1 00:00:02,043 --> 00:00:05,683 Não fazia ideia que uma senhora usasse aquela linguagem. 2 00:00:05,763 --> 00:00:09,523 Só posso imaginar o incómodo da equipa e do público 3 00:00:09,603 --> 00:00:10,883 que teve o azar de ouvir. 4 00:00:10,963 --> 00:00:12,643 Desculpe. Em minha defesa... 5 00:00:12,723 --> 00:00:14,363 Não quero ouvir a sua defesa. 6 00:00:14,443 --> 00:00:18,243 Não quero ouvir nada dessa boca suja. 7 00:00:18,323 --> 00:00:20,563 Demonstrou-se uma pessoa imoral 8 00:00:20,643 --> 00:00:22,963 e isso é inaceitável. 9 00:00:23,043 --> 00:00:25,563 Sozinha conseguiu pegar fogo... 10 00:00:25,643 --> 00:00:27,043 POLÍTICA PARA PROGRAMAS 11 00:00:27,123 --> 00:00:29,723 ... a tudo o que o canal representa. 12 00:00:29,803 --> 00:00:32,883 A partir de hoje, está suspensa dos seus deveres. 13 00:00:33,523 --> 00:00:34,323 Não. 14 00:00:35,603 --> 00:00:38,403 Quem vai fazerJim & Barbara? 15 00:00:38,483 --> 00:00:41,083 O Clive Richardson irá continuar no seu papel de Jim. 16 00:00:41,883 --> 00:00:42,683 O quê? 17 00:00:42,763 --> 00:00:44,923 Não foi ele que usou linguagem perversa. 18 00:00:45,003 --> 00:00:47,003 Mas foi ele que foi perverso. 19 00:00:47,083 --> 00:00:48,723 Emitimos um comunicado 20 00:00:48,803 --> 00:00:51,523 a dizer que não pode trabalhar devido a doença súbita 21 00:00:51,603 --> 00:00:53,923 para explicar a sua ausência. 22 00:00:58,763 --> 00:01:00,083 O seu cartão do canal. 23 00:01:12,083 --> 00:01:13,723 Pode sair sozinha. 24 00:02:24,883 --> 00:02:28,523 Vou precisar de almoçar três Martinis depois disto, 25 00:02:28,603 --> 00:02:29,923 para superar o choque. 26 00:02:34,843 --> 00:02:36,803 - Patsy. - Sim, querido. 27 00:02:37,843 --> 00:02:42,243 Liga ao Dr. Woodcock e pede-lhe um atestado médico dos dele, sim? 28 00:02:42,323 --> 00:02:43,363 Com certeza. 29 00:02:43,443 --> 00:02:45,283 - Nada terminal. - Entendido. 30 00:02:46,523 --> 00:02:48,403 A imprensa não pode descobrir. 31 00:02:48,483 --> 00:02:51,123 Só quero salvar a situação. 32 00:02:51,203 --> 00:02:54,363 Como me vou sustentar entretanto? 33 00:02:54,443 --> 00:02:55,763 O filmeCarry On? 34 00:02:55,843 --> 00:02:57,483 - Sim? - Foi-se. 35 00:02:58,403 --> 00:03:02,043 Acabaram de contratar uma loira chamada Barbara Windsor. 36 00:03:02,683 --> 00:03:05,763 Nem pode trabalhar, é contagiosa. 37 00:03:06,683 --> 00:03:08,283 Vírus da parotidite infecciosa? 38 00:03:09,763 --> 00:03:11,243 Sim. 39 00:03:11,323 --> 00:03:14,643 Muito obrigada, Dr. Woodcock. Com certeza. Adeus. 40 00:03:15,643 --> 00:03:16,963 - O que tenho? - Papeira. 41 00:03:17,043 --> 00:03:19,843 Ótimo. Agora tenho de parecer um hámster. 42 00:03:19,923 --> 00:03:23,483 Está de quarentena. Não vai a lado nenhum. 43 00:03:31,643 --> 00:03:34,523 Eu ajudo-a, querida. Para aonde vai? 44 00:03:35,883 --> 00:03:37,883 Devo ir para casa. 45 00:03:37,963 --> 00:03:40,963 - Vá disfarçada. - Vou disfarçada, sim. 46 00:03:41,043 --> 00:03:42,003 De quê? 47 00:03:42,083 --> 00:03:45,083 De uma mulher tramada desde o topo. 48 00:03:48,323 --> 00:03:50,403 Já agora, como morena. 49 00:04:00,803 --> 00:04:03,723 George. É o Len. Len Phillips,Evening Gazette. 50 00:04:03,803 --> 00:04:07,163 Lembra-se de mim? Sabe quando ela vai voltar? 51 00:04:07,243 --> 00:04:10,043 Não, desculpe, Sr. Phillips, Len. 52 00:04:10,123 --> 00:04:11,683 Ainda não. 53 00:04:11,763 --> 00:04:14,683 Ela não está nada bem com... 54 00:04:14,763 --> 00:04:16,203 - Com... - Papeira. 55 00:04:16,283 --> 00:04:17,643 Ela tem papeira. 56 00:04:17,723 --> 00:04:20,243 Parece uma bola. É horrível. 57 00:04:20,323 --> 00:04:23,563 Dê-lhe cumprimentos e diga que lamentamos o que se passou com o Clive. 58 00:04:26,683 --> 00:04:28,163 Com certeza. Adeus. 59 00:04:45,403 --> 00:04:46,403 Bom dia. 60 00:05:12,443 --> 00:05:15,363 É como andar com calças molhadas. 61 00:05:15,443 --> 00:05:16,243 Horrível. 62 00:05:16,323 --> 00:05:19,043 Só podemos esperar que sequem. 63 00:05:19,123 --> 00:05:21,083 Ela devia ter pensado nas consequências 64 00:05:21,163 --> 00:05:23,643 antes de começar a falar mal. 65 00:05:23,723 --> 00:05:26,723 Eu sabia que aquela boca suja a deixaria em problemas. 66 00:05:30,163 --> 00:05:31,803 Desculpem desiludir-vos. 67 00:05:32,443 --> 00:05:34,923 Não me desiludiste. Foste provocada, querida. 68 00:05:35,003 --> 00:05:38,843 Digo já que ela devia ter ficado com o Aiden. 69 00:05:41,763 --> 00:05:44,843 Pronto. Ouve. Tenho saudades tuas, Bubble. Cabeça erguida. 70 00:05:46,403 --> 00:05:48,123 Ying tong iddle I po. 71 00:05:48,203 --> 00:05:50,683 Ying tong iddle I po. 72 00:06:06,163 --> 00:06:07,763 Isto é ridículo. 73 00:06:07,843 --> 00:06:10,603 Já percebi. Temos sete anos? 74 00:06:10,683 --> 00:06:12,923 Temos de ter programa esta semana. 75 00:06:13,003 --> 00:06:16,763 Já tínhamos, mas graças ao Clive, e ao desempenho incrível do seu pénis, 76 00:06:16,843 --> 00:06:18,003 não temos Sophie. 77 00:06:18,083 --> 00:06:20,643 Vamos tentar ultrapassar isto. 78 00:06:20,723 --> 00:06:23,003 Não, Den. O Bill tem razão. O Clive fez asneira. 79 00:06:23,843 --> 00:06:26,123 Nós conseguimos separar as nossas vidas privadas. 80 00:06:26,203 --> 00:06:28,723 - Tu não podias? - Tem incontinência sexual. 81 00:06:28,803 --> 00:06:32,603 Tínhamos o maior sucesso das nossas carreiras e o Clive lixou tudo. 82 00:06:32,683 --> 00:06:34,603 E tu, tinhas a Sophie Straw. 83 00:06:34,683 --> 00:06:35,763 É uma deusa. 84 00:06:35,843 --> 00:06:38,283 Tu a dar-me sermões sobre relações? 85 00:06:38,363 --> 00:06:40,523 Se o Ted soubesse os gostos privados do Bill, 86 00:06:40,603 --> 00:06:42,003 acabava com o programa. 87 00:06:42,083 --> 00:06:43,403 Deixa o Bill. 88 00:06:43,483 --> 00:06:45,523 Diz o homem confuso com o que gosta, 89 00:06:45,603 --> 00:06:47,043 que nem engravida a mulher. 90 00:06:47,123 --> 00:06:49,283 - Tenta comê-la, Tony. - Cala-te! 91 00:06:49,363 --> 00:06:51,723 Desculpa. Era segredo? 92 00:06:51,803 --> 00:06:54,683 - Bill, que disseste? - Nada. 93 00:06:54,763 --> 00:06:57,163 Sabes como é o Bill depois de beber. 94 00:06:57,243 --> 00:06:58,243 Tony. Ton. 95 00:06:58,323 --> 00:06:59,283 - Vai passear. - Não. 96 00:06:59,363 --> 00:07:00,483 Não lhe dês ouvidos. 97 00:07:00,563 --> 00:07:01,803 Confiei em ti. 98 00:07:01,883 --> 00:07:05,483 - Chega. Não é produtivo. - Dennis, o pacifista. 99 00:07:05,563 --> 00:07:09,683 Melhora tudo, menos o buraco negro que é o seu casamento. 100 00:07:09,763 --> 00:07:11,883 Calma, Bill. Não ataques o Dennis. 101 00:07:11,963 --> 00:07:14,603 Obrigado, mas eu sei defender-me. 102 00:07:14,683 --> 00:07:18,923 Nesse caso, não reparaste que a Edith te anda a enganar? 103 00:07:19,003 --> 00:07:21,963 Só digo o que todos sabem. 104 00:07:22,043 --> 00:07:24,283 Anda a comer o Vernon Whitbait. 105 00:07:24,363 --> 00:07:26,363 É Whitbait? 106 00:07:27,123 --> 00:07:28,323 Vernon, Vernon... 107 00:07:29,883 --> 00:07:32,523 - Whit... Whitpig, Whit... Woodshire. - Dennis. 108 00:07:32,603 --> 00:07:35,163 Which... Whichable? Whits... Whitstable? 109 00:07:35,243 --> 00:07:38,243 Whit... Vernon Whi... Não sei, Vernon Whitcoiso? 110 00:07:38,963 --> 00:07:41,043 - Vernon... - É Whitfield. 111 00:07:42,683 --> 00:07:44,003 - Na cara não! - Na cara não! 112 00:07:45,523 --> 00:07:48,083 Espera. Tentaste esmurrar-me, Dennis? 113 00:07:48,163 --> 00:07:49,483 Sim, quero tentar outra vez. 114 00:07:49,563 --> 00:07:52,683 - Não, não. - Seu sacana! 115 00:07:52,763 --> 00:07:53,763 Não podes. 116 00:07:53,843 --> 00:07:56,203 Sabes lá tu atuar. 117 00:07:56,283 --> 00:07:58,123 Não! Deixa! 118 00:07:58,203 --> 00:08:01,523 - Deixa! - Chega! Que disparate. 119 00:08:01,603 --> 00:08:02,403 Disparate? 120 00:08:03,283 --> 00:08:04,483 Tu é que és um disparate! 121 00:08:04,563 --> 00:08:06,043 Não! Não! 122 00:08:08,803 --> 00:08:10,963 Parem-no! Não, Clive! 123 00:08:13,243 --> 00:08:14,323 Anda cá! 124 00:08:19,043 --> 00:08:20,323 Credo! 125 00:08:22,123 --> 00:08:23,603 Bill, larga a faca. 126 00:08:32,483 --> 00:08:33,603 Seu sacana! 127 00:08:38,163 --> 00:08:39,243 Mataste-o. 128 00:08:41,883 --> 00:08:42,683 Den? 129 00:09:02,963 --> 00:09:03,763 Dennis. 130 00:09:10,483 --> 00:09:11,283 Pronto. 131 00:09:12,523 --> 00:09:14,403 Quem queres ser? 132 00:09:15,163 --> 00:09:17,763 A Sandie ou a Cilla? 133 00:09:18,723 --> 00:09:22,363 Não podes ficar aqui fechada tanto tempo. Tens de apanhar ar. 134 00:09:22,443 --> 00:09:23,443 Fica-me bem? 135 00:09:25,963 --> 00:09:27,963 Dá ares de monge medieval. 136 00:09:28,043 --> 00:09:30,123 Tal como eu gosto. 137 00:09:30,203 --> 00:09:32,603 Sinto-me tão parva. 138 00:09:32,683 --> 00:09:34,763 Porque não fiquei calada? 139 00:09:34,843 --> 00:09:38,203 Não! Porque é que o Clive não fechou a braguilha? 140 00:09:38,963 --> 00:09:40,003 Na oficina feminina, 141 00:09:40,083 --> 00:09:42,163 temos uma palavra técnica para esses homens. 142 00:09:42,243 --> 00:09:43,643 - É? - Imbecis. 143 00:09:45,723 --> 00:09:47,443 Foi um despedimento injusto. 144 00:09:47,523 --> 00:09:50,443 - Podes queixar-te ao sindicato. - A Marj tem razão. 145 00:09:50,523 --> 00:09:54,443 Porque é que o Dennis não te apoiou? O Andrew O'Shea faria isso por mim. 146 00:09:54,523 --> 00:09:57,923 O Dennis não sabia. O Ted apanhou-me sozinha e pronto. 147 00:09:59,883 --> 00:10:03,203 Vais ter com o Ted Sargent e exiges o teu trabalho de volta. 148 00:10:03,283 --> 00:10:08,163 - Olha-o nos olhos e diz-lhe... - Imagina-o a cagar. 149 00:10:09,883 --> 00:10:12,883 - Acredita que funciona. - Pois funciona. 150 00:10:13,963 --> 00:10:17,283 Fui banida. Tiraram-me o cartão. 151 00:10:17,883 --> 00:10:19,443 Nem consigo entrar. 152 00:10:51,403 --> 00:10:54,283 - O seu cartão, menina? - Nunca a vi por cá. 153 00:10:54,363 --> 00:10:56,843 - Em que programa está? - Top of the Pops. 154 00:10:59,323 --> 00:11:00,643 É mais alta do que pensei. 155 00:11:00,723 --> 00:11:02,243 - Quem? - A Sandie Shaw, não é? 156 00:11:02,803 --> 00:11:06,483 Espera. Não filmam oTop of the Pops em Manchester? 157 00:11:19,883 --> 00:11:21,043 Espera, Sophie. 158 00:11:22,003 --> 00:11:24,803 Dennis, que te aconteceu à cara? 159 00:11:24,883 --> 00:11:27,283 - Que fazes aqui? - Vou recuperar o meu trabalho. 160 00:11:29,243 --> 00:11:30,883 Foi um despedimento injusto. 161 00:11:30,963 --> 00:11:33,563 Vou dizer de tudo ao rufia do Ted Sargent. 162 00:11:33,643 --> 00:11:36,283 Não é assim que consegues. Que é isto? 163 00:11:36,763 --> 00:11:37,923 Uma peruca. 164 00:11:38,003 --> 00:11:40,083 - Dennis. - Eunice. 165 00:11:41,043 --> 00:11:42,203 Posso ajudar? 166 00:11:43,723 --> 00:11:46,803 Só quero dizer ao Ted que está tudo sob controlo. 167 00:11:48,243 --> 00:11:49,203 Muito bem. 168 00:11:50,403 --> 00:11:51,203 Muito bem. 169 00:11:52,043 --> 00:11:53,043 Anda, querida. 170 00:12:00,243 --> 00:12:01,043 A senhora! 171 00:12:05,483 --> 00:12:07,923 - Que vamos fazer? - Não sei. 172 00:12:09,763 --> 00:12:10,923 Soph? 173 00:12:11,003 --> 00:12:14,523 Deixo-vos cinco minutos e parecem todos uns rufias. 174 00:12:14,603 --> 00:12:17,363 Olha quem fala. Pareces a Nana Mouskouri com vento. 175 00:12:17,443 --> 00:12:19,763 Desculpem ter estragado tudo. 176 00:12:19,843 --> 00:12:23,563 - O Clive é que foi um imbecil. - Um ou dois. 177 00:12:23,643 --> 00:12:26,843 - Que vamos fazer? - Sê discreta. 178 00:12:26,923 --> 00:12:30,003 Por agora, pelo menos. Eu falo com o Ted. 179 00:12:31,123 --> 00:12:32,443 Vais voltar ao programa. 180 00:12:33,243 --> 00:12:34,243 Juro. 181 00:12:37,323 --> 00:12:38,763 Dennis. Ouve, eu... 182 00:12:40,843 --> 00:12:41,643 Quem é? 183 00:12:43,323 --> 00:12:44,123 Soph. 184 00:12:45,723 --> 00:12:47,363 Ali está ela. 185 00:12:48,403 --> 00:12:49,403 - Anda. - Anda cá. 186 00:12:49,483 --> 00:12:51,723 - Quietos! - Anda! Vamos fugir. 187 00:12:51,803 --> 00:12:53,043 Vamos fugir? 188 00:12:53,123 --> 00:12:54,123 Pois. 189 00:12:57,443 --> 00:12:59,043 - Foram por ali. - Sim. 190 00:13:04,203 --> 00:13:06,803 Olá, Diane. Tenho espinafres nos dentes? 191 00:13:10,723 --> 00:13:13,283 - Só um bocadinho. - Obrigado. Ótimo. 192 00:13:13,363 --> 00:13:17,323 - Falta uma placa a alguém? - É do produtor. 193 00:13:18,163 --> 00:13:21,163 Ou é o registo? Adoro ler. 194 00:13:21,243 --> 00:13:23,883 Há chamadas hilariantes. Que diz? 195 00:13:25,483 --> 00:13:26,643 "Como jardineiro, 196 00:13:26,723 --> 00:13:30,443 fico ofendido por dizerem que o tomate é um vegetal, 197 00:13:30,523 --> 00:13:31,483 é uma fruta." 198 00:13:31,563 --> 00:13:33,643 Ainda bem que esclarecemos isso. 199 00:13:33,723 --> 00:13:35,203 Concordo com esta. 200 00:13:35,283 --> 00:13:38,683 "As gravatas do Andrew O'Shea são horríveis." 201 00:13:38,763 --> 00:13:41,283 Deixa as minhas gravatas. São bem janotas. 202 00:13:42,003 --> 00:13:44,563 "Tirem essa mulher da televisão. Não encontram... 203 00:13:45,323 --> 00:13:46,483 ... uma branca decente?" 204 00:13:47,243 --> 00:13:50,523 Não deixem estas coisas por aí. Obrigado. 205 00:13:50,603 --> 00:13:53,123 No ar em cinco, quatro... 206 00:13:58,923 --> 00:14:02,923 Marjorie, é verdade? Ela já não vai entrar no programa? 207 00:14:04,043 --> 00:14:05,363 Ela só está doente. 208 00:14:05,443 --> 00:14:06,243 Com o quê? 209 00:14:06,963 --> 00:14:07,763 Uma DST? 210 00:14:08,923 --> 00:14:10,443 Porque dirias isso? 211 00:14:10,523 --> 00:14:12,683 O Clive Richardson é um maroto. 212 00:14:12,763 --> 00:14:14,563 Não me importava de apanhar uma assim. 213 00:14:14,643 --> 00:14:17,883 Uma amiga de uma amiga conhece alguém que conhece o Clive 214 00:14:17,963 --> 00:14:22,203 e dizem que a verdade é que a Sophie Straw foi despedida. 215 00:14:22,963 --> 00:14:26,523 A RAPARIGA CÓMICA LEVA UMA VOLTA CÓMICA 216 00:14:29,283 --> 00:14:30,363 A minha mão escorregou. 217 00:14:30,443 --> 00:14:32,963 Veem estes jornais todos os dias, não é? 218 00:14:33,043 --> 00:14:36,003 Comentam que adoram os homens todos 219 00:14:36,083 --> 00:14:38,883 e que as mulheres são umas vadias inúteis. 220 00:14:40,083 --> 00:14:43,323 Porque não são simpáticas com outras mulheres? 221 00:14:43,403 --> 00:14:46,363 A Sophie Straw é minha amiga e vocês conhecem-na. 222 00:14:46,443 --> 00:14:49,723 É uma pessoa com sentimentos. 223 00:14:49,803 --> 00:14:50,603 Desculpa. 224 00:14:51,603 --> 00:14:53,683 Não percebi que eras lésbica. 225 00:15:06,843 --> 00:15:07,923 A minha mão escorregou. 226 00:15:57,443 --> 00:15:58,603 Para aliviar a tensão, 227 00:15:58,683 --> 00:16:01,163 vamos ver o que a nossa repórter Diane tem feito. 228 00:16:01,243 --> 00:16:02,403 Obrigada, Andrew. 229 00:16:02,483 --> 00:16:06,483 Devido ao tempo que temos tido, procurei o guarda-chuva perfeito. 230 00:16:06,563 --> 00:16:08,563 Pode parecer simples, 231 00:16:08,643 --> 00:16:12,723 mas os guarda-chuva vão do sublime 232 00:16:12,803 --> 00:16:13,803 ao... 233 00:16:16,003 --> 00:16:17,403 ... ridículo. 234 00:16:17,483 --> 00:16:19,883 Acho que fazes esse guarda-chuva parecer lindo. 235 00:16:25,603 --> 00:16:26,563 Maravilhoso. 236 00:16:29,443 --> 00:16:30,243 Pronto. 237 00:16:31,563 --> 00:16:32,883 Linda. 238 00:16:34,963 --> 00:16:38,843 Meu Deus! Olha para esta casa. Que estás a fazer? 239 00:16:38,923 --> 00:16:41,403 O meu grupo de mulheres vem cá. 240 00:16:41,483 --> 00:16:43,683 - Desculpa. - Não, eu levo. 241 00:16:46,163 --> 00:16:49,043 - Desculpa, Marj. Vou para o quarto. - Não é preciso. 242 00:16:50,963 --> 00:16:54,683 - Tem, tem. - Não, pode juntar-se a nós. 243 00:16:54,763 --> 00:16:56,563 - A sério? - Sim. 244 00:16:56,643 --> 00:16:58,043 Tens um espelho? 245 00:17:00,043 --> 00:17:02,483 - Pode ser pequeno? - Perfeito. 246 00:17:02,563 --> 00:17:03,763 Vamos maquilhar? 247 00:17:03,843 --> 00:17:05,923 Vamos ser amigas das nossas vaginas. 248 00:17:12,003 --> 00:17:13,323 Juntem-se todas. 249 00:17:13,963 --> 00:17:16,483 Nunca imaginei que era assim. 250 00:17:16,563 --> 00:17:18,723 Acho que a minha até me piscou o olho. 251 00:17:18,803 --> 00:17:20,803 A minha parece o David Niven. 252 00:17:21,963 --> 00:17:23,523 Muito bem. Acalmem-se. 253 00:17:24,243 --> 00:17:25,843 Quem quer começar? 254 00:17:25,923 --> 00:17:26,963 Marj? 255 00:17:28,443 --> 00:17:29,443 Nel, queres... 256 00:17:32,603 --> 00:17:34,803 Consegui deixar o meu marido. 257 00:17:41,323 --> 00:17:43,283 E deixei os meus filhos. 258 00:17:43,363 --> 00:17:44,843 Meu Deus! 259 00:17:46,483 --> 00:17:51,963 Adoro os meus filhos, mas não escolhi ser mãe. 260 00:17:54,803 --> 00:17:56,763 Ele não é mau homem, mas... 261 00:17:58,523 --> 00:18:00,083 Era tudo errado. 262 00:18:01,243 --> 00:18:02,123 Deixava-me doente. 263 00:18:04,203 --> 00:18:08,083 A dor de deixar os meus filhos é... 264 00:18:09,603 --> 00:18:10,563 ... terrível. 265 00:18:13,523 --> 00:18:15,643 Chamaram-me cruel. 266 00:18:16,843 --> 00:18:19,083 Negligente. Escumalha. 267 00:18:22,483 --> 00:18:24,763 Mas tinha de sair ou... 268 00:18:27,843 --> 00:18:30,163 Os miúdos não teriam mãe. 269 00:18:32,683 --> 00:18:36,403 As pessoas acham que ser mãe é obrigatório e ser pai é voluntário. 270 00:18:36,483 --> 00:18:39,443 - É verdade. - Não te vamos julgar. 271 00:18:48,563 --> 00:18:49,643 Olhe. 272 00:18:50,323 --> 00:18:51,403 Como está a Barbara? 273 00:18:52,083 --> 00:18:54,483 Anda a cuidar dela, não anda? 274 00:18:54,563 --> 00:18:56,763 - É uma joia. - É mesmo. 275 00:18:56,843 --> 00:18:59,563 - Deseje-lhe as melhoras. - Com certeza. 276 00:19:03,323 --> 00:19:06,803 Estou farto de pessoas que pensam que sou responsável pelo bem-estar 277 00:19:06,883 --> 00:19:08,523 de uma personagem fictícia. 278 00:19:09,163 --> 00:19:11,483 Acho que é realista. 279 00:19:12,883 --> 00:19:13,883 Caraças! 280 00:19:14,563 --> 00:19:17,283 Como se chama o episódio? "Massacre na Morgue"? 281 00:19:17,363 --> 00:19:18,603 Ida a Bombaim. 282 00:19:18,683 --> 00:19:21,603 Quem me dera. Saía desta espelunca. 283 00:19:21,683 --> 00:19:23,963 A Barbara está fora e o Jim vai servir um chá 284 00:19:24,043 --> 00:19:26,763 ao seu homólogo político de Bombaim. 285 00:19:26,843 --> 00:19:30,483 - Esta ideia foi tua, Den? - Não, sugestão do Ted Sargent. 286 00:19:30,563 --> 00:19:33,363 Não temos escolha. 287 00:19:33,443 --> 00:19:35,443 Quem vai representar... 288 00:19:35,523 --> 00:19:36,923 ... o homólogo indiano? 289 00:19:37,003 --> 00:19:39,843 Que não seja um tipo com a cara pintada. 290 00:19:39,923 --> 00:19:40,723 Nem pensar. 291 00:19:40,803 --> 00:19:44,763 Não vamos ter disso. Tenho um bom ator em mente. 292 00:19:44,843 --> 00:19:46,443 - Boa. - Eu... 293 00:19:54,163 --> 00:19:54,963 Eu devia... 294 00:19:56,203 --> 00:19:58,003 Sim. Não. Eu... 295 00:19:58,083 --> 00:20:00,963 Antes de ir, eu... 296 00:20:01,043 --> 00:20:03,123 Só um bocadinho... O... 297 00:20:03,203 --> 00:20:06,883 Clive, vais cuspir uma bola de pelo ou pedir desculpa? 298 00:20:06,963 --> 00:20:07,763 Sim. 299 00:20:08,363 --> 00:20:10,683 Isso. A última. 300 00:20:14,483 --> 00:20:15,603 Lamento. 301 00:20:18,603 --> 00:20:23,683 Pois, acho que nenhum de nós foi digno de grande glória. 302 00:20:32,843 --> 00:20:33,643 Muito bem. 303 00:20:37,163 --> 00:20:37,963 Pronto. 304 00:20:43,563 --> 00:20:45,643 Sim. Muito bem. 305 00:20:57,403 --> 00:20:58,203 - Boa. - Pois. 306 00:20:58,883 --> 00:21:00,603 - Aqui tens. - Obrigado. 307 00:21:03,643 --> 00:21:04,443 Rapazes. 308 00:21:05,163 --> 00:21:06,563 Este é o Harinder Singh. 309 00:21:09,563 --> 00:21:10,443 - Olá. - Olá. 310 00:21:10,523 --> 00:21:12,203 - Tony Holmes. - Prazer. 311 00:21:12,283 --> 00:21:14,723 - Como está? - Conhece o Clive Richardson? 312 00:21:15,763 --> 00:21:18,003 - Quem manda aqui? - Muito bem. 313 00:21:18,083 --> 00:21:20,163 - Muito bem. - Ganhou pontos. 314 00:21:20,243 --> 00:21:21,443 Sente-se, por favor. 315 00:21:22,963 --> 00:21:25,603 - Obrigado por vir. - Com todo o gosto. 316 00:21:25,683 --> 00:21:29,163 Antes de começarmos, quer perguntar alguma coisa? 317 00:21:29,243 --> 00:21:31,363 Não, creio que está muito claro. 318 00:21:31,443 --> 00:21:34,123 - Boa. - Eu tenho uma pergunta. 319 00:21:34,203 --> 00:21:36,803 Sempre... Que tem debaixo do chapéu? 320 00:21:38,483 --> 00:21:39,723 Que está debaixo do seu? 321 00:21:41,443 --> 00:21:42,643 Não estou de chapéu. 322 00:21:43,403 --> 00:21:44,203 Nem eu. 323 00:21:46,083 --> 00:21:46,963 Pois. 324 00:21:48,363 --> 00:21:49,323 Sim. 325 00:21:49,963 --> 00:21:52,283 - Porque não ensaiamos? - Sim. 326 00:21:52,363 --> 00:21:56,003 Podemos começar quando entra. 327 00:21:56,083 --> 00:21:57,883 - Muito bem. - É justo. 328 00:22:00,203 --> 00:22:02,523 Harinder, se entrar pelo outro lado. 329 00:22:02,603 --> 00:22:03,403 Obrigado. 330 00:22:06,523 --> 00:22:07,323 Pronto. 331 00:22:10,243 --> 00:22:12,203 Olá. Sou o Jim. 332 00:22:15,763 --> 00:22:17,243 Teve boa viagem? 333 00:22:18,003 --> 00:22:20,643 Sim, tive boa viagem. 334 00:22:21,443 --> 00:22:23,123 Mas também ouço bem. 335 00:22:24,083 --> 00:22:24,883 Entre. 336 00:22:25,963 --> 00:22:27,443 Posso tirar os sapatos? 337 00:22:31,203 --> 00:22:36,363 Querido pai, hoje, para me entreter, vi uma mosca pôr ovos numa salsicha 338 00:22:36,443 --> 00:22:39,323 e fiz uma corrida de gotas que estavam na janela. 339 00:22:40,483 --> 00:22:43,203 Só penso no que estou a perder. 340 00:22:47,283 --> 00:22:50,843 O Dennis disse para eu esperar que voltavam a pôr-me no programa, 341 00:22:50,923 --> 00:22:54,163 mas acho que nem o Dennis faz milagres. 342 00:22:54,243 --> 00:22:58,803 Ele está preocupado com a moral e o bem-estar do seu querido país. 343 00:22:58,883 --> 00:23:01,363 Por favor, escreva em breve. 344 00:23:01,443 --> 00:23:04,403 Se pareço desesperada, estou mesmo. 345 00:23:05,323 --> 00:23:06,643 Ying tong iddle I po. 346 00:23:12,203 --> 00:23:15,523 As festas do Vernon são lendárias. 347 00:23:15,603 --> 00:23:20,123 As ideias dele sobre Wittgenstein são fabulosas. 348 00:23:23,723 --> 00:23:24,923 Mal falaste. 349 00:23:28,043 --> 00:23:29,963 Porque querias que fosse contigo? 350 00:23:30,043 --> 00:23:32,643 Todos queriam conhecer o produtor 351 00:23:32,723 --> 00:23:35,523 do hilarianteJim & Barbara. 352 00:23:36,843 --> 00:23:40,003 Lamento que estivessem à espera do Norman Wisdom. 353 00:23:46,443 --> 00:23:48,443 Querias que vos visse? 354 00:23:49,403 --> 00:23:50,403 Que queres dizer? 355 00:23:53,243 --> 00:23:55,363 Edith, eu vi-te com o Vernon. 356 00:23:58,523 --> 00:24:01,683 Há anos que não me beijas com emoção. 357 00:24:04,323 --> 00:24:08,443 - Se fui negligente... - Negligente! 358 00:24:08,523 --> 00:24:10,003 Meu Deus, Dennis! 359 00:24:10,083 --> 00:24:13,123 Parece que estás a ler um documento jurídico. 360 00:24:13,203 --> 00:24:16,283 Irrita-te! Grita comigo! Onde está a paixão? 361 00:24:16,363 --> 00:24:17,683 Tudo bem. 362 00:24:17,763 --> 00:24:20,483 És minha mulher. Amo-te. 363 00:24:20,563 --> 00:24:24,483 Mas já não estás apaixonado por mim, pois não? 364 00:24:30,763 --> 00:24:32,323 A pausa diz tudo, Dennis. 365 00:24:37,763 --> 00:24:40,083 Estás apaixonada pelo Vernon? 366 00:24:40,163 --> 00:24:42,643 Na verdade, estou. 367 00:24:42,723 --> 00:24:45,883 E ele também está apaixonado por mim. 368 00:24:45,963 --> 00:24:52,003 E quando nos comemos, ele faz-me sentir como a Afrodite. 369 00:25:46,963 --> 00:25:47,963 Boa! Soph! 370 00:25:48,963 --> 00:25:51,163 - Desça, Soph. - Vamos sair. 371 00:25:51,723 --> 00:25:53,403 Eu é que vim salvá-la. 372 00:25:53,483 --> 00:25:54,323 Desça. 373 00:25:54,403 --> 00:25:56,403 Não saímos daqui até descer. 374 00:26:00,923 --> 00:26:02,043 Vamos lá. 375 00:26:04,123 --> 00:26:07,123 Caramba! Estava pronta para ir dormir. 376 00:26:07,203 --> 00:26:08,243 E a minha avó também. 377 00:26:08,323 --> 00:26:10,323 O Dennis disse para ser discreta. 378 00:26:10,403 --> 00:26:12,723 Mais discreta não dá. Vai correr bem. 379 00:26:12,803 --> 00:26:15,683 Vamos beber um copo ao covil de Smaug? 380 00:26:17,483 --> 00:26:20,443 - Olá. - Bem-vindos ao Munge. 381 00:26:24,483 --> 00:26:25,843 - Tome. - Obrigada. 382 00:26:27,363 --> 00:26:28,243 Charlie. 383 00:26:30,483 --> 00:26:31,283 Frankie. 384 00:26:34,363 --> 00:26:37,843 Que sítio é este? 385 00:26:38,963 --> 00:26:40,523 Bebidas. Duas para ti. 386 00:26:44,123 --> 00:26:45,443 Faz-te bem. 387 00:26:45,523 --> 00:26:46,563 Saúde! 388 00:27:07,123 --> 00:27:10,283 Tony! Tony! 389 00:27:11,203 --> 00:27:12,443 Não me obrigues. 390 00:27:14,443 --> 00:27:15,923 Abana o rabo. 391 00:27:43,963 --> 00:27:46,443 Eu não te pertenço 392 00:27:47,323 --> 00:27:50,723 Não tentes mudar-me 393 00:27:51,363 --> 00:27:53,363 Eu não te pertenço 394 00:27:54,643 --> 00:27:59,083 Não me prendas porque nunca ficaria 395 00:28:00,883 --> 00:28:04,283 Não te digo o que dizer 396 00:28:04,363 --> 00:28:07,963 Não te digo o que fazer 397 00:28:08,043 --> 00:28:12,043 Deixa-me ser eu mesma 398 00:28:12,123 --> 00:28:15,523 É tudo o que te peço 399 00:28:15,603 --> 00:28:19,163 Sou jovem e adoro sê-lo 400 00:28:19,243 --> 00:28:22,963 Sou livre e livre tenho de ser 401 00:28:23,043 --> 00:28:26,483 Viver a vida como quero 402 00:28:26,563 --> 00:28:30,883 Dizer e fazer o que bem entendo 403 00:28:56,203 --> 00:28:57,123 Tenho saudades dela. 404 00:29:13,363 --> 00:29:15,163 Tony. Tony. 405 00:29:15,243 --> 00:29:16,043 - Tony. - Ton. 406 00:29:21,483 --> 00:29:22,563 Estou dormente. 407 00:31:04,083 --> 00:31:06,563 Já tinha percebido do Bill, mas... 408 00:31:07,443 --> 00:31:08,803 Parabéns, Sherlock! 409 00:31:08,883 --> 00:31:09,763 Mas tu! 410 00:31:11,883 --> 00:31:13,443 E a June? 411 00:31:14,683 --> 00:31:17,243 Vais contar-lhe? 412 00:31:18,123 --> 00:31:22,363 Soph, foi ideia da June. 413 00:31:22,443 --> 00:31:23,443 O quê? 414 00:31:25,523 --> 00:31:31,283 Ela queria que eu saísse e experimentasse para perceber de uma vez. 415 00:31:34,483 --> 00:31:36,323 Ela deve amar-te. 416 00:31:38,803 --> 00:31:40,683 Eu amo-a mesmo. 417 00:31:42,443 --> 00:31:46,443 Mas não conseguimos... 418 00:31:51,683 --> 00:31:54,403 E conseguiste descobrir? 419 00:31:58,563 --> 00:32:01,683 Descobri que gosto dos dois. 420 00:32:03,683 --> 00:32:05,483 Nem sei o que é isso. 421 00:32:05,563 --> 00:32:06,563 Raios! 422 00:32:08,723 --> 00:32:12,843 De certa forma, tenho inveja do Bill. 423 00:32:14,443 --> 00:32:19,603 A vida dele não é fácil, mas pelo menos ele sabe. 424 00:32:20,163 --> 00:32:22,283 Quem diz que tens de saber? 425 00:32:22,363 --> 00:32:25,883 O que se passa entre ti e a June não é da conta de ninguém. 426 00:32:26,483 --> 00:32:27,603 Faz o que queres. 427 00:32:31,603 --> 00:32:33,563 Não sou corajoso como tu. 428 00:32:34,323 --> 00:32:35,123 Sophie. 429 00:32:35,203 --> 00:32:37,523 Eu? Corajosa. 430 00:32:39,283 --> 00:32:41,523 Eu vou improvisando. 431 00:32:44,723 --> 00:32:47,403 Não sei o que se segue. 432 00:32:49,803 --> 00:32:52,483 Como vai o guião? Bom dia, Frank. 433 00:32:52,563 --> 00:32:56,483 É difícil acertar na dinâmica sem a Sophie. 434 00:32:56,563 --> 00:32:59,683 Eles esforçaram-se para corrigir temporariamente. 435 00:32:59,763 --> 00:33:00,763 É o trabalho deles. 436 00:33:00,843 --> 00:33:03,803 Sim, tivemos sorte com o elenco. 437 00:33:03,883 --> 00:33:06,483 - Para o papel de Guneet, o político. - Sim. 438 00:33:08,083 --> 00:33:12,003 O ator que temos é bom. É um achado. 439 00:33:12,083 --> 00:33:13,323 Sem dúvida. 440 00:33:14,003 --> 00:33:16,283 - Conhece o Harinder Singh? - Quem? 441 00:33:17,803 --> 00:33:19,923 Nós falámos do Spike Milligan. 442 00:33:20,003 --> 00:33:23,363 O Spike é uma estrela. Não temos como lhe pagar, se estiver disponível. 443 00:33:23,443 --> 00:33:25,363 Eu contacto o agente dele. 444 00:33:26,243 --> 00:33:27,763 Não é só isso. 445 00:33:27,843 --> 00:33:29,963 Achámos que seria mais autêntico... 446 00:33:30,603 --> 00:33:32,763 ... e divertido dar o papel ao Harinder. 447 00:33:32,843 --> 00:33:35,523 O Spike é hilariante a fazer de paquistanês. 448 00:33:35,603 --> 00:33:37,363 Sim, mas a personagem é indiana. 449 00:33:37,443 --> 00:33:40,483 Ele nasceu na Índia. Pode fazer tudo. 450 00:33:40,563 --> 00:33:44,003 O Harinder Singh é engraçado e quero dar-lhe o papel. 451 00:33:47,603 --> 00:33:51,283 Se quer que reconsidere o despedimento da Sophie Straw... 452 00:33:52,083 --> 00:33:53,843 O Spike será o escolhido. 453 00:33:55,883 --> 00:33:57,123 Pense nisso. 454 00:34:04,563 --> 00:34:07,243 Cuidado com os alongamentos. 455 00:34:12,163 --> 00:34:15,723 Esta mulher parece pensar que é a mãe da Barbara. 456 00:34:17,363 --> 00:34:22,483 Alguém devia dizer-lhe que a Barbara é fictícia. 457 00:34:23,403 --> 00:34:27,403 Não, Barbara é o nome dela. Tu é que criaste a Sophie Straw. 458 00:34:28,323 --> 00:34:30,883 Pois foi. Que maravilha. 459 00:34:30,963 --> 00:34:33,363 Sinto-me como o Dr. Frankenstein. 460 00:34:34,803 --> 00:34:36,603 Vamos mostrar esta à Sophie. 461 00:34:36,683 --> 00:34:41,483 Não, acho que ela não aguenta essa distração. 462 00:34:42,483 --> 00:34:45,123 Porque não a deitas fora? 463 00:34:45,683 --> 00:34:46,483 Muito bem. 464 00:35:08,363 --> 00:35:10,803 Agora estão nas traseiras. 465 00:35:10,883 --> 00:35:13,483 Já disse que ela não está aqui. 466 00:35:22,043 --> 00:35:23,803 - Ena, pai! - Aqui tens. 467 00:35:23,883 --> 00:35:25,403 - Estou impressionada. - Sim. 468 00:35:26,123 --> 00:35:27,483 Até tenho... 469 00:35:29,963 --> 00:35:31,603 Parece que gosto de cozinhar. 470 00:35:33,323 --> 00:35:36,963 Tens aqui o ovo tal como gostas. 471 00:35:41,923 --> 00:35:42,883 Estás a chorar? 472 00:35:43,643 --> 00:35:47,403 Na televisão, a Barbara não gosta dos ovos assim 473 00:35:47,483 --> 00:35:51,443 e todos acham que não gosto dos ovos assim. 474 00:35:51,523 --> 00:35:55,323 Estou a chorar porque o pai sabe como gosto dos ovos. 475 00:35:56,923 --> 00:35:57,723 Anda cá. 476 00:36:00,523 --> 00:36:01,483 Está tudo bem. 477 00:36:04,923 --> 00:36:09,083 - Que faz ela aqui? - É a casa dela, Marie. 478 00:36:09,163 --> 00:36:11,083 Está aqui até tudo passar. 479 00:36:11,963 --> 00:36:15,283 Está aqui saudável enquanto finge estar doente. 480 00:36:15,363 --> 00:36:18,003 A imprensa local vai perceber. 481 00:36:18,083 --> 00:36:20,883 Já nos batem à porta dia e noite. Como achas que é? 482 00:36:20,963 --> 00:36:21,963 Eu sei como é. 483 00:36:22,043 --> 00:36:25,043 A culpa é tua. Pediste-as. 484 00:36:25,123 --> 00:36:27,483 Tinhas um noivo e um futuro aqui em Blackpool, 485 00:36:27,563 --> 00:36:30,043 mas, não, querias mais. 486 00:36:31,083 --> 00:36:32,723 Tal como a tua mãe. 487 00:36:32,803 --> 00:36:35,323 - Marie. - Não me pode apoiar uma vez que seja? 488 00:36:35,403 --> 00:36:38,603 - Estamos a apoiar-te. - Apoiar-te? 489 00:36:39,563 --> 00:36:42,803 Toda a tua vida te apoiei. 490 00:36:42,883 --> 00:36:45,963 - Vá lá, Marie. - Não me venhas com essa. 491 00:36:46,043 --> 00:36:47,483 Mimaste-a. 492 00:36:47,563 --> 00:36:50,603 Encheste-lhe a cabeça com aquelas comédias. 493 00:36:50,683 --> 00:36:53,563 Ela não sabe os sacrifícios que eu fiz. 494 00:36:53,643 --> 00:36:55,883 Nunca pude ter uma família 495 00:36:55,963 --> 00:36:59,043 porque estava sempre presa a ela. 496 00:37:00,923 --> 00:37:03,323 Tivemos um breve momento 497 00:37:03,403 --> 00:37:07,003 em que pareceu que tudo valera a pena, 498 00:37:07,083 --> 00:37:09,483 mas não. 499 00:37:10,923 --> 00:37:13,243 Ela estragou tudo. 500 00:37:13,323 --> 00:37:14,123 Não. 501 00:37:16,803 --> 00:37:18,523 Onde está o meu ovo? 502 00:37:20,283 --> 00:37:21,123 O Harinder é bom. 503 00:37:21,203 --> 00:37:24,043 Não temos um ator branco a fazer uma caricatura, 504 00:37:24,123 --> 00:37:25,683 é uma pequena vitória. 505 00:37:25,763 --> 00:37:29,083 É uma ótima vitória. É muito bom. 506 00:37:29,963 --> 00:37:31,683 - Quem vem com o Dennis? - Rapazes. 507 00:37:31,763 --> 00:37:32,603 Raios! 508 00:37:32,683 --> 00:37:35,723 Tone, é o padrinho da comédia. 509 00:37:36,443 --> 00:37:37,883 Apresento-vos o Spike Milligan. 510 00:37:37,963 --> 00:37:39,243 Olá. 511 00:37:42,683 --> 00:37:46,763 Sr. Milligan, que honra conhecê-lo. 512 00:37:48,043 --> 00:37:51,803 Tive boa viagem, mas também ouço bem. 513 00:37:53,963 --> 00:37:55,123 Vai fazer de Guneet. 514 00:37:58,603 --> 00:38:01,603 A madame pode arrumar tudo enquanto vamos ao médico. 515 00:38:01,683 --> 00:38:04,483 George, agasalha-te para não te constipares. 516 00:38:04,563 --> 00:38:06,643 "George, agasalha-te." 517 00:38:06,723 --> 00:38:07,723 Eu ouvi-te. 518 00:38:07,803 --> 00:38:12,763 Não estava a imitá-la a si, tia. Estava a imitar a Aggie doNumber 22. 519 00:38:14,883 --> 00:38:17,843 - Quem me dera ir. - Não podes. Estão aqui. 520 00:38:17,923 --> 00:38:19,923 - Pronto. - Pronto. 521 00:38:20,003 --> 00:38:21,563 Até logo, Aggie. 522 00:38:21,643 --> 00:38:23,163 Até logo. 523 00:38:24,203 --> 00:38:26,043 - Com licença. - A Sophie? 524 00:38:26,123 --> 00:38:27,483 Bom médico. 525 00:38:27,563 --> 00:38:28,363 George! 526 00:38:28,443 --> 00:38:29,563 Deixam-me passar? 527 00:38:29,643 --> 00:38:31,803 - George... - Não sei onde está. 528 00:38:31,883 --> 00:38:33,923 Não têm casa? 529 00:39:22,683 --> 00:39:24,683 - Saia. - Deixa passar a velhota. 530 00:39:29,963 --> 00:39:31,323 - Olá, Aggie. - George. 531 00:39:31,403 --> 00:39:33,163 Entra, eu faço-te um chá. 532 00:39:35,643 --> 00:39:36,643 Vai-te lixar. 533 00:39:38,243 --> 00:39:39,523 Obrigado. 534 00:39:41,163 --> 00:39:43,523 A Joan anda a dormir com o Harold Pinter. 535 00:39:44,203 --> 00:39:48,443 O Lucian Freud dorme com todos. É tudo muito sofisticado. 536 00:39:48,523 --> 00:39:50,683 Nesse caso, sou um filistino. 537 00:39:51,523 --> 00:39:54,523 - Não quero um caso. - Tens a certeza? 538 00:39:55,843 --> 00:39:59,323 Se dissesses que querias deixar o Vernon e continuar casada, 539 00:39:59,403 --> 00:40:00,563 eu honraria isso. 540 00:40:00,643 --> 00:40:02,403 Que cavalheiro. 541 00:40:03,203 --> 00:40:05,483 Não quero um homem que esteja comigo por obrigação. 542 00:40:05,563 --> 00:40:07,883 Quero um homem que não consiga viver sem mim. 543 00:40:08,963 --> 00:40:10,363 És um cobarde, Dennis. 544 00:40:11,203 --> 00:40:13,523 Pelo menos, eu admiti o que sinto e avancei. 545 00:40:18,083 --> 00:40:19,803 É um golpe baixo, eu sei. 546 00:40:20,683 --> 00:40:23,123 Achei melhor informá-lo. 547 00:40:23,203 --> 00:40:26,123 Pensei que o Ted controlava a história. 548 00:40:26,203 --> 00:40:27,963 Até certo ponto. 549 00:40:28,043 --> 00:40:32,883 Os jornais guardaram as fotografias do encontro, 550 00:40:32,963 --> 00:40:36,843 mas, infelizmente, querem algo em troca. 551 00:40:38,043 --> 00:40:39,763 Que querem? 552 00:40:41,163 --> 00:40:43,643 O Jim e a Barbara juntos de novo. 553 00:40:43,723 --> 00:40:47,923 De preferência, com um diamante no dedo. 554 00:40:48,003 --> 00:40:50,883 O Jim e a Barbara ou a Sophie e o Clive? 555 00:40:50,963 --> 00:40:52,563 Muito obrigado. 556 00:40:52,643 --> 00:40:55,803 Para eles, é tudo o mesmo. 557 00:40:57,243 --> 00:41:00,643 Desde que tenham a notícia exclusiva. 558 00:41:03,043 --> 00:41:05,363 Acho que a Sophie não me aceitaria. 559 00:41:05,443 --> 00:41:08,203 Ela estava muito chateada. 560 00:41:08,283 --> 00:41:10,763 A coitada ainda sente qualquer coisa. 561 00:41:10,843 --> 00:41:15,683 Que rapariga não quereria ser arrebatada pelo Clive Richardson? 562 00:41:18,043 --> 00:41:22,043 Se o Clive e a Sophie fizessem as pazes que tantos querem, 563 00:41:22,123 --> 00:41:25,643 o Ted Sargent teria de reconsiderar. 564 00:41:29,483 --> 00:41:30,283 Ouça. 565 00:41:33,163 --> 00:41:34,203 Sei que fiz asneira. 566 00:41:34,283 --> 00:41:36,843 Foi uma indiscrição. Todos as temos. 567 00:41:36,923 --> 00:41:37,723 Mas... 568 00:41:40,643 --> 00:41:43,483 Se a reconquistar, terá de ser genuíno, 569 00:41:43,563 --> 00:41:44,803 nas minhas condições. 570 00:41:47,403 --> 00:41:51,563 Não vai ser por ser obrigado por um tabloide. 571 00:41:55,403 --> 00:41:57,243 Obrigado pela bebida. 572 00:41:58,843 --> 00:42:00,043 De nada. 573 00:42:03,723 --> 00:42:05,843 Norris, afasta a câmara do Spike 574 00:42:05,923 --> 00:42:08,083 quando ele entrar. 575 00:42:08,163 --> 00:42:09,563 Câmara 2. 576 00:42:09,643 --> 00:42:11,723 Quero estragar-lhe as instalações. 577 00:42:18,603 --> 00:42:20,843 Pensei que tinha perdido a escova de dentes. 578 00:42:22,443 --> 00:42:24,323 Parabéns! Excelente espetáculo. 579 00:42:24,403 --> 00:42:28,763 O Spike foi fantástico. Vamos contratá-lo para o resto da série. 580 00:42:28,843 --> 00:42:30,243 Além da Sophie Straw. 581 00:42:30,923 --> 00:42:31,963 Quem? 582 00:42:34,883 --> 00:42:36,283 Fizemos um acordo. 583 00:42:36,363 --> 00:42:39,083 O acordo era eu considerar. 584 00:42:42,083 --> 00:42:46,883 Creio que tem uma opinião demasiado em conta da Mna. Straw. 585 00:42:48,963 --> 00:42:53,123 Fico a pensar se os seus impulsos serão apenas profissionais. 586 00:42:58,923 --> 00:43:01,643 Algures lá no fundo, 587 00:43:02,883 --> 00:43:08,443 o facto da Sophie ser uma mulher bonita e engraçada ofende-o. 588 00:43:08,523 --> 00:43:09,563 Não é, Ted? 589 00:43:12,203 --> 00:43:15,203 Aceito a sua demissão com muita tristeza. 590 00:43:15,283 --> 00:43:17,283 Já escrevi a carta. 591 00:44:03,603 --> 00:44:07,883 Aggie, ouvi dizer que foste dar um bom passeio pela cidade. 592 00:44:07,963 --> 00:44:09,523 Sim, sim. 593 00:44:09,603 --> 00:44:11,403 Deves estar cansada. 594 00:44:11,483 --> 00:44:12,563 Como te sentes? 595 00:44:12,643 --> 00:44:14,203 - Como me sinto? - Sim. 596 00:44:14,283 --> 00:44:17,763 Deixe cá ver. Tenho de apalpar primeiro. 597 00:44:19,563 --> 00:44:20,363 Muito bem. 598 00:44:26,443 --> 00:44:28,043 Credo, querida! 599 00:44:29,763 --> 00:44:31,563 Nasceste para isto. 600 00:44:33,323 --> 00:44:35,843 O Sr. Mahindra diz que és natural. 601 00:44:39,323 --> 00:44:41,003 Quando fazemos o programa, 602 00:44:41,963 --> 00:44:43,323 é difícil explicar, pai. 603 00:44:43,403 --> 00:44:47,883 Não quereria estar em mais sítio nenhum. 604 00:44:49,003 --> 00:44:52,563 Vais voltar, Bubble. Vais encontrar forma. 605 00:45:11,043 --> 00:45:12,043 Dennis? 606 00:45:20,043 --> 00:45:21,963 Que te traz a Blackpool? 607 00:45:24,123 --> 00:45:25,483 Vim ver uma amiga. 608 00:45:26,443 --> 00:45:27,323 Tu? 609 00:45:28,523 --> 00:45:29,923 Bem, eu... 610 00:45:30,003 --> 00:45:33,323 Fui um verdadeiro imbecil. 611 00:45:46,083 --> 00:45:47,403 Eles não desistem? 612 00:45:48,203 --> 00:45:51,003 Tudo bem. Sim, estou aqui. 613 00:45:51,083 --> 00:45:53,323 Deixam-nos em paz, se vos der uma fotografia? 614 00:45:55,843 --> 00:45:56,803 Olá, Soph. 615 00:45:58,603 --> 00:45:59,723 Casas comigo? 616 00:46:07,243 --> 00:46:08,043 Tome. 617 00:46:16,923 --> 00:46:18,923 Vai aceitar, Sophie? 618 00:46:20,123 --> 00:46:21,923 Sophie, que vai fazer? 619 00:46:23,803 --> 00:46:28,803 Legendas: Sara Cunha