид. 85 00:04:53,923 --> 00:04:56,603 Закъснявам за вечеря с Едит. 86 00:05:00,083 --> 00:05:01,163 Ще се видим утре. 87 00:05:05,083 --> 00:05:07,083 Изобщо не беше неловко. 88 00:05:08,443 --> 00:05:09,603 Какво става? 89 00:05:10,163 --> 00:05:12,563 Едит и Ден се развеждат. 90 00:05:12,643 --> 00:05:15,123 Тя спи с Върнън Уайтбейт. 91 00:05:21,603 --> 00:05:23,723 "БИБА" 92 00:05:31,963 --> 00:05:35,443 Скъпа, затрупана си с покани. 93 00:05:35,523 --> 00:05:38,843 От "Мери Куант" искат да представиш новата им колекция. 94 00:05:39,443 --> 00:05:43,043 И си номер едно във ВИП-списъка 95 00:05:43,123 --> 00:05:45,323 за фотоизложбата на Тери Кларк. 96 00:05:45,403 --> 00:05:48,283 Трябва да помисля какво да облека. - Нещо шик. 97 00:05:48,363 --> 00:05:50,083 Всички важни хора ще са там. 98 00:05:50,163 --> 00:05:53,323 Да те снима Тери Кларк, е голямо признание. 99 00:05:54,003 --> 00:05:57,243 Може да го убедиш да снима и сватбата ти. 100 00:05:57,323 --> 00:05:59,803 Клайв ще е във възторг. 101 00:05:59,883 --> 00:06:03,123 Защо непрекъснато те е грижа какво иска Клайв? 102 00:06:03,203 --> 00:06:04,443 Не е негов агент. 103 00:06:04,523 --> 00:06:08,643 Докато те нямаше, скъпа, момчетата се видяха 104 00:06:08,723 --> 00:06:12,083 и си посъчувстваха на по няколко мръсни мартинита. 105 00:06:13,523 --> 00:06:14,483 Защо? 106 00:06:15,163 --> 00:06:18,883 Защо би пил мартинита с Клайв? 107 00:06:21,083 --> 00:06:23,283 Нищо особено. 108 00:06:23,363 --> 00:06:26,683 Патси, ти нямаше ли да картотекираш, скъпа? 109 00:06:26,763 --> 00:06:29,083 Поизостанали сме с работата. 110 00:06:29,163 --> 00:06:30,483 Добро момиче. 111 00:06:33,363 --> 00:06:36,603 Горкичката, малко е объркана в момента. 112 00:06:36,683 --> 00:06:38,603 В преходна възраст е. 113 00:06:42,683 --> 00:06:45,483 Е, тръгвам за репетиция. 114 00:06:45,563 --> 00:06:46,803 Така трябва. 115 00:06:48,883 --> 00:06:51,523 Радвам се да те видя, както винаги. 116 00:06:57,243 --> 00:06:59,723 Това е долно! 117 00:07:00,363 --> 00:07:03,403 Горкото момиче не знае, че Клайв беше притиснат. 118 00:07:05,323 --> 00:07:08,923 Никой никого не е притискал. 119 00:07:09,963 --> 00:07:14,043 Пресата си иска своето и няма да чака вечно. 120 00:07:40,923 --> 00:07:43,163 Не знаех, че пишеш на машина. 121 00:07:48,523 --> 00:07:49,323 Какво? 122 00:07:50,123 --> 00:07:51,523 Довърши ли сценария? 123 00:07:53,603 --> 00:07:55,403 Какво криеш, Бил? 124 00:07:58,883 --> 00:07:59,683 Е, добре... 125 00:08:01,443 --> 00:08:03,763 Тони! - Чакай, чакай... 126 00:08:03,843 --> 00:08:05,403 Не, не... - Дай ми го! 127 00:08:05,483 --> 00:08:07,483 Не, искам да прочета! 128 00:08:10,923 --> 00:08:13,323 По дяволите, Бил! 129 00:08:13,403 --> 00:08:14,403 Дай ми го. 130 00:08:20,363 --> 00:08:21,523 Какво смяташ? 131 00:08:22,483 --> 00:08:26,163 Че ще те арестуват, ако някой друг го прочете. 132 00:08:26,883 --> 00:08:29,803 Какво е? Нещо като дневник ли? 133 00:08:30,363 --> 00:08:31,163 Да. 134 00:08:33,323 --> 00:08:35,323 Може би роман. 135 00:08:39,243 --> 00:08:40,123 Хубаво е. 136 00:08:41,683 --> 00:08:45,123 Всъщност е гениално и те мразя. 137 00:08:48,963 --> 00:08:51,203 Харесва ми да пиша комедии с теб, Тони. 138 00:08:51,283 --> 00:08:53,323 Взаимно е. Страхотна работа! 139 00:08:53,403 --> 00:08:55,043 С теб се смея всеки божи ден. 140 00:08:55,123 --> 00:08:58,683 Но искам да пиша и други неща... 141 00:09:00,683 --> 00:09:01,483 За... 142 00:09:04,403 --> 00:09:07,363 ... другата част от живота ми. 143 00:09:11,363 --> 00:09:12,963 Имам потребност да я опиша. 144 00:09:17,843 --> 00:09:19,963 Страх ме е, Бил. 145 00:09:21,803 --> 00:09:24,123 Само когато пиша с теб съм какъвто съм. 146 00:09:33,123 --> 00:09:35,563 Здрасти. Прекъсваме ли ви? 147 00:09:35,643 --> 00:09:37,843 Внимавай да не го забравиш някъде. 148 00:09:39,643 --> 00:09:41,643 Готови за сцената с водопровода! 149 00:09:41,723 --> 00:09:43,603 Добре, Ден. 150 00:09:43,683 --> 00:09:44,883 Все едно ме няма. 151 00:09:45,483 --> 00:09:47,563 Стига! Бил, помогни ми! 152 00:09:56,123 --> 00:09:59,683 Ден, съжалявам за вас с Едит. 153 00:10:00,883 --> 00:10:05,963 Приехме нещата като зрели и улегнали хора. 154 00:10:06,043 --> 00:10:08,083 Значи ще се разведеш с нея? 155 00:10:08,923 --> 00:10:09,723 Да. 156 00:10:13,203 --> 00:10:17,203 Всъщност тя ми иска развод. 157 00:10:18,163 --> 00:10:20,763 На какво основание? - Прелюбодейство. 158 00:10:23,283 --> 00:10:24,163 Леле! 159 00:10:28,603 --> 00:10:30,163 Значи си имал... 160 00:10:31,323 --> 00:10:32,283 ... забежка? 161 00:10:33,483 --> 00:10:34,283 Какво? 162 00:10:35,363 --> 00:10:36,803 Категорично не! 163 00:10:36,883 --> 00:10:39,283 Не, за бога, не! 164 00:10:40,283 --> 00:10:45,003 И тъкмо там е въпросът. В известна степен е и забавно. 165 00:10:46,563 --> 00:10:51,523 Едит, която всъщност е имала забежка, 166 00:10:51,603 --> 00:10:56,563 реши, че и аз трябва да имам, за да може да се разведе с мен. 167 00:10:57,363 --> 00:10:59,163 Не бих го направил, 168 00:10:59,243 --> 00:11:02,803 но е на такава позиция, че ще съсипе кариерата й. 169 00:11:02,883 --> 00:11:04,083 Ехо! 170 00:11:04,843 --> 00:11:05,883 Чакаме ви! 171 00:11:05,963 --> 00:11:08,123 Ще започнем ли тази година? 172 00:11:16,763 --> 00:11:19,643 Какво ще ядем? - На Мардж ушите. 173 00:11:19,723 --> 00:11:23,283 Не, всъщност ще готвя макарони. 174 00:11:23,363 --> 00:11:25,603 Една жена от групата ми каза рецептата. 175 00:11:27,643 --> 00:11:29,443 Има вкус на картон. 176 00:11:29,523 --> 00:11:32,843 Развалени ли са? - Като се сварят, ще са вкусни. 177 00:11:33,563 --> 00:11:34,963 Да, знаем. 178 00:11:35,043 --> 00:11:37,603 Чудесно е да си поседим така. 179 00:11:37,683 --> 00:11:40,523 Как така имаш почивен ден? 180 00:11:40,603 --> 00:11:42,643 Промениха графика ми, ще работя утре. 181 00:11:42,723 --> 00:11:45,123 Но нека си го пуснем все пак. - Добре. 182 00:11:45,203 --> 00:11:50,003 Много харесвам Анди О'Ший. - Марджъри, виж ти! 183 00:11:50,723 --> 00:11:52,763 Даян, опитай се да я уредиш. 184 00:11:53,323 --> 00:11:54,203 Чакай си реда! 185 00:11:56,123 --> 00:11:58,203 Вече знаем! 186 00:11:58,283 --> 00:12:00,043 Само флирт е. 187 00:12:00,603 --> 00:12:02,683 Коя е тази? - Уместен въпрос. 188 00:12:03,523 --> 00:12:06,803 Сигурно я изпробват. 189 00:12:06,883 --> 00:12:09,683 Този си говори все едно и също! 190 00:12:09,763 --> 00:12:12,163 Прилича за зъл мим. 191 00:12:12,243 --> 00:12:14,523 Истински злодей си е. 192 00:12:14,603 --> 00:12:17,843 Ако зависеше от него, да ни е натоварил на кораб за... 193 00:12:17,923 --> 00:12:19,883 Там, откъдето си мисли, че идваме. 194 00:12:19,963 --> 00:12:23,643 Има ли кораб до Кобъм? - ... техните родни страни. 195 00:12:24,203 --> 00:12:26,723 Те ще ви кажат, че тук е домът им. 196 00:12:26,803 --> 00:12:29,963 Повечето от тях смятат Индия или Ямайка 197 00:12:30,043 --> 00:12:32,043 за свой дом. 198 00:12:32,123 --> 00:12:35,483 Това е сериозен довод. - Не е вярно! 199 00:12:35,563 --> 00:12:38,203 Притисни го, Анди! 200 00:12:38,283 --> 00:12:41,483 Отвъд дебне зло. 201 00:12:42,443 --> 00:12:46,323 Много интересна позиция... - Не го пускай да се измъкне! 202 00:12:46,403 --> 00:12:49,643 Два-три дни преди консерваторския... 203 00:13:07,203 --> 00:13:08,443 Софи, погледни насам! 204 00:13:08,523 --> 00:13:09,923 Усмихвай се, скъпа! 205 00:13:11,563 --> 00:13:14,283 Софи, чудесна прическа! - Благодаря. 206 00:13:15,403 --> 00:13:18,083 Разкошна е! - Пълна лудост! 207 00:13:18,163 --> 00:13:20,243 Кои са тези? Познаваш ли ги? 208 00:13:20,323 --> 00:13:23,163 Софи... - Прелестна си! 209 00:13:23,243 --> 00:13:26,963 Вече сме част от обществото на известните. 210 00:13:27,043 --> 00:13:29,323 Това са ни приятелите. Наздраве! 211 00:13:29,403 --> 00:13:30,723 Здравейте! 212 00:13:31,843 --> 00:13:34,363 Тери, радвам се да те видя. 213 00:13:34,443 --> 00:13:35,443 Софи... - Здравей. 214 00:13:36,083 --> 00:13:38,563 Ела да разгледаме твоите... 215 00:13:38,643 --> 00:13:39,603 ... снимки. 216 00:13:39,683 --> 00:13:40,923 Добре. 217 00:13:41,003 --> 00:13:43,883 Страхотен кадър, човече! 218 00:13:44,523 --> 00:13:45,403 Ето ги. 219 00:13:47,003 --> 00:13:48,243 Харесват ли ти? 220 00:13:50,163 --> 00:13:53,643 Много съм сериозна... - Приличам на Брандо. 221 00:13:55,843 --> 00:13:57,363 Майкъл! Майк! 222 00:13:58,403 --> 00:14:01,723 Извини ме, това е Майкъл Кейн, не съм го виждал от "Зулу". 223 00:14:02,603 --> 00:14:03,803 Майк, здравей. 224 00:14:07,723 --> 00:14:09,603 Какво смяташ, секси Софи? 225 00:14:10,603 --> 00:14:16,163 Снимката е хубава, но не показва истинското ми аз. 226 00:14:16,243 --> 00:14:17,563 Това е без значение. 227 00:14:18,243 --> 00:14:21,123 Нека те щракна пред тази. 228 00:14:22,803 --> 00:14:23,763 Така е добре. 229 00:14:26,723 --> 00:14:31,043 Устните ти да са като... два голи охлюва, които се чукат. 230 00:14:32,123 --> 00:14:32,923 Да. 231 00:14:35,283 --> 00:14:36,243 Още... 232 00:14:38,523 --> 00:14:40,843 Получи се като... серяща патица. 233 00:14:41,683 --> 00:14:43,443 Това съм истинската аз. 234 00:14:44,123 --> 00:14:45,363 Така... 235 00:14:46,483 --> 00:14:47,963 Искаш ли да спиш с мен? 236 00:14:49,083 --> 00:14:50,083 Боже! 237 00:14:51,283 --> 00:14:53,883 Да поканим годеника ми да ти държи фотоапарата. 238 00:14:54,523 --> 00:14:56,603 Както искаш. Няма да питам втори път. 239 00:14:57,243 --> 00:14:59,283 Излъгах, ще питам. 240 00:14:59,963 --> 00:15:02,443 Животът ти непрекъснато ли е такъв? 241 00:15:02,523 --> 00:15:06,603 Соф, това е игра. Отпусни се и се наслаждавай. 242 00:15:07,403 --> 00:15:10,403 Превърнах те в икона. Възползвай се! 243 00:15:44,043 --> 00:15:44,883 Погледни насам! 244 00:15:44,963 --> 00:15:47,163 Софи! - Насам, Софи! 245 00:15:48,123 --> 00:15:50,043 Погледни насам, скъпа! 246 00:15:50,123 --> 00:15:51,883 Обърни се! 247 00:15:51,963 --> 00:15:54,163 Обърни се, Софи! Още една... 248 00:15:55,843 --> 00:15:58,323 Погледни насам, кучко! 249 00:15:58,403 --> 00:15:59,443 Щракнах те. 250 00:16:10,003 --> 00:16:11,483 Здравей, скъпа. 251 00:16:14,443 --> 00:16:17,443 Трябваше да останеш снощи, страхотно парти! 252 00:16:17,523 --> 00:16:21,683 "Ролинг Стоунс" се появиха. В "Анабел" паднаха танци. 253 00:16:21,763 --> 00:16:23,083 Щом тя не е била против. 254 00:16:23,163 --> 00:16:27,123 Не, "Анабел" е клуб, скъпа. - Знам, скъпи. 255 00:16:27,203 --> 00:16:29,763 Мик и Мариан ни поканиха 256 00:16:29,843 --> 00:16:32,803 в ранчото на Кийт Ричардс през уикенда. 257 00:16:32,883 --> 00:16:35,483 Кийт Ричардс? Леле! 258 00:16:36,403 --> 00:16:37,803 Не знам какво да говоря. 259 00:16:37,883 --> 00:16:40,963 Кийт говори за големи неща. 260 00:16:41,043 --> 00:16:43,523 Все теми, които не разбираш. 261 00:16:43,603 --> 00:16:47,083 Просто се отпусни, настрой се 262 00:16:47,163 --> 00:16:50,803 и се радвай на облагите от работата. 263 00:16:51,563 --> 00:16:53,723 Радвам се на самата работа. 264 00:16:54,723 --> 00:16:56,963 Харесва ми да съм в репетиционната. 265 00:16:57,643 --> 00:17:01,283 Чувствам се защитена. Не се налага да се преструвам. 266 00:17:01,363 --> 00:17:02,163 Виж... 267 00:17:03,803 --> 00:17:05,003 Знаеш ли, скъпа, 268 00:17:06,323 --> 00:17:09,043 репетиционната не е реалният живот. 269 00:17:09,803 --> 00:17:12,603 Нито пък мотаенето с "Ролинг Стоунс". 270 00:17:17,563 --> 00:17:20,643 Интервюто с Пауъл беше интересно. 271 00:17:20,723 --> 00:17:22,123 Голям образ! 272 00:17:22,203 --> 00:17:23,603 Лесно му се размина. 273 00:17:23,683 --> 00:17:26,083 Ако бях тук, щях да го "захапя". 274 00:17:26,163 --> 00:17:27,723 Той се подсигури. 275 00:17:29,003 --> 00:17:29,803 Моля? 276 00:17:31,363 --> 00:17:33,843 Знам само, че изведнъж промениха графика ми. 277 00:17:33,923 --> 00:17:34,763 И друго ли има? 278 00:17:34,843 --> 00:17:38,003 Неловко е. Някой трябваше да ти каже. 279 00:17:38,883 --> 00:17:42,603 Отказа да даде интервю... ако ти си наоколо. 280 00:17:46,003 --> 00:17:48,883 И това ти се стори нормално? - Не, но... 281 00:17:48,963 --> 00:17:51,243 Шефовете така решиха. 282 00:17:52,083 --> 00:17:53,483 Ти нищо ли не каза? 283 00:17:54,603 --> 00:17:58,603 Даян, нямах избор. Ти как би постъпила на мое място? 284 00:17:58,683 --> 00:18:02,323 Започваме, дами и господа. Къде е микрофонът? 285 00:18:04,803 --> 00:18:06,443 За това става дума, нали? 286 00:18:06,523 --> 00:18:08,323 Няма да съм на твоето място. 287 00:18:08,923 --> 00:18:09,723 Благодаря. 288 00:18:10,643 --> 00:18:14,603 Колко инструменти ще разпознае една обикновена жена? 289 00:18:14,683 --> 00:18:17,163 Интересно ми е името на "инструмента", 290 00:18:17,243 --> 00:18:19,643 решил вчера да не присъствам в студиото. 291 00:18:21,963 --> 00:18:23,603 Не смятам, че това... 292 00:18:23,683 --> 00:18:27,923 Само някой голям "чук" би взел такова решение. 293 00:18:28,003 --> 00:18:28,803 Леле! 294 00:18:28,883 --> 00:18:31,043 Но за щастие, днес си с нас и... 295 00:18:31,123 --> 00:18:35,083 Но за нещастие, ти си мъничка брънка от веригата. 296 00:18:36,443 --> 00:18:38,523 Иначе щеше да надигнеш глас. 297 00:18:38,603 --> 00:18:42,243 Готови сме за... - Но не сте готови за мен! 298 00:18:42,323 --> 00:18:43,283 Божичко! 299 00:18:44,923 --> 00:18:46,523 Само така, Даян! 300 00:18:49,163 --> 00:18:52,723 Следващите ни гости са... - Ама че работа! 301 00:18:52,803 --> 00:18:54,043 Триото на Дъдли Мур! 302 00:18:54,123 --> 00:18:57,763 Скъпи гости, събрали сме се тук днес 303 00:18:57,843 --> 00:19:01,123 за последния епизод на "Джим и Барбара". 304 00:19:02,723 --> 00:19:04,163 Да, тъжно е. 305 00:19:07,083 --> 00:19:09,043 Дръпни се, за да се гримирам. 306 00:19:09,123 --> 00:19:11,643 Възхищаваш се на образа си ли? 307 00:19:11,723 --> 00:19:14,683 Преговарях си репликите. - Да ти помогна ли? 308 00:19:14,763 --> 00:19:18,843 Трябва ни по-хубава шега за финал в сцената в банята. 309 00:19:18,923 --> 00:19:22,243 Да извикаме Галтън и Симпсън да я измислят. 310 00:19:23,483 --> 00:19:26,083 Сериозно питам, има ли нови реплики? 311 00:19:27,003 --> 00:19:29,163 Няколко... 312 00:19:30,443 --> 00:19:31,923 Еднакви сте на ръст. 313 00:19:32,003 --> 00:19:33,643 Подготвен съм. 314 00:19:36,763 --> 00:19:40,763 Старите шеги са си най-добри. Да оставим Софи на спокойствие. 315 00:19:40,843 --> 00:19:43,323 Хайде, да си вървим. 316 00:19:45,843 --> 00:19:47,483 Стискам палци! - И аз. 317 00:19:51,363 --> 00:19:52,363 Клайв? 318 00:19:55,643 --> 00:19:56,643 След теб, Денис. 319 00:20:04,323 --> 00:20:05,323 Дежавю. 320 00:20:06,123 --> 00:20:07,123 Какво означава? 321 00:20:08,243 --> 00:20:09,803 На френски е и означава... 322 00:20:09,883 --> 00:20:12,683 Знам значението. Ти какво имаше предвид? 323 00:20:16,123 --> 00:20:17,923 Абсолютно нищо. 324 00:20:18,003 --> 00:20:18,963 Клайв... 325 00:20:23,283 --> 00:20:24,603 Имаше... 326 00:20:25,803 --> 00:20:27,803 ... подобен момент в Блекпул. 327 00:20:27,883 --> 00:20:28,883 В Блекпул ли? 328 00:20:29,803 --> 00:20:31,203 Той стоеше на гарата. 329 00:20:32,403 --> 00:20:33,363 С букет рози. 330 00:20:34,683 --> 00:20:35,843 С рози? 331 00:20:36,483 --> 00:20:37,443 За кого? 332 00:20:40,123 --> 00:20:40,923 Соф... 333 00:20:44,723 --> 00:20:45,523 За теб. 334 00:20:52,483 --> 00:20:56,083 Е, по-добрият спечели... 335 00:20:59,243 --> 00:21:01,243 Уважаеми, шоуто започва. 336 00:21:32,803 --> 00:21:33,603 Джим! 337 00:21:37,843 --> 00:21:38,923 Заповядай. 338 00:21:54,603 --> 00:21:55,763 Пропусна петънце... 339 00:22:07,043 --> 00:22:08,843 Джим, събуди се! 340 00:22:09,683 --> 00:22:11,763 Сънувах невероятен свят, в който... 341 00:22:11,843 --> 00:22:15,483 ... жените може да правят каквото и мъжете. Без да пишкат прави. 342 00:22:16,603 --> 00:22:20,083 Това е фантазия, скъпа. - Това е бъдещето. 343 00:22:20,163 --> 00:22:23,163 Няма причина да не може да работим каквото и вие. 344 00:22:24,203 --> 00:22:28,803 Дори тежка и мръсна работа ли? - Дори тежка работа. 345 00:22:28,883 --> 00:22:33,243 В такъв случай би ли поправила водопровода в банята? 346 00:22:33,323 --> 00:22:35,203 Тръбите вдигат ужасен шум. 347 00:22:38,843 --> 00:22:41,643 Рисковано, но идеята е добра. 348 00:22:41,723 --> 00:22:43,603 Двамата пишат много добре за жени. 349 00:22:43,683 --> 00:22:47,003 Доста от идеите са на Софи. 350 00:22:47,883 --> 00:22:50,203 Готови ли сме с водата? 351 00:22:50,283 --> 00:22:51,523 Чудесно. 352 00:22:51,603 --> 00:22:54,923 С водата имаме само един опит, така че късмет! 353 00:22:55,003 --> 00:22:56,483 Готови за запис... 354 00:22:56,563 --> 00:22:58,523 Начало! 355 00:23:05,603 --> 00:23:07,603 Сега ще ви оправя! 356 00:23:21,603 --> 00:23:22,563 О, не! 357 00:23:37,403 --> 00:23:38,643 Божичко! 358 00:23:50,163 --> 00:23:51,123 Не! 359 00:23:58,683 --> 00:24:00,883 Какво става тук? - Джим! 360 00:24:01,523 --> 00:24:03,683 Готово, поправих водопровода! 361 00:24:03,763 --> 00:24:05,643 Браво, скъпа! 362 00:24:05,723 --> 00:24:07,483 Умница! 363 00:24:08,443 --> 00:24:11,643 Но можеше да спреш водата от този кран. 364 00:24:18,003 --> 00:24:18,803 Не! 365 00:24:24,443 --> 00:24:26,043 Прибери се, звяр такъв! 366 00:24:27,403 --> 00:24:28,403 О, не! 367 00:24:28,483 --> 00:24:30,563 Извира от всяка дупка! 368 00:24:34,083 --> 00:24:37,443 Мъже! Все си играете с кранчетата! 369 00:24:45,243 --> 00:24:48,243 И край. Много добре. Проверка, моля. 370 00:24:49,163 --> 00:24:52,403 Добре. Каза ни, че проверяват записа. 371 00:24:53,083 --> 00:24:55,083 Ела, Тони. - Дано всичко е наред. 372 00:24:55,163 --> 00:24:58,803 Иначе пак ще трябва да пишкам права. 373 00:24:58,883 --> 00:25:01,443 Разбрахте за какво говоря. 374 00:25:02,803 --> 00:25:07,203 Всъщност някой опитвал ли е прав? 375 00:25:07,283 --> 00:25:08,083 Момичета? 376 00:25:11,963 --> 00:25:14,683 "Да напълниш ботуши" познато ли ви звучи? 377 00:25:17,683 --> 00:25:21,643 Като дете смятах, че всичко е възможно. 378 00:25:22,803 --> 00:25:29,523 Че мога да стана футболист, автомобилен състезател, пилот, 379 00:25:29,603 --> 00:25:34,923 оператор, звукооператор, 380 00:25:35,003 --> 00:25:37,283 директор в телевизия... 381 00:25:37,843 --> 00:25:40,363 Не знаех какви са тези професии, 382 00:25:40,443 --> 00:25:42,243 но исках да ги работя. 383 00:25:44,803 --> 00:25:46,283 И... 384 00:25:48,883 --> 00:25:54,363 Попитах татко защо жените нямат такива професии. 385 00:25:54,443 --> 00:25:59,523 Отговори ми: "Защото не могат да пишкат прави." 386 00:26:01,803 --> 00:26:05,403 Реших, че се шегува, 387 00:26:05,483 --> 00:26:09,803 но като пораснах, осъзнах, че ако си момиче, 388 00:26:11,283 --> 00:26:15,283 много хора ти повтарят, че ти не можеш. 389 00:26:15,363 --> 00:26:19,083 Казаха, че това не е работа за жена, 390 00:26:20,203 --> 00:26:23,483 но ето, плащат ми да разказвам шеги. 391 00:26:26,923 --> 00:26:30,523 Трябва да отстоявате себе си! 392 00:26:30,603 --> 00:26:36,243 Не позволявайте да ви спират да правите онова, което искате. 393 00:26:37,203 --> 00:26:39,363 Само защото пишкате другояче. 394 00:26:53,163 --> 00:26:56,243 Благодаря ви! Със записа всичко е наред. 395 00:26:57,163 --> 00:27:00,883 Е, това е краят на "Джим и Барбара". 396 00:27:02,963 --> 00:27:04,043 И така... 397 00:27:04,603 --> 00:27:06,083 Ела, Клайв. 398 00:27:06,763 --> 00:27:08,163 Искаме да благодарим. 399 00:27:09,523 --> 00:27:14,843 На сценаристите Бил Гарднър и Тони Холмс. 400 00:27:17,563 --> 00:27:18,963 Денис, ела. 401 00:27:31,603 --> 00:27:35,083 Ето го и петия "Бийтълс", 402 00:27:35,163 --> 00:27:38,763 смелия ни наставник Денис Махиндра. 403 00:27:39,843 --> 00:27:40,843 Ела, Ден. 404 00:28:14,923 --> 00:28:16,403 Заповядай. - Благодаря. 405 00:28:16,963 --> 00:28:17,763 От него. 406 00:28:18,683 --> 00:28:20,083 Наздраве! 407 00:28:20,963 --> 00:28:24,283 Е, това беше, краят на шоуто. 408 00:28:24,843 --> 00:28:28,643 Не е краят. Само краят на първия сезон 409 00:28:28,723 --> 00:28:30,883 и началото на втория. 410 00:28:30,963 --> 00:28:33,323 Не знаем дали ще има втори сезон. 411 00:28:36,203 --> 00:28:40,003 Разчитам. Ще имам още едно гърло за хранене. 412 00:28:43,043 --> 00:28:44,203 Никога не бих... 413 00:28:46,123 --> 00:28:47,603 Джун е глътнала топката? 414 00:28:49,443 --> 00:28:51,483 Кой е бащата? - Престани! 415 00:28:52,763 --> 00:28:53,763 Честито! 416 00:28:57,803 --> 00:29:00,523 Щастлив ли си? - Не, в ужас. 417 00:29:01,643 --> 00:29:05,283 Довиждане, Джоун, Сю... - Ще се видим на партито. 418 00:29:05,883 --> 00:29:07,163 Най-сетне дойде. 419 00:29:07,243 --> 00:29:09,363 Какво мислиш? 420 00:29:09,923 --> 00:29:12,443 Седалките са страшно неудобни. 421 00:29:16,003 --> 00:29:18,203 Но ти се справи. 422 00:29:19,243 --> 00:29:20,243 Ела тук! 423 00:29:23,723 --> 00:29:25,043 Отиваме на партито. 424 00:29:25,123 --> 00:29:26,123 Добре. 425 00:29:26,203 --> 00:29:27,003 Хубаво. 426 00:29:29,123 --> 00:29:30,003 До скоро! 427 00:29:33,603 --> 00:29:35,403 Чудех се кога ще се появиш. 428 00:29:47,683 --> 00:29:48,683 Какво искаш? 429 00:29:51,243 --> 00:29:54,323 Надявах се да ме разбереш... - О, разбирам те. 430 00:29:54,403 --> 00:29:55,723 Пари ли искаш? 431 00:29:57,763 --> 00:30:00,603 Не. - Я стига, всеки иска нещо. 432 00:30:00,683 --> 00:30:02,043 Нищо не искам. 433 00:30:03,883 --> 00:30:05,963 Добре. Хубаво. 434 00:30:06,043 --> 00:30:07,043 Аз само... 435 00:30:08,483 --> 00:30:13,363 Като те гледах на сцената... Чувствах се много горда. 436 00:30:13,443 --> 00:30:17,603 Какво ти дава право да чувстваш нещо, свързано с мен? 437 00:30:19,883 --> 00:30:23,083 Винаги съм знаела, че си различна. - О, бях различна. 438 00:30:24,323 --> 00:30:26,283 Бях детето без майка. 439 00:30:28,283 --> 00:30:29,083 Аз... 440 00:30:32,443 --> 00:30:34,923 Не съм искала да нараня никого, Барбара. 441 00:30:35,003 --> 00:30:38,123 Не съм Барбара, а Софи Строу. 442 00:30:39,563 --> 00:30:40,603 Все пак го направи - 443 00:30:41,643 --> 00:30:42,603 ти ни нарани. 444 00:30:44,683 --> 00:30:45,883 Не бе част от плана. 445 00:30:45,963 --> 00:30:50,763 Значи е имало и план? Не е било неволна жестокост? 446 00:30:50,843 --> 00:30:53,043 Защо никога не ме потърси? 447 00:30:53,123 --> 00:30:54,443 Търсих те. - Как можа? 448 00:30:54,523 --> 00:30:55,723 Писах ти. 449 00:30:55,803 --> 00:30:58,363 Не ме лъжи! - Но не получих отговор. 450 00:30:58,443 --> 00:31:02,003 Бях дете! Исках само мама. 451 00:31:07,403 --> 00:31:09,003 Ти какво търсеше? 452 00:31:11,243 --> 00:31:13,523 Какво не ни харесваше на нас с татко, 453 00:31:13,603 --> 00:31:16,323 та замина да търсиш нещо по-хубаво? 454 00:31:17,763 --> 00:31:21,563 Кажи ми, чия съпруга стана? 455 00:31:21,643 --> 00:31:22,523 Ничия. 456 00:31:25,003 --> 00:31:25,963 Ничия съпруга. 457 00:31:28,443 --> 00:31:31,603 Той вече беше женен, беше си щастлив така. 458 00:31:31,683 --> 00:31:32,483 Тоест... 459 00:31:35,243 --> 00:31:36,763 Беше щастлив за кратко... 460 00:31:40,003 --> 00:31:41,883 И изведнъж реши да се появиш. 461 00:31:41,963 --> 00:31:45,003 Ти беше моето момиченце. Исках да те видя. 462 00:31:46,683 --> 00:31:48,003 Ти да си ме спомниш... 463 00:31:49,643 --> 00:31:50,883 Толкова си красива! 464 00:32:01,163 --> 00:32:02,883 Е, случи се. 465 00:32:05,323 --> 00:32:08,443 Дано си е струвало, защото когато ти замина, 466 00:32:08,523 --> 00:32:10,963 целият ми свят се срина. 467 00:32:17,563 --> 00:32:18,563 Извинявам се. 468 00:32:23,443 --> 00:32:25,163 Какво ще пиеш? 469 00:32:25,243 --> 00:32:26,283 Нищо. 470 00:32:35,443 --> 00:32:37,363 Какво беше това? - Странно. 471 00:32:40,843 --> 00:32:45,563 Няма причина да не си следващата Софи Строу. 472 00:32:45,643 --> 00:32:48,083 Ето визитката ми. Ела да поговорим. 473 00:32:56,003 --> 00:32:57,243 Днес играхте добре. 474 00:32:59,243 --> 00:33:00,203 Благодаря. 475 00:33:11,683 --> 00:33:14,923 Назад, Денис, тя направи своя избор. 476 00:33:16,003 --> 00:33:18,083 Тя не разбра, че има избор. 477 00:33:49,003 --> 00:33:52,283 Беше интересно. Реши да не следваш правилата. 478 00:33:52,363 --> 00:33:54,523 Имах какво да кажа. - Да. 479 00:33:54,603 --> 00:33:58,283 Но проблемът е, че винаги казваш твърде много. 480 00:33:58,363 --> 00:34:00,283 Не забравяй, че беше никоя. 481 00:34:00,363 --> 00:34:05,003 Аз те качих на екрана и аз решавам какво и кога да казваш. 482 00:34:05,083 --> 00:34:06,683 Вече са други времена - 483 00:34:06,763 --> 00:34:11,203 или бъди в крак с тях, или ми се разкарай от пътя! 484 00:34:17,803 --> 00:34:18,843 Софи! 485 00:34:28,843 --> 00:34:32,323 Летиш твърде високо, крилцата ти ще се счупят. 486 00:34:33,443 --> 00:34:35,963 Тед Сарджънт не е келнер, 487 00:34:36,043 --> 00:34:37,803 а директор на телевизия! 488 00:34:39,323 --> 00:34:40,483 Тревожа се за теб. 489 00:34:40,563 --> 00:34:43,163 Не се тревожи, защото тук приключвам! 490 00:34:43,243 --> 00:34:45,243 Отказваш се от шоубизнеса ли? 491 00:34:45,323 --> 00:34:47,363 Не, отказвам се от теб! 492 00:35:02,443 --> 00:35:08,443 Телевизионен център 493 00:35:09,643 --> 00:35:10,683 Вълнуваща вечер? 494 00:35:11,843 --> 00:35:13,483 Не знаех, че пушиш. 495 00:35:14,203 --> 00:35:15,523 И аз. 496 00:35:26,563 --> 00:35:29,723 Мисля, че оплетох конците с Тед Сарджънт. 497 00:35:31,723 --> 00:35:33,523 Не съм очаквал друго. 498 00:35:36,923 --> 00:35:37,723 Ден... 499 00:35:45,243 --> 00:35:47,043 Май пих повечко. 500 00:35:50,203 --> 00:35:51,003 Извинявай. 501 00:35:54,203 --> 00:35:56,683 Накъде? - Към Хампстед, моля. 502 00:35:56,763 --> 00:35:57,563 Добре. 503 00:35:59,083 --> 00:36:00,603 Лека нощ, Софи Строу. 504 00:36:36,043 --> 00:36:39,323 Извинявай, че избягах. Мразя сбогувания. 505 00:36:39,403 --> 00:36:41,643 Ела, ще ти приготвя питие. 506 00:36:44,003 --> 00:36:45,483 Защо го направи? 507 00:36:45,563 --> 00:36:47,963 Кое? - Затвори вратата на спалнята. 508 00:36:49,203 --> 00:36:50,603 Криеш ли някого? 509 00:36:50,683 --> 00:36:51,603 Соф! 510 00:37:06,883 --> 00:37:07,683 Аз... 511 00:37:09,163 --> 00:37:10,763 Предложиха ми работа. 512 00:37:12,203 --> 00:37:13,163 В Америка. 513 00:37:14,683 --> 00:37:15,763 Какво? 514 00:37:15,843 --> 00:37:20,803 Ще снимат нова драма и ме канят за главната роля. 515 00:37:23,243 --> 00:37:25,203 Как можа да не ми кажеш?! 516 00:37:25,283 --> 00:37:28,723 Не исках да развалям последното шоу на всички. 517 00:37:28,803 --> 00:37:30,763 Разумно. - Скъпа... 518 00:37:32,283 --> 00:37:34,403 Ще е лудост да откажа. 519 00:37:35,083 --> 00:37:37,603 Фини и О'Тул вече снимат там 520 00:37:37,683 --> 00:37:38,843 и им харесва. 521 00:37:38,923 --> 00:37:40,763 Ще е чудесно и за двама ни. 522 00:37:40,843 --> 00:37:42,443 За двама ни? - Да. 523 00:37:42,523 --> 00:37:45,043 Просто да зарежа всичко и да тръгна с теб? 524 00:37:45,123 --> 00:37:48,323 Скъпа, това е изключителна възможност! 525 00:37:48,883 --> 00:37:51,563 За теб. Не за мен. 526 00:37:53,003 --> 00:37:55,923 Тук правя това, което винаги съм искала. 527 00:37:56,003 --> 00:37:57,203 Софи... - Не! 528 00:37:57,283 --> 00:38:01,163 Не искам да зарежа всичко, да започна от нулата в Америка 529 00:38:01,243 --> 00:38:04,843 и да съм безименната блондинка до теб! 530 00:38:10,923 --> 00:38:14,443 Ти си най-амбициозният човек, когото познавам. 531 00:38:15,363 --> 00:38:18,283 Но ти заминаваш за Холивуд на сутринта. 532 00:38:21,763 --> 00:38:24,643 Помниш ли, веднъж ти казах, 533 00:38:25,643 --> 00:38:27,643 че не съм срещал жена като теб? 534 00:38:27,723 --> 00:38:28,763 Истина е. 535 00:38:29,963 --> 00:38:30,923 Ти си невероятна! 536 00:38:32,043 --> 00:38:32,843 Неповторима! 537 00:38:34,763 --> 00:38:35,843 Но ако остана, 538 00:38:37,443 --> 00:38:42,443 ще съм статист в "Шоуто на Софи Строу". 539 00:39:15,643 --> 00:39:16,523 Соф? 540 00:39:31,323 --> 00:39:34,683 Голямо парти, а? Стана ли накрая сбиване? 541 00:39:34,763 --> 00:39:37,723 Хубаво беше. - Дойдоха ли знаменитости? 542 00:39:38,363 --> 00:39:41,963 Не, но имахме неочакван гост в публиката. 543 00:39:43,243 --> 00:39:45,403 Така ли? Разказвай. 544 00:39:49,483 --> 00:39:50,443 Ти как си? 545 00:39:53,923 --> 00:39:56,323 Винаги ли си ми казвал истината за мама? 546 00:39:59,163 --> 00:40:02,523 Тя търсила ли ме е? - Защо питаш? 547 00:40:07,043 --> 00:40:09,403 Сега не мога да говоря, бързам. 548 00:40:09,483 --> 00:40:11,243 Добре. 549 00:40:11,323 --> 00:40:12,683 Хайде, до... 550 00:40:19,083 --> 00:40:23,083 Изгубената ми майка се появи и всичко се срина. 551 00:40:25,723 --> 00:40:27,203 Много съм объркана. 552 00:40:28,643 --> 00:40:33,083 Всичкият този гняв и болката, и годините в омраза 553 00:40:33,163 --> 00:40:35,523 са били изгубено време. 554 00:40:36,283 --> 00:40:37,323 Истината е, че... 555 00:40:38,923 --> 00:40:40,443 Ако тя не беше заминала, 556 00:40:40,523 --> 00:40:44,683 нямаше да има гняв, нито амбиция, 557 00:40:44,763 --> 00:40:46,043 нямаше да си в Лондон. 558 00:40:47,483 --> 00:40:49,483 Щеше да станеш Мис Блекпул, 559 00:40:49,563 --> 00:40:53,723 а майка ти да се радва за теб, 560 00:40:53,803 --> 00:40:56,443 но нищо повече нямаше да се случи. 561 00:40:58,523 --> 00:41:01,643 Значи й дължа всичко... и нищо. 562 00:41:05,443 --> 00:41:06,523 Какво да правя? 563 00:41:07,883 --> 00:41:12,203 Открих онова, в което ме бива, а докъде стигнах? 564 00:41:13,483 --> 00:41:17,083 Нямам агент, нито гадже, нито работа. 565 00:41:17,163 --> 00:41:21,443 Върнах се там, откъдето започнах. - Не, не е така. 566 00:41:23,963 --> 00:41:28,043 В моята група биха казали, 567 00:41:28,123 --> 00:41:31,083 че си на прага на нов етап от живота си. 568 00:41:32,683 --> 00:41:34,123 Продължаваш напред. 569 00:41:36,443 --> 00:41:40,603 Бъдещето е в ръцете ти, Барб, само го вземи. 570 00:41:41,963 --> 00:41:43,043 Мислиш ли? 571 00:41:44,843 --> 00:41:47,923 Всъщност не знам, но прозвуча добре, нали? 572 00:41:50,723 --> 00:41:51,723 Какъв глупак! 573 00:41:53,723 --> 00:41:54,923 Трябваше да ни каже! 574 00:41:55,003 --> 00:41:58,123 Не виня Клайв. Ситкомът му беше под нивото. 575 00:41:58,203 --> 00:42:02,443 Не го защитавай, Ден. Той е едно долно копеле. 576 00:42:02,523 --> 00:42:03,723 Какво каза Сарджънт? 577 00:42:04,763 --> 00:42:08,243 Че без главния актьор бъдещето на "Джим и Барбара" е несигурно. 578 00:42:08,323 --> 00:42:11,043 Означава... - Прецакани сме! 579 00:42:13,803 --> 00:42:17,323 Ден, плашиш ме. Защо се усмихваш? 580 00:42:17,403 --> 00:42:19,803 Най-накрая превъртя. Тон, скрий ножовете! 581 00:42:19,883 --> 00:42:23,083 Тед Сарджънт не е единственият комедиен "магазин". 582 00:42:23,163 --> 00:42:26,203 Има такъв магазин ли? - Да купим малко нови шеги. 583 00:42:26,283 --> 00:42:27,883 Тони, донеси чаши! 584 00:42:29,123 --> 00:42:32,363 Имах интересен разговор с конкуренцията. 585 00:42:33,363 --> 00:42:35,723 Договор? Напълно ли си сигурна? 586 00:42:35,803 --> 00:42:39,243 Сестра ми работи в кабинета на изпълнителния директор. 587 00:42:39,323 --> 00:42:41,763 Денис и момчетата имат щедро предложение. 588 00:42:41,843 --> 00:42:43,043 Наистина ли? 589 00:42:43,123 --> 00:42:45,683 Денис е лоялен до мозъка на костите! 590 00:42:45,763 --> 00:42:47,363 Вече пишат договори. 591 00:42:47,443 --> 00:42:49,803 Вече? Бързи са. 592 00:42:49,883 --> 00:42:54,003 Бъди в крак с времето! Те са комерсиален канал, нападат! 593 00:42:54,083 --> 00:42:56,443 Свържи ме с ужасния агент на Софи! 594 00:42:56,523 --> 00:42:58,203 Тя го уволни на партито! 595 00:42:58,283 --> 00:43:02,883 Има ли нещо, което не знаеш? - А увеличение на заплатата? 596 00:43:02,963 --> 00:43:05,723 Открий Софи Строу и веднага ще те оправя! 597 00:43:05,803 --> 00:43:08,323 Г-н Сарджънт! - За заплатата говоря. 598 00:43:10,283 --> 00:43:11,643 Тя идва насам. 599 00:43:14,603 --> 00:43:16,203 Да, влез. 600 00:43:19,243 --> 00:43:21,283 Ще съобщя новината на Софи. 601 00:43:21,363 --> 00:43:22,443 Добре. 602 00:43:22,523 --> 00:43:24,483 Щом потекат парички, 603 00:43:24,563 --> 00:43:26,083 ще се къпем в шампанско. 604 00:43:26,163 --> 00:43:30,523 Недей, щипе на топките. - Софи ще ни обича вечно. 605 00:43:32,803 --> 00:43:35,163 Ало? - Марджъри, Денис се обажда. 606 00:43:35,243 --> 00:43:37,003 Може ли да говоря със Софи? 607 00:43:37,763 --> 00:43:41,363 Тя отиде при Тед Сарджънт. Мислех, че си с нея. 608 00:43:41,443 --> 00:43:42,563 Добре. 609 00:43:42,643 --> 00:43:44,283 Боже... - Ден? 610 00:43:45,323 --> 00:43:46,603 Ден? 611 00:43:47,163 --> 00:43:48,563 Ден, какво стана? 612 00:43:57,963 --> 00:44:00,283 Извинявай, че се държах малко... 613 00:44:00,363 --> 00:44:02,403 Пренебрежително? Грубо? 614 00:44:03,803 --> 00:44:06,763 Но пък аз ти казах да... - Достатъчно. 615 00:44:08,643 --> 00:44:11,283 Искаме да ти намерим нов Джим. 616 00:44:13,123 --> 00:44:15,363 Не искам да правя "Джим и Барбара". 617 00:44:15,923 --> 00:44:17,163 Никакви "Джим и Барбара"? 618 00:44:17,243 --> 00:44:19,923 Не. Никакъв Джим. 619 00:44:20,963 --> 00:44:22,763 Само Барбара? 620 00:44:23,643 --> 00:44:26,363 Чудесно име за шоуто! 621 00:44:26,443 --> 00:44:27,763 Къде да се подпиша? 622 00:44:31,563 --> 00:44:33,323 Към "Ърлс Корт", моля. 623 00:44:39,403 --> 00:44:40,403 Денис! 624 00:44:43,043 --> 00:44:45,923 Имаме шоу! Започваме веднага! 625 00:44:46,003 --> 00:44:48,483 Какво? Не, ние имаме шоу. 626 00:44:49,043 --> 00:44:51,243 При кого? - При конкуренцията. 627 00:44:51,323 --> 00:44:52,443 Какво?! 628 00:44:52,523 --> 00:44:53,963 Защо не ми каза? 629 00:44:54,563 --> 00:44:57,443 Току-що подписах договор с Тед Сарджънт. 630 00:45:11,723 --> 00:45:13,323 Какво ще правим сега? 631 00:45:18,923 --> 00:45:19,803 Денис... 632 00:45:26,843 --> 00:45:29,243 Какво щеше да ми кажеш в Блекпул, 633 00:45:30,123 --> 00:45:31,643 ако имаше този шанс? 634 00:45:33,803 --> 00:45:35,003 Щях да ти кажа: 635 00:45:36,923 --> 00:45:37,963 "Софи Строу... 636 00:45:39,683 --> 00:45:40,803 ... обичам те." 637 00:46:05,883 --> 00:46:07,883 Край 638 00:46:09,203 --> 00:46:14,203 Превод ПОЛИНА НИКОЛОВА