1 00:00:02,043 --> 00:00:05,683 Netušil som, že ženy majú také slová v slovnej zásobe. 2 00:00:05,763 --> 00:00:09,523 Môžem si len predstaviť, aké utrpenie to spôsobilo všetkým, 3 00:00:09,603 --> 00:00:10,883 ktorí to počuli. 4 00:00:10,963 --> 00:00:12,643 Mrzí ma to. Na moju obranu… 5 00:00:12,723 --> 00:00:14,363 Nechcem počuť vašu obranu! 6 00:00:14,443 --> 00:00:18,243 Nechcem počuť nič, čo vychádza z vašich odporných úst. 7 00:00:18,323 --> 00:00:20,563 Pobúrili ste spoločnosť, 8 00:00:20,643 --> 00:00:22,963 je to neakceptovateľné. 9 00:00:23,043 --> 00:00:25,563 Mávnutím ruky ste zničili… 10 00:00:25,643 --> 00:00:27,043 ZÁSADY SPOLOČNOSTI 11 00:00:27,123 --> 00:00:29,723 …všetko, na čom si táto spoločnosť zakladá. 12 00:00:29,803 --> 00:00:32,883 Od dnes máte pozastavený výkon činnosti. 13 00:00:33,523 --> 00:00:34,323 Nie. 14 00:00:35,603 --> 00:00:38,403 Ale… ale kto bude vJim a Barbara? 15 00:00:38,483 --> 00:00:41,083 Clive Richardson bude pokračovať v úlohe Jima. 16 00:00:41,883 --> 00:00:42,683 Čo? 17 00:00:42,763 --> 00:00:44,923 On nebol pred všetkými vulgárny. 18 00:00:45,003 --> 00:00:47,003 Ale to on urobil zlý skutok. 19 00:00:47,083 --> 00:00:48,723 Vydali sme tlačovú správu. 20 00:00:48,803 --> 00:00:51,523 Ako dôvod vašej neprítomnosti sme udali 21 00:00:51,603 --> 00:00:53,923 práceneschopnosť kvôli náhlej chorobe. 22 00:00:58,763 --> 00:01:00,083 Váš preukaz. 23 00:01:12,083 --> 00:01:13,723 Môžete sa vyprevadiť. 24 00:02:24,883 --> 00:02:28,523 Na obed si budem musieť dať tri Martini, 25 00:02:28,603 --> 00:02:29,923 nech to spracujem. 26 00:02:34,843 --> 00:02:36,803 - Patsy. - Áno, zlatko. 27 00:02:37,843 --> 00:02:42,243 Zavolaj doktorovi Woodcockovi, aby načmáral nejakú ospravedlnenku. 28 00:02:42,323 --> 00:02:43,363 Vykonám. 29 00:02:43,443 --> 00:02:45,283 - Nič smrteľné. - Rozumiem. 30 00:02:46,523 --> 00:02:48,403 Tlač sa to nesmie dozvedieť. 31 00:02:48,483 --> 00:02:51,123 Snažím sa zachrániť situáciu. 32 00:02:51,203 --> 00:02:54,363 Ako si budem zatiaľ zarábať? 33 00:02:54,443 --> 00:02:55,763 FilmomPokračujte? 34 00:02:55,843 --> 00:02:57,483 - Naozaj? - Je preč. 35 00:02:58,403 --> 00:03:02,043 Práve obsadili vysmiatu malú blondínku, Barbaru Windsorovú. 36 00:03:02,683 --> 00:03:05,763 A nemôžeš pracovať, keďže si infekčná. 37 00:03:06,683 --> 00:03:08,283 Orthorubulavirus? 38 00:03:09,763 --> 00:03:11,243 Môže byť. 39 00:03:11,323 --> 00:03:14,643 Ďakujem, doktor Woodcock. Áno, odkážem. Majte sa. 40 00:03:15,643 --> 00:03:16,963 - Čo mám? - Príušnice. 41 00:03:17,043 --> 00:03:19,843 Výborne, teraz budem vyzerať ako škrečok. 42 00:03:19,923 --> 00:03:23,483 Si v karanténe. S nikým sa nestretneš. 43 00:03:31,643 --> 00:03:34,523 Zlatko, pomôžem ti. Kde pôjdeš? 44 00:03:35,883 --> 00:03:37,883 Asi len domov. 45 00:03:37,963 --> 00:03:40,963 - Choď v prestrojení. - Pôjdem v prestrojení. 46 00:03:41,043 --> 00:03:42,003 Ako kto? 47 00:03:42,083 --> 00:03:45,083 Ako žena, na ktorú sa niekto vysral z veľkej výšky. 48 00:03:48,323 --> 00:03:50,403 Takže ako brunetka. 49 00:04:00,803 --> 00:04:03,643 George. Som Len. Len Phillips zVečerného vestníka. 50 00:04:03,723 --> 00:04:07,163 Pamätáte si ma? Zaujímalo by ma, či viete, kedy sa vráti? 51 00:04:07,243 --> 00:04:10,043 To neviem, prepáčte pán Phillips, Len. 52 00:04:10,123 --> 00:04:11,683 Tak skoro nie. 53 00:04:11,763 --> 00:04:14,683 Je na tom veľmi zle s tým ortho… 54 00:04:14,763 --> 00:04:16,203 - Ortho… - Príušnice. 55 00:04:16,283 --> 00:04:17,523 Má príušnice! 56 00:04:17,603 --> 00:04:20,243 Má tvár ako bowlingová guľa. Je to hrôza. 57 00:04:20,323 --> 00:04:23,563 Pozdravujte ju od nás a že nás mrzí, čo sa stalo s Cliveom. 58 00:04:26,683 --> 00:04:28,163 Dobre. Majte sa. 59 00:04:45,403 --> 00:04:46,403 Dobré ráno. 60 00:05:12,443 --> 00:05:15,363 Je to ako mať oblečené mokré nohavice. 61 00:05:15,443 --> 00:05:16,243 Hrôza. 62 00:05:16,323 --> 00:05:19,043 Nemôžeš nič urobiť, len čakať, kým vyschnú. 63 00:05:19,123 --> 00:05:21,083 Mala myslieť na dôsledky skôr, 64 00:05:21,163 --> 00:05:23,643 ako začala pred všetkými nadávať. 65 00:05:23,723 --> 00:05:26,723 Vedela som, že tie jej ústa ju raz dostanú do problémov. 66 00:05:30,163 --> 00:05:31,803 Nechcela som ťa sklamať. 67 00:05:32,443 --> 00:05:34,923 Nesklamala si ma. Vyprovokovali ťa, zlatko. 68 00:05:35,003 --> 00:05:38,843 Aj tak si myslím, že mala ostať s Aidenom. 69 00:05:41,763 --> 00:05:44,843 Chýbaš mi, Bublinka. Hlavu hore. 70 00:05:46,403 --> 00:05:48,123 Ying tong iddle I po. 71 00:05:48,203 --> 00:05:50,683 Ying tong iddle I po. 72 00:06:06,163 --> 00:06:07,763 Do pekla, to je absurdné! 73 00:06:07,843 --> 00:06:10,603 Pochopil som. Čo sme malé deti? 74 00:06:10,683 --> 00:06:12,923 Aj tak musíme tento týždeň vysielať. 75 00:06:13,003 --> 00:06:16,763 Mali sme šou, ale vďaka Cliveovi a jeho neuveriteľne výkonnému vtákovi 76 00:06:16,843 --> 00:06:18,003 nemáme Sophie. 77 00:06:18,083 --> 00:06:20,643 Dajme sa dokopy a posuňme sa ďalej. 78 00:06:20,723 --> 00:06:23,003 Nie, Bill má pravdu. Clive to posral. 79 00:06:23,843 --> 00:06:26,123 My vieme oddeliť prácu a súkromie. 80 00:06:26,203 --> 00:06:28,723 - Prečo ty nie? - Je sexuálne inkontinentný. 81 00:06:28,803 --> 00:06:32,603 Boli sme na vrchole kariéry a Clive to musel celé posrať. 82 00:06:32,683 --> 00:06:34,603 A to si mal Sophie Straw. 83 00:06:34,683 --> 00:06:35,763 Je bohyňa. 84 00:06:35,843 --> 00:06:38,283 Ty mi tu ideš dávať prednášky o vzťahoch? 85 00:06:38,363 --> 00:06:40,523 Keby Ted videl, čo robí Bill na záchode, 86 00:06:40,603 --> 00:06:42,003 zrušil by celú šou. 87 00:06:42,083 --> 00:06:43,403 Billovi daj pokoj. 88 00:06:43,483 --> 00:06:45,523 Ty si tak zmätený, že vlastnej žene 89 00:06:45,603 --> 00:06:47,043 nevieš urobiť dieťa. 90 00:06:47,123 --> 00:06:49,283 - Skús sa s ňou vyspať! - Drž hubu. 91 00:06:49,363 --> 00:06:51,723 Prepáč, bolo to tajomstvo? 92 00:06:51,803 --> 00:06:54,683 - Bill, čo si povedal? - Nič. 93 00:06:54,763 --> 00:06:57,163 No tak, vieme, aký je Bill, keď si vypije. 94 00:06:57,243 --> 00:06:58,323 Tony. Ton. 95 00:06:58,403 --> 00:06:59,283 Naser si! 96 00:06:59,363 --> 00:07:00,483 Nepočúvaj ho. 97 00:07:00,563 --> 00:07:01,803 Veril som ti! 98 00:07:01,883 --> 00:07:05,483 - Prestaňte. Nemá to zmysel. - Dennis, ty veľký mierotvorca. 99 00:07:05,563 --> 00:07:09,683 Napraví všetko okrem čiernej diery uprostred vlastného manželstva. 100 00:07:09,763 --> 00:07:11,883 Bill, upokoj sa. Nerýp do Dennisa. 101 00:07:11,963 --> 00:07:14,603 Ďakujem. Obhájim sa aj sám. 102 00:07:14,683 --> 00:07:18,923 Tak prečo si si nevšimol, že z teba Edith robí blázna? 103 00:07:19,003 --> 00:07:21,963 No tak, hovorím len to, čo už každý vie. 104 00:07:22,043 --> 00:07:24,283 Spáva s Vernonom Whitbaitom. 105 00:07:24,363 --> 00:07:26,363 Wi… Whitbaitom? 106 00:07:27,123 --> 00:07:28,323 Vernon, Vernon… 107 00:07:29,883 --> 00:07:32,523 - Whit… Whitpig, Whit… Woodshire. - Dennis. 108 00:07:32,603 --> 00:07:35,163 Which… Whichable? Whits… Whitstable? 109 00:07:35,243 --> 00:07:38,243 Whit… Vernon Whi… Neviem, Vernon Whitfuck? 110 00:07:38,963 --> 00:07:41,043 - Vernon… - Volá sa Whitfield. 111 00:07:42,683 --> 00:07:44,003 Nie do tváre! 112 00:07:45,523 --> 00:07:48,083 Počkaj. Pokúsil si sa ma udrieť, Dennis? 113 00:07:48,163 --> 00:07:49,483 Áno, druhý pokus. 114 00:07:49,563 --> 00:07:52,683 - Nie, nie, nie, nie, nie! - Ty malý sviniar. 115 00:07:52,763 --> 00:07:53,763 Nemôžeš. 116 00:07:53,843 --> 00:07:56,203 Si otrasný herec. 117 00:07:56,283 --> 00:07:58,123 Nie! Prestaň! 118 00:07:58,203 --> 00:08:01,523 - Prestaň! - Dosť! Je to hlúpe! 119 00:08:01,603 --> 00:08:02,403 Hlúpe? 120 00:08:03,283 --> 00:08:04,483 Ty si hlúpy. 121 00:08:04,563 --> 00:08:06,043 Nie! Nie! 122 00:08:08,803 --> 00:08:10,963 Zastavte ho! Prestaň, Clive! 123 00:08:13,243 --> 00:08:14,323 Poď sem! 124 00:08:18,963 --> 00:08:20,323 Kriste! 125 00:08:22,123 --> 00:08:23,603 Bill, odlož ten nôž. 126 00:08:32,483 --> 00:08:33,483 Sviniar. 127 00:08:38,163 --> 00:08:39,243 Zabil si ho. 128 00:08:41,883 --> 00:08:42,683 Den? 129 00:09:02,963 --> 00:09:03,763 Dennis. 130 00:09:10,483 --> 00:09:11,283 Dobre. 131 00:09:12,523 --> 00:09:14,403 Kto chceš byť? 132 00:09:15,163 --> 00:09:17,763 Sandy alebo Cilla? 133 00:09:18,723 --> 00:09:22,363 Nemôžeš týždne trčať vo vnútri. Musíš tieto šteniatka vyvetrať. 134 00:09:22,443 --> 00:09:23,443 Ako vyzerám? 135 00:09:25,963 --> 00:09:27,963 Trochu ako mních zo stredoveku. 136 00:09:28,043 --> 00:09:30,123 Tak vyzerám najradšej. 137 00:09:30,203 --> 00:09:32,603 Cítim sa tak hlúpo. 138 00:09:32,683 --> 00:09:34,763 Prečo som nedržala jazyk za zubami? 139 00:09:34,843 --> 00:09:38,203 Nie! Prečo si ho Clive neudržal v nohaviciach? 140 00:09:38,963 --> 00:09:40,003 V Ženskej dielni 141 00:09:40,083 --> 00:09:42,163 máme pre takých mužov terminus technicus. 142 00:09:42,243 --> 00:09:43,643 - Áno? - Kreténi. 143 00:09:45,723 --> 00:09:47,443 Ale je to nefér výpoveď. 144 00:09:47,523 --> 00:09:50,443 - Môžeš sa sťažovať v zväze. - Marj má pravdu. 145 00:09:50,523 --> 00:09:54,443 Prečo ťa Dennis nepodržal? Andrew O'Shea by sa za mňa postavil. 146 00:09:54,523 --> 00:09:57,923 Dennis to nevedel. Ted si ma zavolal sám a bolo to. 147 00:09:59,883 --> 00:10:03,203 Choď za Tedom Sargentom a trvaj na tom, aby ti vrátil prácu. 148 00:10:03,283 --> 00:10:08,163 - Pozri sa mu do očí a povedz mu… - A predstavuj si, že práve serie. 149 00:10:09,883 --> 00:10:12,883 - Ver mi, funguje to. - Funguje. 150 00:10:13,963 --> 00:10:17,283 Zobral mi môj preukaz, do televízneho centra sa nedostanem. 151 00:10:17,883 --> 00:10:19,443 Neprejdem cez dvere. 152 00:10:51,403 --> 00:10:54,283 - Vás preukaz, slečna? - Ešte som vás tu nevidel. 153 00:10:54,363 --> 00:10:56,843 - V akej ste šou? - Top of the Pops,nie? 154 00:10:59,323 --> 00:11:00,643 Je celkom vysoká. 155 00:11:00,723 --> 00:11:02,243 - Kto? - Sandy Shawová. 156 00:11:02,803 --> 00:11:06,483 Počkaj. Nenatáčajú Top of the Popsv Manchestri? 157 00:11:19,883 --> 00:11:21,043 Sophie, počkaj. 158 00:11:22,003 --> 00:11:24,803 Dennis, čo máš s tvárou? 159 00:11:24,883 --> 00:11:27,283 - Čo tu robíš? - Beriem si späť prácu. 160 00:11:29,243 --> 00:11:30,883 Bola to nefér výpoveď. 161 00:11:30,963 --> 00:11:33,563 Nebudem k tomu starému tyranovi Tedovi milá. 162 00:11:33,643 --> 00:11:36,283 Takto to nerob. A čo je toto? 163 00:11:36,763 --> 00:11:37,923 Parochňa. 164 00:11:38,003 --> 00:11:40,083 - Dennis. - Eunice. 165 00:11:41,043 --> 00:11:42,203 Pomôžem vám? 166 00:11:43,723 --> 00:11:46,803 Len som chcel Tedovi oznámiť, že mám všetko pod kontrolou. 167 00:11:48,243 --> 00:11:49,203 Dobre. 168 00:11:50,403 --> 00:11:51,203 Dobre. 169 00:11:52,043 --> 00:11:53,043 Poď, drahá. 170 00:11:58,843 --> 00:11:59,643 Hej! 171 00:12:00,243 --> 00:12:01,043 Hej, ty! 172 00:12:03,323 --> 00:12:04,403 Hej! 173 00:12:05,483 --> 00:12:07,923 - Čo budeme robiť? - Neviem. 174 00:12:09,763 --> 00:12:10,923 Soph? 175 00:12:11,003 --> 00:12:14,523 Nechám vás na päť minút samých a vy sa pobijete ako banda chuligánov. 176 00:12:14,603 --> 00:12:17,363 Mlč, vyzeráš ako Nana Mouskouriová vo veternom tuneli. 177 00:12:17,443 --> 00:12:19,763 Prepáčte, že som všetko pokazila. 178 00:12:19,843 --> 00:12:23,563 - Soph, Clive sa správal ako hajzel. - Keby len to. 179 00:12:23,643 --> 00:12:26,843 - Čo budeme robiť? - Len sa drž v úzadí. 180 00:12:26,923 --> 00:12:30,003 Aspoň na nejaký čas. Porozprávam sa s Tedom. 181 00:12:31,123 --> 00:12:32,443 Vrátiš sa do šou. 182 00:12:33,243 --> 00:12:34,243 Sľubujem. 183 00:12:37,323 --> 00:12:38,763 Dennis. Pozri, ja… 184 00:12:40,843 --> 00:12:41,643 Kto si? 185 00:12:43,323 --> 00:12:44,123 Soph. 186 00:12:45,723 --> 00:12:47,363 Aha! Tam je. 187 00:12:48,403 --> 00:12:49,403 Poď. 188 00:12:49,483 --> 00:12:51,723 - Stojte. - Poď, utekáme. 189 00:12:51,803 --> 00:12:53,043 Utekáme? 190 00:12:53,123 --> 00:12:54,123 Hej! 191 00:12:57,443 --> 00:12:59,043 - Tadiaľto. - Vďaka. 192 00:13:02,403 --> 00:13:04,123 DEŇ S O'SHEAOM 193 00:13:04,203 --> 00:13:06,803 Diane, nemám špenát medzi zubami? 194 00:13:10,723 --> 00:13:13,283 - Iba trochu. - Dobre. Ďakujem. 195 00:13:13,363 --> 00:13:17,323 - Zabudol si tu niekto papiere? - To boli asi produkční. 196 00:13:18,163 --> 00:13:21,163 Alebo je to zoznam úloh? Ten si rád prečítam. 197 00:13:21,243 --> 00:13:23,883 Niektoré telefonáty sú zábavné. Čo tam píše? 198 00:13:25,483 --> 00:13:26,643 „Ako záhradkára 199 00:13:26,723 --> 00:13:30,443 ma vaši moderátori urazili, keď označili paradajky za zeleninu, 200 00:13:30,523 --> 00:13:31,483 a nie ovocie.“ 201 00:13:31,563 --> 00:13:33,643 Vďaka Bohu, že sme si to vyjasnili. 202 00:13:33,723 --> 00:13:35,203 S týmto súhlasím. 203 00:13:35,283 --> 00:13:38,683 „Krikľavé kravaty Andrewa O'Shea vyzerajú hrozne.“ 204 00:13:38,763 --> 00:13:41,283 Mojim kravatám dajte pokoj, sú skvelé. 205 00:13:42,003 --> 00:13:44,563 „Preč s tou ženskou. Neviete nájsť decentné… 206 00:13:45,323 --> 00:13:46,483 biele dievča?“ 207 00:13:47,243 --> 00:13:50,523 Nenechávajte tu tie veci len tak pohodené. Ďakujem. 208 00:13:50,603 --> 00:13:53,123 Ideme naživo o päť, štyri… 209 00:13:58,923 --> 00:14:02,923 Bože, Marjorie, je to pravda? Už nebude účinkovať v šou? 210 00:14:04,043 --> 00:14:05,363 Je len chorá. 211 00:14:05,443 --> 00:14:06,243 Čo jej je? 212 00:14:06,963 --> 00:14:07,803 Pohlavná choroba? 213 00:14:08,923 --> 00:14:10,443 Prečo to hovoríš? 214 00:14:10,523 --> 00:14:12,683 Clive je notoricky známy sukničkár. 215 00:14:12,763 --> 00:14:14,563 Rada by som od neho niečo chytila. 216 00:14:14,643 --> 00:14:17,883 Kamarátka kamarátky pozná niekoho, kto pozná Clivea, 217 00:14:17,963 --> 00:14:22,203 a vraj je pravda taká, že Sophie Straw vyhodili. 218 00:14:22,963 --> 00:14:26,523 ZÁBAVNÁ DIEVČINA A JEJ ZÁBAVNÁ ZMENA 219 00:14:29,283 --> 00:14:30,283 Pošmykla sa mi ruka. 220 00:14:30,363 --> 00:14:32,963 Tie noviny si čítaš každý deň. 221 00:14:33,043 --> 00:14:36,003 Len klebetíš o tom, že sa ti páčia všetci chlapi 222 00:14:36,083 --> 00:14:38,883 a že ženy sú len neschopné štetky. 223 00:14:40,083 --> 00:14:43,323 Prečo nemôžete byť k ostatným dievčatám milé? 224 00:14:43,403 --> 00:14:46,363 Sophie Straw je moja kamarátka a aj ty ju poznáš. 225 00:14:46,443 --> 00:14:49,723 Skutočný človek so skutočnými pocitmi. 226 00:14:49,803 --> 00:14:50,603 Prepáč. 227 00:14:51,603 --> 00:14:53,683 Neuvedomila som si, že si lesbička. 228 00:15:06,843 --> 00:15:07,843 Pošmykla sa mi ruka. 229 00:15:57,443 --> 00:15:58,603 Na odľahčenie 230 00:15:58,683 --> 00:16:01,163 si pozrime, čo robila Diane v teréne. 231 00:16:01,243 --> 00:16:02,403 Vďaka, Andrew. 232 00:16:02,483 --> 00:16:06,483 Vzhľadom na počasie, ktoré sme mali, som sa vybrala hľadať dokonalý dáždnik. 233 00:16:06,563 --> 00:16:08,563 Zdá sa to ako jednoduchá úloha. 234 00:16:08,643 --> 00:16:12,723 Ale poviem vám, dáždniky môžu byť vznešené, 235 00:16:12,803 --> 00:16:13,803 ale aj… 236 00:16:16,003 --> 00:16:17,403 smiešne. 237 00:16:17,483 --> 00:16:19,883 Stavím sa, že na tebe by vyzeral dobre. 238 00:16:25,603 --> 00:16:26,563 Úžasné. 239 00:16:29,443 --> 00:16:30,243 Aha. 240 00:16:31,563 --> 00:16:32,883 Pekná ako obrázok. 241 00:16:34,963 --> 00:16:38,843 Pane bože. Vyzerá to tu hrozne. Čo si tu robila? 242 00:16:38,923 --> 00:16:41,403 Prišla aj moja ženská skupina. 243 00:16:41,483 --> 00:16:43,683 - Prepáč. - Nie. To nič. To nič. 244 00:16:46,163 --> 00:16:49,043 - Prepáč, Marj. Pôjdem do spálne. - Nemusíš odísť. 245 00:16:50,963 --> 00:16:54,683 - Myslím, že áno. - Môže sa pridať, ak chce. 246 00:16:54,763 --> 00:16:56,563 - Naozaj? - Áno. 247 00:16:56,643 --> 00:16:58,043 Máš zrkadlo? 248 00:17:00,003 --> 00:17:02,483 - Stačí takéto malé? - Výborne. 249 00:17:02,563 --> 00:17:03,763 Namaľujeme sa? 250 00:17:03,843 --> 00:17:05,923 Skamarátime sa s našimi pipinami. 251 00:17:12,003 --> 00:17:13,323 Všetci do kruhu. 252 00:17:13,963 --> 00:17:16,483 Nevedela som, že je to tam dole také živé. 253 00:17:16,563 --> 00:17:18,723 Myslím, že tá moja na mňa žmurkla. 254 00:17:18,803 --> 00:17:20,803 Moja vyzerá ako David Niven. 255 00:17:21,963 --> 00:17:23,523 Dobre, usaďte sa. 256 00:17:24,243 --> 00:17:25,843 Kto chce začať? 257 00:17:25,923 --> 00:17:26,963 Marj? 258 00:17:28,443 --> 00:17:29,443 Nel, môžeš… 259 00:17:32,603 --> 00:17:34,803 Konečne som opustila môjho muža. 260 00:17:41,323 --> 00:17:43,283 A opustila som aj deti. 261 00:17:43,363 --> 00:17:44,843 Pane bože. 262 00:17:46,483 --> 00:17:51,963 Milujem svoje deti, ale… ja som si nevybrala byť matkou. 263 00:17:54,803 --> 00:17:56,763 Nie je zlý muž, len… 264 00:17:58,523 --> 00:18:00,083 to nebolo správne. 265 00:18:01,243 --> 00:18:02,123 Choré. 266 00:18:04,203 --> 00:18:08,083 Smútok z opustenia mojich detí je… 267 00:18:09,603 --> 00:18:10,563 obrovský. 268 00:18:13,523 --> 00:18:15,643 Ľudia hovoria, že nemám srdce, 269 00:18:16,843 --> 00:18:19,083 že som nedbanlivá, špina. 270 00:18:22,163 --> 00:18:24,763 Ale musela som odísť, inak… 271 00:18:27,843 --> 00:18:30,163 by tie deti nemali mamu vôbec. 272 00:18:32,683 --> 00:18:36,403 Podľa ľudí je materstvo povinné, ale otcovstvo dobrovoľné. 273 00:18:36,483 --> 00:18:39,443 - To je pravda. - Nebudeme ťa súdiť. 274 00:18:48,563 --> 00:18:49,643 Hej. 275 00:18:50,323 --> 00:18:51,203 Čo Barb? 276 00:18:52,083 --> 00:18:54,483 Dobre sa o ňu postaraj, jasné? 277 00:18:54,563 --> 00:18:56,763 - Je diamant. - To teda je. 278 00:18:56,843 --> 00:18:59,563 - Prajem jej skoré uzdravenie. - Odkážem jej to. 279 00:19:03,323 --> 00:19:06,803 Prečo si ľudia myslia, že som zodpovedný za mentálne zdravie 280 00:19:06,883 --> 00:19:08,523 fiktívnej postavy. 281 00:19:09,163 --> 00:19:11,483 Tie riadky sú nejaké rozmazané. 282 00:19:12,883 --> 00:19:13,883 No do riti. 283 00:19:14,563 --> 00:19:17,283 Ako sa volá tohtotýždňová šou? Skaza v márnici? 284 00:19:17,363 --> 00:19:18,603 Bombaj volá. 285 00:19:18,683 --> 00:19:21,603 Kiež by. Rád by som z tejto diery vypadol. 286 00:19:21,683 --> 00:19:23,963 Barbara je preč a Jim organizuje večeru 287 00:19:24,043 --> 00:19:26,763 pre politického partnera v Bombaji. 288 00:19:26,843 --> 00:19:30,483 - To je tvoj nápad, Den? - Nie. Navrhol to Ted Sargent. 289 00:19:30,563 --> 00:19:33,363 To znamená, že nemáme na výber, do riti. 290 00:19:33,443 --> 00:19:35,443 Kto to bude hrať 291 00:19:35,523 --> 00:19:36,923 Jimovho indického partnera? 292 00:19:37,003 --> 00:19:39,843 Prosím, len nie niekto s leskom na topánky na tvári. 293 00:19:39,923 --> 00:19:40,723 Nie. 294 00:19:40,803 --> 00:19:44,763 Žiadne rasistické divadlo. Mám pre tú rolu dobrého herca. 295 00:19:44,843 --> 00:19:46,443 - Dobre. - Ja… 296 00:19:54,163 --> 00:19:54,963 Chcem… 297 00:19:56,203 --> 00:19:58,003 Teda, nuž, mal by som… 298 00:19:58,083 --> 00:20:00,963 Predtým, než odídem… chcem… 299 00:20:01,043 --> 00:20:03,123 Možno som trochu… Viete… 300 00:20:03,203 --> 00:20:06,883 Clive, vykašliavaš chlpy alebo sa nám snažíš ospravedlniť? 301 00:20:06,963 --> 00:20:07,763 Áno. 302 00:20:08,363 --> 00:20:10,683 To. To druhé. Viete… 303 00:20:14,483 --> 00:20:15,603 Mrzí ma to. 304 00:20:18,603 --> 00:20:23,683 No, ani jeden z nás sa nemá čím chváliť. 305 00:20:32,843 --> 00:20:33,643 Dobre. 306 00:20:37,163 --> 00:20:37,963 Fajn. 307 00:20:43,563 --> 00:20:45,643 Áno. Výborne. 308 00:20:57,403 --> 00:20:58,203 Dobre. 309 00:20:58,883 --> 00:21:00,603 - Tu máš. - Ďakujem, Ton. 310 00:21:03,643 --> 00:21:04,443 Chlapi. 311 00:21:05,163 --> 00:21:06,563 Harinder Singh. 312 00:21:09,563 --> 00:21:10,443 Ahoj. 313 00:21:10,523 --> 00:21:12,203 - Tony Holmes. - Teší ma. 314 00:21:12,283 --> 00:21:14,723 - Ahoj. - Poznáš Clivea Richardsona? 315 00:21:15,763 --> 00:21:18,003 - Kto to tu riadi? - Výborne. 316 00:21:18,083 --> 00:21:20,163 - Výborne. - Dobrý bod. 317 00:21:20,243 --> 00:21:21,443 Posaď sa. 318 00:21:22,963 --> 00:21:25,603 - Ďakujem, že si prišiel. - Veľmi rád. 319 00:21:25,683 --> 00:21:29,163 Predtým, než začneme, chceš sa na niečo ohľadom úlohy opýtať? 320 00:21:29,243 --> 00:21:31,363 Ani nie, je mi to celkom jasné. 321 00:21:31,443 --> 00:21:34,123 - Dobre. - Vlastne ja mám otázku. 322 00:21:34,203 --> 00:21:36,803 Vždy som… Čo je pod tou čiapkou? 323 00:21:38,483 --> 00:21:39,723 A pod vašou? 324 00:21:41,443 --> 00:21:42,643 Ja nemám čiapku. 325 00:21:43,403 --> 00:21:44,203 Ani ja. 326 00:21:46,083 --> 00:21:46,963 Jasné, no… 327 00:21:48,363 --> 00:21:49,323 Dobre. 328 00:21:49,963 --> 00:21:52,283 - Skúsime ti sú scénu? - Áno. 329 00:21:52,363 --> 00:21:56,003 Pripravíme sa a ty prídeš tými dvermi. 330 00:21:56,083 --> 00:21:57,883 - Dobre? - Už to viem. 331 00:22:00,203 --> 00:22:02,523 Harinder, prichádzaš z druhej strany. 332 00:22:02,603 --> 00:22:03,403 Vďaka. 333 00:22:06,523 --> 00:22:07,323 Takže. 334 00:22:10,243 --> 00:22:12,203 Ahoj. Ja som Jim. 335 00:22:15,763 --> 00:22:17,243 Mal si dobrú cestu? 336 00:22:18,003 --> 00:22:20,643 Áno, mal som dobrú cestu. 337 00:22:21,443 --> 00:22:23,123 Ale s ušami problém nemám. 338 00:22:24,083 --> 00:22:24,883 Poď. 339 00:22:25,963 --> 00:22:27,443 Môžem sa vyzuť? 340 00:22:31,203 --> 00:22:36,363 Drahý ocko, dnes som pre zábavu sledovala muchu klásť vajíčka na klobásu 341 00:22:36,443 --> 00:22:39,323 a potom dve kvapky, ktoré sa pretekali po okne. 342 00:22:40,483 --> 00:22:43,203 Stále myslím na to, o čo prichádzam. 343 00:22:47,283 --> 00:22:50,843 Dennis vravel, že mám vydržať a vraj ma dostane späť do šou, 344 00:22:50,923 --> 00:22:54,163 ale myslím si, že ani Dennis nevie robiť zázraky. 345 00:22:54,243 --> 00:22:58,803 Bojí sa o morálku a blahobyt jeho milovanej krajiny. 346 00:22:58,883 --> 00:23:01,363 Prosím, napíš mi čoskoro. 347 00:23:01,443 --> 00:23:04,403 Ak zniem zúfalo, tak to preto, že som. 348 00:23:05,323 --> 00:23:06,643 Ying tong iddle I po. 349 00:23:12,203 --> 00:23:15,523 Vernonove večierky sú legendárne. 350 00:23:15,603 --> 00:23:20,123 Jeho myšlienky o Wittgensteinovi sú úplne ohromujúce. 351 00:23:23,723 --> 00:23:24,923 Sotva si prehovoril. 352 00:23:28,043 --> 00:23:29,963 Prečo si ma tam chcela? 353 00:23:30,043 --> 00:23:32,643 Všetci sa túžili stretnúť s producentom 354 00:23:32,723 --> 00:23:35,523 skvelej šouJim a Barbara. 355 00:23:36,843 --> 00:23:40,003 Mrzí ma, ak očakávali Normana Wisdoma. 356 00:23:46,443 --> 00:23:48,443 Chcela si, aby som ťa videl? 357 00:23:49,403 --> 00:23:50,403 Ako to myslíš? 358 00:23:53,243 --> 00:23:55,363 Edith, videl som ťa s Vernonom. 359 00:23:58,523 --> 00:24:01,683 Ty si ma nepobozkal už celé roky. 360 00:24:04,323 --> 00:24:08,443 - Ak som bol niekedy nevšímavý... - Nevšímavý! 361 00:24:08,523 --> 00:24:10,003 Pane bože, Dennis. 362 00:24:10,083 --> 00:24:13,123 Znieš, akoby si diktoval právny dokument. 363 00:24:13,203 --> 00:24:16,283 Nahnevaj sa. Krič na mňa? Kde je vášeň? 364 00:24:16,363 --> 00:24:17,683 Dobre! 365 00:24:17,763 --> 00:24:20,483 Si moja žena. Milujem ťa. 366 00:24:20,563 --> 00:24:24,483 Ale už nie si zamilovaný, alebo áno? 367 00:24:30,763 --> 00:24:32,323 Pridlhá pauza, Dennis. 368 00:24:37,763 --> 00:24:40,083 Si zamilovaná do Vernona? 369 00:24:40,163 --> 00:24:42,643 Vlastne áno, som. 370 00:24:42,723 --> 00:24:45,883 A aj on je do mňa veľmi zamilovaný. 371 00:24:45,963 --> 00:24:52,003 Keď sa milujeme, cítim sa pri ňom ako… Afrodita. 372 00:25:46,963 --> 00:25:47,963 Áno. Soph. 373 00:25:48,963 --> 00:25:51,163 - Soph, poď dole. - Ideme von. 374 00:25:51,723 --> 00:25:53,403 Ja ju zachraňujem! 375 00:25:53,483 --> 00:25:54,323 Poď dole. 376 00:25:54,403 --> 00:25:56,403 Neodídeme, kým neprídeš dole! 377 00:26:00,923 --> 00:26:02,043 No tak, poďte. 378 00:26:04,123 --> 00:26:07,123 Do čerta! Už som sa chystala do postele. 379 00:26:07,203 --> 00:26:08,243 Ako babka. 380 00:26:08,323 --> 00:26:10,323 Dennis vravel, nech som diskrétna. 381 00:26:10,403 --> 00:26:12,723 Viac to už ani nejde. Budeš v poriadku. 382 00:26:12,803 --> 00:26:15,683 Ideme sa baviť do dračej jaskyne? 383 00:26:17,483 --> 00:26:20,443 - Ahoj. - Vitajte v brlohu. 384 00:26:24,483 --> 00:26:25,843 - Tu máš. - Vďaka. 385 00:26:27,363 --> 00:26:28,243 Charlie. 386 00:26:30,483 --> 00:26:31,283 Frankie. 387 00:26:34,363 --> 00:26:37,843 Čo je to za miesto? 388 00:26:38,963 --> 00:26:40,523 Drinky. Dva pre teba. 389 00:26:44,123 --> 00:26:45,443 Bude ti lepšie. 390 00:26:45,523 --> 00:26:46,563 Na zdravie. 391 00:27:07,123 --> 00:27:10,283 Tony. Tony. 392 00:27:11,203 --> 00:27:12,443 Nenúťte ma. 393 00:27:14,443 --> 00:27:15,923 Len zatras zadkom. 394 00:27:43,963 --> 00:27:46,443 Nevlastníš ma 395 00:27:47,323 --> 00:27:50,723 Nesnaž sa ma akokoľvek zmeniť 396 00:27:51,363 --> 00:27:53,363 Nevlastníš ma 397 00:27:54,643 --> 00:27:59,083 Nezväzuj ma, aj tak by som nezostala 398 00:28:00,883 --> 00:28:04,283 Nehovorím ti, čo máš povedať 399 00:28:04,363 --> 00:28:07,963 Nehovorím ti, čo máš robiť 400 00:28:08,043 --> 00:28:12,043 Tak ma nechaj byť sama sebou 401 00:28:12,123 --> 00:28:15,523 Nič viac od teba nežiadam 402 00:28:15,603 --> 00:28:19,163 Som mladá a milujem byť mladá 403 00:28:19,243 --> 00:28:22,963 Som slobodná a musím byť slobodná 404 00:28:23,043 --> 00:28:26,483 Aby som žila svoj život tak, ako chcem 405 00:28:26,563 --> 00:28:30,883 Aby som hovorila a robila to, čo chcem 406 00:28:56,203 --> 00:28:57,083 Chýba mi. 407 00:29:13,363 --> 00:29:15,163 Tony. Tony. 408 00:29:15,243 --> 00:29:16,043 Tony. 409 00:29:21,483 --> 00:29:22,563 Omámi nás to. 410 00:31:04,083 --> 00:31:06,563 O Billovi som si to myslela, ale… 411 00:31:07,443 --> 00:31:08,803 Výborne, Sherlock. 412 00:31:08,883 --> 00:31:09,763 Ale ty. 413 00:31:11,883 --> 00:31:13,443 Čo bude s June? 414 00:31:14,683 --> 00:31:17,243 Povieš jej to? 415 00:31:18,123 --> 00:31:22,363 Soph, bol to jej nápad. 416 00:31:22,443 --> 00:31:23,443 Čo? 417 00:31:25,523 --> 00:31:31,283 Chcela, aby som išiel von, skúsil to a zistil, ako to naozaj je. 418 00:31:34,483 --> 00:31:36,323 Musí ťa naozaj milovať. 419 00:31:38,803 --> 00:31:40,683 Ja ju veľmi milujem. 420 00:31:42,443 --> 00:31:46,443 Ale nedokážeme... vieš čo. 421 00:31:51,683 --> 00:31:54,403 No a… zistil si to? 422 00:31:58,563 --> 00:32:01,683 Zistil som, že sa mi páčia aj aj. 423 00:32:03,683 --> 00:32:05,483 Ani neviem, čo to je. 424 00:32:05,563 --> 00:32:06,563 Do riti. 425 00:32:08,723 --> 00:32:12,843 Istým spôsobom Billovi závidím. 426 00:32:14,443 --> 00:32:19,603 Nemá to v živote ľahké, ale aspoň v tom má jasno. 427 00:32:20,163 --> 00:32:22,283 Kto tvrdí, že v tom musíš mať jasno? 428 00:32:22,363 --> 00:32:25,883 To, čo je medzi tebou a June, je len vaša vec. 429 00:32:26,483 --> 00:32:27,603 Rob, čo chceš. 430 00:32:31,603 --> 00:32:33,523 Nie som taký odvážny ako ty. 431 00:32:34,323 --> 00:32:35,123 Soph. 432 00:32:35,203 --> 00:32:37,523 Ja? Odvážna? 433 00:32:39,283 --> 00:32:41,523 Všetko si vymýšľam za pochodu. 434 00:32:44,723 --> 00:32:47,403 A netuším, čo bude ďalej. 435 00:32:49,803 --> 00:32:52,483 Ako sme na tom so scenárom? Dobré ráno, Frank. 436 00:32:52,563 --> 00:32:56,483 Bez Sophie bolo dosť ťažké nájsť tú správnu dynamiku. 437 00:32:56,563 --> 00:32:59,683 Chlapci tvrdo pracovali a vymysleli dočasnú náhradu. 438 00:32:59,763 --> 00:33:00,763 To som čakal. 439 00:33:00,843 --> 00:33:03,803 Pri obsadzovaní úlohy sme mali celkom šťastie. 440 00:33:03,883 --> 00:33:06,483 - Úlohy Guneeta, toho politika? - Áno. 441 00:33:08,083 --> 00:33:12,003 Chlapík výborne zapadol. Som rád, že sme ho našli. 442 00:33:12,083 --> 00:33:13,323 To určite. 443 00:33:14,003 --> 00:33:16,283 - Poznáte Harindera Singha? - Koho? 444 00:33:17,803 --> 00:33:19,923 Myslel som, že hovoríme o Spikeovi. 445 00:33:20,003 --> 00:33:23,363 Spike je hviezda. Nemyslím, že je dostupný časovo alebo finančne. 446 00:33:23,443 --> 00:33:25,363 Tak to zavolám jeho agentovi. 447 00:33:26,243 --> 00:33:27,763 Ale nešlo len o to. 448 00:33:27,843 --> 00:33:31,203 Mysleli sme, že s Harinderom v tej úlohe to bude autentickejšie 449 00:33:31,283 --> 00:33:32,763 a zábavnejšie. 450 00:33:32,843 --> 00:33:35,523 Spike je ako Pakistanec skvelý. 451 00:33:35,603 --> 00:33:37,363 Naša postava je z Indie. 452 00:33:37,443 --> 00:33:40,483 Narodil sa v Indii, preboha. Dokáže to. 453 00:33:40,563 --> 00:33:44,003 Harinder Singh je veľmi vtipný a chcel by som mu tú rolu dať. 454 00:33:47,603 --> 00:33:51,283 Ak mám vážne uvažovať o návrate Sophie Straw… 455 00:33:52,083 --> 00:33:53,843 Spike bude hrať v tej šou. 456 00:33:55,883 --> 00:33:57,123 Zamyslite sa. 457 00:34:04,563 --> 00:34:07,243 S tou chrbticou opatrne, zlatko. 458 00:34:12,163 --> 00:34:15,723 Pozrime sa. Táto žena si myslí, že je Barbarina matka. 459 00:34:17,363 --> 00:34:22,483 Niekto by jej mal povedať, že Barbara je fiktívna postava. 460 00:34:23,403 --> 00:34:27,403 Nie, Barbara je jej skutočné meno. Sophie Straw si vytvoril ty, zlatko. 461 00:34:28,323 --> 00:34:30,883 Vytvoril. Som naozaj nadšený. 462 00:34:30,963 --> 00:34:33,363 Cítim sa ako doktor Frankenstein. 463 00:34:34,803 --> 00:34:36,603 Ukážme ten list Sophie. 464 00:34:36,683 --> 00:34:41,483 Nie. Nemyslím si, že by sa teraz dokázala vyrovnať s takým rozptýlením. 465 00:34:42,483 --> 00:34:45,123 Prečo to proste nevyhodíš do koša? 466 00:34:45,683 --> 00:34:46,483 Dobre. 467 00:35:08,363 --> 00:35:10,803 Do čerta, teraz sú pri zadných dverách. 468 00:35:10,883 --> 00:35:13,483 Už som vám povedal, že tu nie je. 469 00:35:22,043 --> 00:35:23,803 - Páni, ocko. - Daj si. 470 00:35:23,883 --> 00:35:25,403 - Som ohromená. - Áno. 471 00:35:26,123 --> 00:35:27,483 Vlastne som… 472 00:35:29,963 --> 00:35:31,603 Ukázalo sa, že varím rád. 473 00:35:33,323 --> 00:35:36,963 A tu máš vajíčko namäkko, ako to máš rada. 474 00:35:39,403 --> 00:35:40,203 Dobre. 475 00:35:41,923 --> 00:35:42,883 Plačeš? 476 00:35:43,643 --> 00:35:47,403 V televízii Barbara nemá rada takéto vajíčko, 477 00:35:47,483 --> 00:35:51,443 preto si všetci myslia, že ho nemám rada. 478 00:35:51,523 --> 00:35:55,323 A plačem, lebo vieš, aké vajíčka mám rada. 479 00:35:56,923 --> 00:35:57,723 Poď. 480 00:36:00,523 --> 00:36:01,483 To nič. 481 00:36:04,923 --> 00:36:09,083 - Čo tu robí? - Je to jej domov, Marie. 482 00:36:09,163 --> 00:36:11,083 Zostane tu, kým sa to utrasie. 483 00:36:11,963 --> 00:36:15,283 Bude tu sedieť zdravá ako ryba a predstierať, že je chorá? 484 00:36:15,363 --> 00:36:18,003 Miestne noviny sa toho hneď chytia. 485 00:36:18,083 --> 00:36:20,883 Klopú nám tu deň a noc. Ako sa podľa teba cítime? 486 00:36:20,963 --> 00:36:21,963 Ja viem. 487 00:36:22,043 --> 00:36:25,043 No môžeš si za to sama. Je to tvoja chyba. 488 00:36:25,123 --> 00:36:27,483 V Blackpoole si mala snúbenca a budúcnosť, 489 00:36:27,563 --> 00:36:30,043 ale nie, ty si chcela viac. 490 00:36:31,083 --> 00:36:32,723 Presne ako tvoja matka. 491 00:36:32,803 --> 00:36:35,323 - Marie. - Nemôžeš byť raz na mojej strane? 492 00:36:35,403 --> 00:36:38,603 - Sme na tvojej strane, zlatko. - Na tvojej strane?! 493 00:36:39,563 --> 00:36:42,803 Trčím pri tebe celý tvoj život! 494 00:36:42,883 --> 00:36:45,963 - No tak, Marie. - Nehovor tak so mnou, braček! 495 00:36:46,043 --> 00:36:47,483 Rozmaznal si ju. 496 00:36:47,563 --> 00:36:50,603 Ten zábavný priemysel si jej do hlavy natlačil ty. 497 00:36:50,683 --> 00:36:53,563 Ona nevie, čoho som sa musela vzdať. 498 00:36:53,643 --> 00:36:55,883 Nemala som šancu na vlastnú rodinu, 499 00:36:55,963 --> 00:36:59,043 lebo som mala vždy na krku ju! 500 00:37:00,923 --> 00:37:03,323 A potom prišla svetlá chvíľa… 501 00:37:03,403 --> 00:37:07,003 keď som si myslela, že to možno malo zmysel, 502 00:37:07,083 --> 00:37:09,483 ale nie, bum! 503 00:37:10,923 --> 00:37:13,243 Všetko to pokazila. 504 00:37:13,323 --> 00:37:14,123 Nie. 505 00:37:16,803 --> 00:37:18,523 A kde sú moje vajíčka? 506 00:37:20,283 --> 00:37:24,043 Harinder je objav. Nie beloch, ktorý by robil paródiu. 507 00:37:24,123 --> 00:37:25,683 Je to malá výhra. 508 00:37:25,763 --> 00:37:29,083 Je to obrovská výhra. Je to úžasné. 509 00:37:29,963 --> 00:37:31,683 - S kým je Dennis? - Chlapi. 510 00:37:31,763 --> 00:37:32,603 Sakra! 511 00:37:32,683 --> 00:37:35,723 Tone, to je samotný krstný otec komédie. 512 00:37:36,443 --> 00:37:37,883 Spike Milligan. 513 00:37:37,963 --> 00:37:39,243 Zdravím. 514 00:37:42,683 --> 00:37:46,763 Pán Milligan, je mi veľkou cťou vás spoznať. 515 00:37:48,043 --> 00:37:51,803 Mal som dobrú cestu, ale s ušami problém nemám. 516 00:37:53,963 --> 00:37:55,123 Hrá Guneeta. 517 00:37:58,603 --> 00:38:01,603 Kým budeme u lekára, madam by tu mohla poupratovať. 518 00:38:01,683 --> 00:38:04,483 George, nezabudni si šál, aby si niečo nechytil. 519 00:38:04,563 --> 00:38:06,643 George, nezabudni si šál. 520 00:38:06,723 --> 00:38:07,723 Počula som. 521 00:38:07,803 --> 00:38:12,763 Nenapodobňujem teba, teta Marie, napodobňovala som Aggie zČísla 22. 522 00:38:14,883 --> 00:38:17,843 - Kiežby som mohla ísť. - Nemôžeš. Stále sú tu. 523 00:38:17,923 --> 00:38:19,923 - Dobre. - Dobre. 524 00:38:20,003 --> 00:38:21,563 Vidíme sa neskôr, Aggie? 525 00:38:21,643 --> 00:38:23,163 Vidíme sa neskôr. 526 00:38:24,203 --> 00:38:26,043 - Prepáčte. - Kde je Sophie? 527 00:38:26,123 --> 00:38:27,483 Buď milý k lekárom. 528 00:38:27,563 --> 00:38:28,363 George! 529 00:38:28,443 --> 00:38:29,563 Pustíte ma? 530 00:38:29,643 --> 00:38:31,803 - George… - Netuším, kde je. 531 00:38:31,883 --> 00:38:33,923 Nemáte vlastný domov? 532 00:39:22,683 --> 00:39:24,683 - Uhnite. - Pusťte starú pani. 533 00:39:29,963 --> 00:39:31,323 - Aggie. - George. 534 00:39:31,403 --> 00:39:33,163 Poď dnu, postavím na čaj. 535 00:39:35,643 --> 00:39:36,643 Trhnite si. 536 00:39:38,243 --> 00:39:39,523 Ďakujem pekne. 537 00:39:41,163 --> 00:39:43,523 Joan spáva s Haroldom Pinterom. 538 00:39:44,203 --> 00:39:48,443 Lucian Freud bol s každým, je to celkom sofistikované. 539 00:39:48,523 --> 00:39:50,683 Tak som asi obmedzený. 540 00:39:51,523 --> 00:39:54,523 - Ja nechcem románik. - Si si tým istý? 541 00:39:55,843 --> 00:39:59,323 Keby si povedala, že chceš opustiť Vernona a ostať vydatá, 542 00:39:59,403 --> 00:40:00,563 bol by som rád. 543 00:40:00,643 --> 00:40:02,403 Aké galantné! 544 00:40:03,283 --> 00:40:05,483 Nechcem byť s tebou z povinnosti, 545 00:40:05,563 --> 00:40:07,883 chcem muža, ktorý bezo mňa nedokáže žiť. 546 00:40:08,963 --> 00:40:10,363 Si zbabelec, Dennis. 547 00:40:11,203 --> 00:40:13,523 Ja som si aspoň priznala, ako sa cítim. 548 00:40:18,083 --> 00:40:19,803 Je to nedôstojné, viem. 549 00:40:20,683 --> 00:40:23,123 Chcel som, aby si to vedel. 550 00:40:23,203 --> 00:40:26,123 Ted a tlačové oddelenie to nemajú pod kontrolou? 551 00:40:26,203 --> 00:40:27,963 Do určitej miery. 552 00:40:28,043 --> 00:40:32,883 Tie prekliate noviny zadržali fotografie vašich spoločných chvíľ, 553 00:40:32,963 --> 00:40:36,843 ale tí lotri bohužiaľ chcú niečo na oplátku. 554 00:40:38,043 --> 00:40:39,763 Čo? Čo chcú? 555 00:40:41,163 --> 00:40:43,643 Spoločný návrat Jima a Barbary. 556 00:40:43,723 --> 00:40:47,923 Najlepšie s veľkým kameňom na jej prste. 557 00:40:48,003 --> 00:40:50,883 Jima a Barbary alebo Sophie a Clivea? 558 00:40:50,963 --> 00:40:52,563 Ďakujem veľmi pekne. 559 00:40:52,643 --> 00:40:55,803 Pre nich je to jedno a to isté. 560 00:40:57,243 --> 00:41:00,643 Tak či tak budú mať niečo exkluzívne na titulnú stranu. 561 00:41:03,043 --> 00:41:05,363 Aj tak si nemyslím, že mi Sophie odpustí. 562 00:41:05,443 --> 00:41:08,203 Bola dosť naštvaná. 563 00:41:08,283 --> 00:41:10,763 To úbohé dievča očividne stále niečo cíti 564 00:41:10,843 --> 00:41:15,683 a ktoré dievča by nechcelo padnúť do náručia Cliveovi Richardsonovi? 565 00:41:18,043 --> 00:41:22,043 Ale keby ste sa dali so Sophie dokopy a znova boli zamilovaní, 566 00:41:22,123 --> 00:41:25,643 Ted Sargent by určite ustúpil. 567 00:41:29,483 --> 00:41:30,283 Pozri… 568 00:41:33,163 --> 00:41:34,203 Posral som to. 569 00:41:34,283 --> 00:41:36,843 Nerozvážni, milý môj, to sme všetci. 570 00:41:36,923 --> 00:41:37,723 Ale… 571 00:41:40,643 --> 00:41:43,483 ale ak ju mám získať späť, bude to naozaj 572 00:41:43,563 --> 00:41:44,803 a podľa mňa. 573 00:41:47,403 --> 00:41:51,563 Nie preto, že ma do toho núti nejaký otrasný bulvárny denník. 574 00:41:55,403 --> 00:41:57,243 Vďaka za drink. 575 00:41:58,843 --> 00:42:00,043 Za málo. 576 00:42:03,723 --> 00:42:05,843 Norris, môžeš urobiť širší záber 577 00:42:05,923 --> 00:42:08,083 na Spikea, keď vojde cez dvere? 578 00:42:08,163 --> 00:42:09,563 Záber 40, kamera dva. 579 00:42:09,643 --> 00:42:11,723 Chcel by som zničiť vaše zariadenia. 580 00:42:18,603 --> 00:42:20,843 Neviem, kde som si nechal zubnú kefku. 581 00:42:22,443 --> 00:42:24,323 Blahoželám, výborná šou. 582 00:42:24,403 --> 00:42:28,763 Spike bol skvelý. Necháme si ho do konca šou. 583 00:42:28,843 --> 00:42:30,243 So Sophie Straw. 584 00:42:30,923 --> 00:42:31,963 Sophie akou? 585 00:42:34,883 --> 00:42:36,283 Mali sme dohodu. 586 00:42:36,363 --> 00:42:39,083 Dohoda bola, že to zvážim. 587 00:42:42,083 --> 00:42:46,883 Nemôžem si pomôcť, ale myslím, že slečnu Straw preceňujete. 588 00:42:48,963 --> 00:42:53,123 Premýšľam, Dennis, či sú vaše pohnútky čisto profesionálne. 589 00:42:58,923 --> 00:43:01,643 Niekde hlboko vnútri… 590 00:43:02,883 --> 00:43:08,443 vás skutočnosť, že Sophie je krásna a vtipná žena, naozaj uráža, 591 00:43:08,523 --> 00:43:09,563 však, Ted? 592 00:43:12,203 --> 00:43:15,163 Vašu výpoveď prijmem s veľkým smútkom. 593 00:43:15,243 --> 00:43:17,283 Už ju mám pripravenú. 594 00:44:03,603 --> 00:44:07,883 Aggie, počul som, že si sa bola poprechádzať po meste. 595 00:44:07,963 --> 00:44:09,523 Áno, áno. 596 00:44:09,603 --> 00:44:11,403 Musíš byť veľmi unavená. 597 00:44:11,483 --> 00:44:12,563 Ako ti je? 598 00:44:12,643 --> 00:44:14,203 - Ako mi je? - Áno. 599 00:44:14,283 --> 00:44:17,723 No, dám ruky vonku a idem nejako takto. 600 00:44:19,563 --> 00:44:20,363 Super. 601 00:44:26,443 --> 00:44:28,043 Zlatko moje. 602 00:44:29,763 --> 00:44:31,563 Pre toto si sa narodila. 603 00:44:33,323 --> 00:44:35,843 Pán Mahindra vravel, že si prirodzený talent. 604 00:44:39,323 --> 00:44:41,003 Keď točíme šou… 605 00:44:41,963 --> 00:44:43,323 ťažko sa to vysvetľuje, 606 00:44:43,403 --> 00:44:47,883 ale… neexistuje miesto, kde by som bola radšej. 607 00:44:49,003 --> 00:44:52,563 Vrátiš sa tam, Bublinka. Nájdeš spôsob. 608 00:45:11,043 --> 00:45:12,043 Dennis? 609 00:45:20,043 --> 00:45:21,963 Čo robíš v Blackpoole? 610 00:45:24,123 --> 00:45:25,483 Mám tu kamarátku. 611 00:45:26,443 --> 00:45:27,323 A ty? 612 00:45:28,523 --> 00:45:29,923 No ja… 613 00:45:30,003 --> 00:45:33,323 Bol som sukničkársky kretén, takže… 614 00:45:46,083 --> 00:45:47,403 Vzdajú to niekedy? 615 00:45:48,203 --> 00:45:51,003 Dobre. Áno. Som tu. 616 00:45:51,083 --> 00:45:53,323 Dáte nám pokoj, ak ma odfotíte? 617 00:45:55,843 --> 00:45:56,803 Ahoj, Soph. 618 00:45:58,603 --> 00:45:59,723 Vezmeš si ma? 619 00:46:07,243 --> 00:46:08,043 Prosím. 620 00:46:16,923 --> 00:46:18,923 Povieš áno, Sophie? 621 00:46:20,123 --> 00:46:21,923 Sophie, čo budeš robiť? 622 00:46:23,803 --> 00:46:28,803 Preklad titulkov: Michaela Majerníková