1 00:00:02,123 --> 00:00:05,763 Nisam ni znao da ta reč uopšte postoji u ženskom rečniku. 2 00:00:05,843 --> 00:00:09,523 Mogu samo misliti kakvu je nelagodu izazvala ekipi i ljudima u publici 3 00:00:09,603 --> 00:00:11,003 koji su je, nažalost, čuli. 4 00:00:11,083 --> 00:00:12,723 Žao mi je. U svoju odbranu... 5 00:00:12,803 --> 00:00:14,523 Ne želim da čujem tvoju odbranu! 6 00:00:14,603 --> 00:00:18,323 Ne želim da čujem ništa više iz tvojih prljavih usta. 7 00:00:18,403 --> 00:00:22,883 Demonstrirala si nivo bezobrazluka koji je neprihvatljiv. 8 00:00:23,003 --> 00:00:25,323 Ti si potpuno sama pretvorila u prah... 9 00:00:25,443 --> 00:00:27,603 TVC - VODIČ KROZ POLITIKU ZABAVNIH PROGRAMA 10 00:00:27,723 --> 00:00:29,683 Sve što je ova mreža predstavljala. 11 00:00:29,763 --> 00:00:33,083 I od danas, suspendovana si s dužnosti. 12 00:00:33,443 --> 00:00:34,443 Ne! 13 00:00:35,443 --> 00:00:38,483 Ali ko će glumiti u "Džimu i Barbari"? 14 00:00:38,563 --> 00:00:41,163 Klajv Ričardson nastaviće da glumi Džima. 15 00:00:41,723 --> 00:00:42,723 Šta? 16 00:00:42,843 --> 00:00:45,003 Nije on koristio prostački rečnik. 17 00:00:45,083 --> 00:00:48,603 Ali on je pogrešio! - Izdali smo saopštenje za medije 18 00:00:48,723 --> 00:00:51,603 o sprečenosti za rad zbog iznenadne bolesti 19 00:00:51,683 --> 00:00:54,003 kao objašnjenje za tvoje odsustvo. 20 00:00:58,603 --> 00:00:59,923 Tvoja propusnica. 21 00:01:12,163 --> 00:01:13,803 Sama izađi. 22 00:02:18,323 --> 00:02:20,603 ČUDNA ŽENA 23 00:02:24,803 --> 00:02:28,443 Posle ovog mi treba ručak od tri martinija 24 00:02:28,563 --> 00:02:29,883 da preživim ovaj šok. 25 00:02:34,523 --> 00:02:37,003 Petsi. - Da, dragi. 26 00:02:37,643 --> 00:02:42,203 Zovi dr Vudkoka da nažvrlja neko svoje posebno opravdanje, molim te. 27 00:02:42,323 --> 00:02:43,363 Hoću, dragi. 28 00:02:43,443 --> 00:02:45,483 Ništa previše ozbiljno. - Jasno. 29 00:02:46,483 --> 00:02:48,363 Mediji ne smeju saznati. 30 00:02:48,483 --> 00:02:51,123 Samo sam pokušao da spasem situaciju. 31 00:02:51,203 --> 00:02:54,363 Od čega ću živeti u međuvremenu? 32 00:02:54,483 --> 00:02:55,803 "Carry On" film? 33 00:02:55,923 --> 00:02:57,563 Da? - Ništa od toga. 34 00:02:58,403 --> 00:03:02,043 Upravo su dali ulogu jednoj vrcavoj plavušici po imenu Barbara Vindzor. 35 00:03:02,603 --> 00:03:06,003 Uostalom, očigledno ne možeš da radiš, zarazna si. 36 00:03:06,603 --> 00:03:08,523 Ortorubulavirus? 37 00:03:09,723 --> 00:03:10,923 Razumem. 38 00:03:11,283 --> 00:03:14,603 Mnogo vam hvala, dr Vudkok. Da. Hoću. Doviđenja. 39 00:03:15,603 --> 00:03:17,043 I šta to imam? - Zauške. 40 00:03:17,163 --> 00:03:19,923 Sjajno. Treba da idem unakolo izgledajući kao hrčak. 41 00:03:20,043 --> 00:03:23,523 U karantinu si. Ne treba nikud da ideš. 42 00:03:31,643 --> 00:03:34,523 Dušo, dozvoli da ti pomognem. Kud bi išla? 43 00:03:35,803 --> 00:03:37,803 Verovatno ću ići kući. 44 00:03:37,923 --> 00:03:40,923 Idi prerušena. - Idem prerušena. 45 00:03:41,003 --> 00:03:42,083 U šta? 46 00:03:42,163 --> 00:03:45,163 U neku ženu na koju su se posrali s veoma velike visine. 47 00:03:48,283 --> 00:03:50,363 U tom slučaju, brineta. 48 00:04:00,483 --> 00:04:04,043 Džordže. Ja sam, Len. Len Filips, "Večernje novine". 49 00:04:04,123 --> 00:04:05,163 Sećaš me se? - Da. 50 00:04:05,283 --> 00:04:07,243 Znate li kad će se ona vratiti? 51 00:04:07,323 --> 00:04:11,483 Ne, izvini. Gospodine Filpse, Lene. Ne, ne još. 52 00:04:11,603 --> 00:04:14,763 Prilično je loše zbog oflo... 53 00:04:14,843 --> 00:04:16,283 Otofl... - Zauške. 54 00:04:16,363 --> 00:04:17,603 Ima zauške! 55 00:04:17,683 --> 00:04:20,323 Lice kao kugla za kuglanje. Grozno je. 56 00:04:20,403 --> 00:04:23,723 Pozdravite je od nas i recite da nam je žao zbog nje i Klajva. 57 00:04:26,643 --> 00:04:28,563 Dobro. Prijatno. 58 00:04:45,363 --> 00:04:46,363 Dobro jutro. 59 00:05:12,083 --> 00:05:15,203 Znaš, ovo je kao da nosiš mokre pantalone. 60 00:05:15,323 --> 00:05:16,323 Osećaj je grozan. 61 00:05:16,403 --> 00:05:19,243 Ne možeš ništa uraditi osim da čekaš da se osuše. 62 00:05:19,323 --> 00:05:21,083 Trebalo je da misli o posledicama 63 00:05:21,163 --> 00:05:23,803 pre nego što je počela da psuje kao kočijaš pred šefom! 64 00:05:23,883 --> 00:05:27,043 Znala sam da će zbog poganog jezika imati neprilike, kad tad. 65 00:05:30,123 --> 00:05:31,763 Izvinite što sam vas razočarala. 66 00:05:32,323 --> 00:05:34,803 Nisi me razočarala. Bila si isprovocirana, mila. 67 00:05:34,923 --> 00:05:38,763 Nije da kažem, ali reći ću. Trebalo je da se drži Ejdena. 68 00:05:41,723 --> 00:05:44,803 Dobro, nedostaješ nam, Babl. Glavu gore. 69 00:05:46,323 --> 00:05:48,043 Jing tung idlajpo. 70 00:05:48,523 --> 00:05:50,883 Jing tung idlajpo. 71 00:06:06,123 --> 00:06:07,723 Ovo je prokleto urnebesno! 72 00:06:07,843 --> 00:06:10,603 Rekao si šta si imao, da li imamo po sedam godina? 73 00:06:10,683 --> 00:06:13,003 I dalje treba da emitujemo emisiju ove nedelje. 74 00:06:13,083 --> 00:06:16,643 Da, imali smo je, ali zahvaljujući Klajvu i njegovom neumornom pajseru, 75 00:06:16,723 --> 00:06:17,963 nemamo više Sofi. 76 00:06:18,043 --> 00:06:20,683 Da se priberemo i nastavimo dalje najbolje što možemo. 77 00:06:20,803 --> 00:06:23,083 Ne, Dene. Bil je u pravu. Klajv je zeznuo sve. 78 00:06:23,483 --> 00:06:26,123 Mi ostali uspeli smo da odvojimo svoj privatan život. 79 00:06:26,243 --> 00:06:28,883 Zašto ti ne možeš? - Jer ima seksualnu inkontinenciju. 80 00:06:29,003 --> 00:06:32,683 Imali smo najveći hit u karijeri i onda je Klajv sve uprskao! 81 00:06:32,763 --> 00:06:35,483 A ti si imao Sofi Stro. Ona je boginja! 82 00:06:35,563 --> 00:06:38,243 Kad ćeš prestati da držiš predavanje o vezama? 83 00:06:38,323 --> 00:06:41,963 Da Ted zna kako se Bil mota po toaletima, smesta bi ugasio emisiju. 84 00:06:42,043 --> 00:06:43,443 Ne diraj Bila. - Reče čovek 85 00:06:43,563 --> 00:06:46,723 koji ne zna gde da ubode da mu žena zatrudni. 86 00:06:46,803 --> 00:06:49,203 Savet, Toni: probaj da je kresneš! - Umukni. 87 00:06:49,323 --> 00:06:51,803 Izvini, to je bila neka velika tajna, zar ne? 88 00:06:51,923 --> 00:06:54,683 Bile, šta si to rekao? - Ništa. 89 00:06:54,803 --> 00:06:58,203 Znaš kakav je Bil kad malo popije. - Toni. Ton. 90 00:06:58,323 --> 00:07:00,563 Marš. - Čekaj! Ne slušaj ga. 91 00:07:00,643 --> 00:07:01,883 Verovao sam ti! 92 00:07:01,963 --> 00:07:05,563 Prestanite! Ovo nije produktivno. - Denis, veliki mirotvorac. 93 00:07:05,643 --> 00:07:09,643 Sve može opraviti osim crne rupe u centru svog braka. 94 00:07:09,723 --> 00:07:12,123 Bile, samo polako. Ne moraš napadati Denisa. 95 00:07:12,203 --> 00:07:14,403 Hvala, Klajve, sposoban sam da se sam branim. 96 00:07:14,523 --> 00:07:17,723 Kako onda dosad nisi primetio da Edit pravi budalu od tebe? 97 00:07:18,963 --> 00:07:22,083 Daj, samo govorim ono što svi ostali u zgradi znaju. 98 00:07:22,203 --> 00:07:24,363 Kreše se s Vernonom Vitbejtom. 99 00:07:24,443 --> 00:07:26,443 Vi... Vitbejtom? 100 00:07:27,043 --> 00:07:28,443 Vernon, Vernon... 101 00:07:29,963 --> 00:07:32,603 Vit... Vitpig, Vit... Vudšajer. - Denise. 102 00:07:32,683 --> 00:07:35,243 Vič... Vičabl? Vits... Vitstabl? 103 00:07:35,323 --> 00:07:38,323 Vit... Vernon Vi... Ne znam, Vernon Vitsom? 104 00:07:38,883 --> 00:07:40,963 Vernon... - Vitfild. 105 00:07:42,643 --> 00:07:44,123 Ne u lice! - Ne u lice! 106 00:07:45,443 --> 00:07:49,563 Upravo si pokušao da me udariš? - Da, i hoću opet da probam. 107 00:07:49,683 --> 00:07:52,483 Ne! - Ti, govno malo. 108 00:07:52,603 --> 00:07:53,603 Ne možeš, druže. 109 00:07:53,723 --> 00:07:56,243 Ne znaš da glumiš ni da se izvučeš iz papirne kese! 110 00:07:56,363 --> 00:07:58,203 Ne! Ostavi! 111 00:07:58,283 --> 00:08:01,603 Ostavi! - Prestani! Ovo je smešno! 112 00:08:01,683 --> 00:08:02,683 Smešno? 113 00:08:03,363 --> 00:08:04,563 Ti si smešan. 114 00:08:04,643 --> 00:08:06,123 Ne! 115 00:08:08,883 --> 00:08:11,043 Zaustavi ga! Zaustavi ovo, Klajve! 116 00:08:13,243 --> 00:08:14,323 Dođi ovamo! 117 00:08:18,963 --> 00:08:20,323 Nebesa! 118 00:08:22,203 --> 00:08:23,683 Bile, spusti nož! 119 00:08:32,563 --> 00:08:33,843 Ti, govno malo! 120 00:08:38,243 --> 00:08:39,403 Jebeno si ga ubio. 121 00:08:41,843 --> 00:08:42,843 Dene? 122 00:09:02,923 --> 00:09:03,923 Denise. 123 00:09:10,243 --> 00:09:11,243 U redu. 124 00:09:12,403 --> 00:09:14,283 Ko hoćeš da budeš? 125 00:09:15,083 --> 00:09:17,683 Sendi ili Sila? 126 00:09:18,803 --> 00:09:22,283 Ne možeš ovde nedeljama sedeti zaglavljena. Povedi ih u šetnju. 127 00:09:22,403 --> 00:09:23,523 Kako mi stoji? 128 00:09:26,043 --> 00:09:28,043 Kao srednjovekovnom kaluđeru. 129 00:09:28,123 --> 00:09:32,123 Da, to je moj omiljeni stil. Osećam se tako glupo. 130 00:09:32,643 --> 00:09:34,803 Zašto samo nisam začepila gubicu? 131 00:09:34,923 --> 00:09:38,323 Ne! Zašto Klajv nije držao zakopčane pantalone? 132 00:09:38,923 --> 00:09:42,203 U mojoj radionici za žene imamo stručan izraz za takve muškarce. 133 00:09:42,323 --> 00:09:43,843 Da? - Govnari. 134 00:09:45,643 --> 00:09:49,643 Ali to je nezakonito otpuštanje. Možeš se žaliti sindikatu. 135 00:09:49,723 --> 00:09:50,763 Mardž je u pravu. 136 00:09:50,883 --> 00:09:54,243 Zašto te Denis nije zaštitio? Endru O'Šej bi se založio za mene. 137 00:09:54,363 --> 00:09:58,083 Denis nije znao! Ted me je pozvao samu i to je bilo to. 138 00:09:59,883 --> 00:10:03,283 Idi kod Teda Sardženta i traži da te vrati na posao. 139 00:10:03,363 --> 00:10:05,083 Pogledaj ga u oči i reci mu... 140 00:10:05,163 --> 00:10:07,723 I zamisli da kenja kao da mu je poslednje! 141 00:10:09,803 --> 00:10:12,803 Ne, veruj mi, to uspeva. - Uspeva. 142 00:10:13,923 --> 00:10:17,563 Zabranili su mi pristup TV centru. Uzeli su mi i propusnicu. 143 00:10:17,843 --> 00:10:19,443 Ne bih stigla dalje od vrata. 144 00:10:51,283 --> 00:10:54,243 Molim vašu propusnicu, gospođice? - Nisam vas ranije video. 145 00:10:54,323 --> 00:10:56,803 U kojoj ste emisiji? - U "Top-listi"? 146 00:10:59,283 --> 00:11:00,683 Viša je nego što sam mislio. 147 00:11:00,763 --> 00:11:02,403 Ko? - Sendi Šo, zar ne? 148 00:11:02,523 --> 00:11:05,843 Čekaj. Zar se "Top-lista" ne snima u Mančesteru? 149 00:11:19,723 --> 00:11:20,883 Sofi, čekaj. 150 00:11:21,923 --> 00:11:24,723 Denise, šta ti se desilo s licem? 151 00:11:24,803 --> 00:11:27,483 Otkud ti ovde? - Vraćam se na posao. 152 00:11:28,883 --> 00:11:30,763 Bilo je to nezakonito otpuštanje. 153 00:11:30,843 --> 00:11:33,443 Reći ću koju matorom nasilniku Tedu Sardžentu. 154 00:11:33,563 --> 00:11:36,203 To se ne radi ovako. Šta je ovo? 155 00:11:36,723 --> 00:11:37,883 Perika. 156 00:11:38,003 --> 00:11:40,083 Denise? - Junis. 157 00:11:40,963 --> 00:11:42,443 Mogu li vam pomoći? 158 00:11:43,723 --> 00:11:46,803 Samo sam hteo da kažem Tedu da je sve pod kontrolom. 159 00:11:48,163 --> 00:11:49,163 U redu. 160 00:11:50,283 --> 00:11:51,283 U redu. 161 00:11:51,963 --> 00:11:52,963 Hajde, idemo, draga. 162 00:11:58,843 --> 00:11:59,843 Oj! 163 00:12:00,123 --> 00:12:01,123 Oj, ti! 164 00:12:03,283 --> 00:12:04,363 Hej! 165 00:12:05,563 --> 00:12:08,003 Šta ćemo sad? - Ne znam. 166 00:12:09,483 --> 00:12:10,523 Sof? 167 00:12:10,603 --> 00:12:12,683 Ostavim vas na pet minuta, a vi kao da ste iz stripa 168 00:12:12,803 --> 00:12:14,723 "Deca iz Ulice tabadžija". 169 00:12:14,803 --> 00:12:17,763 Ko mi kaže, izgledaš kao Nana Muskuri u aerotunelu. 170 00:12:17,883 --> 00:12:19,843 Žao mi je što sam sve uništila. 171 00:12:19,923 --> 00:12:23,483 Sof, Klajv je ispao seronja. - Bilo bi lakše da je samo to. 172 00:12:23,603 --> 00:12:26,803 Šta ćemo raditi? - Samo budi diskretna. 173 00:12:27,123 --> 00:12:30,203 Bar zasad. Razgovaraću s Tedom. 174 00:12:31,003 --> 00:12:32,363 Vratićeš se u emisiju. 175 00:12:33,323 --> 00:12:34,323 Obećavam. 176 00:12:37,123 --> 00:12:39,323 Denise. Slušaj, ja... 177 00:12:40,683 --> 00:12:41,683 Ko je to? 178 00:12:43,203 --> 00:12:44,323 Sof? 179 00:12:45,603 --> 00:12:47,243 Eno je tamo! 180 00:12:48,443 --> 00:12:49,483 Dođi. - Dođi ovamo! 181 00:12:49,563 --> 00:12:52,083 Stoj tamo! - Hajde, druže. Bežimo. 182 00:12:52,163 --> 00:12:53,283 Bežimo, zar ne? 183 00:12:53,363 --> 00:12:54,363 Da. 184 00:12:57,443 --> 00:12:59,043 Tamo, društvo. - Da, da. 185 00:13:02,483 --> 00:13:04,203 DANAS S O'ŠEJOM 186 00:13:04,323 --> 00:13:06,923 Hej, Dajana, da nemam spanaća u zubima? 187 00:13:10,723 --> 00:13:13,283 Samo malo! - U redu. Hvala. Sjajno. 188 00:13:13,403 --> 00:13:17,363 Da li nekom nedostaje fascikla? - Mislim da je producentova. 189 00:13:18,123 --> 00:13:21,123 Ili je to tabela poziva? To baš volim da proverim. 190 00:13:21,243 --> 00:13:24,043 Neki od poziva koje dobijamo smešni su do suza. Šta piše? 191 00:13:25,483 --> 00:13:26,723 "Kao zagriženi baštovan, 192 00:13:26,803 --> 00:13:30,443 duboko me vređa što vaš prezenter kaže da je paradajz povrće, 193 00:13:30,563 --> 00:13:33,563 to je voće." - Hvala bogu što smo najzad čuli. 194 00:13:33,683 --> 00:13:35,203 S tim se moram složiti. 195 00:13:35,283 --> 00:13:38,643 "Od drečavih kravata Endrua O'Šeja pripada mi muka." 196 00:13:38,763 --> 00:13:41,283 Hej, pusti moje kravate na miru, mislim da su hit. 197 00:13:41,763 --> 00:13:44,883 "Sklanjajte tu ženu s naših ekrana. Zar ne možete da nađete 198 00:13:45,203 --> 00:13:46,563 neku čestitu belkinju?" 199 00:13:47,083 --> 00:13:50,363 Ne ostavljajte ovakve stvari unaokolo! Hvala. 200 00:13:50,483 --> 00:13:53,363 Krećemo uživo za pet, četiri... 201 00:13:58,843 --> 00:14:02,843 Nebesa, Mardžori, je li tačno? Više neće biti u emisiji? 202 00:14:03,843 --> 00:14:05,163 Samo se razbolela. 203 00:14:05,243 --> 00:14:08,043 Od čega? Zakačila je veneričnu bolest? 204 00:14:08,803 --> 00:14:10,323 Zašto to kažeš? 205 00:14:10,443 --> 00:14:12,523 Klajv Ričardson je ozloglašeni nevaljalac. 206 00:14:12,603 --> 00:14:14,683 Nemam ništa protiv da ubodem dozu njega. 207 00:14:14,803 --> 00:14:17,843 Drugarica moje drugarice zna nekog ko poznaje Klajva, 208 00:14:17,963 --> 00:14:22,203 i taj neko kaže da je prava priča da je Sofi Stro otpuštena. 209 00:14:23,043 --> 00:14:26,603 DUHOVITA DEVOJKA - ČUDAN PREOKRET 210 00:14:28,123 --> 00:14:30,323 Ruka mi se okliznula. 211 00:14:30,403 --> 00:14:33,043 Svaki dan gledaš te novine, zar ne? 212 00:14:33,123 --> 00:14:35,963 I samo pričaš kako ti se sviđaju tipovi 213 00:14:36,083 --> 00:14:38,883 i da su sve te žene bedne drolje. 214 00:14:39,763 --> 00:14:43,003 Zašto ne možete biti dobre prema drugim devojkama? 215 00:14:43,443 --> 00:14:46,403 Sofi Stro mi je drugarica i osoba koju poznajete, 216 00:14:46,523 --> 00:14:49,643 osoba od krvi i mesa koja ima osećanja! 217 00:14:49,763 --> 00:14:50,763 Izvini. 218 00:14:51,483 --> 00:14:53,563 Nisam znala da si lezbejka. 219 00:15:04,603 --> 00:15:05,603 Pardon. 220 00:15:06,803 --> 00:15:08,083 Ruka mi se omakla. 221 00:15:57,923 --> 00:16:00,883 Da vidimo šta je radila naša reporterka Dajana. 222 00:16:01,003 --> 00:16:02,163 Hvala, Endru. 223 00:16:02,363 --> 00:16:06,523 S obzirom na ovo vreme, otišla sam u potragu za savršenim kišobranom. 224 00:16:06,643 --> 00:16:08,643 Lagan zadatak, pomislićete. 225 00:16:08,723 --> 00:16:12,803 Ali da vam kažem, kišobrana ima i uzvišenih... 226 00:16:12,883 --> 00:16:13,883 I... 227 00:16:15,883 --> 00:16:17,003 Smešnih. 228 00:16:17,123 --> 00:16:19,803 Kladim se da bi na tebi čak i to izgledalo prelepo. 229 00:16:25,683 --> 00:16:26,683 Čudesno. 230 00:16:29,323 --> 00:16:30,323 Eto. 231 00:16:31,403 --> 00:16:32,723 Lepa kao upisana. 232 00:16:34,923 --> 00:16:38,923 Nebesa, na šta ovo mesto liči! Šta ti ovde radiš? 233 00:16:39,003 --> 00:16:41,483 Dolazi mi ženska grupa. 234 00:16:41,563 --> 00:16:43,763 Izvini. - Ne, nema veze. 235 00:16:46,123 --> 00:16:49,163 Izvini, Mardž. Idem u spavaću sobu. - Ne moraš da ideš. 236 00:16:51,923 --> 00:16:54,683 Mislim da mora. - Ne, neka se pridruži ako hoće. 237 00:16:54,763 --> 00:16:56,563 Stvarno? - Da. 238 00:16:56,683 --> 00:16:58,083 Imaš li ogledalce? 239 00:16:59,883 --> 00:17:02,363 Da li može od pudera? - Savršeno. 240 00:17:02,483 --> 00:17:03,683 Šminkaćemo se? 241 00:17:03,763 --> 00:17:05,963 Sprijateljićemo se s našim ispisnicama. 242 00:17:11,963 --> 00:17:13,283 U redu, okupite se. 243 00:17:13,883 --> 00:17:16,403 Nisam imala pojma šta sve dole ima. 244 00:17:16,523 --> 00:17:18,683 Nemoj. Mislim da mi je moja namignula. 245 00:17:18,763 --> 00:17:20,643 Moja pomalo liči na Dejvida Nivena. 246 00:17:21,723 --> 00:17:23,683 U redu, smirite se. 247 00:17:23,843 --> 00:17:25,603 Ko hoće da počne? 248 00:17:25,843 --> 00:17:26,883 Mardž? 249 00:17:28,323 --> 00:17:29,483 Nel, hoćeš ti... 250 00:17:32,523 --> 00:17:35,003 Najzad sam napustila muža. 251 00:17:41,283 --> 00:17:43,243 I decu. 252 00:17:43,363 --> 00:17:44,843 Nebesa. 253 00:17:46,443 --> 00:17:48,563 Volim svoju decu, ali... 254 00:17:50,003 --> 00:17:52,323 Nisam ja odabrala da budem majka. 255 00:17:54,763 --> 00:17:56,923 Nije on loš čovek, samo... 256 00:17:58,443 --> 00:18:00,323 Sve je bilo tako pogrešno. 257 00:18:01,203 --> 00:18:02,443 Bila sam bolesna od toga. 258 00:18:03,963 --> 00:18:07,843 Bol zbog napuštanja dece... 259 00:18:09,643 --> 00:18:10,923 Spektakularan je. 260 00:18:13,603 --> 00:18:15,363 Zovu me bezdušnom... 261 00:18:16,723 --> 00:18:18,963 Kažu da zanemarujem, da sam ološ. 262 00:18:22,243 --> 00:18:24,843 Ali morala sam da odem, inače... 263 00:18:27,683 --> 00:18:30,323 Ta deca ne bi uopšte imala majku. 264 00:18:32,763 --> 00:18:36,483 Ljudi misle da je materinstvo obavezno, a očinstvo dobrovoljno. 265 00:18:36,563 --> 00:18:39,523 To je istina, prokletstvo. - Da, nismo ovde da osuđujemo. 266 00:18:48,523 --> 00:18:49,603 Evo. 267 00:18:50,283 --> 00:18:51,403 Kako je Barbara? 268 00:18:52,043 --> 00:18:54,443 Treba da se brineš o njoj druže, da? 269 00:18:54,563 --> 00:18:56,763 Ona je dijamant. - Da, sigurno da jeste. 270 00:18:56,843 --> 00:18:59,803 Reci joj da brzo ozdravi. - Hoću, drugar, hoću. 271 00:19:03,243 --> 00:19:06,883 Muka mi je od ljudi koji misle da sam odgovoran za dobrobit 272 00:19:07,003 --> 00:19:08,643 izmišljenog lika! 273 00:19:09,083 --> 00:19:11,643 Mislim da su malo pobrkali lončiće! 274 00:19:12,803 --> 00:19:14,003 Bestraga! 275 00:19:14,403 --> 00:19:17,243 Kako se zove ovonedeljna epizoda? "Furtutma u mrtvačnici"? 276 00:19:17,363 --> 00:19:18,523 "Poziv iz Bombaja". 277 00:19:18,643 --> 00:19:21,163 Kamo sreće! Baš bih voleo da se maknem iz ove rupe. 278 00:19:21,283 --> 00:19:24,283 Da, Barbare nema, a Džim je domaćin čajanke na visokom nivou 279 00:19:24,363 --> 00:19:26,683 za svog političkog pandana u Bombaju. 280 00:19:26,803 --> 00:19:30,563 To je tvoja ideja, Dene? - Ne. To je predložio Ted Sardžent. 281 00:19:30,643 --> 00:19:33,443 To znači da nemamo prokletog izbora. 282 00:19:33,563 --> 00:19:36,763 Ko će ga onda glumiti? Džimovog kolegu Indijca? 283 00:19:36,883 --> 00:19:39,923 Molim vas, samo ne neki tip s imalinom na licu! 284 00:19:40,003 --> 00:19:42,643 Ni slučajno. Toga neće biti. 285 00:19:42,763 --> 00:19:44,843 Imam odličnog glumca na umu za tu ulogu. 286 00:19:44,923 --> 00:19:46,523 Sjajno! - Ja... 287 00:19:54,043 --> 00:19:55,203 Trebalo bi da... 288 00:19:56,083 --> 00:19:57,883 U redu, da, ne, trebalo bi da... 289 00:19:58,003 --> 00:20:00,883 Pre nego što sam išao... Ovaj, bio... 290 00:20:00,963 --> 00:20:03,203 Možda samo malo, ono što sam... Znate... 291 00:20:03,283 --> 00:20:06,963 Klajve, da li to iskašljavaš grudvu dlake ili pokušavaš da se izviniš? 292 00:20:07,043 --> 00:20:08,043 Da. 293 00:20:08,203 --> 00:20:10,923 To. Poslednje. Znate... 294 00:20:14,363 --> 00:20:15,843 Znate, stvarno mi je žao. 295 00:20:18,603 --> 00:20:23,683 Da, mislim da se niko od nas baš i nije proslavio. 296 00:20:32,763 --> 00:20:33,763 U redu. 297 00:20:36,963 --> 00:20:37,963 Dobro. 298 00:20:43,643 --> 00:20:45,723 Da. Dobro. 299 00:20:57,283 --> 00:20:58,283 Dobro. - Da. 300 00:20:58,843 --> 00:21:00,563 Eto vidiš. - Hvala, Ton. 301 00:21:03,603 --> 00:21:04,723 Momci. 302 00:21:05,123 --> 00:21:06,803 Ovo je Harinder Sing. 303 00:21:09,523 --> 00:21:10,523 Dobar dan. - Zdravo. 304 00:21:10,603 --> 00:21:12,283 Toni Houms. - Drago mi je. 305 00:21:12,363 --> 00:21:15,083 Dobro si, druže? - I znaš Klajva Ričardsona? 306 00:21:15,723 --> 00:21:18,043 Ko je ovde glavni? - Sjajno. 307 00:21:18,163 --> 00:21:20,243 Sjajno. - Hajde više. 308 00:21:20,323 --> 00:21:21,683 Molim te, sedi. 309 00:21:22,723 --> 00:21:25,603 Hvala lepo što si došao. - Zadovoljstvo mi je. 310 00:21:25,723 --> 00:21:29,083 Dakle, pre nego što počnemo, imaš li pitanja o ulozi? 311 00:21:29,203 --> 00:21:31,563 Ne, mislim da je sve samo po sebi jasno. 312 00:21:31,643 --> 00:21:34,083 Divno. - U stvari, ja imam pitanje. 313 00:21:34,203 --> 00:21:36,803 Oduvek sam... Šta je ispod te kape? 314 00:21:38,643 --> 00:21:39,883 A šta je ispod tvoje? 315 00:21:41,523 --> 00:21:42,963 Ali ja je ne nosim. 316 00:21:43,323 --> 00:21:44,403 Ni ja. 317 00:21:46,043 --> 00:21:47,043 Da, pa... 318 00:21:48,323 --> 00:21:49,323 Da. U redu. 319 00:21:49,883 --> 00:21:52,203 Zašto onda ne probamo scenu? - Da. 320 00:21:52,323 --> 00:21:55,963 Dakle, da je postavimo. Ulaziš na vrata. 321 00:21:56,083 --> 00:21:58,203 U redu? - Toga nema u scenariju. 322 00:22:00,083 --> 00:22:02,523 Harindere, uđi s druge strane, molim te. 323 00:22:02,643 --> 00:22:03,763 Hvala. 324 00:22:06,523 --> 00:22:07,523 Dobro. 325 00:22:09,923 --> 00:22:12,203 Zdravo, ja sam Džim. 326 00:22:15,723 --> 00:22:17,483 Dobro ste putovali? 327 00:22:18,003 --> 00:22:20,643 Da, dobro sam putovao. 328 00:22:21,403 --> 00:22:23,083 Ali nemam problema sa sluhom. 329 00:22:23,803 --> 00:22:24,963 Molim vas, uđite. 330 00:22:25,683 --> 00:22:27,163 Mogu li se izuti? 331 00:22:31,163 --> 00:22:34,043 Dragi tata, danas sam, radi zabave, 332 00:22:34,163 --> 00:22:36,323 gledala kako muva polaže jaja na viršlu. 333 00:22:36,443 --> 00:22:39,523 A onda sam prstom saterala dve kapi kiše niz prozorsko staklo. 334 00:22:40,523 --> 00:22:43,243 Ne prestajem da mislim šta propuštam. 335 00:22:47,243 --> 00:22:50,803 Denis je rekao da se držim, da će me vratiti u emisiju. 336 00:22:50,923 --> 00:22:54,243 Ali mislim da ni Denis nije u stanju da čini čuda. 337 00:22:54,323 --> 00:22:58,883 On se brine zbog moralnog tkanja i dobrobiti svoje voljene zemlje! 338 00:22:58,963 --> 00:23:01,443 Molim te, uskoro mi ponovo piši. 339 00:23:01,563 --> 00:23:04,523 Ako delujem očajno, to je zato što jesam očajna. 340 00:23:05,283 --> 00:23:06,723 Jing tung idlajpo. 341 00:23:12,163 --> 00:23:15,483 Vernonovi koktel partiji jesu legendarni! 342 00:23:15,603 --> 00:23:20,123 Njegove ideje o Vitgenštajnu zaista su zaprepašćujuće. 343 00:23:23,523 --> 00:23:24,723 Jedva si i progovorio. 344 00:23:27,963 --> 00:23:29,883 Zašto si htela da krenem s tobom? 345 00:23:30,003 --> 00:23:32,643 Svi su grčevito želeli da upoznaju producenta 346 00:23:32,723 --> 00:23:35,523 urnebesne emisije "Džim i Barbara". 347 00:23:36,803 --> 00:23:39,963 Žao mi je što su očekivali Normana Vizdoma. 348 00:23:46,403 --> 00:23:48,403 Baš si htela da te vidim? 349 00:23:49,283 --> 00:23:50,483 Kako to misliš? 350 00:23:53,163 --> 00:23:55,283 Edit, video sam te s Vernonom. 351 00:23:58,483 --> 00:24:01,643 Nisi me od srca poljubio godinama. 352 00:24:04,243 --> 00:24:08,363 Ako sam te zapostavio bilo kako... - Zapostavio? 353 00:24:08,483 --> 00:24:09,963 Gospode! Denise! 354 00:24:10,043 --> 00:24:13,083 Zvučiš kao da diktiraš pravni dokument! 355 00:24:13,203 --> 00:24:16,283 Budi ljut, viči na mene! Gde je strast? 356 00:24:16,363 --> 00:24:17,683 Dobro! 357 00:24:17,803 --> 00:24:20,203 Ti si mi žena, volim te! 358 00:24:20,323 --> 00:24:24,603 Ali više nisi zaljubljen u mene, zar ne? 359 00:24:30,763 --> 00:24:32,323 Preduga pauza, Denise. 360 00:24:37,723 --> 00:24:40,043 Da li si zaljubljena u Vernona? 361 00:24:40,443 --> 00:24:42,443 U stvari, jesam. 362 00:24:42,803 --> 00:24:45,803 I on je vrlo zaljubljen u mene, 363 00:24:45,923 --> 00:24:51,923 a kad se krešemo, osećam se kao... Afrodita! 364 00:25:47,043 --> 00:25:48,043 To! Sof! 365 00:25:49,043 --> 00:25:51,243 Sof, siđi! - Idemo napolje. 366 00:25:51,803 --> 00:25:53,483 Došao sam da je spasem! 367 00:25:53,563 --> 00:25:56,603 Siđi! - Nećemo prestati dok ne siđeš! 368 00:26:00,923 --> 00:26:02,043 Hajde, vas dvojica. 369 00:26:04,123 --> 00:26:07,123 Bestraga! Baš sam htela ranije da legnem. 370 00:26:07,243 --> 00:26:08,323 Ti i moja baba. 371 00:26:08,403 --> 00:26:10,403 Denis je rekao da se pritajim. 372 00:26:10,483 --> 00:26:13,003 Ne možeš više od ovoga. Biće sve u redu. 373 00:26:13,083 --> 00:26:15,963 Izlazimo u "Smougovu jazbinu"? 374 00:26:17,443 --> 00:26:20,403 Zdravo. - Dobro došli u "Mindžu". 375 00:26:24,443 --> 00:26:25,803 Izvolite. - Hvala. 376 00:26:27,443 --> 00:26:28,443 To je Čarli. 377 00:26:30,563 --> 00:26:31,563 Frenki. 378 00:26:36,523 --> 00:26:38,243 Kakvo je ovo mesto? 379 00:26:39,003 --> 00:26:40,563 Pića. Dva za tebe. 380 00:26:44,163 --> 00:26:45,483 Prijaće ti. 381 00:26:45,563 --> 00:26:46,603 Živeli. 382 00:27:07,163 --> 00:27:10,323 Toni, Toni! 383 00:27:11,243 --> 00:27:12,483 Molim te, ne teraj me. 384 00:27:14,403 --> 00:27:15,883 Samo mrdaj guzom. 385 00:27:44,043 --> 00:27:46,523 Ja nisam tvoje vlasništvo. 386 00:27:47,243 --> 00:27:50,643 Ne pokušavaj da me menjaš bilo kako. 387 00:27:51,323 --> 00:27:53,323 Ja nisam tvoje vlasništvo. 388 00:27:54,643 --> 00:27:59,083 Ne sputavaj me, jer nikad neću ostati tu. 389 00:28:00,843 --> 00:28:04,243 Ja tebi ne govorim šta da pričaš. 390 00:28:04,323 --> 00:28:07,923 Ja tebi ne govorim šta da radiš. 391 00:28:08,043 --> 00:28:12,043 Zato me samo pusti da budem to što jesam. 392 00:28:12,123 --> 00:28:15,523 To je sve što od tebe tražim. 393 00:28:15,643 --> 00:28:19,203 Mlada sam i uživam u svojoj mladosti. 394 00:28:19,283 --> 00:28:23,003 Slobodna sam i moram to biti. 395 00:28:23,123 --> 00:28:26,563 Da živim svoj život kako ja to želim. 396 00:28:26,643 --> 00:28:30,963 Da kažem i radim što god mi se prohte. 397 00:28:56,283 --> 00:28:57,283 Nedostaje mi. 398 00:29:13,443 --> 00:29:15,243 Toni. 399 00:29:15,323 --> 00:29:16,323 Toni. - Ton. 400 00:29:21,563 --> 00:29:22,643 Obamrlo. 401 00:31:04,003 --> 00:31:06,843 Mislim, shvatila sam to za Bila, ali... 402 00:31:07,403 --> 00:31:08,763 Bravo, Šerlok. 403 00:31:08,883 --> 00:31:09,883 Ali ti... 404 00:31:11,803 --> 00:31:13,763 Šta je s Džun? 405 00:31:14,683 --> 00:31:17,243 Mislim, da li ćeš joj reći? 406 00:31:18,043 --> 00:31:22,283 Sof, to je bila njena ideja. 407 00:31:22,523 --> 00:31:23,523 Šta? 408 00:31:25,603 --> 00:31:28,203 Htela je da odem i probam, 409 00:31:28,323 --> 00:31:31,363 da budem siguran, jednom zauvek, rekla je. 410 00:31:34,443 --> 00:31:36,283 Sigurno te stvarno voli. 411 00:31:38,803 --> 00:31:40,683 Ja nju stvarno volim. 412 00:31:42,403 --> 00:31:46,403 Samo što nekako ne možemo, znaš? 413 00:31:51,683 --> 00:31:54,403 I jesi li? Saznao? 414 00:31:58,483 --> 00:32:01,603 Saznao sam da volim i jedno i drugo. 415 00:32:03,603 --> 00:32:05,523 Ne znam čak ni šta je to. 416 00:32:05,643 --> 00:32:06,643 Sranje. 417 00:32:08,683 --> 00:32:12,803 Ja... Na izvestan način zavidim Bilu. 418 00:32:14,443 --> 00:32:19,603 Njemu život uopšte nije lak, ali bar je sve jasno. 419 00:32:20,043 --> 00:32:22,163 A ko kaže da mora biti jasno? 420 00:32:22,563 --> 00:32:26,083 Nikog se ne tiče šta se događa između tebe i Džun. 421 00:32:26,483 --> 00:32:27,603 Radi šta hoćeš. 422 00:32:31,563 --> 00:32:33,483 Ja nisam hrabar kao ti. 423 00:32:33,843 --> 00:32:35,003 Sofi. 424 00:32:35,123 --> 00:32:37,443 Ja, hrabra? 425 00:32:39,283 --> 00:32:41,723 Ja se samo dovijam kako se šta događa. 426 00:32:44,723 --> 00:32:47,563 I nemam pojma šta će biti dalje. 427 00:32:49,723 --> 00:32:52,403 Gde smo sa scenarijem? Dobro jutro, Frenk. 428 00:32:52,523 --> 00:32:56,443 Bilo je prilično teško naći pravu dinamiku bez Sofi. 429 00:32:56,523 --> 00:32:59,643 Momci su se baš pomučili da nađu privremeno rešenje. 430 00:32:59,763 --> 00:33:00,763 Kako bih i očekivao. 431 00:33:00,843 --> 00:33:03,803 Da, a imali smo i malo sreće s kastingom. 432 00:33:03,923 --> 00:33:06,523 Za ulogu Gunita, političara. - Da. 433 00:33:08,003 --> 00:33:11,923 Momak kog smo našli, ima sjajan tajming, pravo je otkriće. 434 00:33:12,043 --> 00:33:13,283 Da, svakako da jeste. 435 00:33:14,043 --> 00:33:16,323 Čuli ste za Harindera Singa? - Koga? 436 00:33:17,763 --> 00:33:19,883 Mislio sam da pričamo o Spajku Miliganu. 437 00:33:20,003 --> 00:33:23,563 Spajk je velika zvezda. Ne verujem da bi bio u budžetu, ni dostupan. 438 00:33:23,643 --> 00:33:25,603 Onda ću pozvati njegovog agenta. 439 00:33:26,083 --> 00:33:27,683 Ali nije samo to, gospodine. 440 00:33:27,803 --> 00:33:32,843 Mislili smo, biće autentičnije i zabavnije da ulogu dobije Harinder. 441 00:33:32,923 --> 00:33:35,603 Spajk je urnebesan kad izigrava Pakistanca. 442 00:33:35,683 --> 00:33:37,443 Da, ali naš lik je Indus. 443 00:33:37,523 --> 00:33:40,483 On je rođen u Indiji, za ime sveta. Može izigravati sve! 444 00:33:40,563 --> 00:33:43,523 Harinder Sing je veoma duhovit i želim njemu da dam ulogu. 445 00:33:47,523 --> 00:33:51,203 Ako želiš da zaista ozbiljno razmislim o povratku Sofi Stro... 446 00:33:52,043 --> 00:33:53,803 Spajk će glumiti u seriji. 447 00:33:55,883 --> 00:33:57,243 Nešto da razmisliš. 448 00:34:04,603 --> 00:34:07,283 Pažljivo s tim uvrtanjem, dragi. 449 00:34:12,163 --> 00:34:15,723 Gle, ova žena izgleda misli da je Barbarina majka. 450 00:34:17,363 --> 00:34:22,483 Neko treba da joj kaže kako je Barbara izmišljen lik. 451 00:34:23,283 --> 00:34:27,283 Ne, Barbara joj je pravo ime. Ti si stvorio Sofi Stro, dragi. 452 00:34:28,243 --> 00:34:33,323 Istina. Baš uzbudljivo. Osećam se kao dr Frankenštajn. 453 00:34:34,763 --> 00:34:36,563 Treba ovo da pokažemo Sofi. 454 00:34:36,683 --> 00:34:41,483 Ne, zaista mislim da nije u stanju da se sad nosi s tim ometanjem. 455 00:34:42,483 --> 00:34:45,283 Zašto to ne baciš u korpu za otpatke? 456 00:34:45,603 --> 00:34:46,603 Dobro. 457 00:35:08,323 --> 00:35:10,763 Sad su se zavukli i na prokleta zadnja vrata! 458 00:35:10,883 --> 00:35:13,483 Rekoh vam, nije ovde! 459 00:35:22,123 --> 00:35:23,883 Tata. - Eto ti sad. 460 00:35:23,963 --> 00:35:25,483 Baš upečatljivo. - Da. 461 00:35:26,003 --> 00:35:27,363 U stvari, postao sam... 462 00:35:29,923 --> 00:35:31,923 Volim da kuvam, kako se ispostavilo. 463 00:35:33,283 --> 00:35:36,923 A evo ti i jaje, lepo i rovito, kako voliš. 464 00:35:39,363 --> 00:35:40,403 Hej? 465 00:35:41,883 --> 00:35:42,883 Plačeš? 466 00:35:43,603 --> 00:35:47,363 Na TV-u, Barbara ne voli prženo jaje 467 00:35:47,443 --> 00:35:51,403 i svi misle da ga ne volim, 468 00:35:51,523 --> 00:35:55,323 i plačem jer ti znaš kako ja volim jaja. 469 00:35:56,843 --> 00:35:57,843 Dođi. 470 00:36:00,443 --> 00:36:01,443 U redu je. 471 00:36:04,843 --> 00:36:09,003 Šta će ona ovde? - Ovo je njena kuća, Mari. 472 00:36:09,083 --> 00:36:11,003 Biće ovde dok se sve ne smiri. 473 00:36:11,803 --> 00:36:15,123 Šta, sedeće ovde zdrava kao dren i praviće se da joj nije dobro? 474 00:36:15,243 --> 00:36:17,883 Kažem ti, lokalna štampa će nanjušiti, smesta. 475 00:36:18,003 --> 00:36:20,963 Lupaju nam na vrata u svako doba, šta misliš kako je to? 476 00:36:21,043 --> 00:36:22,043 Znam kako je. 477 00:36:22,163 --> 00:36:24,443 Sama si kriva. To si tražila. 478 00:36:25,083 --> 00:36:30,123 Imala si verenika i budućnost u Blekpulu, ali htela si više. 479 00:36:30,843 --> 00:36:32,243 Baš kao tvoja majka. 480 00:36:32,363 --> 00:36:33,363 Mari! 481 00:36:33,483 --> 00:36:35,483 Zar nikad ne možeš biti uz mene? 482 00:36:35,603 --> 00:36:38,803 Jesmo uz tebe, mila. - Uz tebe! 483 00:36:39,523 --> 00:36:42,763 Nisam se makla od tebe celog tvog života! 484 00:36:42,883 --> 00:36:45,963 Daj, Mari. - Nemoj ti meni Mari, brate! 485 00:36:46,043 --> 00:36:50,523 Razmazio si je! Napunio si joj glavu tim glupostima! 486 00:36:50,643 --> 00:36:53,523 Ona ne zna sve moje žrtve! 487 00:36:53,603 --> 00:36:56,083 Nikad nisam imala prilike da imam svoju porodicu 488 00:36:56,163 --> 00:36:59,243 jer me je uvek ona jahala! 489 00:37:01,003 --> 00:37:03,323 I imali smo kratak trenutak kad... 490 00:37:03,443 --> 00:37:06,963 Kad sam pomislila da je možda bilo vredno toga, 491 00:37:07,083 --> 00:37:09,483 ali ne... 492 00:37:10,723 --> 00:37:13,043 Sve je uništila! 493 00:37:13,163 --> 00:37:14,363 Nemoj. 494 00:37:16,603 --> 00:37:18,723 A gde je moje prženo jaje? 495 00:37:19,963 --> 00:37:21,083 Harinder je otkriće. 496 00:37:21,163 --> 00:37:23,803 Nismo hteli belca koji će glumiti karikaturu 497 00:37:23,923 --> 00:37:25,563 i to je neka mala pobeda. 498 00:37:25,683 --> 00:37:29,003 To je velika prokleta pobeda. To je zaista sjajno. 499 00:37:30,003 --> 00:37:31,883 Hej, ko je to s Denisom? - Momci. 500 00:37:32,003 --> 00:37:35,803 Bestraga! Ton, to je prokleti kum komedije! 501 00:37:36,363 --> 00:37:37,803 Upoznajte Spajka Miligana. 502 00:37:37,963 --> 00:37:39,243 Dobar dan. 503 00:37:42,643 --> 00:37:46,723 Gosodine Miligane, kakva ogromna čast što vas upoznajem. 504 00:37:48,003 --> 00:37:51,803 Ja dobro putovao, ali nemam s uši problem. 505 00:37:53,883 --> 00:37:55,083 On će glumiti Gunita. 506 00:37:58,483 --> 00:38:01,483 A prisutna madam može počistiti nered dok budemo kod lekara. 507 00:38:01,563 --> 00:38:04,563 Džordže, ne zaboravi šal ili ćeš umreti. 508 00:38:04,683 --> 00:38:06,523 Džordže, ne zaboravi šal. 509 00:38:06,643 --> 00:38:07,763 Čula sam te. 510 00:38:07,843 --> 00:38:12,803 Nisam tebe imitirala, tetka Mari, već Egi iz "Broja 22". 511 00:38:14,803 --> 00:38:17,803 Volela bih da mogu s vama. - Ne možeš. Još su tu. 512 00:38:17,923 --> 00:38:19,923 Dobro. - U redu. 513 00:38:20,003 --> 00:38:21,563 Videćemo se kasnije, Egi? 514 00:38:21,683 --> 00:38:23,203 Videćemo se kasnije. 515 00:38:24,283 --> 00:38:26,123 Izvinite. - Gde je Sofi? 516 00:38:26,203 --> 00:38:28,083 Budite dobri kod lekara. - Džordže! 517 00:38:28,163 --> 00:38:29,683 Džordže! - Mogu li da prođem? 518 00:38:29,803 --> 00:38:31,883 Džordže! - Nemam pojma gde je. 519 00:38:31,963 --> 00:38:34,003 Zar vi nemate kuću? 520 00:39:22,683 --> 00:39:24,883 Pomeri se. - Pusti staru da prođe. 521 00:39:29,923 --> 00:39:31,283 Zdravo, Egi. - Džordže. 522 00:39:31,403 --> 00:39:33,163 Uđi, pristaviću čajnik. 523 00:39:35,563 --> 00:39:36,563 Nosi se. 524 00:39:38,203 --> 00:39:39,803 Hvala, mila! 525 00:39:41,163 --> 00:39:43,523 Džoan spava s Haroldom Pinterom. 526 00:39:44,163 --> 00:39:48,403 Lusijan Frojd je imala sve ostale, krajnje prefinjeno. 527 00:39:48,523 --> 00:39:50,683 Smatraj me onda kulturomrziteljem. 528 00:39:51,403 --> 00:39:54,843 Ne želim vanbračnu vezu. - Siguran si? 529 00:39:55,803 --> 00:39:59,403 Ako bi rekla da ćeš ostaviti Vernona i ostati u braku, 530 00:39:59,483 --> 00:40:02,483 ispoštovao bih to. - Kako si galantan! 531 00:40:03,083 --> 00:40:05,483 Ne želim muškarca koji je sa mnom po dužnosti. 532 00:40:05,563 --> 00:40:07,763 Hoću muškarca koji ne može ni dana bez mene! 533 00:40:08,923 --> 00:40:10,643 Ti si kukavica, Denise. 534 00:40:10,803 --> 00:40:13,963 Ja sam bar priznala šta osećam i učinila nešto. 535 00:40:18,043 --> 00:40:20,003 To je ispod časti, znam. 536 00:40:20,643 --> 00:40:22,523 Mislio sam da je najbolje da znaš. 537 00:40:22,723 --> 00:40:25,843 Mislio sam da Ted i Odeljenje za medije kontrolišu priču. 538 00:40:25,963 --> 00:40:27,723 Do izvesne mere. 539 00:40:27,803 --> 00:40:32,643 Proklete novine nisu objavile fotografije onog odnosa, 540 00:40:32,923 --> 00:40:36,803 ali, nažalost, bitange i dalje žele nešto zauzvrat. 541 00:40:37,963 --> 00:40:39,843 Šta? Šta hoće? 542 00:40:41,123 --> 00:40:43,683 Da Džim i Barbara ponovo budu zajedno. 543 00:40:43,803 --> 00:40:48,003 Po mogućnosti, s velikim kamenom nalik na led na njenom prstu. 544 00:40:48,083 --> 00:40:50,723 Džim i Barbara ili Sofi i Klajv? 545 00:40:50,843 --> 00:40:52,443 Hvala lepo. 546 00:40:52,523 --> 00:40:55,883 Za njih je to isto. 547 00:40:57,123 --> 00:41:00,523 Kako god okreneš, dobiće ekskluzivu za naslovnicu. 548 00:41:02,963 --> 00:41:08,163 Ipak, mislim da Sofi ne bi htela ni da čuje za mene. Bila je tako besna. 549 00:41:08,283 --> 00:41:11,443 Sirotica jasno i dalje oseća nešto i... 550 00:41:11,723 --> 00:41:15,883 A koja cura ne bi htela da je s nogu obori Klajv Ričardson? 551 00:41:18,043 --> 00:41:22,043 Međutim, ako se ti i Sofi pomirite, kao ljubavni mladi san, 552 00:41:22,163 --> 00:41:25,683 onda Ted Sardžent nesumnjivo mora promeniti odluku. 553 00:41:29,483 --> 00:41:30,483 Vidi... 554 00:41:33,043 --> 00:41:34,283 Znam da sam zabrljao. 555 00:41:34,363 --> 00:41:36,923 Indiskrecija, mladiću. Svima nam se događa. 556 00:41:37,003 --> 00:41:38,003 Ali... 557 00:41:40,283 --> 00:41:43,123 Ako mislim da je vratim, to mora biti iskreno. 558 00:41:43,563 --> 00:41:44,803 I po mome. 559 00:41:47,363 --> 00:41:51,683 Ne zato što me na to primorava neki prljavi tabloid. 560 00:41:55,323 --> 00:41:57,163 Hvala za piće. 561 00:41:58,763 --> 00:41:59,963 Molim. 562 00:42:03,683 --> 00:42:07,163 Norise, treba mi širi kadar Spajka kad ulazi na vrata. 563 00:42:08,043 --> 00:42:09,443 Kadar 40, kamera 2 sledi. 564 00:42:09,563 --> 00:42:11,643 Hoću da vam iskoristim prostorije. 565 00:42:18,483 --> 00:42:20,723 Pitao sam se gde mi je četkica za zube. 566 00:42:22,363 --> 00:42:24,403 Čestitam. Odlična emisija. 567 00:42:24,483 --> 00:42:26,363 Spajk je bio sjajan. 568 00:42:26,443 --> 00:42:28,843 Rezervisaću njegovo vreme do kraja serije. 569 00:42:28,923 --> 00:42:30,323 Uz Sofi Stro. 570 00:42:31,003 --> 00:42:32,043 Koju Sofi? 571 00:42:34,723 --> 00:42:36,123 Nešto smo se dogovorili. 572 00:42:36,243 --> 00:42:38,963 Dogovor je bio da ću razmisliti. 573 00:42:41,963 --> 00:42:47,003 Ne mogu se oteti utisku da imaš previsoko mišljenje o gđici Stro. 574 00:42:48,883 --> 00:42:53,043 Pitam se, Denise, da li su tvoji impulsi sasvim profesionalni. 575 00:42:58,883 --> 00:43:01,603 Negde u dubini duše... 576 00:43:02,963 --> 00:43:08,523 Zaista vas vređa činjenica da je Sofi prelepa i duhovita žena. 577 00:43:08,603 --> 00:43:09,643 Zar ne, Tede? 578 00:43:12,203 --> 00:43:15,163 Prihvatiću tvoju ostavku s velikim žaljenjem. 579 00:43:15,283 --> 00:43:17,323 Već sam je napisao. 580 00:44:03,683 --> 00:44:07,963 Dakle, Egi. Čujem da si išla u dugu šetnju po gradu. 581 00:44:08,043 --> 00:44:09,603 Da, da. Da. 582 00:44:09,683 --> 00:44:11,283 Sigurno si baš umorna. 583 00:44:11,403 --> 00:44:12,563 Kako si? 584 00:44:12,643 --> 00:44:14,203 Kako sam? - Da. 585 00:44:14,323 --> 00:44:17,763 Ovako sam pružila ruke ispred sebe i krenula! 586 00:44:19,523 --> 00:44:20,723 Divno. 587 00:44:26,283 --> 00:44:28,123 Nebesa, dušo. 588 00:44:29,643 --> 00:44:31,443 Rođena si za ovo, znaš. 589 00:44:33,163 --> 00:44:35,923 Gospodin Mahindra je rekao da si prirodni talenat, zar ne? 590 00:44:39,283 --> 00:44:40,963 Kad radimo emisiju, 591 00:44:41,843 --> 00:44:43,283 teško je to objasniti, tata. 592 00:44:43,363 --> 00:44:47,843 Ali nema mesta gde bih radije bila. 593 00:44:49,003 --> 00:44:52,563 Vratićeš se tamo, Babl. Naći ćeš način. 594 00:45:10,923 --> 00:45:12,083 Denise? 595 00:45:20,123 --> 00:45:22,043 Otkud ti u Blekpulu? 596 00:45:24,043 --> 00:45:27,043 Došao sam da vidim jednu drugaricu. Ti? 597 00:45:28,443 --> 00:45:29,843 Ovaj, ja... 598 00:45:29,963 --> 00:45:32,643 Bio sam prokleta kretenčina i seronja, pa... 599 00:45:46,123 --> 00:45:47,643 Da li oni umeju da prestanu? 600 00:45:48,123 --> 00:45:50,923 Dobro, da, tu sam! 601 00:45:51,043 --> 00:45:53,883 Da li ćete nas ostaviti na miru ako vam dam jednu sliku? 602 00:45:55,763 --> 00:45:56,883 Zdravo, Sof. 603 00:45:58,483 --> 00:46:00,083 Hoćeš li se udati za mene? 604 00:46:07,123 --> 00:46:08,243 Molim te. 605 00:46:16,803 --> 00:46:18,803 Pristaćeš, Sofi? 606 00:46:20,043 --> 00:46:21,843 Sofi, šta planiraš? 607 00:46:22,323 --> 00:46:27,443 Prevela: Valentina Miladinović