1 00:00:02,043 --> 00:00:05,803 Nici nu credeam că acel „cuvânt” e în vocabularul unei femei. 2 00:00:05,883 --> 00:00:10,723 Pot doar să-mi imaginez jena celor care au avut ghinionul să te audă. 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,363 - Regret nespus, dar permiteți-mi… - Nu vreau explicații! 4 00:00:14,443 --> 00:00:17,443 Nu vreau să aud nimic din gura ta spurcată. 5 00:00:18,323 --> 00:00:23,003 Ai dat dovadă de un grad de depravare morală absolut inacceptabil. 6 00:00:23,083 --> 00:00:25,563 Ai reușit să distrugi de una singură… 7 00:00:25,643 --> 00:00:27,043 GHID DE POLITICI 8 00:00:27,123 --> 00:00:29,723 tot ce reprezintă acest post de televiziune. 9 00:00:29,803 --> 00:00:32,883 Începând de azi, ești suspendată din serviciu. 10 00:00:33,563 --> 00:00:34,363 Nu! 11 00:00:35,603 --> 00:00:38,403 Dar… cine va juca înJim și Barbara? 12 00:00:38,483 --> 00:00:41,083 Clive Richardson va continua cu rolul său. 13 00:00:41,883 --> 00:00:42,683 Poftim? 14 00:00:42,763 --> 00:00:44,763 Nu el a folosit un limbaj murdar. 15 00:00:44,843 --> 00:00:47,003 Dar el a comis fapta murdară. 16 00:00:47,083 --> 00:00:48,883 Am emis un comunicat de presă, 17 00:00:48,963 --> 00:00:53,723 în care se menționează incapacitatea ta de a lucra din cauza unei boli subite. 18 00:00:58,763 --> 00:01:00,083 Legitimația de acces. 19 00:01:11,603 --> 00:01:13,163 Știi unde e ieșirea. 20 00:02:24,963 --> 00:02:29,923 O să am nevoie de trei Martini la prânz, ca să trec peste șocul ăsta. 21 00:02:34,643 --> 00:02:36,963 - Patsy? - Da, dragul meu. 22 00:02:38,363 --> 00:02:42,283 Sună-l pe dr. Woodcock pentru un certificat din acelea speciale. 23 00:02:42,363 --> 00:02:44,283 - Sigur. - Fără boli terminale. 24 00:02:44,363 --> 00:02:45,763 Am înțeles. 25 00:02:46,523 --> 00:02:48,443 Presa nu trebuie să afle nimic. 26 00:02:48,523 --> 00:02:51,163 Încerc doar să salvez situația. 27 00:02:51,243 --> 00:02:53,283 Cum o să-mi câștig existența? 28 00:02:54,443 --> 00:02:55,763 FilmulCarry On… 29 00:02:55,843 --> 00:02:57,483 - Da? - Au retras oferta. 30 00:02:58,483 --> 00:03:02,043 Au distribuit o blondă diafană pe nume Barbara Windsor. 31 00:03:02,683 --> 00:03:06,083 Și oricum, nu poți să lucrezi, pentru că ai o infecție. 32 00:03:06,683 --> 00:03:08,283 Virus urlian? 33 00:03:09,523 --> 00:03:10,323 În regulă. 34 00:03:11,363 --> 00:03:14,643 Mulțumesc, dr. Woodcock. Da, așa vom face. Pe curând! 35 00:03:15,643 --> 00:03:16,963 - Deci ce am? - Oreion. 36 00:03:17,043 --> 00:03:19,843 Acum trebuie să mă prefac că arăt ca un hamster. 37 00:03:19,923 --> 00:03:23,363 Ești în carantină. Nu te duci nicăieri. 38 00:03:31,723 --> 00:03:34,683 Dă-mi voie să te ajut. Unde ai de gând te duci? 39 00:03:35,883 --> 00:03:37,883 Probabil că o să mă duc acasă. 40 00:03:37,963 --> 00:03:39,163 Deghizează-te. 41 00:03:39,243 --> 00:03:42,043 - Fii sigur de asta! - În ce-o să te deghizezi? 42 00:03:42,123 --> 00:03:45,083 Într-o femeie în capul căreia s-au răhățit toți. 43 00:03:48,323 --> 00:03:50,403 Deci o brunetă… 44 00:04:00,803 --> 00:04:04,203 George? Sunt Len. Len Phillips, de laEvening Gazette. 45 00:04:04,283 --> 00:04:07,283 Mă ții minte? Știi cumva când se întoarce pe ecran? 46 00:04:07,363 --> 00:04:09,643 Nu. Îmi pare rău, dle Phillips… Len. 47 00:04:10,163 --> 00:04:11,683 Nu știu nimic deocamdată. 48 00:04:11,763 --> 00:04:14,683 A contractat virusul ur… 49 00:04:15,323 --> 00:04:16,203 Oreion! 50 00:04:16,283 --> 00:04:20,163 - Are oreion! - Are fața umflată ca o minge de bowling. 51 00:04:20,243 --> 00:04:24,203 Trimite-i salutări și spune-i că regretăm ce s-a întâmplat cu Clive. 52 00:04:26,723 --> 00:04:28,763 Da, sigur… La revedere! 53 00:04:45,403 --> 00:04:46,403 'Neața! 54 00:05:12,523 --> 00:05:14,963 E ca și cum ai purta niște pantaloni uzi. 55 00:05:15,483 --> 00:05:19,243 Te simți îngrozitor și nu poți decât să aștepți să se usuce. 56 00:05:19,323 --> 00:05:23,643 Trebuia să se gândească mai bine, înainte să înjure ca la ușa cortului. 57 00:05:23,723 --> 00:05:27,403 Știam că gura aia spurcată o s-o bage într-o zi în belea! 58 00:05:30,203 --> 00:05:31,803 Regret că te-am dezamăgit. 59 00:05:32,443 --> 00:05:34,923 Nu m-ai dezamăgit. Ai fost provocată. 60 00:05:35,003 --> 00:05:38,843 Un singur lucru vreau să spun. Trebuia să rămână cu Aiden. 61 00:05:41,763 --> 00:05:44,763 Mi-e dor de tine, Bulinuțo. Capul sus! 62 00:05:46,403 --> 00:05:48,123 Ying tong iddle I po. 63 00:05:48,723 --> 00:05:50,563 Ying tong iddle I po… 64 00:06:06,203 --> 00:06:07,803 E de-a dreptul ridicol! 65 00:06:07,883 --> 00:06:10,483 V-ați expus punctul de vedere. Sunteți copii? 66 00:06:10,563 --> 00:06:13,003 Trebuie să înregistrăm un episod. 67 00:06:13,083 --> 00:06:16,803 Da, dar mulțumită lui Clive și sculei sale performante, 68 00:06:16,883 --> 00:06:18,003 n-o avem pe Sophie. 69 00:06:18,083 --> 00:06:20,603 Strângem rândurile și facem tot ce putem. 70 00:06:20,683 --> 00:06:23,003 Bill are dreptate. Clive a dat-o în bară. 71 00:06:23,683 --> 00:06:27,083 Noi separăm munca de viața privată. El de ce nu poate? 72 00:06:27,163 --> 00:06:28,723 Are incontinență sexuală. 73 00:06:28,803 --> 00:06:33,323 Cea mai mare lovitură din cariera noastră și Clive s-a ușurat cu jet pe ea! 74 00:06:33,403 --> 00:06:35,763 O aveai pe Sophie Straw, care e o zeiță! 75 00:06:35,843 --> 00:06:38,283 Voi îmi țineți predici despre relații? 76 00:06:38,363 --> 00:06:42,083 Dacă Ted ar ști că Bill bântuie prin toalete, ar anula serialul! 77 00:06:42,163 --> 00:06:43,403 Nu te lua de Bill! 78 00:06:43,483 --> 00:06:47,083 Spuse confuzul incapabil să-și lase soția gravidă… 79 00:06:47,163 --> 00:06:48,723 Încearcă să i-o tragi! 80 00:06:48,803 --> 00:06:51,763 - Gura, Clive! - Scuze, era un secret atât de mare? 81 00:06:51,843 --> 00:06:53,203 Bill, ce i-ai spus? 82 00:06:53,963 --> 00:06:57,203 - Nimic. - Știi cum e Bill după câteva pahare. 83 00:06:57,283 --> 00:06:58,363 Tony… 84 00:06:58,443 --> 00:07:00,483 - Du-te naibii! - Nu-l asculta! 85 00:07:00,563 --> 00:07:03,803 - Am avut încredere în tine! - Încetați, nu e productiv! 86 00:07:03,883 --> 00:07:06,123 Dennis, marele pacifist! 87 00:07:06,203 --> 00:07:09,683 Repară tot, mai puțin gaura neagră din căsnicia lui! 88 00:07:09,763 --> 00:07:12,363 Bill, calmează-te! Nu te lua de Dennis! 89 00:07:12,443 --> 00:07:14,603 Mulțumesc, pot să mă apăr și singur. 90 00:07:14,683 --> 00:07:18,403 În cazul ăsta, cum de n-ai observat că Edith te ia de fraier? 91 00:07:19,043 --> 00:07:21,963 Spun doar ce știe toată lumea de aici. 92 00:07:22,043 --> 00:07:24,203 Și-o trage cu Vernon Whit… bait. 93 00:07:25,443 --> 00:07:26,363 Whitbait? 94 00:07:27,163 --> 00:07:28,323 Vernon, Vernon… 95 00:07:30,643 --> 00:07:32,523 - Whitpig? Woodshire. - Dennis. 96 00:07:32,603 --> 00:07:35,083 Whichable? Whitstable? 97 00:07:35,163 --> 00:07:37,923 Whit… Vernon Whi… Nu știu, Vernon Whitfuck? 98 00:07:39,003 --> 00:07:41,043 - Vernon… - Îl cheamă Whitfield. 99 00:07:42,683 --> 00:07:43,483 Nu în față! 100 00:07:45,523 --> 00:07:48,083 Stai… Ai vrut să-mi tragi una, Dennis? 101 00:07:48,163 --> 00:07:49,963 Da. Și vreau să încerc iar. 102 00:07:50,043 --> 00:07:52,683 - Nu! - Rahat cu ochi! 103 00:07:52,763 --> 00:07:54,443 Nu poți face asta, amice! 104 00:07:54,523 --> 00:07:56,203 N-ai nicio treabă cu actoria! 105 00:07:56,283 --> 00:07:58,123 Nu! Încetează! 106 00:07:58,203 --> 00:08:01,043 - Terminați! - Încetați! E o prostie! 107 00:08:01,603 --> 00:08:02,403 O prostie? 108 00:08:03,323 --> 00:08:04,483 Tu ești un prost! 109 00:08:05,203 --> 00:08:06,043 Nu! 110 00:08:08,803 --> 00:08:10,963 Oprește-l! Încetează cu asta, Clive! 111 00:08:13,243 --> 00:08:14,323 Vino încoace! 112 00:08:18,563 --> 00:08:19,763 Iisuse! 113 00:08:22,123 --> 00:08:23,603 Bill, lasă cuțitul jos! 114 00:08:32,483 --> 00:08:34,283 Ticălosule… 115 00:08:38,043 --> 00:08:39,243 L-ai omorât. 116 00:08:41,883 --> 00:08:42,683 Den? 117 00:09:03,043 --> 00:09:03,963 Dennis… 118 00:09:10,523 --> 00:09:11,723 Așadar… 119 00:09:12,523 --> 00:09:14,403 Cine vrei să fii? 120 00:09:15,243 --> 00:09:17,763 Sandie sau Cilla? 121 00:09:18,883 --> 00:09:22,363 Nu poți sta în casă cu săptămânile. Trebuie să ieși în lume. 122 00:09:22,443 --> 00:09:23,363 Îmi stă bine? 123 00:09:25,963 --> 00:09:27,963 Ai un aer de călugăr medieval. 124 00:09:28,043 --> 00:09:30,043 E ținuta mea preferată. 125 00:09:30,123 --> 00:09:31,923 Mă simt ca o proastă. 126 00:09:32,723 --> 00:09:34,763 De ce n-am putut să îmi țin gura? 127 00:09:34,843 --> 00:09:38,203 Nu! De ce n-a putut Clive să-și țină pantalonii pe el? 128 00:09:38,963 --> 00:09:42,163 La club, avem un termen tehnic pentru asemenea bărbați. 129 00:09:42,243 --> 00:09:43,723 - Serios? - Ticălos. 130 00:09:45,723 --> 00:09:47,403 Dar e concediere abuzivă. 131 00:09:47,483 --> 00:09:50,443 - Te poți plânge sindicatului. - Marj are dreptate. 132 00:09:50,523 --> 00:09:54,443 De ce Dennis nu ți-a luat apărarea? Andrew O'Shea m-ar fi susținut. 133 00:09:54,523 --> 00:09:57,923 Dennis n-a știut. Ted m-a chemat singură și s-a terminat. 134 00:09:59,923 --> 00:10:03,203 Întoarce-te la Ted Sargent și cere-i să te reangajeze. 135 00:10:03,283 --> 00:10:08,163 - Privește-l drept în ochi și spune-i… - Și imaginează-ți că face treaba mare. 136 00:10:09,883 --> 00:10:12,883 - Crede-mă, funcționează. - Da. 137 00:10:14,003 --> 00:10:17,283 Mi s-a interzis accesul acolo. Mi-au luat legitimația. 138 00:10:17,923 --> 00:10:19,323 N-aș trece de poartă. 139 00:10:51,403 --> 00:10:54,283 - Legitimația, domnișoară! - Nu v-am mai văzut. 140 00:10:54,363 --> 00:10:57,443 - La ce emisiune sunteți? - Top of the Pops,firește. 141 00:10:59,323 --> 00:11:01,523 - E mai înaltă decât credeam. - Cine? 142 00:11:01,603 --> 00:11:03,483 - Nu era Sandie Shaw? - Stai! 143 00:11:03,563 --> 00:11:06,443 Top of the Pops nu se filmează în Manchester? 144 00:11:19,923 --> 00:11:21,003 Sophie, așteaptă! 145 00:11:22,043 --> 00:11:24,243 Dennis, ce-ai pățit la față? 146 00:11:24,763 --> 00:11:26,723 - Ce faci? - Îmi recuperez slujba. 147 00:11:29,283 --> 00:11:30,883 A fost concediere abuzivă. 148 00:11:30,963 --> 00:11:33,563 O să-i spun vreo două lui Ted Sargent! 149 00:11:33,643 --> 00:11:36,283 Nu așa se procedează. Ce e asta? 150 00:11:36,763 --> 00:11:37,963 O perucă. 151 00:11:38,043 --> 00:11:40,083 - Dennis. - Eunice. 152 00:11:41,043 --> 00:11:42,763 Pot să te ajut cu ceva? 153 00:11:43,763 --> 00:11:46,803 Voiam să-l anunț pe Ted că am totul sub control. 154 00:11:48,243 --> 00:11:49,203 Bine… 155 00:11:50,443 --> 00:11:51,243 În regulă. 156 00:11:52,043 --> 00:11:53,043 Vino, draga mea! 157 00:11:58,843 --> 00:11:59,643 Hei! 158 00:12:00,243 --> 00:12:01,043 Hei, tu! 159 00:12:05,483 --> 00:12:07,203 - Ce-o să facem? - Nu știu. 160 00:12:09,683 --> 00:12:10,923 Soph? 161 00:12:11,003 --> 00:12:14,723 Plec pentru cinci minute și vă găsesc arătând ca niște derbedei. 162 00:12:14,803 --> 00:12:17,963 Tu arăți ca Nana Mouskouri într-un tunel de vânt. 163 00:12:18,043 --> 00:12:20,323 Îmi pare așa de rău că am stricat tot. 164 00:12:20,403 --> 00:12:23,563 - Clive e un labagiu. - Măcar dacă era doar atât… 165 00:12:23,643 --> 00:12:24,763 Ce ne facem? 166 00:12:24,843 --> 00:12:26,843 Încearcă să nu ieși în evidență. 167 00:12:26,923 --> 00:12:28,763 Cel puțin, deocamdată. 168 00:12:28,843 --> 00:12:31,883 Vorbesc cu Ted. O să te întorci în serial. 169 00:12:33,243 --> 00:12:34,683 Promit. 170 00:12:37,323 --> 00:12:38,763 Dennis, eu… 171 00:12:40,883 --> 00:12:41,803 Cine e acolo? 172 00:12:43,363 --> 00:12:44,403 Soph… 173 00:12:46,323 --> 00:12:47,363 Uite-o! 174 00:12:48,203 --> 00:12:49,403 - Haide! - Vino aici! 175 00:12:49,483 --> 00:12:51,283 - Stai pe loc! - Haide, fugim! 176 00:12:51,803 --> 00:12:54,123 Fugim? Da, bine… 177 00:12:57,443 --> 00:12:59,043 - Pe acolo. - Da, da… 178 00:13:02,403 --> 00:13:04,083 ȘTIRILE DE AZI CU O'SHEA 179 00:13:04,163 --> 00:13:06,803 Diane, am spanac între dinți? 180 00:13:10,723 --> 00:13:12,403 - Foarte puțin. - Mulțumesc. 181 00:13:13,363 --> 00:13:17,323 - A pierdut cineva un clipboard? - Cred că e al producătorului. 182 00:13:18,203 --> 00:13:21,203 Sau registrul de apeluri? Îmi place să-l citesc. 183 00:13:21,283 --> 00:13:23,963 Unele sunt foarte amuzante. Ce scrie acolo? 184 00:13:25,523 --> 00:13:30,443 „Ca grădinar pasionat, consider o ofensă că prezentatorii numesc roșiile legume.” 185 00:13:30,523 --> 00:13:33,843 - „Sunt fructe.” - Slavă Domnului că am clarificat asta! 186 00:13:33,923 --> 00:13:38,603 Cu asta sunt de acord. „Andrew O'Shea poartă cravate stridente. Arată oribil.” 187 00:13:38,683 --> 00:13:40,723 Ce-ai cu cravatele mele? Sunt șic. 188 00:13:41,443 --> 00:13:44,563 „Scoateți-o pe femeia aia de pe televizor. Nu găsiți… 189 00:13:45,403 --> 00:13:46,483 o fată albă?” 190 00:13:47,243 --> 00:13:49,083 Nu mai lăsați asta pe aici. 191 00:13:50,603 --> 00:13:53,123 Intrăm în cinci, patru… 192 00:13:58,923 --> 00:14:02,363 Marjorie, e adevărat? Nu o să mai joace în serial? 193 00:14:03,963 --> 00:14:05,403 E doar bolnavă. 194 00:14:05,483 --> 00:14:06,323 Ce are? 195 00:14:07,003 --> 00:14:08,123 O boală venerică? 196 00:14:08,923 --> 00:14:10,443 De ce-ai spune așa ceva? 197 00:14:10,523 --> 00:14:14,563 Clive Richardson e foarte nestatornic. Nu m-ar deranja o tură cu el. 198 00:14:14,643 --> 00:14:18,523 O prietenă a unei prietene știe pe cineva care-l cunoaște pe Clive. 199 00:14:18,603 --> 00:14:22,123 Ea spune că, în realitate, Sophie Straw a fost concediată. 200 00:14:22,963 --> 00:14:26,523 ÎNTORSĂTURĂ CIUDATĂ PENTRU FATA AMUZANTĂ 201 00:14:28,283 --> 00:14:29,203 Scuze! 202 00:14:29,283 --> 00:14:30,723 Mi-a alunecat mâna. 203 00:14:30,803 --> 00:14:32,963 În fiecare zi, citești ziarele astea. 204 00:14:33,043 --> 00:14:36,043 Și spui cât de mult îți plac bărbații de acolo 205 00:14:36,123 --> 00:14:39,043 și cum toate femeile sunt niște curve nerușinate. 206 00:14:40,083 --> 00:14:43,443 De ce nu puteți vorbi frumos despre celelalte fete? 207 00:14:43,523 --> 00:14:46,363 Sophie Straw e prietena mea. Și o cunoașteți. 208 00:14:46,443 --> 00:14:49,243 E o persoană reală, care are sentimente. 209 00:14:49,803 --> 00:14:50,603 Iartă-mă. 210 00:14:51,443 --> 00:14:53,123 N-am știut că ești lesbiană. 211 00:15:04,683 --> 00:15:05,483 Scuze! 212 00:15:06,883 --> 00:15:08,323 Mi-au alunecat mâinile. 213 00:15:57,643 --> 00:16:01,163 Să luăm o pauză și să vedem pe unde a mai umblat Diane. 214 00:16:01,243 --> 00:16:02,443 Mulțumesc, Andrew. 215 00:16:02,523 --> 00:16:06,483 Dată fiind vremea de afară, am purces în căutarea umbrelei perfecte. 216 00:16:06,563 --> 00:16:09,683 Ați putea crede că e o sarcină ușoară, dar nu e așa. 217 00:16:09,763 --> 00:16:12,723 Umbrelele variază de la sublim… 218 00:16:12,803 --> 00:16:13,803 la… 219 00:16:16,003 --> 00:16:16,923 ridicol. 220 00:16:17,483 --> 00:16:19,323 Pariez că ți-ar sta bine cu ea. 221 00:16:25,563 --> 00:16:27,163 Minunat. 222 00:16:29,443 --> 00:16:30,243 Asta e. 223 00:16:31,083 --> 00:16:32,523 Ești foarte frumoasă. 224 00:16:34,963 --> 00:16:35,843 Doamne! 225 00:16:36,443 --> 00:16:40,523 Cum arată locul ăsta! Ce ai făcut aici? Fetele din club vin încoace. 226 00:16:41,283 --> 00:16:43,563 - Iartă-mă. - Nu-i nimic, mă descurc. 227 00:16:46,123 --> 00:16:49,043 - Mă duc în dormitor, Marj. - Nu trebuie să pleci. 228 00:16:50,963 --> 00:16:54,763 - Ba eu cred că da. - Poate să ni se alăture, dacă vrea. 229 00:16:54,843 --> 00:16:57,483 - Serios? - Da. Ai o oglindă de mână? 230 00:16:59,563 --> 00:17:01,443 Cea de la pudrieră e bună? 231 00:17:01,523 --> 00:17:02,523 E perfectă. 232 00:17:02,603 --> 00:17:05,923 - Ne machiem? - Ne împrietenim cu păsăricile noastre. 233 00:17:12,003 --> 00:17:13,323 Adunați-vă! 234 00:17:14,003 --> 00:17:16,523 N-am știut că sunt atât de multe acolo jos. 235 00:17:16,603 --> 00:17:18,763 Cred că a mea mi-a făcut cu ochiul. 236 00:17:18,843 --> 00:17:21,043 A mea seamănă un pic cu David Niven. 237 00:17:22,003 --> 00:17:23,523 Gata, calmați-vă! 238 00:17:24,203 --> 00:17:25,443 Cine vrea să înceapă? 239 00:17:25,963 --> 00:17:26,963 Marj? 240 00:17:28,443 --> 00:17:29,483 Nel, vrei să… 241 00:17:32,603 --> 00:17:34,803 În sfârșit, mi-am părăsit soțul. 242 00:17:41,323 --> 00:17:42,923 Și mi-am abandonat copiii. 243 00:17:43,483 --> 00:17:44,883 Doamne… 244 00:17:46,523 --> 00:17:48,523 Îmi iubesc copiii, dar… 245 00:17:50,203 --> 00:17:52,243 Nu eu am ales să fiu mamă. 246 00:17:54,883 --> 00:17:56,563 Nu e un om rău, doar că… 247 00:17:58,563 --> 00:18:00,323 Totul a fost o mare greșeală. 248 00:18:01,243 --> 00:18:02,203 M-a îmbolnăvit. 249 00:18:04,243 --> 00:18:08,083 Suferința provocată de părăsirea copiilor este… 250 00:18:09,603 --> 00:18:10,563 incredibilă. 251 00:18:13,723 --> 00:18:15,683 Au spus că sunt lipsită de inimă. 252 00:18:16,843 --> 00:18:19,323 M-au făcut indolentă, lepădătură… 253 00:18:22,483 --> 00:18:24,443 Dar trebuia să plec, altfel… 254 00:18:27,923 --> 00:18:30,483 copiii aceia ar fi rămas de tot fără mamă. 255 00:18:32,683 --> 00:18:36,763 Maternitatea e considerată obligatorie, iar paternitatea opțională. 256 00:18:36,843 --> 00:18:39,923 - Foarte adevărat. - Nu suntem aici să te judecăm. 257 00:18:48,563 --> 00:18:49,723 Auzi… 258 00:18:50,323 --> 00:18:51,403 Ce face Barbara? 259 00:18:52,123 --> 00:18:54,523 Ar trebui să ai grijă de ea, amice. 260 00:18:54,603 --> 00:18:56,763 - E o minunăție. - Da, ai dreptate. 261 00:18:56,843 --> 00:18:59,563 - Urează-i multă sănătate! - S-a făcut, amice! 262 00:19:03,403 --> 00:19:08,523 M-am săturat să fiu considerat responsabil de bunăstarea unui personaj fictiv. 263 00:19:09,203 --> 00:19:11,483 Cred că limitele sunt puțin neclare. 264 00:19:12,923 --> 00:19:13,883 La naiba… 265 00:19:14,483 --> 00:19:17,283 Viitorul episod se numeșteHaos la morgă? 266 00:19:17,363 --> 00:19:18,603 Filiera Bombay. 267 00:19:18,683 --> 00:19:21,083 Aș vrea eu să merg acolo… 268 00:19:21,163 --> 00:19:22,403 Barbara e plecată, 269 00:19:22,483 --> 00:19:26,803 iar Jim l-a invitat la ceai pe omologul său politic din Bombay. 270 00:19:26,883 --> 00:19:30,483 - A fost ideea ta, Den? - Nu, așa mi-a sugerat Ted Sargent. 271 00:19:30,563 --> 00:19:33,363 Asta înseamnă că nu avem niciun cuvânt de spus. 272 00:19:33,443 --> 00:19:36,803 Și cine o să interpreteze rolul omologului lui Jim? 273 00:19:36,883 --> 00:19:39,963 Nu-mi spune că un tip cu cremă de ghete pe față. 274 00:19:40,043 --> 00:19:44,763 În niciun caz. Nu va fi nimic rasist. Am deja în minte actorul potrivit. 275 00:19:44,843 --> 00:19:46,363 - Bun. - Eu… 276 00:19:54,163 --> 00:19:54,963 Ar trebui… 277 00:19:56,203 --> 00:19:58,043 Da… Nu, ar trebui… 278 00:19:58,123 --> 00:20:00,523 Înainte să… Am fost… 279 00:20:01,043 --> 00:20:03,123 Poate doar un pic… Știți voi… 280 00:20:03,203 --> 00:20:06,883 Clive, încerci să scuipi un smoc de păr sau să-ți ceri scuze? 281 00:20:06,963 --> 00:20:07,763 Da. 282 00:20:08,363 --> 00:20:10,883 Asta fac. A doua chestie, adică… 283 00:20:14,563 --> 00:20:15,603 Îmi pare rău. 284 00:20:18,643 --> 00:20:23,683 Da… Niciunul dintre noi nu s-a comportat exemplar. 285 00:20:32,843 --> 00:20:33,643 Prea bine. 286 00:20:37,083 --> 00:20:37,963 În regulă. 287 00:20:43,563 --> 00:20:45,643 Da, prea bine. 288 00:20:57,403 --> 00:20:58,203 - Bun. - Așa… 289 00:20:58,883 --> 00:21:00,603 - Poftim. - Mulțumesc, Ton. 290 00:21:03,683 --> 00:21:04,643 Băieți! 291 00:21:05,163 --> 00:21:07,203 Vi-l prezint pe Harinder Singh. 292 00:21:09,523 --> 00:21:10,443 - Salut! - Bună! 293 00:21:10,523 --> 00:21:12,283 - Tony Holmes. - Încântat! 294 00:21:12,363 --> 00:21:15,083 - Cum merge? - Îl știi pe Clive Richardson? 295 00:21:15,763 --> 00:21:18,003 - Cine e șeful aici? - Foarte bine. 296 00:21:18,083 --> 00:21:20,163 - Foarte bine. - Direct la țintă. 297 00:21:20,243 --> 00:21:21,443 Ia loc, te rog! 298 00:21:22,803 --> 00:21:25,603 - Îți mulțumesc că ai venit. - N-ai pentru ce. 299 00:21:25,683 --> 00:21:29,203 Înainte de a începe, vrei să întrebi ceva despre rol? 300 00:21:29,283 --> 00:21:31,523 Nu, cred că e de la sine înțeles. 301 00:21:31,603 --> 00:21:33,643 Am eu o întrebare. 302 00:21:34,203 --> 00:21:36,803 Mereu m-am întrebat… Ce e sub turban? 303 00:21:38,443 --> 00:21:39,723 Sub al tău ce e? 304 00:21:41,443 --> 00:21:42,643 Eu nu port turban. 305 00:21:43,403 --> 00:21:44,203 Nici eu. 306 00:21:46,083 --> 00:21:46,963 Ei bine… 307 00:21:48,403 --> 00:21:49,323 Da, în regulă. 308 00:21:49,963 --> 00:21:52,203 - Încercăm să repetăm scena? - Da. 309 00:21:52,283 --> 00:21:55,563 O să începem din momentul în care intri pe ușă. 310 00:21:56,163 --> 00:21:58,083 - În regulă? - E ieșit din comun. 311 00:22:00,203 --> 00:22:02,523 Harinder, tu vii din partea cealaltă. 312 00:22:02,603 --> 00:22:03,403 Mulțumesc. 313 00:22:06,563 --> 00:22:07,363 Așa… 314 00:22:10,243 --> 00:22:12,083 Bună, eu sunt Jim! 315 00:22:15,803 --> 00:22:17,403 Ai călătorit bine? 316 00:22:18,083 --> 00:22:20,643 Da, am călătorit bine. 317 00:22:21,483 --> 00:22:23,363 Dar n-am probleme cu auzul. 318 00:22:23,883 --> 00:22:24,883 Intră, te rog! 319 00:22:25,963 --> 00:22:27,443 Pot să-mi scot pantofii? 320 00:22:31,243 --> 00:22:36,363 Dragă tată, azi m-am distrat privind cum o muscă depune ouă pe un cârnat. 321 00:22:36,443 --> 00:22:39,323 Apoi, am fugărit pe geam două picături de ploaie. 322 00:22:40,483 --> 00:22:43,203 Mă gândesc întruna la ceea ce am pierdut. 323 00:22:47,323 --> 00:22:50,363 Dennis mi-a spus că o să mă aducă înapoi în serial, 324 00:22:50,963 --> 00:22:54,403 dar cred că nici măcar Dennis nu poate înfăptui miracole. 325 00:22:54,483 --> 00:22:58,803 E preocupat de moralitatea și de bunăstarea iubitei sale patrii. 326 00:22:58,883 --> 00:23:01,323 Te rog să-mi scrii cât mai curând. 327 00:23:01,403 --> 00:23:04,803 Dacă ți se pare că sunt disperată, să știi că e adevărat. 328 00:23:05,323 --> 00:23:06,683 Ying tong iddle I po. 329 00:23:12,243 --> 00:23:15,523 Petrecerile lui Vernon sunt legendare. 330 00:23:15,603 --> 00:23:20,123 Ideile lui despre Wittgenstein sunt realmente năucitoare. 331 00:23:23,763 --> 00:23:25,483 Abia dacă ai scos o vorbă. 332 00:23:28,083 --> 00:23:29,963 De ce ai vrut să vin cu tine? 333 00:23:30,043 --> 00:23:32,083 Toți voiau neapărat să-l cunoască 334 00:23:32,163 --> 00:23:35,483 pe producătorul amuzantului serial Jim și Barbara. 335 00:23:36,843 --> 00:23:40,003 Îmi pare rău dacă se așteptau să fiu un Norman Wisdom. 336 00:23:46,443 --> 00:23:48,443 Ai vrut să te văd? 337 00:23:49,403 --> 00:23:50,403 Cum adică? 338 00:23:53,243 --> 00:23:55,363 Edith, te-am văzut cu Vernon. 339 00:23:58,563 --> 00:24:01,683 Nu m-ai sărutat cu adevărat de ani de zile. 340 00:24:04,323 --> 00:24:08,443 - Dacă am fost culpabil în vreun fel… - Culpabil? 341 00:24:08,523 --> 00:24:12,683 Iisuse, Dennis! Zici că întocmești un document juridic! 342 00:24:13,243 --> 00:24:15,363 Fii furios! Țipă la mine! 343 00:24:15,443 --> 00:24:17,163 - Unde e pasiunea? - Bine! 344 00:24:17,803 --> 00:24:20,483 Ești soția mea! Te iubesc! 345 00:24:20,563 --> 00:24:23,243 Dar nu mai ești îndrăgostit de mine. 346 00:24:24,083 --> 00:24:25,003 Nu-i așa? 347 00:24:30,803 --> 00:24:32,603 E o pauză prea lungă, Dennis. 348 00:24:37,803 --> 00:24:40,083 Ești îndrăgostită de Vernon? 349 00:24:40,683 --> 00:24:42,643 Sinceră să fiu, da. 350 00:24:42,723 --> 00:24:45,883 Și el e foarte îndrăgostit de mine. 351 00:24:45,963 --> 00:24:52,003 Și când ne-o tragem, mă face să mă simt ca… Afrodita. 352 00:25:46,963 --> 00:25:47,963 Da! Soph! 353 00:25:48,963 --> 00:25:51,163 - Soph, vino jos! - Mergem în oraș! 354 00:25:51,763 --> 00:25:53,403 Eu am venit să o salvez! 355 00:25:53,483 --> 00:25:54,323 Coboară! 356 00:25:54,403 --> 00:25:56,403 Nu ne mișcăm de aici până nu vii! 357 00:26:00,963 --> 00:26:02,043 Haideți! 358 00:26:04,163 --> 00:26:07,123 La naiba, voiam să mă culc devreme! 359 00:26:07,203 --> 00:26:08,203 Tu și bunica mea. 360 00:26:08,283 --> 00:26:12,723 - Dennis mi-a spus să nu ies în evidență. - N-o să te vadă nimeni, crede-mă. 361 00:26:12,803 --> 00:26:15,403 Mergem în bârlogul lui Smaug? 362 00:26:17,523 --> 00:26:20,443 - Salut! - Bun-venit laPotol. 363 00:26:24,243 --> 00:26:25,563 - Poftim. - Mulțumesc. 364 00:26:27,363 --> 00:26:28,243 E Charlie. 365 00:26:30,483 --> 00:26:31,283 Frankie! 366 00:26:35,843 --> 00:26:37,843 Ce e locul ăsta? 367 00:26:38,963 --> 00:26:40,763 Băuturi. Două pentru tine. 368 00:26:44,203 --> 00:26:45,443 O să-ți prindă bine. 369 00:26:45,523 --> 00:26:46,563 Noroc! 370 00:27:07,123 --> 00:27:08,043 Tony! 371 00:27:11,203 --> 00:27:12,443 Te rog, nu mă forța! 372 00:27:14,443 --> 00:27:15,803 Haide, dă din fund! 373 00:27:43,963 --> 00:27:46,443 Nu ești stăpânul meu 374 00:27:47,323 --> 00:27:50,723 Nu încerca să mă schimbi în vreun fel 375 00:27:51,363 --> 00:27:53,363 Nu ești stăpânul meu 376 00:27:54,643 --> 00:27:59,083 Nu mă lega de tine, căci nu voi sta defel 377 00:28:00,883 --> 00:28:04,283 Eu nu-ți impun ce să spui 378 00:28:04,363 --> 00:28:07,963 Și nu-ți impun ce să faci 379 00:28:08,043 --> 00:28:11,923 Deci, lasă-mă să fiu eu însămi 380 00:28:12,603 --> 00:28:15,523 Nu-ți cer nimic altceva 381 00:28:15,603 --> 00:28:19,163 Sunt tânără și-mi place să fiu tânără 382 00:28:19,243 --> 00:28:22,963 Sunt liberă și așa trebuie să rămân 383 00:28:23,043 --> 00:28:26,483 Să-mi trăiesc viața așa cum vreau 384 00:28:26,563 --> 00:28:30,563 Să spun și să fac ceea ce am chef 385 00:28:56,203 --> 00:28:57,323 Mi-e dor de ea. 386 00:29:13,363 --> 00:29:14,243 Tony! 387 00:29:15,243 --> 00:29:16,043 Tony! 388 00:29:21,483 --> 00:29:22,803 Te amorțește de tot. 389 00:31:04,083 --> 00:31:06,563 Aș fi crezut asta despre Bill, dar… 390 00:31:07,483 --> 00:31:08,803 Bună treabă, Sherlock! 391 00:31:08,883 --> 00:31:09,763 Dar tu… 392 00:31:11,883 --> 00:31:13,443 Cum rămâne cu June? 393 00:31:14,683 --> 00:31:17,243 Ai de gând să-i spui? 394 00:31:18,163 --> 00:31:22,363 Soph, asta a fost ideea lui June. 395 00:31:22,443 --> 00:31:23,443 Ce? 396 00:31:25,523 --> 00:31:29,203 Mi-a spus să încerc asta și să aflu… 397 00:31:29,723 --> 00:31:31,283 o dată pentru totdeauna. 398 00:31:34,483 --> 00:31:36,323 Cred că te iubește cu adevărat. 399 00:31:38,803 --> 00:31:40,683 Și eu o iubesc foarte mult. 400 00:31:42,443 --> 00:31:46,443 Dar, pur și simplu, nu putem… Știi tu… 401 00:31:51,683 --> 00:31:54,403 Și… ai aflat? 402 00:31:58,563 --> 00:32:01,683 Am aflat că îmi plac ambele variante. 403 00:32:03,683 --> 00:32:05,483 Nici nu știu ce înseamnă asta. 404 00:32:05,563 --> 00:32:06,563 Rahat… 405 00:32:08,763 --> 00:32:12,843 Eu… Într-un fel, îl invidiez pe Bill. 406 00:32:14,523 --> 00:32:19,603 Nu are o viață simplă, dar măcar lucrurile sunt clare pentru el. 407 00:32:20,203 --> 00:32:22,283 Cine spune că trebuie să fie clare? 408 00:32:22,883 --> 00:32:25,883 Nu e treaba nimănui ce faci tu cu June. 409 00:32:26,523 --> 00:32:27,603 Fă ce-ți dorești. 410 00:32:31,523 --> 00:32:33,563 Nu sunt atât de curajos ca tine. 411 00:32:34,323 --> 00:32:37,523 - Sophie… - Eu? Curajoasă? 412 00:32:39,283 --> 00:32:41,523 Eu doar improvizez pe parcurs. 413 00:32:44,723 --> 00:32:47,403 Habar n-am ce îmi rezervă viitorul. 414 00:32:49,803 --> 00:32:52,483 Cum stăm cu scenariul? Bună dimineața, Frank! 415 00:32:52,563 --> 00:32:56,523 A fost destul de complicat să regăsim dinamica în lipsa lui Sophie. 416 00:32:56,603 --> 00:32:59,683 Băieții au lucrat din greu la o soluție temporară. 417 00:32:59,763 --> 00:33:03,803 - Nici nu mă așteptam la altceva. - Am avut și noroc la distribuție. 418 00:33:03,883 --> 00:33:06,443 - Pentru rolul politicianului Guneet. - Da. 419 00:33:08,083 --> 00:33:12,003 Actorul pe care l-am găsit se potrivește la fix. E foarte talentat. 420 00:33:12,083 --> 00:33:13,323 Cu siguranță. 421 00:33:14,083 --> 00:33:16,283 - Ați auzit de Harinder Singh? - Cine? 422 00:33:17,803 --> 00:33:19,923 Credeam că vorbim de Spike Milligan. 423 00:33:20,003 --> 00:33:23,363 El e o vedetă. Nu ni-l permitem și sigur nu e disponibil. 424 00:33:23,443 --> 00:33:25,363 O să-l sun pe impresarul lui. 425 00:33:26,243 --> 00:33:27,763 Nu e vorba doar de asta. 426 00:33:27,843 --> 00:33:32,763 Ne-am gândit că Harinder ar fi mai autentic și mai amuzant. 427 00:33:32,843 --> 00:33:35,523 Spike are un accent pakistanez foarte amuzant. 428 00:33:35,603 --> 00:33:37,363 Personajul nostru e indian. 429 00:33:37,443 --> 00:33:40,483 Omul e născut în India. Sunt sigur că se descurcă. 430 00:33:40,563 --> 00:33:44,003 Harinder Singh e foarte amuzant și aș vrea să-i ofer rolul. 431 00:33:47,643 --> 00:33:51,283 Dacă vrei să iau în considerare readucerea lui Sophie Straw… 432 00:33:52,043 --> 00:33:53,843 Spike va juca în serialul tău. 433 00:33:55,923 --> 00:33:57,243 Gândește-te la asta. 434 00:34:04,603 --> 00:34:07,523 Ai grijă cum îți răsucești coloana, dragul meu. 435 00:34:12,203 --> 00:34:15,723 Ia te uită… Femeia asta pare să creadă că e mama Barbarei. 436 00:34:17,443 --> 00:34:22,483 Cineva ar trebui să-i spună că Barbara e un personaj complet fictiv. 437 00:34:23,443 --> 00:34:27,403 Nu, Barbara e numele ei real. Tu ai creat-o pe Sophie Straw. 438 00:34:28,323 --> 00:34:30,883 Adevărat. E foarte palpitant. 439 00:34:30,963 --> 00:34:33,363 Mă simt ca dr. Frankenstein. 440 00:34:34,803 --> 00:34:36,683 Să i-o arătăm lui Sophie. 441 00:34:36,763 --> 00:34:41,483 Nu. Chiar nu cred că e capabilă să gestioneze o asemenea diversiune. 442 00:34:42,563 --> 00:34:45,123 Arunc-o la coșul cu hârtii inutile. 443 00:34:45,723 --> 00:34:46,563 Cum dorești. 444 00:35:08,883 --> 00:35:10,963 Au ajuns să bată la ușa din spate. 445 00:35:11,043 --> 00:35:13,483 V-am spus că nu e aici! 446 00:35:22,043 --> 00:35:23,683 - Tată… - Poftim. 447 00:35:23,763 --> 00:35:25,403 - Sunt impresionată. - Da… 448 00:35:26,123 --> 00:35:27,483 De fapt, am ajuns să… 449 00:35:29,923 --> 00:35:31,603 îmi placă să gătesc. 450 00:35:33,363 --> 00:35:36,963 Uite-ți oul moale, așa cum îți place. 451 00:35:41,923 --> 00:35:42,883 Plângi? 452 00:35:43,643 --> 00:35:47,283 În serial, Barbarei nu-i plac ouăle moi. 453 00:35:47,363 --> 00:35:51,443 Așa că toată lumea crede că nu-mi plac. 454 00:35:51,523 --> 00:35:55,323 Plâng, pentru că tu știi cum îmi plac ouăle. 455 00:35:56,843 --> 00:35:57,643 Vino aici… 456 00:36:00,523 --> 00:36:01,483 E în regulă. 457 00:36:04,963 --> 00:36:08,643 - Ce caută ea aici? - Asta e casa ei, Marie. 458 00:36:09,163 --> 00:36:11,443 O să stea aici până mai trece furtuna. 459 00:36:11,963 --> 00:36:15,363 O să stea aici sănătoasă tun și o să se prefacă bolnavă? 460 00:36:15,443 --> 00:36:18,003 Presa locală o să-și dea seama imediat. 461 00:36:18,083 --> 00:36:20,923 Stau aici zi și noapte. Cum crezi că ne simțim? 462 00:36:21,003 --> 00:36:21,923 Știu cum e. 463 00:36:22,003 --> 00:36:24,603 E numai vina ta. Ți-ai căutat-o cu lumânarea. 464 00:36:25,123 --> 00:36:30,043 Aveai un logodnic și un viitor aici. Dar, nu… tu voiai mai mult. 465 00:36:31,123 --> 00:36:32,243 La fel ca mama ta. 466 00:36:32,843 --> 00:36:35,683 - Marie… - Poți fi de partea mea măcar o dată? 467 00:36:35,763 --> 00:36:38,603 - Suntem de partea ta. - De partea ta? 468 00:36:39,643 --> 00:36:42,803 Am stat toată viața de partea ta! 469 00:36:42,883 --> 00:36:45,963 - Haide, Marie… - Nu mă lua așa, frățioare! 470 00:36:46,043 --> 00:36:47,483 Ai răsfățat-o! 471 00:36:47,563 --> 00:36:50,603 I-ai umplut capul cu toate prostiile alea! 472 00:36:50,683 --> 00:36:53,003 Ea nu știe câte sacrificii am făcut. 473 00:36:53,683 --> 00:36:59,043 N-am avut șansa să-mi întemeiez o familie, pentru că am fost mereu ocupată cu ea! 474 00:37:00,923 --> 00:37:03,403 Apoi, a fost un scurt moment, în care… 475 00:37:03,483 --> 00:37:07,003 în care am simțit că a meritat să fac asta. 476 00:37:07,083 --> 00:37:09,483 Dar totul s-a dus naibii! 477 00:37:10,963 --> 00:37:12,763 Pentru că ea a distrus totul! 478 00:37:13,323 --> 00:37:14,123 Nu face asta. 479 00:37:16,843 --> 00:37:18,643 Și unde e oul meu cu crochete? 480 00:37:19,763 --> 00:37:24,043 Harinder e talentat. N-am apelat la un alb care să se prostească. 481 00:37:24,123 --> 00:37:28,803 - Presupun că e o mică victorie. - E o mare victorie, un lucru foarte bun. 482 00:37:30,003 --> 00:37:31,803 - Cine e cu Dennis? - Băieți… 483 00:37:31,883 --> 00:37:35,723 La naiba! Tom, e însuși nașul comediei! 484 00:37:36,483 --> 00:37:37,883 El e Spike Milligan. 485 00:37:37,963 --> 00:37:39,243 Bună ziua! 486 00:37:42,683 --> 00:37:46,763 Dle Milligan, e o adevărată onoare să vă cunosc. 487 00:37:48,123 --> 00:37:51,803 Am călătorit bine, dar n-am probleme cu auzul. 488 00:37:54,003 --> 00:37:55,123 Va fi Guneet. 489 00:37:58,643 --> 00:38:01,603 O să facă ea curățenie, cât suntem la doctor. 490 00:38:01,683 --> 00:38:04,483 George, nu-ți uita fularul, altfel o să răcești. 491 00:38:04,563 --> 00:38:06,643 „George, nu-ți uita fularul.” 492 00:38:06,723 --> 00:38:07,723 Am auzit asta. 493 00:38:07,803 --> 00:38:12,643 Nu te imitam pe tine, tușă Marie, ci pe Aggie, de la nr. 22. 494 00:38:14,883 --> 00:38:18,003 - Mi-aș dori să vin și eu. - Nu poți, sunt încă aici. 495 00:38:18,083 --> 00:38:18,923 În regulă… 496 00:38:20,043 --> 00:38:23,163 - Ne vedem mai târziu, Aggie? - Sigur că da. 497 00:38:24,163 --> 00:38:26,043 - Scuzați-mă… - Unde e Sophie? 498 00:38:26,123 --> 00:38:27,883 Poartă-te frumos la doctor. 499 00:38:28,443 --> 00:38:29,563 Mă lăsați să trec? 500 00:38:29,643 --> 00:38:31,883 - George… - Habar n-am unde e. 501 00:38:31,963 --> 00:38:33,923 Voi nu vă mai duceți pe acasă? 502 00:39:22,723 --> 00:39:25,243 - Dați-vă! - Las-o pe bătrânică să treacă. 503 00:39:30,003 --> 00:39:31,483 - Bună, Aggie! - George… 504 00:39:31,563 --> 00:39:33,163 Intră! Pun imediat de ceai. 505 00:39:35,683 --> 00:39:36,843 Duceți-vă naibii! 506 00:39:38,243 --> 00:39:39,523 Mulțumim, dragă! 507 00:39:41,243 --> 00:39:43,523 Joan face sex cu Harold Pinter. 508 00:39:44,243 --> 00:39:48,523 Lucian Freud s-a culcat cu toată lumea. Se pare că așa e mai sofisticat. 509 00:39:48,603 --> 00:39:50,843 Probabil că așa sunt eu, mai limitat. 510 00:39:51,523 --> 00:39:54,523 - Nu vreau o aventură. - Ești absolut sigur? 511 00:39:55,843 --> 00:40:00,603 Dacă ai spune că-l părăsești pe Vernon și rămâi măritată, ți-aș onora dorința. 512 00:40:00,683 --> 00:40:02,403 Cât de mărinimos ești! 513 00:40:03,083 --> 00:40:07,603 Nu vreau un bărbat cu simțul datoriei, ci unul care nu poate trăi fără mine. 514 00:40:09,003 --> 00:40:10,363 Ești un laș, Dennis. 515 00:40:11,203 --> 00:40:13,523 Măcar eu am recunoscut ce simt. 516 00:40:18,083 --> 00:40:19,803 E lipsit de demnitate, știu. 517 00:40:20,723 --> 00:40:22,603 Dar cred că trebuie să știi. 518 00:40:22,683 --> 00:40:25,923 Credeam că Ted și biroul de presă au totul sub control. 519 00:40:26,683 --> 00:40:28,003 Într-o anumită măsură. 520 00:40:28,083 --> 00:40:32,363 Ziarele alea de scandal au păstrat fotografiile cu… aventura. 521 00:40:32,963 --> 00:40:36,843 Din păcate, nemernicii vor ceva în schimb. 522 00:40:38,043 --> 00:40:39,763 Ce? Ce anume vor? 523 00:40:41,203 --> 00:40:43,763 Refacerea cuplului Jim și Barbara. 524 00:40:43,843 --> 00:40:47,963 De preferat, cu un diamant mare pe degetul ei. 525 00:40:48,043 --> 00:40:50,883 Jim și Barbara sau Sophie și Clive? 526 00:40:50,963 --> 00:40:52,083 Mulțumesc mult. 527 00:40:53,803 --> 00:40:56,163 Pentru ei, e unul și același lucru. 528 00:40:57,243 --> 00:41:00,843 Oricum ar fi, vor avea o știre exclusivă pentru prima pagină. 529 00:41:03,043 --> 00:41:05,363 Nu cred că Sophie mă va primi înapoi. 530 00:41:05,443 --> 00:41:08,203 Era destul de supărată. 531 00:41:08,283 --> 00:41:11,083 Biata fată încă ține la tine. În plus de asta… 532 00:41:11,843 --> 00:41:15,683 Ce fată n-ar vrea să fie sedusă de Clive Richardson? 533 00:41:18,043 --> 00:41:21,923 În orice caz, dacă tu și Sophie ați reface cuplul de vis, 534 00:41:22,003 --> 00:41:25,643 sunt sigur că Ted Sargent ar da înapoi. 535 00:41:29,483 --> 00:41:30,283 Uite ce e… 536 00:41:33,163 --> 00:41:34,243 Știu că am greșit. 537 00:41:34,323 --> 00:41:36,843 Un moment de rătăcire. Se întâmplă oricui. 538 00:41:36,923 --> 00:41:37,723 Dar… 539 00:41:40,643 --> 00:41:43,523 Dacă e să o recuceresc, o voi face pe bune. 540 00:41:43,603 --> 00:41:44,923 Și în condițiile mele. 541 00:41:47,483 --> 00:41:51,563 Nu pentru că sunt constrâns s-o fac de un tabloid mizerabil. 542 00:41:55,443 --> 00:41:57,243 Mulțumesc pentru băutură. 543 00:41:58,843 --> 00:42:00,043 Cu mare plăcere. 544 00:42:03,723 --> 00:42:07,243 Norris, dă-mi un cadru mai larg cu Spike, când intră pe ușă. 545 00:42:07,963 --> 00:42:09,803 Urmează cadrul 40, camera doi. 546 00:42:09,883 --> 00:42:11,643 Aș vrea să folosesc toaleta. 547 00:42:18,603 --> 00:42:21,043 Mă întreb unde am lăsat periuța de dinți. 548 00:42:22,443 --> 00:42:24,323 Felicitări, a fost excelent! 549 00:42:24,403 --> 00:42:28,723 Spike a jucat extraordinar. Să-l distribuim și în restul episoadelor. 550 00:42:28,803 --> 00:42:30,243 Alături de Sophie Straw. 551 00:42:30,923 --> 00:42:32,243 Sophie care? 552 00:42:34,883 --> 00:42:36,323 Am avut o înțelegere. 553 00:42:36,403 --> 00:42:39,083 Am spus doar că voi analiza posibilitatea. 554 00:42:42,083 --> 00:42:46,883 Nu pot să nu mă gândesc că o apreciezi excesiv pe dra Straw. 555 00:42:48,963 --> 00:42:53,123 Mă face să mă întreb dacă impulsurile tale sunt exclusiv profesionale. 556 00:42:58,963 --> 00:43:01,643 Undeva, în adâncul sufletului… 557 00:43:02,923 --> 00:43:08,443 ești ofensat de faptul că Sophie e o femeie frumoasă și amuzantă. 558 00:43:08,523 --> 00:43:09,603 Nu-i așa, Ted? 559 00:43:12,283 --> 00:43:15,203 Îți accept demisia, cu profundă tristețe. 560 00:43:15,283 --> 00:43:16,843 Am redactat-o deja. 561 00:44:04,123 --> 00:44:08,643 Aggie, am auzit că ai făcut o plimbare serioasă prin oraș. 562 00:44:09,523 --> 00:44:11,403 Cred că ești foarte obosită. 563 00:44:11,483 --> 00:44:12,563 Cum te simți? 564 00:44:12,643 --> 00:44:13,643 Cum mă simt? 565 00:44:14,323 --> 00:44:17,763 Îmi scot mâinile și fac așa… 566 00:44:19,563 --> 00:44:20,923 Foarte bine. 567 00:44:26,443 --> 00:44:28,043 Doamne, scumpo… 568 00:44:29,763 --> 00:44:31,403 Ești făcută pentru asta. 569 00:44:33,323 --> 00:44:36,283 Dl Mahindra a spus că ai un talent nativ, nu-i așa? 570 00:44:39,323 --> 00:44:40,883 Când filmăm serialul… 571 00:44:41,963 --> 00:44:43,963 E greu de explicat, tată, dar… 572 00:44:45,163 --> 00:44:47,883 E singurul loc în care îmi doresc să fiu. 573 00:44:49,043 --> 00:44:52,563 O să te întorci acolo, Bulinuțo. Găsești tu o cale. 574 00:45:11,043 --> 00:45:12,043 Dennis? 575 00:45:20,123 --> 00:45:21,963 Ce vânt te-aduce la Blackpool? 576 00:45:24,203 --> 00:45:25,723 Am venit la o prietenă. 577 00:45:26,443 --> 00:45:27,323 Tu? 578 00:45:28,563 --> 00:45:32,643 Adică, eu… Am fost un ticălos nenorocit, așa că… 579 00:45:46,083 --> 00:45:47,723 Nu vor renunța niciodată? 580 00:45:48,283 --> 00:45:50,523 Bine, bine! Sunt aici! 581 00:45:51,163 --> 00:45:53,923 Dacă îmi faceți o poză, ne lăsați în pace? 582 00:45:55,843 --> 00:45:56,803 Bună, Soph! 583 00:45:58,643 --> 00:46:00,043 Vrei să fii soția mea? 584 00:46:07,403 --> 00:46:08,203 Vă rog… 585 00:46:16,923 --> 00:46:18,363 O să spui da, Sophie? 586 00:46:20,043 --> 00:46:21,923 Sophie, ce ai de gând să faci? 587 00:46:23,803 --> 00:46:28,803 Subtitrarea: Cristian Pavel