1 00:00:02,043 --> 00:00:05,763 Jag visste inte ens att en kvinna kunde ta det där "ordet" i sin mun. 2 00:00:05,843 --> 00:00:10,763 Jag kan bara föreställa mig hur skärrade medarbetarna och publiken måste ha blivit. 3 00:00:10,843 --> 00:00:14,363 -Jag ber om ursäkt. Till mitt försvar... -Jag vill inte höra! 4 00:00:14,443 --> 00:00:18,243 Jag vill inte höra ett knyst så ful i mun som du är. 5 00:00:18,323 --> 00:00:22,963 Du har gett prov på ett moraliskt fördärv som är helt oacceptabelt. 6 00:00:23,043 --> 00:00:25,563 Du har i ett svep raserat... 7 00:00:25,643 --> 00:00:27,043 RIKTLINJER FÖR TV-UNDERHÅLLNING 8 00:00:27,123 --> 00:00:29,723 ...allt som tv-bolaget står för. 9 00:00:29,803 --> 00:00:32,883 Du är härmed avstängd tillsvidare. 10 00:00:33,523 --> 00:00:34,323 Nej! 11 00:00:35,603 --> 00:00:38,403 Men vem ska då spela iJim & Barbara? 12 00:00:38,483 --> 00:00:41,083 Clive Richardson fortsätter som Jim. 13 00:00:41,883 --> 00:00:44,803 -Va? -Det var inte han som uttryckte sig illa. 14 00:00:44,883 --> 00:00:47,003 Men det var han som bar sig illa åt. 15 00:00:47,083 --> 00:00:51,523 Vi har gått ut med ett pressmeddelande där vi anger plötslig sjukdom 16 00:00:51,603 --> 00:00:53,923 som skäl till din utevaro. 17 00:00:58,723 --> 00:01:00,083 Passerkortet. 18 00:01:12,123 --> 00:01:13,763 Du hittar ut själv. 19 00:02:24,883 --> 00:02:29,923 Jag kommer att behöva tre martini till lunch för att smälta chocken. 20 00:02:34,843 --> 00:02:36,843 -Patsy. -Ja, vännen? 21 00:02:37,843 --> 00:02:42,283 Ring dr Woodcock och be honom om ett sjukintyg. 22 00:02:42,363 --> 00:02:44,283 -Ska bli. -Inget alltför obotligt. 23 00:02:44,363 --> 00:02:45,763 Uppfattat. 24 00:02:46,523 --> 00:02:51,123 Det här får inte läcka ut. Jag försöker bara rädda situationen. 25 00:02:51,203 --> 00:02:54,363 Hur ska jag försörja mig? 26 00:02:54,443 --> 00:02:55,763 "Nu tar vi"-filmen... 27 00:02:55,843 --> 00:02:57,483 -Just det. -Den är väck. 28 00:02:58,403 --> 00:03:02,083 De har anlitat en sprudlande liten blondin vid namn Barbara Windsor. 29 00:03:02,683 --> 00:03:05,763 Och du kan inte jobba, du smittar. 30 00:03:06,643 --> 00:03:08,283 Ortorubulavirus? 31 00:03:09,763 --> 00:03:11,243 Taget. 32 00:03:11,323 --> 00:03:14,643 Tack så mycket, dr Woodcock. Ja, det ska jag göra. Hej då. 33 00:03:15,563 --> 00:03:16,963 -Vad har jag? -Påssjuka. 34 00:03:17,043 --> 00:03:19,843 Så nu måste jag gå omkring och se ut som en hamster? 35 00:03:19,923 --> 00:03:23,483 Du är i karantän, så du ska inte gå omkring alls. 36 00:03:31,643 --> 00:03:34,523 Jag ska hjälpa dig, vännen. Vart ska du? 37 00:03:35,883 --> 00:03:37,883 Hem, antar jag. 38 00:03:37,963 --> 00:03:40,843 -Gå förklädd. -Jag ska gå förklädd. 39 00:03:40,923 --> 00:03:42,003 Förklädd till vad? 40 00:03:42,083 --> 00:03:45,083 En kvinna som nån har skitit på från hög höjd. 41 00:03:48,323 --> 00:03:50,403 Brunett, i så fall. 42 00:04:00,963 --> 00:04:05,163 Hej, George. Len Phillips från Evening Gazette.Minns du mig? 43 00:04:05,243 --> 00:04:11,683 -Vet du när hon kommer hem? -Nej, tyvärr, mr Phillips. Len. 44 00:04:11,763 --> 00:04:14,683 Hon är sjuk i orto... 45 00:04:14,763 --> 00:04:17,483 -Ortoru... -Påssjuka! Hon har påssjuka. 46 00:04:17,563 --> 00:04:20,203 Hon ser ut som ett bowlingklot. Hemskt. 47 00:04:20,283 --> 00:04:23,563 Hälsa från oss och säg att vi beklagar det där med Clive. 48 00:04:26,683 --> 00:04:28,763 Det ska jag. Vi ses. 49 00:04:45,403 --> 00:04:46,443 God morgon. 50 00:05:12,443 --> 00:05:16,363 Det känns som att ha blöta byxor på sig. Det är hemskt. 51 00:05:16,443 --> 00:05:19,123 Man kan bara vänta på att de torkar. 52 00:05:19,203 --> 00:05:23,643 Hon borde ha tänkt på konsekvenserna innan hon svor så chefen hörde. 53 00:05:23,723 --> 00:05:26,803 Jag visste att hennes ovårdade språk skulle ställa till det. 54 00:05:30,163 --> 00:05:32,323 Förlåt att jag har gjort dig besviken. 55 00:05:32,403 --> 00:05:34,923 Det har du inte. Du blev provocerad, vännen. 56 00:05:35,003 --> 00:05:38,843 Jag säger inget, men jag säger det ändå. Hon borde ha stannat hos Aiden. 57 00:05:41,763 --> 00:05:44,843 Jag saknar dig, bubblan. Upp med hakan. 58 00:05:46,323 --> 00:05:48,123 Ying tong iddle I po. 59 00:05:48,203 --> 00:05:50,643 Ying tong iddle I po! 60 00:06:06,163 --> 00:06:10,403 Nu får det fan räcka, jag fattar vinken. Är vi ett gäng sjuåringar? 61 00:06:10,483 --> 00:06:12,963 Vi måste ändå göra ett avsnitt. 62 00:06:13,043 --> 00:06:18,003 Vi hade ett avsnitt, men tack vare Clives överpresterande kuk har vi ingen Sophie. 63 00:06:18,083 --> 00:06:20,683 Då får vi göra det bästa av situationen. 64 00:06:20,763 --> 00:06:23,763 Nej, Den. Bill har rätt. Clive har sabbat det. 65 00:06:23,843 --> 00:06:28,723 -Varför kan du inte bara sköta ditt jobb? -Därför att han är sexuellt inkontinent. 66 00:06:28,803 --> 00:06:32,643 Serien var en jättesuccé tills Clive skvätte ner alltihop. 67 00:06:32,723 --> 00:06:35,763 Och du hade Sophie Straw. Hon är en gudinna. 68 00:06:35,843 --> 00:06:41,323 Ska du läxa upp mig? Om Ted visste vad du gör på toaletter skulle serien vara död. 69 00:06:41,403 --> 00:06:43,403 Du låter Bill vara. 70 00:06:43,483 --> 00:06:47,083 Säger han som är så osäker på sig själv att han inte kan göra frugan på smällen. 71 00:06:47,163 --> 00:06:49,283 -Ett tips: sätt på henne! -Håll käften. 72 00:06:49,363 --> 00:06:51,723 Förlåt, var det en hemlighet? 73 00:06:51,803 --> 00:06:54,683 -Vad har du sagt, Bill? -Inget. 74 00:06:54,763 --> 00:06:57,123 Ni vet hur Bill blir efter några glas. 75 00:06:57,203 --> 00:06:59,283 -Tony... -Far åt helvete. 76 00:06:59,363 --> 00:07:01,803 -Lyssna inte på honom. -Jag litade på dig! 77 00:07:01,883 --> 00:07:06,123 -Sluta! Det här leder ingenvart. -Dennis, den stora fredsmäklaren... 78 00:07:06,203 --> 00:07:09,683 Han ordnar allt utom det stora tomrummet i sitt eget äktenskap. 79 00:07:09,763 --> 00:07:14,603 -Ge dig inte på Dennis! -Jag kan försvara mig själv, Clive. 80 00:07:14,683 --> 00:07:18,323 Varför har du då inte märkt att Edith går bakom ryggen på dig? 81 00:07:19,003 --> 00:07:21,963 Jag säger bara det som alla i hela huset redan vet. 82 00:07:22,043 --> 00:07:24,283 Hon pippar Vernon Whitbait. 83 00:07:24,363 --> 00:07:26,363 Wh... Whitbait? 84 00:07:27,123 --> 00:07:28,323 Vernon... 85 00:07:29,963 --> 00:07:32,523 -Whit... Whitpig? Whitshire? -Dennis. 86 00:07:32,603 --> 00:07:35,163 Which... Whitstable? 87 00:07:35,243 --> 00:07:38,243 Vernon Whi... Vad heter han? Vernon Whitknull? 88 00:07:38,963 --> 00:07:41,043 -Vernon... -Whitfield. 89 00:07:42,683 --> 00:07:44,003 Inte ansiktet! 90 00:07:45,483 --> 00:07:49,443 -Försökte du slå mig? -Ja, och jag tänker göra ett nytt försök. 91 00:07:49,523 --> 00:07:51,203 Nej, Den! 92 00:07:51,283 --> 00:07:53,683 Din lilla skit! Jag har skapat dig, Dennis. 93 00:07:53,763 --> 00:07:56,203 Du var en usel skådespelare. 94 00:07:56,283 --> 00:07:58,123 Sluta! 95 00:07:58,203 --> 00:08:01,523 -Sluta! -Lägg av. Det här är löjligt. 96 00:08:01,603 --> 00:08:02,403 Löjligt? 97 00:08:03,283 --> 00:08:04,483 Du är löjlig! 98 00:08:04,563 --> 00:08:06,043 Nej! 99 00:08:08,803 --> 00:08:10,963 Sluta, Clive! 100 00:08:13,243 --> 00:08:14,323 Kom hit! 101 00:08:18,963 --> 00:08:20,443 Herregud! 102 00:08:22,123 --> 00:08:23,643 Släpp kniven, Bill! 103 00:08:32,483 --> 00:08:33,483 Din lilla skit. 104 00:08:38,123 --> 00:08:39,243 Du slog ihjäl honom. 105 00:08:41,883 --> 00:08:42,723 Den? 106 00:09:02,963 --> 00:09:03,843 Dennis... 107 00:09:10,523 --> 00:09:11,363 Okej. 108 00:09:12,523 --> 00:09:14,403 Vem ska du vara? 109 00:09:15,163 --> 00:09:17,763 Sandie eller Cilla? 110 00:09:18,683 --> 00:09:22,363 Du kan inte sitta instängd här. Du måste ut och rasta valparna. 111 00:09:22,443 --> 00:09:23,563 Passar jag i den här? 112 00:09:25,963 --> 00:09:27,963 Det är lite medeltida munk. 113 00:09:28,043 --> 00:09:30,123 Det är min favoritlook. 114 00:09:30,203 --> 00:09:34,763 Jag känner mig så dum. Varför kunde jag inte hålla munnen stängd? 115 00:09:34,843 --> 00:09:38,203 Nej! Varför kunde inte Clive hålla gylfen stängd? 116 00:09:38,923 --> 00:09:42,163 Vi har en term för såna män i kvinnogruppen. 117 00:09:42,243 --> 00:09:44,323 -Jaså? -"Svin". 118 00:09:45,723 --> 00:09:49,803 Men det är oskälig uppsägning. Ring facket. 119 00:09:49,883 --> 00:09:54,443 Ja, och varför försvarade inte Dennis dig? Andrew O'Shea hade försvarat mig. 120 00:09:54,523 --> 00:09:57,923 Dennis visste inget. Ted kallade in mig, och det var det. 121 00:09:59,883 --> 00:10:03,203 Gå till Ted Sargent och kräv att få jobbet tillbaka. 122 00:10:03,283 --> 00:10:08,163 -Se honom rakt i ögonen och säg... -Föreställ dig att han sitter och bajsar. 123 00:10:09,883 --> 00:10:12,883 -Tro mig, det hjälper. -Det gör det. 124 00:10:13,963 --> 00:10:17,283 Jag kommer inte in på tv-huset. De tog mitt passerkort. 125 00:10:17,883 --> 00:10:19,483 Jag tar mig inte in. 126 00:10:51,403 --> 00:10:54,283 -Får jag be om passerkortet? -Er känner jag inte igen. 127 00:10:54,363 --> 00:10:56,843 -Vilket program? -Top of the Pops,ju. 128 00:10:59,203 --> 00:11:00,643 Hon är längre än jag trodde. 129 00:11:00,723 --> 00:11:02,243 -Vem? -Sandie Shaw. 130 00:11:02,323 --> 00:11:05,843 Spelar de inte inTop of the Pops i Manchester? 131 00:11:19,923 --> 00:11:21,443 Sophie, vänta. 132 00:11:22,043 --> 00:11:24,763 Dennis! Vad har du gjort med ansiktet? 133 00:11:24,843 --> 00:11:27,323 -Vad gör du här? -Jag ska ha tillbaka mitt jobb. 134 00:11:29,243 --> 00:11:30,883 Det var oskälig uppsägning. 135 00:11:30,963 --> 00:11:33,563 Nu ska mobbaren Ted Sargent få en avhyvling. 136 00:11:33,643 --> 00:11:36,283 Det kommer inte att funka. Och vad är det här? 137 00:11:36,763 --> 00:11:37,923 En peru... 138 00:11:38,003 --> 00:11:40,083 -Dennis. -Eunice. 139 00:11:41,043 --> 00:11:42,203 Kan jag hjälpa dig? 140 00:11:43,683 --> 00:11:46,803 Jag ville bara meddela Ted att allt är under kontroll. 141 00:11:50,403 --> 00:11:51,203 Då så. 142 00:11:52,043 --> 00:11:53,043 Kom, vännen. 143 00:11:58,843 --> 00:11:59,643 Hallå! 144 00:12:00,243 --> 00:12:01,083 Hallå där! 145 00:12:03,323 --> 00:12:04,403 Hallå! 146 00:12:05,483 --> 00:12:07,483 -Vad ska vi göra? -Jag vet inte. 147 00:12:09,763 --> 00:12:10,923 Soph? 148 00:12:11,003 --> 00:12:14,683 Jag är borta i fem minuter, och ni ser ut som Bash Street Kids. 149 00:12:14,763 --> 00:12:17,363 Och du ser ut som Nana Mouskouri i en vindtunnel. 150 00:12:17,443 --> 00:12:19,763 Förlåt att jag förstörde allt. 151 00:12:19,843 --> 00:12:23,563 -Clive tänkte med pitten. -Om det var det enda han gjorde med den... 152 00:12:23,643 --> 00:12:28,763 -Vad ska vi göra? -Ligga lågt, åtminstone tills vidare. 153 00:12:28,843 --> 00:12:30,323 Jag ska prata med Ted. 154 00:12:31,123 --> 00:12:32,483 Det kommer att ordna sig. 155 00:12:33,243 --> 00:12:34,243 Jag lovar. 156 00:12:37,323 --> 00:12:38,763 Där är du ju, Dennis. Jag... 157 00:12:40,883 --> 00:12:41,723 Vem är det? 158 00:12:43,323 --> 00:12:44,123 Soph. 159 00:12:45,723 --> 00:12:47,363 Där är hon! 160 00:12:48,883 --> 00:12:50,163 -Kom hit! -Stanna! 161 00:12:50,243 --> 00:12:53,043 -Kom! -Ska vi springa nu? 162 00:12:53,123 --> 00:12:54,323 Hallå där! 163 00:12:57,443 --> 00:12:59,043 In här, killar. 164 00:13:04,203 --> 00:13:06,803 Har jag spenat mellan tänderna, Diane? 165 00:13:10,683 --> 00:13:13,283 -Bara lite grann. -Okej, tack. 166 00:13:13,363 --> 00:13:17,323 -Saknar nån en viktig skrivplatta? -Det är nog producentens. 167 00:13:18,163 --> 00:13:21,163 Är det loggboken? Jag älskar att läsa den. 168 00:13:21,243 --> 00:13:24,043 Somliga samtal är för roliga. Vad står det? 169 00:13:25,483 --> 00:13:27,963 "Som hängiven trädgårdsodlare blir jag kränkt 170 00:13:28,043 --> 00:13:31,203 när ni kallar tomater för grönsaker. Det är en frukt." 171 00:13:31,283 --> 00:13:35,203 -Rätt ska vara rätt! -Men det här måste jag hålla med om. 172 00:13:35,283 --> 00:13:38,683 "Andrew O'Sheas grälla slipsar ser ut som kräks." 173 00:13:38,763 --> 00:13:41,323 Jag tycker att mina slipsar är piffiga. 174 00:13:42,003 --> 00:13:46,483 "Bort med det där fruntimret från rutan. Finns det ingen…anständig vit flicka?" 175 00:13:47,243 --> 00:13:50,523 Låt inte sånt här ligga och skräpa, tack. 176 00:13:50,603 --> 00:13:53,123 Vi sänder om fem, fyra... 177 00:13:58,923 --> 00:14:02,923 Är det sant, Marjorie? Ska hon inte vara med längre? 178 00:14:03,963 --> 00:14:06,243 -Hon är bara sjukskriven. -Med vad? 179 00:14:06,963 --> 00:14:07,843 En könssjukdom? 180 00:14:08,923 --> 00:14:10,443 Varför säger du så? 181 00:14:10,523 --> 00:14:14,563 Clive Richardson är en notorisk casanova. Jag skulle gärna bli smittad av honom. 182 00:14:14,643 --> 00:14:17,883 En kompis till en kompis känner en som känner Clive, 183 00:14:17,963 --> 00:14:22,203 och tydligen är det så att Sophie Straw har fått sparken. 184 00:14:22,963 --> 00:14:26,523 TRIST SORTI FÖR ROLIG TJEJ 185 00:14:28,203 --> 00:14:30,163 Hoppsan, jag slant. 186 00:14:30,243 --> 00:14:36,043 Varje dag bläddrar ni i tidningarna och pratar om hur läckra alla män är, 187 00:14:36,123 --> 00:14:38,963 och hur alla kvinnor är värdelösa slampor. 188 00:14:40,083 --> 00:14:43,323 Varför kan ni inte vara schysta mot andra tjejer? 189 00:14:43,403 --> 00:14:46,363 Sophie Straw är min vän och en person som ni känner. 190 00:14:46,443 --> 00:14:50,603 -En person med riktiga känslor. -Förlåt. 191 00:14:51,603 --> 00:14:53,723 Jag visste inte att du var lesbisk. 192 00:15:04,683 --> 00:15:05,483 Hoppsan. 193 00:15:06,843 --> 00:15:07,843 Jag slant. 194 00:15:57,363 --> 00:16:01,163 Vi ska se vad Diane, vår reporter på språng, har haft för sig. 195 00:16:01,243 --> 00:16:02,403 Tack, Andrew. 196 00:16:02,483 --> 00:16:06,483 Med tanke på vädret gav jag mig ut på jakt efter det perfekta paraplyet. 197 00:16:06,563 --> 00:16:08,563 En enkel uppgift, kan man tro, 198 00:16:08,643 --> 00:16:12,723 men jag kan berätta att paraplyer kan vara allt från sublima... 199 00:16:12,803 --> 00:16:13,803 ...till... 200 00:16:16,003 --> 00:16:17,403 ...skrattretande. 201 00:16:17,483 --> 00:16:20,123 Du är nog snygg även med en sån på huvudet. 202 00:16:25,563 --> 00:16:26,643 Fantastiskt. 203 00:16:29,443 --> 00:16:30,243 Så där ja. 204 00:16:31,083 --> 00:16:32,683 Vacker som en dag. 205 00:16:34,963 --> 00:16:38,843 Jösses, vad det ser ut här. Var har du haft för dig? 206 00:16:38,923 --> 00:16:41,403 Kvinnogruppen kommer ju hit. 207 00:16:41,483 --> 00:16:43,683 -Förlåt. -Nej, jag tar hand om det. 208 00:16:46,163 --> 00:16:49,043 -Jag går in i sovrummet. -Det behöver du inte göra. 209 00:16:50,963 --> 00:16:54,723 -Jo, det tror jag. -Nej, hon får vara med om hon vill. 210 00:16:54,803 --> 00:16:58,043 -Jaså? -Ja, har du en fickspegel? 211 00:16:59,563 --> 00:17:01,443 Duger en puderspegel? 212 00:17:01,523 --> 00:17:03,683 -Perfekt. -Ska vi sminka oss? 213 00:17:03,763 --> 00:17:05,923 Vi ska bli vän med våra vaginor. 214 00:17:12,003 --> 00:17:13,323 Okej, samling! 215 00:17:13,963 --> 00:17:16,483 Jag visste inte att det var så rörigt därnere. 216 00:17:16,563 --> 00:17:18,723 Jag tror att min blinkade åt mig. 217 00:17:18,803 --> 00:17:20,803 Min såg ut lite som David Niven. 218 00:17:21,963 --> 00:17:23,523 Okej, lugn nu. 219 00:17:24,243 --> 00:17:25,843 Vem vill börja? 220 00:17:25,923 --> 00:17:26,963 Marj? 221 00:17:28,443 --> 00:17:29,483 Nej, vill du...? 222 00:17:32,603 --> 00:17:34,803 Jag har lämnat min man till slut. 223 00:17:41,323 --> 00:17:44,283 -Och barnen. -Herregud. 224 00:17:46,483 --> 00:17:48,803 Jag älskar mina barn, men... 225 00:17:50,163 --> 00:17:52,163 ...jag valde inte att bli mamma. 226 00:17:54,803 --> 00:17:57,123 Han är ingen dålig människa, det är bara... 227 00:17:58,523 --> 00:18:00,123 Det var bara så fel. 228 00:18:01,243 --> 00:18:02,483 Det gjorde mig sjuk. 229 00:18:04,243 --> 00:18:08,083 Reaktionerna på att jag lämnat mina barn är... 230 00:18:09,603 --> 00:18:10,683 …ofattbara. 231 00:18:13,523 --> 00:18:15,523 Jag har blivit kallad känslokall... 232 00:18:16,843 --> 00:18:19,123 …ansvarslös, ynklig. 233 00:18:22,483 --> 00:18:24,963 Men jag var tvungen att ta mig ut, för annars... 234 00:18:27,843 --> 00:18:30,523 ...hade barnen inte haft nån mamma alls. 235 00:18:32,683 --> 00:18:37,483 Folk anser att moderskap är obligatoriskt och faderskap frivilligt. 236 00:18:37,563 --> 00:18:39,483 Ja, vi dömer dig inte. 237 00:18:48,563 --> 00:18:49,683 Hördu... 238 00:18:50,323 --> 00:18:51,403 Hur är det med Barbara? 239 00:18:52,083 --> 00:18:54,483 Du måste ta hand om henne. 240 00:18:54,563 --> 00:18:56,763 -Hon är en pärla. -Det är hon sannerligen. 241 00:18:56,843 --> 00:18:59,563 -Säg åt henne att krya på sig! -Det ska jag göra. 242 00:19:03,323 --> 00:19:08,523 Jag är less på att förväntas ta ansvar för en påhittad rollfigurs välbefinnande. 243 00:19:09,163 --> 00:19:11,483 Vi befinner oss i en gråzon. 244 00:19:12,883 --> 00:19:13,883 Fy fan... 245 00:19:14,483 --> 00:19:17,283 Vad heter veckans avsnitt, "Batalj på bårhuset"? 246 00:19:17,363 --> 00:19:18,603 "Bombay kallar". 247 00:19:18,683 --> 00:19:21,603 Det vore nåt, så man slapp det här. 248 00:19:21,683 --> 00:19:26,763 Jim ska ha en tebjudning för sin politiska motsvarighet från Bombay. 249 00:19:26,843 --> 00:19:30,483 -Är det din idé, Den? -Nej, Ted Sargents. 250 00:19:30,563 --> 00:19:33,363 Vilket innebär att vi inte har nåt som helst jävla val. 251 00:19:33,443 --> 00:19:39,923 -Vem ska spela Jims indiska motsvarighet? -Bara inte en snubbe med skokräm i nyllet. 252 00:19:40,003 --> 00:19:44,763 Absolut inga såna farsfasoner. Jag har en bra skådespelare i åtanke. 253 00:19:44,843 --> 00:19:46,643 -Bra. -Jag... 254 00:19:54,163 --> 00:19:55,443 Jag borde... 255 00:19:56,203 --> 00:19:58,003 Jo, jag borde... 256 00:19:58,083 --> 00:20:00,963 Innan jag...gjorde... 257 00:20:01,043 --> 00:20:03,123 Alltså, det jag vill säga... 258 00:20:03,203 --> 00:20:06,883 Hostar du upp en hårboll eller försöker du be om ursäkt? 259 00:20:06,963 --> 00:20:07,763 Ja. 260 00:20:08,363 --> 00:20:10,683 Det senare. 261 00:20:14,443 --> 00:20:15,603 Jag är ledsen. 262 00:20:18,603 --> 00:20:23,923 Jag kan väl inte påstå att nån av oss visade sig från sin bästa sida. 263 00:20:32,803 --> 00:20:33,643 Då så. 264 00:20:37,083 --> 00:20:37,963 Okej. 265 00:20:43,563 --> 00:20:45,643 Bra. 266 00:20:57,403 --> 00:20:58,363 -Bra. -Då så. 267 00:20:58,883 --> 00:21:00,603 -Varsågod. -Tack, Ton. 268 00:21:03,643 --> 00:21:04,443 Killar. 269 00:21:05,163 --> 00:21:06,563 Det här är Harinder Singh. 270 00:21:09,563 --> 00:21:10,443 -Hej. -Hej. 271 00:21:10,523 --> 00:21:12,683 -Tony Holmes. -Bill Gardiner. 272 00:21:12,763 --> 00:21:14,763 Clive Richardson känner du nog igen. 273 00:21:15,763 --> 00:21:20,163 -Vem är det som bestämmer här? -Bra där. Redan pluspoäng. 274 00:21:20,243 --> 00:21:21,483 Slå dig ner. 275 00:21:22,923 --> 00:21:25,603 -Tack för att du är här. -Ingen orsak. 276 00:21:25,683 --> 00:21:29,163 Är det nåt du undrar om rollen innan vi börjar? 277 00:21:29,243 --> 00:21:31,683 -Nej, den känns ganska självklar. -Bra. 278 00:21:31,763 --> 00:21:34,123 Jag har en fråga. 279 00:21:34,203 --> 00:21:36,803 Jag har alltid undrat... Vad har du under mössan? 280 00:21:38,443 --> 00:21:39,723 Vad har du under din? 281 00:21:41,443 --> 00:21:42,643 Jag har ingen mössa. 282 00:21:43,403 --> 00:21:44,243 Inte jag heller. 283 00:21:46,083 --> 00:21:47,043 Ja, där ser man... 284 00:21:48,363 --> 00:21:49,443 Jaha, ja... 285 00:21:49,963 --> 00:21:52,283 -Ska vi köra igenom scenen? -Ja. 286 00:21:52,363 --> 00:21:57,003 Då sätter vi igång. Du kommer in genom dörren. 287 00:21:57,083 --> 00:21:58,163 Han kör utan manus. 288 00:22:00,203 --> 00:22:03,043 Du kommer in därifrån, Harinder. 289 00:22:06,523 --> 00:22:07,323 Då så. 290 00:22:10,243 --> 00:22:12,203 Hej! Jag heter Jim. 291 00:22:15,763 --> 00:22:17,243 Haft bra resa? 292 00:22:18,003 --> 00:22:20,643 Ja, jag "haft bra resa". 293 00:22:21,443 --> 00:22:23,163 Men jag är inte hörselskadad. 294 00:22:24,003 --> 00:22:24,883 Kom in. 295 00:22:25,723 --> 00:22:27,523 Går det bra att jag tar av mig skorna? 296 00:22:31,203 --> 00:22:36,283 Kära pappa. I dag har jag roat mig med att se en fluga lägga ägg på en korv 297 00:22:36,363 --> 00:22:39,363 och räkna regndroppar på fönsterblecket. 298 00:22:40,443 --> 00:22:43,683 Jag kan inte sluta gräma mig över det jag går miste om. 299 00:22:47,323 --> 00:22:50,843 Dennis sa att jag skulle ha tålamod och att han skulle få in mig igen, 300 00:22:50,923 --> 00:22:54,163 men inte ens Dennis kan väl utföra underverk. 301 00:22:54,243 --> 00:22:58,803 Han är bekymrad över moralen och tillståndet i landet som han älskar! 302 00:22:58,883 --> 00:23:01,363 Snälla, skriv igen snart. 303 00:23:01,443 --> 00:23:04,403 Om jag verkar desperat är det för att jag är det. 304 00:23:05,323 --> 00:23:06,643 Ying tong iddle I po. 305 00:23:12,203 --> 00:23:15,603 Vernons cocktailpartyn är legendariska. 306 00:23:15,683 --> 00:23:20,123 Hans tankar om Wittgenstein är fullkomligt häpnadsväckande. 307 00:23:23,723 --> 00:23:25,003 Du sa knappt ett ord. 308 00:23:28,043 --> 00:23:30,003 Varför ville du ha med mig? 309 00:23:30,083 --> 00:23:35,523 Alla ville så gärna träffa producenten bakom den tokroliga serienJim & Barbara. 310 00:23:36,843 --> 00:23:40,083 Jag ber om ursäkt om de förväntade sig nån Norman Wisdom. 311 00:23:46,443 --> 00:23:48,443 Ville du att jag skulle se er? 312 00:23:49,403 --> 00:23:50,443 Vad menar du? 313 00:23:53,243 --> 00:23:55,363 Jag såg dig med Vernon, Edith. 314 00:23:58,523 --> 00:24:01,683 Ja, du har inte kysst mig med inlevelse på flera år. 315 00:24:04,323 --> 00:24:08,443 -Om jag har varit försumlig på nåt sätt... -"Försumlig"? 316 00:24:08,523 --> 00:24:13,123 Herregud, Dennis. Det låter som om du ger diktamen för ett juridiskt dokument. 317 00:24:13,203 --> 00:24:16,203 Var arg! Skrik åt mig! Var är passionen? 318 00:24:16,283 --> 00:24:17,683 Som du vill! 319 00:24:17,763 --> 00:24:20,483 Du är min fru. Jag älskar dig. 320 00:24:20,563 --> 00:24:24,483 Men du är inte kär i mig längre, eller hur? 321 00:24:30,763 --> 00:24:32,323 För lång tystnad, Dennis. 322 00:24:37,763 --> 00:24:40,083 Är du kär i Vernon? 323 00:24:40,163 --> 00:24:42,643 Ja, det är jag faktiskt. 324 00:24:42,723 --> 00:24:45,883 Och han är upp över öronen kär i mig. 325 00:24:45,963 --> 00:24:49,563 Och när vi knullar får han mig att känna mig som... 326 00:24:50,803 --> 00:24:52,003 ...Afrodite. 327 00:25:46,963 --> 00:25:47,963 Soph! 328 00:25:48,963 --> 00:25:51,163 -Kom ner! -Vi ska gå ut. 329 00:25:51,763 --> 00:25:53,403 Jag skulle ju rädda henne. 330 00:25:53,483 --> 00:25:56,403 -Kom ner! -Vi ger oss inte förrän du kommer! 331 00:26:00,963 --> 00:26:02,043 Kom nu. 332 00:26:04,123 --> 00:26:07,123 Jag som tänkt komma i säng tidigt. 333 00:26:07,203 --> 00:26:10,203 -Du och min mormor. -Dennis sa åt mig att ligga lågt. 334 00:26:10,283 --> 00:26:12,723 Lägre än så här kommer du inte. 335 00:26:12,803 --> 00:26:15,763 Ska vi till Smaugs grotta? 336 00:26:17,483 --> 00:26:20,443 -Hej. -Välkomna till The Munch. 337 00:26:24,283 --> 00:26:25,803 Tack. 338 00:26:27,363 --> 00:26:28,323 Det här är Charlie. 339 00:26:30,483 --> 00:26:31,283 Frankie! 340 00:26:34,363 --> 00:26:37,843 Vad är det här för ställe? 341 00:26:38,963 --> 00:26:40,603 Dricka! 342 00:26:44,163 --> 00:26:45,443 Det här gör dig gott. 343 00:26:45,523 --> 00:26:46,563 Skål. 344 00:27:07,123 --> 00:27:10,243 -Tony! -Nej, jag dansar inte. 345 00:27:11,203 --> 00:27:12,443 Tvinga mig inte. 346 00:27:14,443 --> 00:27:15,923 Skaka på rumpan. 347 00:27:43,963 --> 00:27:46,443 Du äger inte mig 348 00:27:47,323 --> 00:27:50,723 Mig kan du inte ändra på 349 00:27:51,363 --> 00:27:53,363 Du äger inte mig 350 00:27:54,643 --> 00:27:59,083 Håll inte fast mig, jag stannar inte ändå 351 00:28:00,883 --> 00:28:04,283 Jag säger inte åt dig vad du ska säga 352 00:28:04,363 --> 00:28:07,963 Jag säger inte åt dig vad du ska göra 353 00:28:08,043 --> 00:28:12,003 Så låt mig bara vara mig själv 354 00:28:12,083 --> 00:28:15,523 Det är allt jag begär av dig 355 00:28:15,603 --> 00:28:19,163 Jag är ung, och jag älskar det 356 00:28:19,243 --> 00:28:22,963 Jag är fri, och jag måste vara fri 357 00:28:23,043 --> 00:28:26,483 Att leva livet som jag vill 358 00:28:26,563 --> 00:28:30,883 Att säga och göra det som faller mig in 359 00:28:56,203 --> 00:28:57,403 Jag saknar henne. 360 00:29:12,843 --> 00:29:15,163 Tony! Tony! 361 00:29:15,243 --> 00:29:16,043 Tony! 362 00:29:21,483 --> 00:29:22,563 Helt bortdomnad. 363 00:29:28,923 --> 00:29:30,123 Jag älskar dig. 364 00:31:04,083 --> 00:31:06,643 Bill hade jag ju fattat, men... 365 00:31:07,483 --> 00:31:09,763 -Bravo, Sherlock. -Men du... 366 00:31:11,843 --> 00:31:13,443 Och June, då? 367 00:31:14,683 --> 00:31:17,243 Ska du berätta för henne? 368 00:31:18,123 --> 00:31:22,363 Det var Junes idé, Soph. 369 00:31:22,443 --> 00:31:23,483 Va? 370 00:31:25,563 --> 00:31:31,363 Hon tyckte att jag skulle gå ut och pröva, så jag fick veta det en gång för alla. 371 00:31:34,483 --> 00:31:36,323 Hon måste verkligen älska dig. 372 00:31:38,803 --> 00:31:40,763 Och jag älskar verkligen henne. 373 00:31:42,443 --> 00:31:46,443 Vi kan bara inte...du vet. 374 00:31:51,683 --> 00:31:54,403 Vet du nu, då? 375 00:31:58,563 --> 00:32:01,683 Jag vet att jag gillar både och. 376 00:32:03,683 --> 00:32:05,483 Jag vet inte ens vad det är. 377 00:32:05,563 --> 00:32:06,563 Fan också... 378 00:32:08,723 --> 00:32:12,883 På sätt och vis avundas jag Bill. 379 00:32:14,443 --> 00:32:19,603 Livet är verkligen inte lätt för honom, men det är åtminstone tydligt. 380 00:32:20,203 --> 00:32:22,283 Vem har sagt att det måste vara tydligt? 381 00:32:22,363 --> 00:32:25,883 Det angår ingen annan vad du och June gör. 382 00:32:26,483 --> 00:32:27,643 Gör vad ni vill. 383 00:32:31,643 --> 00:32:37,523 -Jag är inte lika modig som du, Sophie. -Jag, modig? 384 00:32:39,283 --> 00:32:41,643 Jag bara tar saker som de kommer. 385 00:32:44,723 --> 00:32:47,403 Och jag har ingen aning om hur det ska gå. 386 00:32:49,763 --> 00:32:52,483 Nå, hur går det med manuset? 387 00:32:52,563 --> 00:32:56,483 Det är ganska svårt att hitta rätt dynamik utan Sophie. 388 00:32:56,563 --> 00:33:00,763 -Vi jobbar hårt på en tillfällig lösning. -Det förväntar jag mig. 389 00:33:00,843 --> 00:33:03,803 Och vi har haft tur med rollsättningen. 390 00:33:03,883 --> 00:33:07,083 -Till rollen som Guneet, politikern? -Ja. 391 00:33:08,083 --> 00:33:13,323 -Han har bra tajming. Ett riktigt fynd. -Ja, det vill jag lova. 392 00:33:13,963 --> 00:33:16,283 -Så du känner till Harinder Singh? -Vem? 393 00:33:17,803 --> 00:33:19,923 Vi pratade väl om Spike Milligan? 394 00:33:20,003 --> 00:33:23,363 Spike är en stjärna, knappast billig eller tillgänglig. 395 00:33:23,443 --> 00:33:27,723 -Då ska jag ringa hans agent. -Det var inte bara det. 396 00:33:27,803 --> 00:33:32,763 Vi tyckte att det blir mer trovärdigt med Harinder i rollen. 397 00:33:32,843 --> 00:33:35,523 Spike är väldigt dråplig som pakistanier. 398 00:33:35,603 --> 00:33:37,403 Vår rollfigur är indier. 399 00:33:37,483 --> 00:33:40,483 Och han är född i Indien. Han kan spela vad som helst. 400 00:33:40,563 --> 00:33:44,003 Harinder Singh är mycket rolig och jag vill ge honom rollen. 401 00:33:47,603 --> 00:33:51,963 Om du vill att jag överväger att ta in Sophie Straw igen, 402 00:33:52,043 --> 00:33:53,843 så ska Spike ha rollen. 403 00:33:55,883 --> 00:33:57,403 Där har du nåt att tänka på. 404 00:34:04,563 --> 00:34:07,243 Var försiktig med ryggen, älskling. 405 00:34:12,163 --> 00:34:16,003 Den här kvinnan verkar tro att hon är Barbaras mor. 406 00:34:17,443 --> 00:34:22,483 Nån borde berätta för henne att Barbara är en rollperson. 407 00:34:23,403 --> 00:34:27,403 Nej, hon heter Barbara egentligen. Sophie Straw är din skapelse. 408 00:34:28,323 --> 00:34:33,363 Ja, sannerligen. Jag är rena rama dr Frankenstein. 409 00:34:34,803 --> 00:34:37,403 -Vi ska nog visa det här för Sophie. -Nej. 410 00:34:37,483 --> 00:34:41,483 Jag tror inte alls att hon är i form för att hantera det nu. 411 00:34:42,363 --> 00:34:45,123 Släng det i papperskorgen. 412 00:34:45,203 --> 00:34:46,483 Som du vill. 413 00:35:08,363 --> 00:35:10,803 Nu är de på bakdörren också. 414 00:35:10,883 --> 00:35:13,483 Jag har ju sagt att hon inte är här. 415 00:35:22,043 --> 00:35:25,363 Oj, pappa! Jag blir imponerad. 416 00:35:26,083 --> 00:35:27,483 Jag har faktiskt... 417 00:35:29,923 --> 00:35:31,603 Jag gillar visst att laga mat. 418 00:35:33,323 --> 00:35:36,963 Ditt ägg är löskokt och gott, som du vill ha det. 419 00:35:39,403 --> 00:35:40,203 Hördu. 420 00:35:41,923 --> 00:35:42,923 Gråter du? 421 00:35:43,643 --> 00:35:47,403 Barbara på tv tycker inte om löskokt, 422 00:35:47,483 --> 00:35:51,443 så alla tror att jag inte tycker om löskokt, 423 00:35:51,523 --> 00:35:55,323 och nu gråter jag för att du vet hur jag vill ha mina ägg. 424 00:35:56,923 --> 00:35:57,723 Kom hit. 425 00:36:00,523 --> 00:36:01,563 Det är ingen fara. 426 00:36:04,923 --> 00:36:09,003 -Vad gör hon här? -Det här är hennes hem, Marie. 427 00:36:09,083 --> 00:36:11,083 Hon bor här tills stormen har lagt sig. 428 00:36:11,963 --> 00:36:15,283 Ska hon sitta här kärnfrisk och låtsas vara sjuk? 429 00:36:15,363 --> 00:36:17,963 Lokalpressen kommer att få nys om det. 430 00:36:18,043 --> 00:36:20,923 De knackar redan på dag som natt, hur tror du att det känns? 431 00:36:21,003 --> 00:36:24,483 -Jag vet hur det känns. -Skyll dig själv. Du bad om det. 432 00:36:25,083 --> 00:36:28,843 Du hade fästman och framtid här i Blackpool, men nej då... 433 00:36:28,923 --> 00:36:30,163 Du skulle ha mer. 434 00:36:31,083 --> 00:36:33,243 -Precis som din mamma. -Marie... 435 00:36:33,323 --> 00:36:36,723 -Kan du inte vara på min sida? -Det är vi, vännen. 436 00:36:36,803 --> 00:36:38,603 På din sida? 437 00:36:39,563 --> 00:36:42,803 Jag har varit fast vid din sida hela ditt liv. 438 00:36:42,883 --> 00:36:45,923 -Sluta nu, Marie. -Säg inte åt mig att sluta! 439 00:36:46,003 --> 00:36:50,603 Du har skämt bort henne. Du har satt en massa griller i huvudet på henne. 440 00:36:50,683 --> 00:36:53,563 Hon vet inte vilka uppoffringar jag har gjort. 441 00:36:53,643 --> 00:36:59,043 Jag kunde aldrig bilda en egen familj eftersom jag var fast med henne! 442 00:37:00,923 --> 00:37:03,323 Och för en kort stund kändes det 443 00:37:03,403 --> 00:37:08,723 som att det kanske hade varit värt besväret, men nej då... 444 00:37:08,803 --> 00:37:09,723 Poff! 445 00:37:10,923 --> 00:37:13,243 Så förstörde hon allt. 446 00:37:13,323 --> 00:37:14,163 Sluta. 447 00:37:16,803 --> 00:37:18,523 Och var är mitt ägg? 448 00:37:19,763 --> 00:37:24,043 Harinder är ett riktigt fynd. Vi slipper en vit skådespelare som gör en karikatyr. 449 00:37:24,123 --> 00:37:29,043 -Det är åtminstone en liten seger. -En stor jävla seger. Det här är bra. 450 00:37:29,963 --> 00:37:31,683 Vem är det Dennis kommer med. 451 00:37:31,763 --> 00:37:35,723 Det är komedins gudfader, för helvete. 452 00:37:36,443 --> 00:37:37,883 Det här är Spike Milligan. 453 00:37:37,963 --> 00:37:39,243 Halloj. 454 00:37:42,683 --> 00:37:46,763 Mr Milligan, det är en stor ära. 455 00:37:48,043 --> 00:37:51,803 Jag haft bra resa, men jag är inte hörselskadad. 456 00:37:53,883 --> 00:37:55,123 Han ska spela Guneet. 457 00:37:58,643 --> 00:38:01,563 Unga fröken kan städa medan vi är hos doktorn. 458 00:38:01,643 --> 00:38:04,483 Glöm inte halsduken, George. Annars blir du förkyld. 459 00:38:04,563 --> 00:38:07,723 -"Glöm inte halsduken, George." -Jag hörde det där. 460 00:38:07,803 --> 00:38:12,763 Jag härmade inte dig, Marie, utan Aggie iNummer 22. 461 00:38:14,883 --> 00:38:17,843 -Jag önskar jag kunde följa med. -Det går inte när de är här. 462 00:38:17,923 --> 00:38:19,923 Okej då. 463 00:38:20,003 --> 00:38:23,163 -Då ses vi sen, Aggie. -Ja, vi ses. 464 00:38:24,203 --> 00:38:26,043 Ursäkta mig! 465 00:38:26,123 --> 00:38:27,483 Sköt dig hos doktorn nu. 466 00:38:27,563 --> 00:38:28,363 George! 467 00:38:28,443 --> 00:38:30,323 Släpp fram mig. 468 00:38:30,403 --> 00:38:33,923 Jag vet inte var hon är. Har ni inga hem att gå till? 469 00:39:22,683 --> 00:39:24,763 -Ur vägen. -Släpp fram damen. 470 00:39:29,963 --> 00:39:31,323 -Hej, Aggie. -Hej, George. 471 00:39:31,403 --> 00:39:33,203 Kom in så sätter jag på te. 472 00:39:35,683 --> 00:39:36,683 Skit på er. 473 00:39:38,203 --> 00:39:39,523 Den, du. 474 00:39:41,163 --> 00:39:43,523 Joan ligger med Harold Pinter. 475 00:39:44,203 --> 00:39:48,443 Lucian Freud med alla möjliga. Det är sofistikerat. 476 00:39:48,523 --> 00:39:50,723 Då är väl jag kälkborgare. 477 00:39:51,443 --> 00:39:54,523 -Jag vill inte vänsterprassla. -Är du säker på det? 478 00:39:55,843 --> 00:40:00,523 Om du sa att du ville lämna Vernon och fortsätta vara gift, skulle jag hedra det. 479 00:40:00,603 --> 00:40:02,403 Så chevalereskt! 480 00:40:03,283 --> 00:40:05,483 Jag vill inte ha en man som är pliktskyldig. 481 00:40:05,563 --> 00:40:08,083 Jag vill ha en man som inte kan leva utan mig. 482 00:40:08,923 --> 00:40:10,363 Du är en ynkrygg, Dennis. 483 00:40:11,123 --> 00:40:13,523 Jag är åtminstone ärlig mot mig själv. 484 00:40:18,083 --> 00:40:19,883 Det är under bältet, jag vet. 485 00:40:20,683 --> 00:40:23,123 Jag tyckte att det var bäst att informera dig. 486 00:40:23,203 --> 00:40:26,563 Jag trodde att Sargent och pressfolket hade lagt locket på. 487 00:40:26,643 --> 00:40:32,843 I viss mån. Skvallerpressen lät bli att publicera bilder på förbindelsen, 488 00:40:32,923 --> 00:40:36,923 men tyvärr vill de luspudlarna ha nåt i gengäld. 489 00:40:37,963 --> 00:40:39,763 Vad vill de ha? 490 00:40:41,163 --> 00:40:43,643 Jim och Barbara återförenade, 491 00:40:43,723 --> 00:40:47,923 helst med en stor diamant på hennes finger. 492 00:40:48,003 --> 00:40:50,883 Jim och Barbara eller Sophie och Clive? 493 00:40:50,963 --> 00:40:52,563 Tack så mycket. 494 00:40:52,643 --> 00:40:55,803 Det är sak samma för dem. 495 00:40:57,243 --> 00:41:00,243 I vilket fall skulle det bli en bra löpsedel. 496 00:41:03,043 --> 00:41:08,123 Jag tror inte att Sophie skulle ta mig tillbaka. Hon blev väldigt arg. 497 00:41:08,203 --> 00:41:10,603 Den stackarn har knappast kommit över dig, 498 00:41:10,683 --> 00:41:15,683 och vilken flicka kan motstå en kärleksförklaring från Clive Richardson? 499 00:41:18,043 --> 00:41:22,043 Om du och Sophie skulle försonas och bli ett par igen, 500 00:41:22,123 --> 00:41:25,643 skulle Ted Sargent tveklöst ge med sig. 501 00:41:29,483 --> 00:41:30,283 Hör på. 502 00:41:33,163 --> 00:41:36,843 -Jag vet att jag gjorde fel. -Alla gör vi snedsteg. 503 00:41:36,923 --> 00:41:37,723 Men... 504 00:41:40,643 --> 00:41:45,203 ...om jag ska få tillbaka henne ska jag göra det uppriktigt och på mina villkor. 505 00:41:47,403 --> 00:41:51,563 Inte för att nån skvallerblaska sätter press på mig. 506 00:41:55,403 --> 00:41:57,243 Tack för glaset. 507 00:41:58,843 --> 00:42:00,123 Ingen orsak. 508 00:42:03,723 --> 00:42:07,883 Kan vi få Spike i helbild när han kommer in, Norris? 509 00:42:07,963 --> 00:42:09,523 Tagning 40, kamera två. 510 00:42:09,603 --> 00:42:11,683 Får jag låna tvättrummet? 511 00:42:18,603 --> 00:42:20,843 Jag undrade var jag hade lagt tandborsten. 512 00:42:22,403 --> 00:42:24,323 Bra jobbat. Ett utmärkt avsnitt. 513 00:42:24,403 --> 00:42:28,723 Spike var fantastisk. Vi bokar in honom för resten av säsongen. 514 00:42:28,803 --> 00:42:30,243 Och Sophie Straw. 515 00:42:30,963 --> 00:42:32,123 Vilken Sophie? 516 00:42:34,883 --> 00:42:39,083 -Vi var överens. -Om att jag skulle överväga saken. 517 00:42:42,083 --> 00:42:46,883 Jag börjar tro att du har lite väl höga tankar om miss Straw. 518 00:42:48,923 --> 00:42:53,123 Frågan är om dina avsikter är helt hållet yrkesmässiga. 519 00:42:58,923 --> 00:43:01,643 Nånstans djupt inombords... 520 00:43:02,883 --> 00:43:07,363 ...finner du det faktum att Sophie är en både vacker och rolig kvinna 521 00:43:07,443 --> 00:43:09,683 gravt förolämpande. Inte sant, Ted? 522 00:43:12,203 --> 00:43:15,203 Det är med stor sorg som jag emotser din avskedsansökan. 523 00:43:15,283 --> 00:43:17,283 Den är redan skriven. 524 00:44:03,603 --> 00:44:07,843 Du har visst tagit dig en rejäl promenad på stan, Aggie. 525 00:44:07,923 --> 00:44:09,523 Ja, just det. 526 00:44:09,603 --> 00:44:12,563 Du måste vara utmattad. Hur känner du dig? 527 00:44:12,643 --> 00:44:14,243 -Hur jag känner mig? -Ja. 528 00:44:14,323 --> 00:44:17,763 Jag sträcker ut händerna och känner mig fram så här. 529 00:44:19,563 --> 00:44:20,483 Jättekul. 530 00:44:26,443 --> 00:44:28,083 Gumman min... 531 00:44:29,763 --> 00:44:31,563 Du är som gjord för det här. 532 00:44:33,283 --> 00:44:36,003 Visst sa mr Mahindra att du var en naturbegåvning? 533 00:44:39,283 --> 00:44:41,003 När vi spelar in... 534 00:44:41,963 --> 00:44:44,043 Det är svårt att förklara, men... 535 00:44:45,123 --> 00:44:48,043 ...då finns det ingenstans jag hellre skulle vilja vara. 536 00:44:49,003 --> 00:44:52,563 Det ordnar sig, bubblan. Det löser sig. 537 00:45:11,043 --> 00:45:12,043 Dennis? 538 00:45:20,043 --> 00:45:21,883 Vad gör du i Blackpool? 539 00:45:24,123 --> 00:45:25,483 Jag ska hälsa på en vän. 540 00:45:26,403 --> 00:45:27,323 Och du? 541 00:45:28,523 --> 00:45:32,723 Jag har varit en riktig jävla skitstövel, så... 542 00:45:46,083 --> 00:45:47,403 Ska de aldrig ge sig? 543 00:45:48,243 --> 00:45:51,003 Okej då, jag är här! 544 00:45:51,083 --> 00:45:53,323 Låter ni oss vara om ni får ta en bild? 545 00:45:55,803 --> 00:45:56,803 Hej, Soph. 546 00:45:58,563 --> 00:45:59,883 Vill du gifta dig med mig? 547 00:46:07,243 --> 00:46:08,043 Varsågod. 548 00:46:16,643 --> 00:46:18,363 Säger du ja, Sophie? 549 00:46:20,123 --> 00:46:21,923 Hur ska du göra, Sophie? 550 00:46:40,603 --> 00:46:43,363 Översättning: Karl Hårding