1 00:00:02,123 --> 00:00:05,763 Nisem vedel, da ženske sploh poznajo to besedo. 2 00:00:05,843 --> 00:00:09,603 To jo moralo biti težko za ekipo in gledalce, 3 00:00:09,683 --> 00:00:10,963 ki so to žal slišali. 4 00:00:11,043 --> 00:00:14,443 Žal mi je. Naj povem ... -Ne zanima me razlog. 5 00:00:14,523 --> 00:00:18,323 Ničesar ne želim slišati iz tvojih umazanih ust. 6 00:00:18,403 --> 00:00:22,923 Pokazala si moralno pokvarjenost, ki je čisto nesprejemljiva. 7 00:00:23,043 --> 00:00:25,563 Z enim samim dejanje si uničila vse . 8 00:00:25,723 --> 00:00:27,123 PRAVILA ZA KOMIČNE PROGRAME 9 00:00:27,203 --> 00:00:29,803 ... kar zagovarja naš program. 10 00:00:29,883 --> 00:00:34,403 Od danes si suspendirana. -Ne. 11 00:00:35,683 --> 00:00:38,483 Kdo bi igral Jima in Barbaro? 12 00:00:38,563 --> 00:00:42,763 Clive Richardson bo še naprej igral Jima. -Kaj? 13 00:00:42,843 --> 00:00:47,083 Ni on grdo govoril. -Ne, se je pa grdo obnašal. 14 00:00:47,163 --> 00:00:51,603 Medijem smo sporočili, da ne moreš delati zaradi bolezni. 15 00:00:51,683 --> 00:00:54,003 To je razlaga za tvojo odsotnost. 16 00:00:58,643 --> 00:01:00,083 Prepustnico, prosim. 17 00:01:12,163 --> 00:01:13,803 Sama lahko odideš. 18 00:02:18,323 --> 00:02:20,603 FUNNY WOMAN 19 00:02:24,963 --> 00:02:30,003 Ob kosilu bom potreboval tri martinije, da preživim šok. 20 00:02:34,923 --> 00:02:36,883 Patsy. -Ja, ljubi. 21 00:02:37,643 --> 00:02:42,043 Prosi dr. Woodcocka za eno njegovih opravičil od dela. 22 00:02:42,403 --> 00:02:45,363 Velja. -Nič preveč resnega. -Sprejeto. 23 00:02:46,603 --> 00:02:51,203 Mediji ne smejo izvedeti. Rešiti poskušam situacijo. 24 00:02:51,283 --> 00:02:55,843 Kako naj vmes preživim? -Film Le naprej? 25 00:02:55,923 --> 00:02:57,563 Ja? -Ni ga več. 26 00:02:58,483 --> 00:03:02,123 Ravno so izbrali svetlolaso Barbaro Windsor. 27 00:03:02,763 --> 00:03:05,843 In ne moreš delati. Nalezljivo bolezen imaš. 28 00:03:06,683 --> 00:03:08,283 Virus ortorubula? 29 00:03:09,843 --> 00:03:11,323 Sprejeto. 30 00:03:11,403 --> 00:03:14,723 Hvala, dr Woodcock. Velja. Adijo. 31 00:03:15,723 --> 00:03:17,043 Kaj imam? -Mumps. 32 00:03:17,123 --> 00:03:19,923 Odlično. Okoli bom hodila in izgledala kot hrček. 33 00:03:20,003 --> 00:03:23,563 V karanteni si. Nikamor ne greš. 34 00:03:31,723 --> 00:03:34,603 Naj ti pomagam. Kam greš? 35 00:03:35,963 --> 00:03:37,963 Verjetno kar domov. 36 00:03:38,043 --> 00:03:41,043 Preobleci se. -Preoblekla se bom. 37 00:03:41,123 --> 00:03:45,163 V kaj? -V žensko, ki je zelo nizko padla. 38 00:03:48,403 --> 00:03:50,483 Torej moraš biti rjavolasa. 39 00:04:00,883 --> 00:04:03,723 George. Len sem. Len Phillips,Evening Gazette. 40 00:04:03,803 --> 00:04:07,243 Se me spomnite? Veste, kdaj se bo vrnila? 41 00:04:07,323 --> 00:04:11,763 Žal mi je, g. Phillips. Len. Ne še. 42 00:04:11,843 --> 00:04:16,283 Zelo hudo je zbolela za avto... -Mumps. 43 00:04:16,363 --> 00:04:20,323 Mumps ima. -Obraz ji je otekel. Grozno je. 44 00:04:20,403 --> 00:04:23,643 Pozdravite jo in ji recite, da nam je žal zanjo in za Cliva. 45 00:04:26,763 --> 00:04:28,243 V redu. Hvala. 46 00:04:45,483 --> 00:04:46,483 Jutro. 47 00:05:12,483 --> 00:05:16,323 Tako je, kot bi nosil mokre hlače. Grozno je. 48 00:05:16,403 --> 00:05:19,123 Samo čakaš lahko, da se posušijo. 49 00:05:19,203 --> 00:05:23,723 Morala bi pomisliti na posledice, preden je začela preklinjati. 50 00:05:23,803 --> 00:05:26,803 Vedela sem, da bo enkrat v težavah, ker tako govori. 51 00:05:30,243 --> 00:05:31,883 Oprosti, da sem te razočarala. 52 00:05:32,523 --> 00:05:35,003 Nisi me razočarala. Imela si razlog. 53 00:05:35,083 --> 00:05:38,923 Ne pravim tega, a pravim. Morala bi ostati z Aidenom. 54 00:05:41,843 --> 00:05:44,923 Pogrešam te. V redu boš. 55 00:05:46,483 --> 00:05:50,763 Jumpajdija. -Jumpajdija. 56 00:06:06,163 --> 00:06:07,763 Neumno je. 57 00:06:07,923 --> 00:06:10,683 Povedali ste svoje. Imamo sedem let? 58 00:06:10,763 --> 00:06:13,003 Vseeno moramo ta teden posneti oddajo. 59 00:06:13,083 --> 00:06:16,843 Imeli smo jo, a zaradi Cliva in njegovega izjemnega tiča, 60 00:06:16,923 --> 00:06:18,083 nimamo več Sophie. 61 00:06:18,163 --> 00:06:20,723 Zberimo se in nadaljujmo, kot lahko. 62 00:06:20,803 --> 00:06:23,083 Ne, Den. Bill ima prav. Clive je zajebal. 63 00:06:23,923 --> 00:06:26,203 Ostali znamo ločiti zasebno življenje od dela. 64 00:06:26,283 --> 00:06:28,803 Zakaj ti ne? -Ker je seksualno inkontinenten. 65 00:06:28,883 --> 00:06:32,683 Imeli smo največji hit do zdaj, a ga je moral Clive pokvariti. 66 00:06:32,763 --> 00:06:35,843 Imel si Sophie Straw. Boginja je. 67 00:06:35,923 --> 00:06:38,363 Kako si drzneš ti govoriti o zvezah? 68 00:06:38,443 --> 00:06:42,083 Če bi Ted vedel, kako se bil potika po straniščih, bi vse odpustil. 69 00:06:42,163 --> 00:06:43,483 Pusti Billa. 70 00:06:43,563 --> 00:06:47,123 Reče moški, ki je tako zmeden, da še žene ne more oploditi. 71 00:06:47,203 --> 00:06:49,363 Mogoče poskusi s seksom. -Utihni. 72 00:06:49,443 --> 00:06:54,763 Oprosti. Je bila to skrivnost? -Kaj si rekel, Bill? -Nič. 73 00:06:54,843 --> 00:06:58,403 Veš, kakšen je Bill, ko nekaj spije. -Tony. Ton. 74 00:06:58,483 --> 00:07:00,563 Odjebi. -Čakaj. Ne poslušaj ga. 75 00:07:00,643 --> 00:07:01,883 Zaupal sem ti. 76 00:07:01,963 --> 00:07:05,563 Nehajta. To ne vodi nikamor. -Dennis, veliki mirovnik. 77 00:07:05,643 --> 00:07:09,763 Vse izboljša, razen temne luknje v lastnem zakonu. 78 00:07:09,843 --> 00:07:11,963 Bill, umiri se. Ni ti treba napadati Dennisa. 79 00:07:12,043 --> 00:07:14,683 Hvala. Sam se znam braniti. 80 00:07:14,763 --> 00:07:19,003 Kako potem nisi opazil, da se Edith norčuje iz tebe? 81 00:07:19,083 --> 00:07:22,043 Samo povedal sem, kar vedo vsi v tej stavbi. 82 00:07:22,123 --> 00:07:26,443 Spi z Vernonom Whitbaitom. Whitbaitom? 83 00:07:27,203 --> 00:07:32,523 Vernon Whitpig. Woodshire? -Dennis. 84 00:07:32,683 --> 00:07:38,323 Whichable? Whitable? Ne vem. Whitfuck? 85 00:07:39,043 --> 00:07:41,123 Vernon ... -Whitfield je. 86 00:07:42,763 --> 00:07:44,083 Ne v obraz. 87 00:07:45,603 --> 00:07:49,563 Si me poskusil udariti? -Ja. In še enkrat bom poskusil. 88 00:07:49,643 --> 00:07:52,763 Ne. -Ti kreten. 89 00:07:52,843 --> 00:07:56,283 Ne bo šlo. -Sploh ne znaš igrati. 90 00:07:56,363 --> 00:08:01,603 Ne, nehaj. -Nehajta. -Dovolj. To je trapasto. 91 00:08:01,683 --> 00:08:04,563 Trapasto? Ti si trapast. 92 00:08:04,643 --> 00:08:06,123 Ne. 93 00:08:08,883 --> 00:08:11,043 Ustavi ga. Nehaj, Clive. 94 00:08:13,323 --> 00:08:14,403 Pridi sem. 95 00:08:19,043 --> 00:08:20,403 Jezus. 96 00:08:22,203 --> 00:08:23,683 Bill, odloži nož. 97 00:08:32,563 --> 00:08:33,563 Ti kreten. 98 00:08:38,243 --> 00:08:39,323 Ubil si ga. 99 00:08:41,963 --> 00:08:43,163 Den? 100 00:09:03,043 --> 00:09:04,243 Dennis. 101 00:09:10,563 --> 00:09:11,763 V redu. 102 00:09:12,603 --> 00:09:17,843 Kdo boš? Sandy ali Cilla? 103 00:09:18,803 --> 00:09:22,443 Ne moreš biti več tednov tu. Moraš malo na zrak. 104 00:09:22,523 --> 00:09:23,723 Mi pristaja? 105 00:09:26,043 --> 00:09:30,203 Kot srednjeveški menih si. -Tako najraje izgledam. 106 00:09:30,283 --> 00:09:34,843 Tako neumno se počutim. Zakaj nisem bila tiho? 107 00:09:34,923 --> 00:09:38,283 Ne. Zakaj ga Clive ni mogel pustiti v hlačah? 108 00:09:39,043 --> 00:09:42,243 Na delavnici imamo tehnični opis za takšne moške. 109 00:09:42,323 --> 00:09:43,723 Ja? -Kreteni. 110 00:09:45,803 --> 00:09:47,523 Ne bi te smeli odsloviti. 111 00:09:47,603 --> 00:09:50,523 Lahko se pritožiš sindikatu. -Prav ima. 112 00:09:50,603 --> 00:09:54,523 Zakaj se ni Dennis postavil zate? Andrew O'Shea bi se zame. 113 00:09:54,603 --> 00:09:58,003 Dennis ni vedel. Ted me je dobil samo. 114 00:09:59,963 --> 00:10:03,283 Pojdi nazaj do Teda Sargenta in zahtevaj službo nazaj. 115 00:10:03,363 --> 00:10:08,243 Poglej ga v oči ... -Predstavljaj si, da kaka. 116 00:10:09,963 --> 00:10:12,963 Zaupaj mi. Deluje. -Res je. 117 00:10:14,043 --> 00:10:17,363 Ne morem v stavbo. Vzeli so mi prepustnico. 118 00:10:17,963 --> 00:10:19,523 Ne bi prišla skozi vrata. 119 00:10:51,483 --> 00:10:54,363 Lahko vidim vašo prepustnico? -Nisem vas še videl. 120 00:10:54,443 --> 00:10:56,923 Na kateri oddaji ste? -Na glasbeni lestvici. 121 00:10:59,403 --> 00:11:02,323 Višja je, kot sem mislil. -Kdo? -Sandie Shaw. 122 00:11:02,883 --> 00:11:06,563 Čakaj. Ne snemajo glasbene lestvice v Manchestru? 123 00:11:19,963 --> 00:11:21,123 Sophie, čakaj. 124 00:11:22,083 --> 00:11:24,883 Dennis, kaj se je zgodilo? 125 00:11:24,963 --> 00:11:27,363 Kaj delaš tu? -Rada bi službo nazaj. 126 00:11:29,323 --> 00:11:30,963 Ne bi me smeli odsloviti. 127 00:11:31,043 --> 00:11:33,643 Staremu Tedu Sargentu bom povedala, kar mu gre. 128 00:11:33,723 --> 00:11:38,003 To ni pravi način. Kaj je to? -Lasulja. 129 00:11:38,083 --> 00:11:40,163 Dennis. -Eunice. 130 00:11:41,003 --> 00:11:42,443 Ti lahko pomagam? 131 00:11:43,803 --> 00:11:46,883 Želel sem, da Ted ve, da imamo vse pod nadzorom. 132 00:11:48,323 --> 00:11:49,403 V redu. 133 00:11:50,483 --> 00:11:51,603 V redu. 134 00:11:52,123 --> 00:11:53,283 Pridi, ljubica. 135 00:11:58,923 --> 00:12:01,123 Hej, ti. 136 00:12:03,403 --> 00:12:04,483 Hej. 137 00:12:05,563 --> 00:12:08,003 Kaj bova? -Ne vem. 138 00:12:09,843 --> 00:12:11,003 Soph? 139 00:12:11,083 --> 00:12:14,603 Pet minut me ni in ste vsi polni modric. 140 00:12:14,683 --> 00:12:17,443 Kdo se oglaša? Kot Nana Mouskouri v viharju si. 141 00:12:17,523 --> 00:12:19,843 Žal mi je, da sem vse pokvarila. 142 00:12:19,923 --> 00:12:23,643 Clive je bil kreten. -Ko bi le bil samo to. 143 00:12:23,723 --> 00:12:26,923 Kaj bomo? -Ne izpostavljaj se. 144 00:12:27,003 --> 00:12:30,083 Vsaj za zdaj. Govoril bom s Tedom. 145 00:12:31,203 --> 00:12:32,523 Spet boš v oddaji. 146 00:12:33,323 --> 00:12:34,323 Obljubim. 147 00:12:37,403 --> 00:12:38,843 Dennis, jaz ... 148 00:12:40,923 --> 00:12:44,203 Kdo je to? Soph. 149 00:12:45,803 --> 00:12:47,443 Hej. Tu je. 150 00:12:48,483 --> 00:12:51,803 Pridi. -Ustavi se. -Gremo. Bežimo. 151 00:12:51,883 --> 00:12:54,203 Bežimo? V redu. 152 00:12:57,523 --> 00:12:59,123 Tja je šla. -Ja. 153 00:13:02,483 --> 00:13:04,203 DANES Z O'SHEO 154 00:13:04,283 --> 00:13:06,883 Diane, imam v zobeh špinačo? 155 00:13:10,803 --> 00:13:13,363 Čisto malo. -V redu. Odlično. 156 00:13:13,443 --> 00:13:17,403 Pogreša kdo ključne papirje? -Mislim, da producent. 157 00:13:18,203 --> 00:13:21,203 Ali gre za zapise dela? Rad jih berem. 158 00:13:21,323 --> 00:13:23,963 Smešne klice prejemamo. Kaj piše? 159 00:13:25,563 --> 00:13:29,883 Kot vrtnar sem užaljen, da ste govorili o paradižnikih 160 00:13:29,963 --> 00:13:31,563 kot o zelenjavi. Sadež so. 161 00:13:31,643 --> 00:13:35,283 Dobro, da to zdaj vemo. -Ja, s tem se strinjam. 162 00:13:35,363 --> 00:13:38,763 Andreweve kičaste kravate izgledajo kot bruhanje. 163 00:13:38,843 --> 00:13:41,363 Pusti moje kravate. Lepe so. 164 00:13:42,083 --> 00:13:46,563 Spravite to žensko s televizije. Ne morete najti belke? 165 00:13:47,243 --> 00:13:50,523 Takšne stvari ne bi smele ležati naokoli. Hvala. 166 00:13:50,683 --> 00:13:53,203 Začnemo čez 5, 4 ... 167 00:13:59,003 --> 00:14:03,003 Marjorie, je res? Ne boš več v oddaji? 168 00:14:04,123 --> 00:14:06,323 Samo zbolela je. -Kaj ima? 169 00:14:07,043 --> 00:14:08,363 Kaj spolno prenosljivega? 170 00:14:08,923 --> 00:14:12,683 Zakaj bi to rekla? -Clive je znan kot divji moški. 171 00:14:12,843 --> 00:14:14,643 Od njega bi se rada česa nalezla. 172 00:14:14,723 --> 00:14:17,963 Prijateljica prijateljice pozna nekog ki pozna Cliva. 173 00:14:18,043 --> 00:14:22,283 Pravi, da so Sophie Straw v resnici odpustili. 174 00:14:23,043 --> 00:14:26,603 SMEŠNO DEKLE SMEŠNO OBLEŽI 175 00:14:28,323 --> 00:14:30,323 Roka mi je zdrsnila. 176 00:14:30,403 --> 00:14:33,043 Vsak dan berete te časopise? 177 00:14:33,123 --> 00:14:38,963 Govorite, kako so vam všeč moški in kakšne vlačuge so ženske. 178 00:14:40,163 --> 00:14:43,403 Zakaj ne morete biti prijazne do deklet? 179 00:14:43,483 --> 00:14:46,443 Sophie Straw je moja prijateljica in oseba, ki jo poznate. 180 00:14:46,523 --> 00:14:49,803 Oseba s čustvi je. 181 00:14:49,883 --> 00:14:53,763 Oprosti. Nisem vedela, da si lezbijka. 182 00:15:04,763 --> 00:15:07,923 Roka mi je zdrsnila. 183 00:15:57,523 --> 00:16:01,243 Za nekaj bolj lahkotnega, poglejmo, kaj ima za nas Diane. 184 00:16:01,323 --> 00:16:02,483 Hvala, Andrew. 185 00:16:02,563 --> 00:16:06,563 Zaradi trenutnega vremena sem šla iskat popoln dežnik. 186 00:16:06,643 --> 00:16:08,643 Mogoče se zdi preprosto. 187 00:16:08,723 --> 00:16:12,803 A naj vam povem. Najdemo dežnike od izjemnih ... 188 00:16:12,883 --> 00:16:17,483 Do smešnih. 189 00:16:17,563 --> 00:16:19,963 Še ta klobuk bi bil na tebi lep. 190 00:16:25,683 --> 00:16:27,003 Čudovito. 191 00:16:29,363 --> 00:16:30,723 Tako. 192 00:16:31,643 --> 00:16:32,963 Lepa kot slika. 193 00:16:34,923 --> 00:16:38,803 Moj bog. Poglej, kako je vse razmetano. Kaj delaš tu? 194 00:16:39,003 --> 00:16:41,483 Moje prijateljice pridejo. 195 00:16:41,563 --> 00:16:43,763 Oprosti. -Ne, saj bom jaz. 196 00:16:46,243 --> 00:16:49,123 Oprosti. V sobo bom šla. -Ni ti treba. 197 00:16:51,043 --> 00:16:54,763 Ja, mora iti. -Lahko se nam pridruži. 198 00:16:54,843 --> 00:16:58,123 Res? -Ja. Imaš ogledalo? 199 00:17:00,083 --> 00:17:02,563 Bo to s pudra v redu? -Popolno. 200 00:17:02,643 --> 00:17:03,843 Se bomo ličile? 201 00:17:03,923 --> 00:17:06,003 Spoznale bomo svoje vagine. 202 00:17:12,083 --> 00:17:13,403 Zberite se. 203 00:17:14,043 --> 00:17:16,563 Nisem vedela, da se tam spodaj toliko dogaja. 204 00:17:16,643 --> 00:17:18,803 Nehaj. Moja mi je pomežiknila. 205 00:17:18,883 --> 00:17:20,883 Moja izgleda kot David Niven. 206 00:17:22,043 --> 00:17:23,603 V redu. Pomirite se. 207 00:17:24,323 --> 00:17:27,043 Kdo bo začel? Marj? 208 00:17:28,523 --> 00:17:29,523 Nel, boš ti ... 209 00:17:32,683 --> 00:17:34,883 Končno sem zapustila moža. 210 00:17:41,403 --> 00:17:44,923 Zapustila sem otroke. -Moj bog. 211 00:17:46,563 --> 00:17:52,043 Rada imam svoje otroke, a nisem izbrala materinstva. 212 00:17:54,883 --> 00:18:00,163 Ni slab moški, a vse je bilo narobe. 213 00:18:01,323 --> 00:18:02,563 Kar slabo mi je bilo. 214 00:18:04,043 --> 00:18:07,923 Žalost, ki jo čutim zaradi otrok, 215 00:18:09,683 --> 00:18:11,043 je izjemna. 216 00:18:13,603 --> 00:18:19,163 Pravijo, da sem brez srca. Nisem skrbna. Smet sem. 217 00:18:22,243 --> 00:18:24,843 A morala sem oditi. 218 00:18:27,923 --> 00:18:30,243 Drugače otroci ne bi imeli mame. 219 00:18:32,763 --> 00:18:36,483 Ljudje mislijo, da je materinstvo obvezno, očetovstvo pa izbirno. 220 00:18:36,563 --> 00:18:39,523 Res je. -Ne obsojamo te. 221 00:18:48,643 --> 00:18:51,283 Izvoli. Kako je Barbara? 222 00:18:52,163 --> 00:18:54,563 Moral bi paziti nanjo. 223 00:18:54,643 --> 00:18:56,843 Diamant je. -Ja, res je. 224 00:18:56,923 --> 00:18:59,643 Reci ji, naj se čim prej pozdravi. -Ja, bom. 225 00:19:03,403 --> 00:19:08,603 Zakaj ljudje mislijo, da moram poskrbeti za izmišljen lik? 226 00:19:09,243 --> 00:19:11,563 Meje so malo zabrisane. 227 00:19:12,963 --> 00:19:13,963 Prekleto. 228 00:19:14,643 --> 00:19:17,363 Kakšen je ta teden naslov? Nora mrtvašnica? 229 00:19:17,443 --> 00:19:21,683 Bombaj kliče. -Ko bi le. Ne želim biti tu. 230 00:19:21,763 --> 00:19:24,043 Barbare ni. Jim pripravi večerjo 231 00:19:24,123 --> 00:19:26,843 za svojega političnega sodelavca iz Bombaja. 232 00:19:26,923 --> 00:19:30,563 Je to tvoja ideja? -Ne, Ted je to predlagal. 233 00:19:30,643 --> 00:19:33,443 Kar pomeni, da nimamo izbire. 234 00:19:33,523 --> 00:19:37,003 Kdo ga bo igral? Jimovega indijskega sodelavca? 235 00:19:37,083 --> 00:19:40,803 Ne nekdo s pobarvanim obrazom. -Niti slučajno. 236 00:19:40,883 --> 00:19:44,843 Ne delamo takih stvari. Nekoga imam v mislih. 237 00:19:44,923 --> 00:19:46,523 Dobro. 238 00:19:54,243 --> 00:19:58,083 Moral bi ... No, moral bi ... 239 00:19:58,163 --> 00:20:03,203 Preden sem šel ... Mogoče malo ... 240 00:20:03,283 --> 00:20:06,963 Se poskušaš odkašljati ali opravičiti? 241 00:20:07,083 --> 00:20:10,803 Ja. Tisto drugo. 242 00:20:14,563 --> 00:20:15,683 Res mi je žal. 243 00:20:18,683 --> 00:20:23,763 Nihče med nami se ni pokazal v najboljši luči. 244 00:20:32,923 --> 00:20:34,843 Odlično. 245 00:20:37,003 --> 00:20:38,123 V redu. 246 00:20:43,643 --> 00:20:45,723 Ja. Dobro. 247 00:20:57,243 --> 00:20:58,643 Dobro. -V redu. 248 00:20:58,963 --> 00:21:00,683 Tako. -Hvala, Ton. 249 00:21:03,723 --> 00:21:06,643 Fantje, to je Harinder Singh. 250 00:21:09,483 --> 00:21:12,243 Živijo. -Tony Holmes. -Me veseli. 251 00:21:12,403 --> 00:21:15,283 Kako si? -In Clive Richardson. 252 00:21:15,843 --> 00:21:18,083 Kdo je tu glavni? -Odlično. 253 00:21:18,163 --> 00:21:21,523 Odlično. -Mi je že všeč. -Sedi, prosim. 254 00:21:23,043 --> 00:21:25,683 Hvala, da si prišel. -Z veseljem. 255 00:21:25,763 --> 00:21:29,243 Preden začnemo, te kaj zanima glede vloge? 256 00:21:29,323 --> 00:21:31,443 Ne, mislim, da je jasna. 257 00:21:31,523 --> 00:21:34,203 Dobro. -Jaz imam vprašanje. 258 00:21:34,283 --> 00:21:36,883 Vedno ... Kaj je pod klobukom? 259 00:21:38,563 --> 00:21:42,723 Kaj je pod tvojim? -Ne nosim klobuka. 260 00:21:43,403 --> 00:21:44,523 Jaz tudi ne. 261 00:21:46,083 --> 00:21:49,403 V redu. Ja. 262 00:21:50,043 --> 00:21:52,363 Poskusimo prizor. -Ja. 263 00:21:52,443 --> 00:21:56,083 Začnimo, ko prideš skozi vrata. 264 00:21:56,163 --> 00:21:57,963 V redu? -Drugače je. 265 00:22:00,283 --> 00:22:03,483 Harinder, pridi z druge strani. -Hvala. 266 00:22:06,483 --> 00:22:07,483 Dobro. 267 00:22:10,003 --> 00:22:12,403 Živijo. Jaz sem Jim. 268 00:22:15,683 --> 00:22:17,443 Je bila dobra pot? 269 00:22:18,083 --> 00:22:20,723 Ja, pot je bila dobra. 270 00:22:21,523 --> 00:22:24,963 Nimam pa težav s sluhom. -Prosim, naprej. 271 00:22:26,043 --> 00:22:27,523 Se lahko sezujem? 272 00:22:31,283 --> 00:22:36,443 Očka, danes sem za zabavo gledala muho, ki je legla jajčeca na klobaso. 273 00:22:36,523 --> 00:22:39,403 Potem sem gledala tekmo dveh kapljic po oknu. 274 00:22:40,563 --> 00:22:43,283 Ves čas razmišljam, kaj zamujam 275 00:22:47,363 --> 00:22:50,923 Dennis je rekel, naj počakam, da me bo spravil nazaj v oddajo. 276 00:22:51,003 --> 00:22:54,243 A niti on ni sposoben čudežev. 277 00:22:54,323 --> 00:22:58,883 Skrbi ga morala in dobro ljubljene države. 278 00:22:58,963 --> 00:23:01,443 Kmalu mi spet piši. 279 00:23:01,523 --> 00:23:04,483 Če zvenim obupano, je tako, ker sem. 280 00:23:05,403 --> 00:23:06,723 Jumpajdija. 281 00:23:12,163 --> 00:23:15,483 Vernonove zabave s koktejli so legendarne. 282 00:23:15,683 --> 00:23:20,203 Njegove ideje o Wittgensteinu so res neverjetne. 283 00:23:23,563 --> 00:23:25,243 Skoraj nič nisi rekel. 284 00:23:28,123 --> 00:23:30,043 Zakaj si želela, da pridem? 285 00:23:30,123 --> 00:23:35,603 Vsi so želeli spoznati producenta smešne oddaje Jim in Barbara. 286 00:23:36,923 --> 00:23:40,083 Žal mi je, če so pričakovali Normana Wisdoma. 287 00:23:46,523 --> 00:23:50,483 Si želela, da vaju vidim? -Kako to misliš? 288 00:23:53,323 --> 00:23:55,443 Edith, videl sem te z Vernonom. 289 00:23:58,603 --> 00:24:01,763 Tako me nisi poljubil že več let. 290 00:24:04,403 --> 00:24:08,523 Če sem te zanemarjal ... -Zanemarjal? 291 00:24:08,603 --> 00:24:13,203 Jezus, Dennis. Zveniš, kot da narekuješ pogodbo. 292 00:24:13,283 --> 00:24:17,763 Bodi jezen. Kriči name. Kje je strast? -V redu. 293 00:24:17,843 --> 00:24:20,563 Moja žena si. Ljubim te. 294 00:24:20,643 --> 00:24:24,563 Nisi pa več zaljubljen vame, kajne? 295 00:24:30,843 --> 00:24:32,403 Predolga pavza, Dennis. 296 00:24:37,843 --> 00:24:42,723 Si ti zaljubljena v Vernona. -Ja, sem. 297 00:24:42,803 --> 00:24:45,963 In on je zaljubljen vame. 298 00:24:46,043 --> 00:24:52,083 In med seksom se počutim kot Afrodita. 299 00:25:47,043 --> 00:25:48,043 Ja. Soph. 300 00:25:49,043 --> 00:25:51,243 Soph, pridi dol. -Ven gremo. 301 00:25:51,803 --> 00:25:54,403 Prišel sem jo rešit. -Pridi dol. 302 00:25:54,483 --> 00:25:56,483 Nikamor ne greva, dokler ne prideš. 303 00:26:01,003 --> 00:26:02,123 Pridita. 304 00:26:04,203 --> 00:26:07,203 Presneto. Mislila sem iti spat. 305 00:26:07,283 --> 00:26:10,403 Ti in moja babica. -Dennis je rekel, naj se ne izpostavl 306 00:26:10,483 --> 00:26:12,803 Tu boš skrita. V redu boš. 307 00:26:12,883 --> 00:26:15,763 Gremo v Smaugovo votlino? 308 00:26:17,563 --> 00:26:20,523 Živijo. -Dobrodošli v luknji. 309 00:26:24,563 --> 00:26:25,923 Izvoli. -Hvala. 310 00:26:27,443 --> 00:26:28,843 Charlie. 311 00:26:30,563 --> 00:26:31,803 Frankie. 312 00:26:34,443 --> 00:26:37,923 Kaj je ta kraj? 313 00:26:39,043 --> 00:26:40,603 Pijača. Dve zate. 314 00:26:44,203 --> 00:26:46,643 To je dobro zate. -Na zdravje. 315 00:27:07,203 --> 00:27:10,363 Tony. 316 00:27:11,283 --> 00:27:12,523 Ne sili me. 317 00:27:14,523 --> 00:27:16,003 Samo tresi rit. 318 00:27:44,043 --> 00:27:46,523 Nisem tvoja 319 00:27:47,403 --> 00:27:50,803 Ne poskušaj me spremeniti 320 00:27:51,443 --> 00:27:53,443 Nisem tvoja 321 00:27:54,723 --> 00:27:59,163 Ne veži me, ker ne bom ostala 322 00:28:00,963 --> 00:28:04,363 Ne govorim ti, kaj reči 323 00:28:04,443 --> 00:28:08,043 Ne govorim ti, kaj delati 324 00:28:08,123 --> 00:28:12,123 Pusti, da sem jaz 325 00:28:12,203 --> 00:28:15,603 Samo to te prosim 326 00:28:15,683 --> 00:28:19,243 Mlada sem in rada sem mlada 327 00:28:19,323 --> 00:28:23,043 Svobodna sem Moram biti svobodna 328 00:28:23,123 --> 00:28:26,563 Živeti moram, kot želim 329 00:28:26,643 --> 00:28:30,963 Govorim in delam, kar želim 330 00:28:56,283 --> 00:28:57,443 Pogrešam jo. 331 00:29:13,363 --> 00:29:15,163 Tony. Tony. 332 00:29:15,323 --> 00:29:16,603 Tony. -Tony. 333 00:29:21,563 --> 00:29:22,763 Otopel sem. 334 00:31:04,163 --> 00:31:06,643 Vedela sem za Billa, ampak ... 335 00:31:07,523 --> 00:31:08,883 Bravo, Sherlock. 336 00:31:08,963 --> 00:31:09,843 Ampak ti. 337 00:31:11,963 --> 00:31:13,523 Kaj pa June? 338 00:31:14,763 --> 00:31:17,323 Ji boš povedal? 339 00:31:18,203 --> 00:31:22,443 Soph, njena ideja je bila. 340 00:31:22,523 --> 00:31:23,523 Kaj? 341 00:31:25,603 --> 00:31:31,363 Želela je, da grem in poskusim. Da končno ugotovim, kaj želim. 342 00:31:34,563 --> 00:31:36,403 Res te mora imeti rada. 343 00:31:38,883 --> 00:31:40,763 Jaz imam res rad njo. 344 00:31:42,523 --> 00:31:46,523 Samo nekako ne moreva, saj veš? 345 00:31:51,763 --> 00:31:54,483 In si ugotovil? 346 00:31:58,643 --> 00:32:01,763 Ugotovil sem, da mi je všeč oboje. 347 00:32:03,643 --> 00:32:05,443 Ne vem, kaj to sploh je. 348 00:32:05,643 --> 00:32:06,643 Prekleto. 349 00:32:08,803 --> 00:32:12,923 Na nek način zavidam Billu. 350 00:32:14,523 --> 00:32:19,683 Njegovo življenje ni lahko, a vsaj jasno mu je. 351 00:32:20,243 --> 00:32:22,363 Kdo pravi, da mora biti jasno? 352 00:32:22,523 --> 00:32:26,043 Nikogar se ne tiče, kaj počneta z June. 353 00:32:26,563 --> 00:32:27,683 Počni, kar želiš. 354 00:32:31,683 --> 00:32:35,203 Nisem tako pogumen, kot si ti. Sophie. 355 00:32:35,283 --> 00:32:37,603 Jaz? Pogumna? 356 00:32:39,363 --> 00:32:41,603 Sprosi se znajdem. 357 00:32:44,803 --> 00:32:47,483 Pojma nimam, kaj sledi. 358 00:32:49,843 --> 00:32:52,523 Kje smo s scenarijem? Jutro, Frank. 359 00:32:52,643 --> 00:32:56,563 Brez Sophie je težko najti pravo dinamiko. 360 00:32:56,643 --> 00:32:59,763 Fanta izredno težko delata na začasni rešitvi. 361 00:32:59,843 --> 00:33:03,883 Po pričakovanjih. -Ja, srečo imamo z igralcem. 362 00:33:03,963 --> 00:33:06,563 Za Guneeta, politika. -Ja. 363 00:33:08,163 --> 00:33:12,083 Fant, ki ga imamo, zna izbrati pravi trenutek. Dobro odkritje. 364 00:33:12,163 --> 00:33:16,363 Res je. -Poznate Hardinerja Singha? -Koga? 365 00:33:17,883 --> 00:33:20,003 Nisva govorila o Spiku Milliganu? 366 00:33:20,083 --> 00:33:23,443 Zvezda je. Verjetno ni na voljo in je predrag. 367 00:33:23,603 --> 00:33:27,843 Poklical bom njegovega agenta. -Ne gre samo za to. 368 00:33:27,923 --> 00:33:32,843 Harinder bo vlogo naredil bolj avtentično in zabavno. 369 00:33:32,923 --> 00:33:37,443 Spike odlično nastopa kot Pakistanec. -Naš lik je Indijec. 370 00:33:37,523 --> 00:33:40,563 Rodil se je v Indiji. Vse obvlada. 371 00:33:40,643 --> 00:33:44,083 Harinder Singh je smešen. Rad bi mu dal vlogo. 372 00:33:47,683 --> 00:33:53,923 Če želiš, da premislim o Sophie, bo v oddaji Spike. 373 00:33:55,963 --> 00:33:57,203 Premisli malo. 374 00:34:04,643 --> 00:34:07,323 Previdno z obratom leže. 375 00:34:12,243 --> 00:34:15,803 Ta ženska misli, da je Barbarina mama. 376 00:34:17,443 --> 00:34:22,563 Nekdo bi ji moral povedati, da je Barbara izmišljena. 377 00:34:23,483 --> 00:34:27,483 Ne, Barbara ji je res ime. Ti si ustvaril Sophie Straw. 378 00:34:28,403 --> 00:34:30,963 Pa sem jo res. Kako vznemirljivo. 379 00:34:31,043 --> 00:34:33,443 Kot dr. Frankenstein sem. 380 00:34:34,883 --> 00:34:41,563 To bi morala pokazati Sophie. -Ne, zdaj ni čas, da jo motiva. 381 00:34:42,563 --> 00:34:46,563 Vrzi to v smeti. -Velja. 382 00:35:08,443 --> 00:35:13,563 Zdaj so pri zadnjih vratih. Rekel sem, da je ni tu. 383 00:35:22,123 --> 00:35:25,483 Očka, navdušena sem. -Izvoli. 384 00:35:26,203 --> 00:35:27,563 Zdaj mi gre ... 385 00:35:30,043 --> 00:35:31,683 Ugotovil sem, da rad kuham. 386 00:35:33,403 --> 00:35:37,043 Izvoli jajce. Mehko kuhano, kot ga imaš rada. 387 00:35:39,483 --> 00:35:42,963 Hej? Jočeš? 388 00:35:43,723 --> 00:35:47,483 Na televiziji Barbara ne mara mehko kuhanih jajc. 389 00:35:47,563 --> 00:35:51,523 Vsi mislijo, da jih tudi jaz ne maram 390 00:35:51,603 --> 00:35:55,403 Jočem, ker veš, kakšna jajca rada jem. 391 00:35:57,003 --> 00:35:58,003 Pridi. 392 00:36:00,603 --> 00:36:01,803 V redu je. 393 00:36:05,003 --> 00:36:09,163 Kaj počne tu? -To je njen dom, Marie. 394 00:36:09,243 --> 00:36:11,163 Čaka, da vse tisto mine. 395 00:36:11,923 --> 00:36:15,243 Zdrava bo tu sedela in se pretvarjala, da je bolna? 396 00:36:15,443 --> 00:36:18,083 Lokalni časopisi bodo takoj izvedeli. 397 00:36:18,163 --> 00:36:22,043 Cele dneve trkajo. Kako misliš, da je to? -Vem, kako je. 398 00:36:22,123 --> 00:36:25,123 Sama si si kriva. To si želela. 399 00:36:25,203 --> 00:36:30,123 Imela si zaročenca in prihodnost, a si želela več. 400 00:36:31,163 --> 00:36:35,403 Kot mama si. -Marie. -Ne moreš biti enkrat na moji strani? 401 00:36:35,483 --> 00:36:38,683 Saj sva na tvoji strani. -Na tvoji strani? 402 00:36:39,643 --> 00:36:42,883 Celo življenje sem že ob tebi. 403 00:36:42,963 --> 00:36:46,043 Daj, Marie. -Ne govori mi tega, brat. 404 00:36:46,123 --> 00:36:50,683 Razvajal si jo. Učil si jo same neumnosti. 405 00:36:50,763 --> 00:36:53,643 Ne ve, kaj vse sem žrtvovala. 406 00:36:53,723 --> 00:36:59,123 Nisem mogla imeti lastne družine, ker sem imela ves čas njo. 407 00:37:01,003 --> 00:37:07,083 Za kratek trenutek se je zdelo, da se je mogoče splačalo. 408 00:37:07,163 --> 00:37:09,563 Ampak ne. Bum. 409 00:37:11,003 --> 00:37:14,203 Vse je pokvarila. -Nehaj. 410 00:37:16,683 --> 00:37:18,403 In kje je moje jajce? 411 00:37:20,003 --> 00:37:23,763 Harinder je dober. Nimamo belca, ki igra karikaturo. 412 00:37:23,843 --> 00:37:28,803 To je majhna zmaga. -Ogromna zmaga. Odlično je. 413 00:37:29,683 --> 00:37:32,323 Kdo je to z Dennisom? -Prekleto. 414 00:37:32,403 --> 00:37:35,443 Tone, to je boter komedije. 415 00:37:36,163 --> 00:37:38,963 To je Spike Milligan. -Živijo. 416 00:37:42,403 --> 00:37:46,483 G. Milligan, v čast nama je. 417 00:37:48,003 --> 00:37:52,083 Pot je bila dobra, a nimam težav s sluhom. 418 00:37:53,683 --> 00:37:54,843 Igral bo Guneeta. 419 00:37:58,323 --> 00:38:01,323 Ona lahko pospravi, ko bova pri zdravniku. 420 00:38:01,403 --> 00:38:04,203 George, ne pozabi šala, drugače boš zmrznil. 421 00:38:04,283 --> 00:38:07,443 George, ne pozabi šala. -Slišala sem te. 422 00:38:07,523 --> 00:38:12,483 Nisem oponašal tebe, teta Marie, ampak Aggie iz Številke 22. 423 00:38:14,603 --> 00:38:17,563 Rada bi šla z vama. -Ne moreš. Še vedno so tu. 424 00:38:17,643 --> 00:38:19,643 V redu. -V redu. 425 00:38:19,723 --> 00:38:22,883 Se vidiva, Aggie. -Se vidiva. 426 00:38:23,923 --> 00:38:27,203 Oprostite. -Kje je Sophie? -Priden bodi pri zdravniku. 427 00:38:27,283 --> 00:38:29,283 George. -Me spustite mimo? 428 00:38:29,363 --> 00:38:33,643 George? -Ne vem, kje je. Nimate kam za iti. 429 00:39:22,403 --> 00:39:24,403 Umaknite se. -Spustite jo mimo. 430 00:39:29,683 --> 00:39:32,883 Živijo, Aggie. -George. -Pripravil bom čaj. 431 00:39:35,363 --> 00:39:36,603 Pojdite nekam. 432 00:39:37,963 --> 00:39:39,243 Hvala. 433 00:39:40,883 --> 00:39:43,243 Joan spi s Haroldom Pinterjem. 434 00:39:43,923 --> 00:39:48,163 Lucian Freud je spal že z vsemi. To počnejo vsi elegantni ljudje. 435 00:39:48,363 --> 00:39:50,523 Potem sem očitno omejen. 436 00:39:51,243 --> 00:39:54,603 Ne želim afere. -Si prepričan? 437 00:39:55,563 --> 00:40:00,283 Če bi želela zapustiti Vernona in ostati z mano, bi to sprejel. 438 00:40:00,363 --> 00:40:02,123 Kako vljudno. 439 00:40:03,003 --> 00:40:05,203 Ne želim moškega, ki je z mano iz dolžnosti. 440 00:40:05,283 --> 00:40:07,603 Želim moškega, ki ne more živeti brez mene. 441 00:40:08,683 --> 00:40:10,083 Strahopetnež si, Dennis. 442 00:40:10,923 --> 00:40:13,243 Jaz sem vsaj priznala, kaj čutim. 443 00:40:17,923 --> 00:40:22,603 Vem, da ti je to pod častjo. Želel sem, da veš. 444 00:40:22,683 --> 00:40:26,043 Mislil sem, da Ted nadzoruje zgodbo. 445 00:40:26,163 --> 00:40:27,923 Do neke mere. 446 00:40:28,003 --> 00:40:32,843 Mediji niso objavili fotografij afere. 447 00:40:32,923 --> 00:40:36,763 Vseeno želijo nekaj v zameno. 448 00:40:38,003 --> 00:40:43,603 Kaj želijo? -Da sta Jim in Barbara spet skupaj. 449 00:40:43,683 --> 00:40:47,843 Z ogromnim kamnom na njenem prstu. 450 00:40:47,923 --> 00:40:50,843 Jim in Barbara ali Sophie in Clive? 451 00:40:50,923 --> 00:40:55,763 Hvala. Zanje je oboje enako. 452 00:40:57,163 --> 00:41:00,603 Poročali bodo lahko o ekskluzivni zgodbi. 453 00:41:03,003 --> 00:41:08,123 Sophie me ne bo vzela nazaj. Zelo jezna je bila. 454 00:41:08,203 --> 00:41:10,683 Jasno je, da še nekaj čuti. 455 00:41:10,763 --> 00:41:15,603 Katero dekle ne bi želelo, da ga očara Clive Richardson? 456 00:41:18,003 --> 00:41:22,003 Če bosta s Sophie spet mlada zaljubljenca, 457 00:41:22,083 --> 00:41:25,603 bi si Ted Sargent premislil. 458 00:41:29,443 --> 00:41:30,563 Poslušaj. 459 00:41:33,083 --> 00:41:36,763 Vem, da sem naredil napako. -Vsi gremo kdaj malo predaleč. 460 00:41:36,843 --> 00:41:42,643 A če je bom spet osvojil, bom to storil iskreno. 461 00:41:43,523 --> 00:41:44,763 Kot želim jaz. 462 00:41:47,363 --> 00:41:51,523 Ne, ker me v to sili nek umazan tabloid. 463 00:41:55,363 --> 00:41:57,163 Hvala za pijačo. 464 00:41:58,763 --> 00:42:00,003 Ni za kaj. 465 00:42:03,683 --> 00:42:08,003 Norris, širši kader, ko pride Spike skozi vrata. 466 00:42:08,083 --> 00:42:09,523 Kader 40, druga kamera. 467 00:42:09,603 --> 00:42:11,683 Rad bi uničil vaše prostore. 468 00:42:18,523 --> 00:42:20,763 Spraševal sem se, kje je moja ščetka. 469 00:42:22,363 --> 00:42:24,283 Čestitke. Odlična epizoda. 470 00:42:24,363 --> 00:42:28,683 Spike je bil odličen. Najemimo ga za celo sezono. 471 00:42:28,763 --> 00:42:31,923 Skupaj s Sophie Straw. -Katero Sophie? 472 00:42:34,843 --> 00:42:36,203 Imela sva dogovor. 473 00:42:36,283 --> 00:42:39,003 Dogovorila sva se, da bom premislil. 474 00:42:42,003 --> 00:42:46,843 Mislim, da imaš predobro mnenje o gdč. Straw. 475 00:42:48,923 --> 00:42:53,083 Sprašujem se, ali te zanima samo profesionalno. 476 00:42:58,843 --> 00:43:01,603 Nekje globoko v sebi 477 00:43:02,843 --> 00:43:08,363 si užaljen, ker je Sophie lepa in smešna ženska. 478 00:43:08,443 --> 00:43:09,523 Ni tako, Ted? 479 00:43:12,163 --> 00:43:15,083 Z žalostjo bom sprejel tvojo odpoved. 480 00:43:15,163 --> 00:43:17,203 Napisal sem jo že. 481 00:44:03,523 --> 00:44:07,843 Aggie, slišim, da si šla na pohod po mestu. 482 00:44:07,923 --> 00:44:11,363 Ja. -Utrujena moraš biti. 483 00:44:11,443 --> 00:44:14,123 Kaj čutiš? -Kaj čutim? 484 00:44:14,203 --> 00:44:17,683 Kar je pred mano, kot tako iztegnem roke. 485 00:44:19,523 --> 00:44:20,683 Odlično. 486 00:44:26,363 --> 00:44:28,003 Moj bog, ljubica. 487 00:44:29,683 --> 00:44:31,523 Rojena si bila za to. 488 00:44:33,283 --> 00:44:35,763 G. Mahindra je rekel, da imaš naravni talent, kajne? 489 00:44:39,283 --> 00:44:43,283 Ko snemamo oddajo ... Težko pojasnim. 490 00:44:43,363 --> 00:44:47,843 Nikjer ne želim biti, samo tam. 491 00:44:48,923 --> 00:44:52,523 Prišla boš spet tja. Našla boš način. 492 00:45:10,803 --> 00:45:11,963 Dennis? 493 00:45:20,003 --> 00:45:21,923 Kaj te je pripeljalo v Blackpool? 494 00:45:24,083 --> 00:45:25,443 Prišel sem k prijatelju. 495 00:45:26,363 --> 00:45:27,683 Ti? 496 00:45:28,443 --> 00:45:33,283 Bil sem totalen kreten. 497 00:45:46,003 --> 00:45:50,923 Bodo kdaj odnehali? Ja, tu sem. 498 00:45:51,003 --> 00:45:53,283 Boste odšli, če dobite sliko? 499 00:45:55,763 --> 00:45:57,083 Živijo, Soph. 500 00:45:58,523 --> 00:45:59,683 Se boš poročila z mano? 501 00:46:07,163 --> 00:46:08,403 Prosim. 502 00:46:16,843 --> 00:46:18,843 Boš rekla ja, Sophie? 503 00:46:20,083 --> 00:46:21,843 Sophie, kaj boš? 504 00:46:23,763 --> 00:46:28,763 Prevod: Sara Jeromel