1 00:00:02,043 --> 00:00:05,683 Ik wist niet dat een vrouw dat woord überhaupt kende. 2 00:00:05,763 --> 00:00:09,523 Wat een stress moet dit losgemaakt hebben bij het team en het publiek... 3 00:00:09,603 --> 00:00:10,883 die dit hebben gehoord. 4 00:00:10,963 --> 00:00:14,363 Het spijt me. Ter verdediging... -Daar wil ik niets van horen. 5 00:00:14,443 --> 00:00:18,243 Ik wil helemaal niks uit je smerige mond horen komen. 6 00:00:18,323 --> 00:00:20,563 Je hebt een mate van verdorvenheid getoond... 7 00:00:20,643 --> 00:00:22,963 die volstrekt onaanvaardbaar is. 8 00:00:23,043 --> 00:00:25,563 Je hebt eigenhandig een bom gegooid... 9 00:00:25,643 --> 00:00:27,043 TVC BELEIDSGIDS 10 00:00:27,123 --> 00:00:29,723 ...onder alles waar dit netwerk voor staat. 11 00:00:29,803 --> 00:00:32,883 Vanaf vandaag ben je geschorst. 12 00:00:35,603 --> 00:00:38,403 Wie speelt er dan in Jim & Barbara? 13 00:00:38,483 --> 00:00:41,083 Clive Richardson gaat verder in zijn rol als Jim. 14 00:00:41,883 --> 00:00:44,923 Wat? -Hij gebruikte geen schuttingtaal. 15 00:00:45,003 --> 00:00:47,003 Hij wist geen paal en perk te stellen. 16 00:00:47,083 --> 00:00:48,723 Er is 'n persbericht uitgegaan... 17 00:00:48,803 --> 00:00:51,523 waarin staat dat je door ziekte niet kunt werken. 18 00:00:51,603 --> 00:00:53,923 Dit ter verklaring van je afwezigheid. 19 00:00:58,763 --> 00:01:00,083 Je netwerkpas. 20 00:01:12,083 --> 00:01:13,723 Je weet waar de uitgang is. 21 00:02:24,883 --> 00:02:28,523 Hierna kan ik wel drie martini's gebruiken bij de lunch... 22 00:02:28,603 --> 00:02:29,923 om er overheen te komen. 23 00:02:34,843 --> 00:02:36,803 Patsy? -Ja, lieverd? 24 00:02:37,843 --> 00:02:42,243 Wil je dr. Woodstock om een van zijn speciale ziekmeldingen vragen? 25 00:02:42,323 --> 00:02:43,363 Doe ik. 26 00:02:43,443 --> 00:02:45,283 Niet al te dodelijk. -Begrepen. 27 00:02:46,523 --> 00:02:51,123 De pers mag dit niet weten. Ik probeer slechts de situatie te redden. 28 00:02:51,203 --> 00:02:54,363 Hoe moet ik intussen rondkomen? 29 00:02:54,443 --> 00:02:55,763 Met de Carry On-film? 30 00:02:55,843 --> 00:02:57,483 Ja? -Die is er niet meer. 31 00:02:58,403 --> 00:03:02,043 Ze hebben een sprankelend blondje gecast, ene Barbara Windsor. 32 00:03:02,683 --> 00:03:05,763 Trouwens, je kan niet werken. Je bent aanstekelijk. 33 00:03:06,683 --> 00:03:08,283 Orthorubulavirus? 34 00:03:09,763 --> 00:03:11,243 Begrepen. 35 00:03:11,323 --> 00:03:14,643 Dank u, dr. Woodcock. Gaan we doen. 36 00:03:15,643 --> 00:03:16,963 Wat heb ik? -Bof. 37 00:03:17,043 --> 00:03:19,843 Geweldig, nu moet ik er als een hamster bij lopen. 38 00:03:19,923 --> 00:03:23,483 Je zit in quarantaine. Je gaat nergens heen. 39 00:03:31,643 --> 00:03:34,523 Laat me je helpen. Waar wil je heen? 40 00:03:35,883 --> 00:03:37,883 Ik kan maar het beste naar huis gaan. 41 00:03:37,963 --> 00:03:40,963 Vermom jezelf. -Ik vermom mezelf wel. 42 00:03:41,043 --> 00:03:45,083 Als wat? -Als vrouw die is ondergescheten. 43 00:03:48,323 --> 00:03:50,403 In dat geval is ze een brunette. 44 00:04:00,803 --> 00:04:03,643 George, ik ben Len Phillips, van de Evening Gazette. 45 00:04:03,723 --> 00:04:07,163 Ken je me nog? Weet je al wanneer ze weer terugkomt? 46 00:04:07,243 --> 00:04:11,683 Nee helaas, Mr Phillips, Len. Nog niet. 47 00:04:11,763 --> 00:04:14,683 Ze heeft erge authofl... 48 00:04:14,763 --> 00:04:16,203 Authofl.... -Bof. 49 00:04:16,283 --> 00:04:17,523 Ze heeft de bof. 50 00:04:17,603 --> 00:04:20,243 Haar gezicht is net een bowlingbal. Vreselijk. 51 00:04:20,323 --> 00:04:23,563 Wens haar beterschap en vreselijk van haar en Clive. 52 00:04:26,683 --> 00:04:28,163 Ja, goed. Bedankt. 53 00:04:45,403 --> 00:04:46,403 Morgen. 54 00:05:12,443 --> 00:05:16,243 Net alsof je een natte broek draagt. Zit verschrikkelijk. 55 00:05:16,323 --> 00:05:19,043 Je kunt niks doen tot hij is opgedroogd. 56 00:05:19,123 --> 00:05:23,643 Ze had aan de gevolgen moeten denken voor ze er boos vandoor ging. 57 00:05:23,723 --> 00:05:26,723 Ik wist dat die smerige taal haar in de problemen zou brengen. 58 00:05:30,163 --> 00:05:31,803 Sorry dat ik je teleurstelde. 59 00:05:32,443 --> 00:05:34,923 Je stelde me niet teleur, je werd geprovoceerd. 60 00:05:35,003 --> 00:05:38,843 Ik zei toch dat ze bij Aiden had moeten blijven. 61 00:05:41,763 --> 00:05:44,843 Ik mis je, Bubble. Kop op. 62 00:05:46,403 --> 00:05:48,123 Toedeloe. 63 00:05:48,203 --> 00:05:50,683 Toedeloe. 64 00:06:06,163 --> 00:06:07,763 Dit is belachelijk, verdomme. 65 00:06:07,843 --> 00:06:10,603 Je hebt je punt gemaakt. Zijn we kleine kinderen of zo? 66 00:06:10,683 --> 00:06:12,923 We moeten deze week nog een show maken. 67 00:06:13,003 --> 00:06:16,763 We hadden een show, maar dankzij Clive en zijn actieve lul... 68 00:06:16,843 --> 00:06:18,003 is er geen Sophie. 69 00:06:18,083 --> 00:06:20,643 Kop op, laten we zo goed mogelijk verder gaan. 70 00:06:20,723 --> 00:06:23,003 Bill heeft gelijk. Clive heeft het verziekt. 71 00:06:23,843 --> 00:06:26,123 Wij wisten ons privéleven gescheiden te houden. 72 00:06:26,203 --> 00:06:28,723 Waarom jij niet? -Hij is seksueel incontinent. 73 00:06:28,803 --> 00:06:32,603 De grootste hit van onze carrières en Clive moest er zo nodig op kwakken. 74 00:06:32,683 --> 00:06:35,763 Je had Sophie Straw. Een godin. 75 00:06:35,843 --> 00:06:38,283 Hoe durf je mij de les te lezen over relaties? 76 00:06:38,363 --> 00:06:41,323 Als Ted wist wat Bill uitvrat, zou hij met de show stoppen. 77 00:06:41,403 --> 00:06:45,523 Laat Bill met rust. -Zegt de man die niet weet wat hij wil. 78 00:06:45,603 --> 00:06:47,043 Is je vrouw al zwanger? 79 00:06:47,123 --> 00:06:49,283 Tip: neuk haar een keer. -Kop dicht. 80 00:06:49,363 --> 00:06:51,723 Sorry, was dat geheim? 81 00:06:51,803 --> 00:06:54,683 Wat heb je gezegd, Bill? -Niks. 82 00:06:54,763 --> 00:06:57,163 Je weet hoe hij is als hij heeft gedronken. 83 00:06:57,243 --> 00:06:58,323 Tony. 84 00:06:58,403 --> 00:06:59,283 Donder op. -Wacht. 85 00:06:59,363 --> 00:07:01,803 Luister niet naar hem. -Ik vertrouwde je. 86 00:07:01,883 --> 00:07:05,483 Dit is nergens goed voor. -Dennis, de grote vredestichter. 87 00:07:05,563 --> 00:07:09,683 Weet alles op te lossen, behalve het zwarte gat van zijn huwelijk. 88 00:07:09,763 --> 00:07:11,883 Rustig, Bill. Val Dennis nou niet aan. 89 00:07:11,963 --> 00:07:14,603 Ik kan prima voor mezelf opkomen. 90 00:07:14,683 --> 00:07:18,923 In dat geval, heb je gemerkt dat Edith je voor de gek houdt? 91 00:07:19,003 --> 00:07:21,963 Ik zeg alleen wat iedereen in dit gebouw denkt. 92 00:07:22,043 --> 00:07:24,283 Ze doet het met Vernon Whitbait. 93 00:07:24,363 --> 00:07:26,363 Whitbait? 94 00:07:27,123 --> 00:07:28,323 Vernon... 95 00:07:29,883 --> 00:07:32,523 Whitpig. Whit... Woodshire. -Dennis. 96 00:07:32,603 --> 00:07:35,163 Wich... Whichable. Whitstable? 97 00:07:35,243 --> 00:07:38,243 Vernon, geen idee. Whitfuck? 98 00:07:38,963 --> 00:07:41,043 Hij heet Whitfield. 99 00:07:42,683 --> 00:07:44,003 Niet zijn gezicht. 100 00:07:45,523 --> 00:07:48,083 Probeerde je me nu echt te slaan? 101 00:07:48,163 --> 00:07:49,483 En ik probeer het nog eens. 102 00:07:49,563 --> 00:07:52,683 Nee. -Vuile klootzak. 103 00:07:52,763 --> 00:07:53,763 Dat lukt je niet. 104 00:07:53,843 --> 00:07:56,203 Je kan nog geen deuk in een pakje boter slaan. 105 00:07:56,283 --> 00:07:58,123 Hou op. 106 00:07:58,203 --> 00:08:01,523 Hou op. -Stop nou, dit is zo stom. 107 00:08:01,603 --> 00:08:02,403 Stom? 108 00:08:03,283 --> 00:08:04,483 Jij bent stom. 109 00:08:08,803 --> 00:08:10,963 Hou hem tegen. Hou op, Clive. 110 00:08:13,243 --> 00:08:14,323 Kom hier. 111 00:08:22,123 --> 00:08:23,603 Leg dat mes weg. 112 00:08:32,483 --> 00:08:33,483 Kleine klootzak. 113 00:08:38,163 --> 00:08:39,243 Je hebt hem vermoord. 114 00:08:41,883 --> 00:08:42,683 Den? 115 00:09:12,523 --> 00:09:14,403 Wie wil je zijn? 116 00:09:15,163 --> 00:09:17,763 Sandie of Cilla? 117 00:09:18,723 --> 00:09:22,363 Je kan niet weken binnenblijven. Ga met deze puppy's wandelen. 118 00:09:22,443 --> 00:09:23,443 Staat dit me? 119 00:09:25,963 --> 00:09:27,963 Heeft iets weg van een monnik. 120 00:09:28,043 --> 00:09:30,123 Zo loop ik er het liefst bij. 121 00:09:30,203 --> 00:09:32,603 Ik voel me zo dom. 122 00:09:32,683 --> 00:09:34,763 Waarom hield ik mijn grote kwek niet dicht? 123 00:09:34,843 --> 00:09:38,203 Nee, waarom hield Clive hem niet in zijn broek? 124 00:09:38,963 --> 00:09:42,163 Bij de vrouwenworkshop hebben we daar een technisch woord voor. 125 00:09:42,243 --> 00:09:43,643 Wat dan? -Eikels. 126 00:09:45,723 --> 00:09:47,443 Het is onterecht ontslag. 127 00:09:47,523 --> 00:09:50,443 Je kunt naar de bond stappen. -Marj heeft gelijk. 128 00:09:50,523 --> 00:09:54,443 Waarom nam Dennis het niet voor je op? Andrew O'Shea zou dat wel doen. 129 00:09:54,523 --> 00:09:57,923 Dennis wist het niet. Ted nam me apart en dat was dat. 130 00:09:59,883 --> 00:10:03,203 Ga terug naar Ted Sargent en eis je baan terug. 131 00:10:03,283 --> 00:10:08,163 Kijk hem recht aan en zeg... -Stel je voor dat hij zit te kakken. 132 00:10:09,883 --> 00:10:12,883 Echt, dat werkt. -Klopt. 133 00:10:13,963 --> 00:10:17,283 Ik mag niet op het TV Center komen. Ze hebben mijn pas ingenomen. 134 00:10:17,883 --> 00:10:19,443 Ik kom niet binnen. 135 00:10:51,403 --> 00:10:54,283 Mag ik uw pas zien? -Ik heb u hier nog nooit gezien. 136 00:10:54,363 --> 00:10:56,843 Voor welke show kom je? -Top of the Pops. 137 00:10:59,323 --> 00:11:00,643 Ze is langer dan ik dacht. 138 00:11:00,723 --> 00:11:02,243 Wie? -Sandie Shaw, toch? 139 00:11:02,803 --> 00:11:06,483 Wacht. Nemen ze Top of the Pops niet in Manchester op? 140 00:11:19,883 --> 00:11:21,043 Sophie, wacht. 141 00:11:22,003 --> 00:11:24,803 Wat is er met je gezicht gebeurd? 142 00:11:24,883 --> 00:11:27,283 Wat doe je hier? -Ik wil mijn baan terug. 143 00:11:29,243 --> 00:11:30,883 Het was onterecht ontslag. 144 00:11:30,963 --> 00:11:33,563 Ik ga die oude pestkop een grote mond geven. 145 00:11:33,643 --> 00:11:36,683 Dit is niet de manier. Wat is dit? 146 00:11:36,763 --> 00:11:37,923 Een pruik. 147 00:11:38,003 --> 00:11:40,083 Dennis. -Eunice. 148 00:11:41,043 --> 00:11:42,203 Kan ik iets doen? 149 00:11:43,723 --> 00:11:46,803 Ik wilde tegen Ted zeggen dat alles in orde was. 150 00:11:48,243 --> 00:11:49,203 Mooi. 151 00:11:50,403 --> 00:11:51,203 Goed. 152 00:11:52,043 --> 00:11:53,043 Kom mee, lieverd. 153 00:12:00,243 --> 00:12:01,043 Hé, jij daar. 154 00:12:05,483 --> 00:12:07,923 Wat moeten we nu? -Geen idee. 155 00:12:11,003 --> 00:12:14,523 Ik ben vijf minuten weg en jullie zien eruit als de Bash Street Kids. 156 00:12:14,603 --> 00:12:17,363 Moet jij zeggen. Net Nana Mouskouri in een windtunnel. 157 00:12:17,443 --> 00:12:19,763 Sorry dat ik alles verpestte. 158 00:12:19,843 --> 00:12:23,563 Clive is gewoon een rukker. -Was dat alles maar. 159 00:12:23,643 --> 00:12:26,843 Wat moeten we nu? -We moeten ons gedeisd houden. 160 00:12:26,923 --> 00:12:30,003 Voorlopig, althans. Ik praat wel met Ted. 161 00:12:31,123 --> 00:12:32,443 Jij komt weer in de show. 162 00:12:33,243 --> 00:12:34,243 Dat beloof ik. 163 00:12:37,323 --> 00:12:38,763 Dennis, luister... 164 00:12:40,843 --> 00:12:41,643 Wie is dat? 165 00:12:45,723 --> 00:12:47,363 Daar heb je haar. 166 00:12:48,403 --> 00:12:49,403 Kom. -Kom hier. 167 00:12:49,483 --> 00:12:51,723 Blijf staan. -Kom, we moeten rennen. 168 00:12:51,803 --> 00:12:53,043 We rennen toch? 169 00:12:57,443 --> 00:12:59,043 Die kant op, jongens. 170 00:13:04,203 --> 00:13:06,803 Hoi, Diane, zit er spinazie tussen mijn tanden? 171 00:13:10,723 --> 00:13:13,283 Een beetje maar. -Bedankt, geweldig. 172 00:13:13,363 --> 00:13:17,323 Mist iemand een essentieel klembord? -Die is van de regisseur. 173 00:13:18,163 --> 00:13:21,163 Of is dat het logboek? Heerlijk om te lezen. 174 00:13:21,243 --> 00:13:23,883 Sommige telefoontjes zijn hilarisch. Wat staat er? 175 00:13:25,483 --> 00:13:26,643 'Als fervent tuinier... 176 00:13:26,723 --> 00:13:30,443 vind ik het vreselijk dat jullie tomaten een groente noemen. 177 00:13:30,523 --> 00:13:31,483 Het is fruit.' 178 00:13:31,563 --> 00:13:35,203 Dat is gelukkig opgehelderd. -Hier ben ik het wel mee eens. 179 00:13:35,283 --> 00:13:38,683 'Andrew O'Shea's opzichtige stropdassen zien er niet uit.' 180 00:13:38,763 --> 00:13:41,283 Laat mijn dassen met rust. Ik vind ze hip. 181 00:13:42,003 --> 00:13:44,563 'Haal die vrouw van onze televisie. Kun je geen... 182 00:13:45,323 --> 00:13:46,483 witte vrouw vinden.' 183 00:13:47,243 --> 00:13:50,523 Wil je dit niet rond laten slingeren. 184 00:13:50,603 --> 00:13:53,123 We gaan live in vijf, vier... 185 00:13:58,923 --> 00:14:02,923 Is het waar dat ze niet meer in de show zit? 186 00:14:04,043 --> 00:14:06,243 Ze is ziek. -Wat heeft ze? 187 00:14:06,963 --> 00:14:07,763 Geslachtsziekte? 188 00:14:08,923 --> 00:14:10,443 Waarom zeg je dat? 189 00:14:10,523 --> 00:14:12,683 Die Clive is een ondeugende jongen. 190 00:14:12,763 --> 00:14:14,563 Met hem wil ik een beschuitje eten. 191 00:14:14,643 --> 00:14:17,883 Een vriend van een vriend kent iemand die hem kent. 192 00:14:17,963 --> 00:14:22,203 Ze zeiden dat Sophie Straw eigenlijk ontslagen is. 193 00:14:22,963 --> 00:14:26,523 FUNNY GIRL KRIJGT EEN FUNNY WENDING 194 00:14:29,283 --> 00:14:32,963 Ik schoot uit. -Elke dag lees je die kranten. Toch? 195 00:14:33,043 --> 00:14:36,003 En je roddelt hoe leuk die kerels zijn... 196 00:14:36,083 --> 00:14:38,883 en dat alle vrouwen nutteloze sletten zijn. 197 00:14:40,083 --> 00:14:43,323 Waarom kun je niet aardig over andere vrouwen zijn? 198 00:14:43,403 --> 00:14:46,363 Sophie is mijn vriendin en iemand die je kent. 199 00:14:46,443 --> 00:14:49,723 Een echt mens met echt gevoel. 200 00:14:49,803 --> 00:14:50,603 Sorry. 201 00:14:51,603 --> 00:14:53,683 Ik wist niet dat je lesbisch was. 202 00:15:06,843 --> 00:15:07,843 Ik schoot uit. 203 00:15:57,443 --> 00:16:01,163 Als afleiding gaan we kijken wat verslaggever Diane heeft uitspookt. 204 00:16:01,243 --> 00:16:02,403 Dank je, Andrew. 205 00:16:02,483 --> 00:16:06,483 Vanwege het weer van de laatste tijd ging ik op zoek naar de ideale paraplu. 206 00:16:06,563 --> 00:16:08,563 Een eenvoudige klus zou je denken. 207 00:16:08,643 --> 00:16:13,803 Maar paraplu's variëren van subliem tot... 208 00:16:16,003 --> 00:16:17,403 belachelijk. 209 00:16:17,483 --> 00:16:19,883 Ik weet zeker dat zelfs die hoed je goed staat. 210 00:16:25,603 --> 00:16:26,563 Geweldig. 211 00:16:29,443 --> 00:16:30,243 Kijk. 212 00:16:31,563 --> 00:16:32,883 Een schilderijtje. 213 00:16:34,963 --> 00:16:38,843 Wat een bende. Wat doe je hier? 214 00:16:38,923 --> 00:16:41,403 De vrouwenclub komt zo. 215 00:16:41,483 --> 00:16:43,683 Sorry. -Nee, het gaat wel. 216 00:16:46,163 --> 00:16:49,043 Ik ga wel naar de slaapkamer. -Je hoeft niet weg. 217 00:16:50,963 --> 00:16:54,683 Dat vind ik wel. -Ze kan meedoen als ze dat wil. 218 00:16:54,763 --> 00:16:56,563 Echt? -Ja. 219 00:16:56,643 --> 00:16:58,043 Heb je een handspiegel? 220 00:17:00,003 --> 00:17:02,483 Ik heb een kleintje. -Perfect. 221 00:17:02,563 --> 00:17:03,763 Gaan we ons opmaken? 222 00:17:03,843 --> 00:17:05,923 We gaan met de poes spelen. 223 00:17:12,003 --> 00:17:13,323 Kom maar hier. 224 00:17:13,963 --> 00:17:16,483 Ik wist dat het daar zo druk was. 225 00:17:16,563 --> 00:17:18,723 Hou op. De mijne knipoogde naar me. 226 00:17:18,803 --> 00:17:20,803 Die van mij lijkt op David Niven. 227 00:17:21,963 --> 00:17:23,523 Ga maar zitten. 228 00:17:24,243 --> 00:17:26,963 Wie wil eerst? Marj? 229 00:17:28,443 --> 00:17:29,443 En, wil jij... 230 00:17:32,603 --> 00:17:34,803 Ik ben eindelijk bij mijn man weg. 231 00:17:41,323 --> 00:17:44,843 En ik liet mijn kinderen achter. -Hemel. 232 00:17:46,483 --> 00:17:51,963 Ik hou van mijn kinderen, maar ik heb niet voor het moederschap gekozen. 233 00:17:54,803 --> 00:17:56,763 Hij is geen slechte man... 234 00:17:58,523 --> 00:18:00,083 maar het klopte gewoon niet. 235 00:18:01,243 --> 00:18:02,523 Ik werd er ziek van. 236 00:18:03,723 --> 00:18:08,083 Het verdriet over het achterlaten van mijn kinderen... 237 00:18:09,603 --> 00:18:10,563 is enorm groot. 238 00:18:13,523 --> 00:18:15,643 Ze noemen me harteloos... 239 00:18:16,843 --> 00:18:19,083 achteloos, uitschot. 240 00:18:22,163 --> 00:18:24,763 Maar ik moest daar weg, anders... 241 00:18:27,843 --> 00:18:30,163 zouden die kinderen geen moeder meer hebben. 242 00:18:32,683 --> 00:18:36,403 Mensen denken dat moederschap een verplichting is en vaderschap vrijwillig. 243 00:18:36,483 --> 00:18:39,443 Verdomd waar. -Het is niet aan ons om te oordelen. 244 00:18:48,563 --> 00:18:49,643 Hier. 245 00:18:50,323 --> 00:18:51,443 Hoe is het met Barbara? 246 00:18:52,083 --> 00:18:54,483 Je moet goed voor haar zorgen. 247 00:18:54,563 --> 00:18:56,763 Ze is een juweeltje. -Dat is ze zeker. 248 00:18:56,843 --> 00:18:59,563 Wens haar beterschap. -Zal ik doen, kerel. 249 00:19:03,323 --> 00:19:06,803 Ik ben het zat dat mensen denken dat ik verantwoordelijk ben... 250 00:19:06,883 --> 00:19:08,523 voor een fictief persoon. 251 00:19:09,163 --> 00:19:11,483 Volgens mij zijn de grenzen wat vervaagd. 252 00:19:12,883 --> 00:19:13,883 Verdomme. 253 00:19:14,563 --> 00:19:17,283 Hoe heet de aflevering deze week? Chaos in het mortuarium? 254 00:19:17,363 --> 00:19:18,603 'Bombay aan de lijn.' 255 00:19:18,683 --> 00:19:21,603 Was dat maar zo. Ik zou maar wat graag uit deze troep weg zijn. 256 00:19:21,683 --> 00:19:23,963 Barbara is weg en Jim geeft een high tea... 257 00:19:24,043 --> 00:19:26,763 voor zijn politieke tegenhanger in Bombay. 258 00:19:26,843 --> 00:19:30,483 Is dat jouw idee, Den? -Een suggestie van Ted. 259 00:19:30,563 --> 00:19:33,363 Dan hebben we dus geen keus. 260 00:19:33,443 --> 00:19:36,923 Wie gaat hem spelen? Jims Indiase tegenhanger? 261 00:19:37,003 --> 00:19:39,843 Toch niet iemand met schoensmeer op zijn gezicht? 262 00:19:39,923 --> 00:19:40,723 Beslist niet. 263 00:19:40,803 --> 00:19:44,763 Het wordt geen poppenkast. Ik heb een goede acteur in gedachte. 264 00:19:44,843 --> 00:19:46,443 Mooi. -Ik... 265 00:19:54,163 --> 00:19:54,963 Ik moet... 266 00:19:56,203 --> 00:19:58,003 Nee, ik moet... 267 00:19:58,083 --> 00:20:00,963 Voor ik ging... Ik had... 268 00:20:01,043 --> 00:20:03,123 Misschien gewoon... Wat ik... Weet je wel? 269 00:20:03,203 --> 00:20:06,883 Komt er een braakbal, of wil je je verontschuldigingen aanbieden? 270 00:20:08,363 --> 00:20:10,683 Dat. Dat laatste. 271 00:20:14,483 --> 00:20:15,603 Het spijt me. 272 00:20:18,603 --> 00:20:23,683 Nou, ons treft allemaal blaam. 273 00:20:32,843 --> 00:20:33,643 Dank je. 274 00:20:37,163 --> 00:20:37,963 Goed. 275 00:20:43,563 --> 00:20:45,643 Fijn. 276 00:20:58,883 --> 00:21:00,603 Alsjeblieft. -Bedankt. 277 00:21:03,643 --> 00:21:04,443 Jongens. 278 00:21:05,163 --> 00:21:06,723 Dit is Harinder Singh. 279 00:21:10,523 --> 00:21:12,203 Tony Holmes. -Aangenaam. 280 00:21:12,283 --> 00:21:14,723 Hoe is het? -Je kent Clive Richardson? 281 00:21:15,763 --> 00:21:18,763 Wie heeft hier de leiding? -Heel goed. 282 00:21:18,843 --> 00:21:20,163 Punt gescoord. 283 00:21:20,243 --> 00:21:21,443 Ga zitten. 284 00:21:22,963 --> 00:21:25,603 Fijn dat je bent gekomen. -Graag gedaan. 285 00:21:25,683 --> 00:21:29,163 Voor we beginnen. Is er iets dat je over de rol wil weten? 286 00:21:29,243 --> 00:21:31,363 Nee, volgens mij spreekt voor zich. 287 00:21:31,443 --> 00:21:34,123 Mooi. -Ik heb wel een vraag. 288 00:21:34,203 --> 00:21:36,803 Ik vroeg me altijd af wat er onder die hoed zit. 289 00:21:38,483 --> 00:21:39,723 Wat zit er onder de jouwe? 290 00:21:41,443 --> 00:21:42,643 Ik draag geen hoed. 291 00:21:43,403 --> 00:21:44,203 Ik ook niet. 292 00:21:46,083 --> 00:21:46,963 Ja, nou... 293 00:21:48,363 --> 00:21:49,323 Goed. 294 00:21:49,963 --> 00:21:52,283 Zullen we gaan repeteren? 295 00:21:52,363 --> 00:21:56,003 Laten we beginnen met dat je door de deur komt. 296 00:21:56,083 --> 00:21:57,883 Goed? -Uit het hoofd. 297 00:22:00,203 --> 00:22:03,403 Harinder, als jij vanaf de andere kant wil komen. 298 00:22:06,523 --> 00:22:07,323 Goed. 299 00:22:10,243 --> 00:22:12,203 Hallo, ik ben Jim. 300 00:22:15,763 --> 00:22:17,243 Was reis goed? 301 00:22:18,003 --> 00:22:20,643 Ja, reis was goed. 302 00:22:21,443 --> 00:22:23,123 Maar ik heb geen gehoorprobleem. 303 00:22:24,083 --> 00:22:24,883 Kom verder. 304 00:22:25,963 --> 00:22:27,443 Mag ik mijn schoenen uitdoen? 305 00:22:31,203 --> 00:22:36,363 'Uit verveling heb ik vandaag naar een vlieg gekeken die eitjes legde... 306 00:22:36,443 --> 00:22:39,323 en daarna naar twee racende regendruppels op het raam. 307 00:22:40,483 --> 00:22:43,203 Ik blijf maar denken aan wat ik mis. 308 00:22:47,283 --> 00:22:50,843 Dennis zei dat ik geduld moest hebben en dat hij me terug zou halen. 309 00:22:50,923 --> 00:22:54,163 Maar ik denk dat zelfs hij geen wonderen kan verrichten.' 310 00:22:54,243 --> 00:22:58,803 Hij maakt zich zorgen over de normen en waarden van zijn geliefde land. 311 00:22:58,883 --> 00:23:01,363 'Wil je me snel weer schrijven? 312 00:23:01,443 --> 00:23:04,403 Als ik wanhopig klink, komt dat omdat ik dat ben. 313 00:23:05,323 --> 00:23:06,643 Toedeloe.' 314 00:23:12,203 --> 00:23:15,523 Vernons feestjes zijn legendarisch. 315 00:23:15,603 --> 00:23:20,123 Zijn ideeën over Wittgenstein zijn volkomen verbluffend. 316 00:23:23,723 --> 00:23:25,083 Je zei nauwelijks iets. 317 00:23:28,043 --> 00:23:29,963 Waarom wilde je dat ik meeging? 318 00:23:30,043 --> 00:23:32,643 Iedereen wilde per se de regisseur ontmoeten... 319 00:23:32,723 --> 00:23:35,523 van de hilarische Jim & Barbara-show. 320 00:23:36,843 --> 00:23:40,003 Ik hoop niet dat ze een Norman Wisdom verwachtten. 321 00:23:46,443 --> 00:23:48,443 Wilde je dat ik je zou zien? 322 00:23:49,403 --> 00:23:50,403 Wat bedoel je? 323 00:23:53,243 --> 00:23:55,363 Ik heb je met Vernon gezien. 324 00:23:58,523 --> 00:24:01,683 Je hebt me al jaren niet echt gekust. 325 00:24:04,323 --> 00:24:08,443 Ik ben misschien wat nalatig geweest. -Nalatig? 326 00:24:08,523 --> 00:24:10,003 Verdomme, Dennis. 327 00:24:10,083 --> 00:24:13,123 Zo klinkt het alsof je een juridisch stuk opstelt. 328 00:24:13,203 --> 00:24:16,283 Wees kwaad. Schreeuw tegen me. Waar is je passie? 329 00:24:16,363 --> 00:24:20,483 Goed dan. Je bent mijn vrouw. Ik hou van je. 330 00:24:20,563 --> 00:24:24,483 Maar je bent niet meer verliefd op me. Toch? 331 00:24:30,763 --> 00:24:32,323 Die stilte duurt te lang. 332 00:24:37,763 --> 00:24:40,083 Ben je verliefd op Vernon? 333 00:24:40,163 --> 00:24:42,643 Eerlijk gezegd wel, ja. 334 00:24:42,723 --> 00:24:45,883 En hij is ook verliefd op mij. 335 00:24:45,963 --> 00:24:52,003 Als we neuken, voel ik me net Afrodite. 336 00:25:46,963 --> 00:25:47,963 Soph. 337 00:25:48,963 --> 00:25:51,163 Kom naar beneden. -We gaan stappen. 338 00:25:51,723 --> 00:25:53,403 Ik kom haar redden. 339 00:25:53,483 --> 00:25:54,323 Kom naar beneden. 340 00:25:54,403 --> 00:25:56,403 We verroeren geen vin tot je beneden bent. 341 00:26:00,923 --> 00:26:02,043 Kom op, jullie. 342 00:26:04,123 --> 00:26:08,243 Ik wilde nog wel vroeg naar bed. -Jij en mijn oma. 343 00:26:08,323 --> 00:26:10,323 Ik moest me gedeisd houden van Dennis. 344 00:26:10,403 --> 00:26:15,683 Dit is gedeisd genoeg. Het zit wel goed. -Gaan we stappen in het hol van Smaug? 345 00:26:18,243 --> 00:26:20,443 Welkom in de Munge. 346 00:26:24,483 --> 00:26:25,843 Alsjeblieft. -Dank je. 347 00:26:27,363 --> 00:26:28,243 Dat is Charlie. 348 00:26:30,483 --> 00:26:31,283 Frankie. 349 00:26:34,363 --> 00:26:37,843 Wat is dit voor tent? 350 00:26:38,963 --> 00:26:40,523 Borrel. Twee voor jou. 351 00:26:44,123 --> 00:26:46,563 Dat is goed voor je. -Proost. 352 00:27:07,123 --> 00:27:08,083 Tony. 353 00:27:11,203 --> 00:27:12,443 Dwing me nou niet. 354 00:27:14,443 --> 00:27:15,923 Gewoon met je kont schudden. 355 00:27:43,963 --> 00:27:46,443 jij bezit me niet 356 00:27:47,323 --> 00:27:50,723 probeer me op geen enkele manier te veranderen 357 00:27:51,363 --> 00:27:53,363 jij bezit me niet 358 00:27:54,643 --> 00:27:59,083 bind me niet vast want ik zal niet blijven 359 00:28:00,883 --> 00:28:04,283 ik vertel je niet wat je moet zeggen 360 00:28:04,363 --> 00:28:07,963 ik vertel je niet wat je moet doen 361 00:28:08,043 --> 00:28:12,043 dus laat me gewoon mezelf zijn 362 00:28:12,123 --> 00:28:15,523 meer vraag ik niet van je 363 00:28:15,603 --> 00:28:19,163 ik ben jong en vind het heerlijk om jong te zijn 364 00:28:19,243 --> 00:28:22,963 ik ben vrij en heb het nodig om vrij te zijn 365 00:28:23,043 --> 00:28:26,483 om mijn leven te leiden zoals ik wil 366 00:28:26,563 --> 00:28:30,883 om te zeggen en te doen wat ik wil 367 00:28:56,203 --> 00:28:57,083 Ik mis haar. 368 00:29:13,363 --> 00:29:16,043 Tony. 369 00:29:21,483 --> 00:29:22,563 Verdoofd. 370 00:31:04,083 --> 00:31:06,563 Van Bill wist ik het nu wel... 371 00:31:07,443 --> 00:31:09,763 Lekker bezig, Sherlock. -Maar niet van jou. 372 00:31:11,883 --> 00:31:13,443 En June dan? 373 00:31:14,683 --> 00:31:17,243 Ga je het haar vertellen? 374 00:31:20,163 --> 00:31:22,363 Het idee kwam van June. 375 00:31:22,443 --> 00:31:23,443 Wat? 376 00:31:25,523 --> 00:31:31,283 Ze wilde dat ik het zou proberen, zodat het voor eens en altijd duidelijk was. 377 00:31:34,483 --> 00:31:36,323 Ze moet wel echt van je houden. 378 00:31:38,803 --> 00:31:40,683 Ik hou echt van haar. 379 00:31:42,443 --> 00:31:46,443 Alleen kunnen we gewoon niet... Je weet wel. 380 00:31:51,683 --> 00:31:54,403 En ben je er nu achter? 381 00:31:58,563 --> 00:32:01,683 Ik weet nu dat ik het allebei fijn vind. 382 00:32:03,683 --> 00:32:05,483 Ik weet niet eens wat dat is. 383 00:32:08,723 --> 00:32:12,843 In zekere zin benijd ik Bill. 384 00:32:14,443 --> 00:32:19,603 Het leven is niet makkelijk voor hem, maar wel duidelijk. 385 00:32:20,163 --> 00:32:22,283 Wie zegt dat het duidelijk moet zijn? 386 00:32:22,363 --> 00:32:25,883 Wat er tussen jou en June speelt, gaat niemand wat aan. 387 00:32:26,483 --> 00:32:27,603 Doe wat je wil. 388 00:32:31,603 --> 00:32:33,523 Ik ben niet zo dapper als jij. 389 00:32:35,203 --> 00:32:37,523 Ik? Dapper? 390 00:32:39,283 --> 00:32:41,523 Ik verzin het allemaal ter plaatse... 391 00:32:44,723 --> 00:32:47,403 en heb geen benul wat er van komt. 392 00:32:49,803 --> 00:32:52,483 Hoe staat het met het script? Goedemorgen, Frank. 393 00:32:52,563 --> 00:32:56,483 Nogal lastig om de juiste dynamiek te vinden zonder Sophie. 394 00:32:56,563 --> 00:32:59,683 De jongens hebben heel hard aan een tijdelijke oplossing gewerkt. 395 00:32:59,763 --> 00:33:00,763 Dat verwacht ik ook. 396 00:33:00,843 --> 00:33:03,803 En we hadden geluk bij de casting. 397 00:33:03,883 --> 00:33:06,483 Voor die rol van Guneet, die politicus? 398 00:33:08,083 --> 00:33:12,003 Die jongen die we hebben, heeft een goede timing. Een ontdekking. 399 00:33:12,083 --> 00:33:13,323 Dat is hij zeker. 400 00:33:14,003 --> 00:33:16,283 Je kent Harinder Singh? -Wie? 401 00:33:17,803 --> 00:33:19,923 We hadden het toch over Spike Milligan gehad? 402 00:33:20,003 --> 00:33:23,363 Spike is een ster. Te duur, als hij al beschikbaar is. 403 00:33:23,443 --> 00:33:25,363 Dan zal ik zijn agent wel bellen. 404 00:33:26,243 --> 00:33:27,763 Dat was het niet alleen. 405 00:33:27,843 --> 00:33:32,763 We denken dat het echter en leuker is om het Harinder te laten spelen. 406 00:33:32,843 --> 00:33:35,523 Spike is hilarisch als Pakistaan. 407 00:33:35,603 --> 00:33:37,363 Ons personage is Indiaas. 408 00:33:37,443 --> 00:33:40,483 Hij is in India geboren. Hij kan veel. 409 00:33:40,563 --> 00:33:44,003 Harinder is erg grappig en ik wil hem de rol geven. 410 00:33:47,603 --> 00:33:51,283 Als je echt wil dat ik Sophie Straw heroverweeg... 411 00:33:52,083 --> 00:33:53,843 speelt Spike in de show. 412 00:33:55,883 --> 00:33:57,123 Iets om over na te denken. 413 00:34:04,563 --> 00:34:07,243 Voorzichtig met die gedraaide rugligging, lieverd. 414 00:34:12,163 --> 00:34:15,723 Deze vrouw denkt dat ze de moeder van Barbara is. 415 00:34:17,363 --> 00:34:22,483 Dan mag iemand haar weleens vertellen dat Barbara bedacht is. 416 00:34:23,403 --> 00:34:27,403 Barbara is haar echte naam. Jij bedacht Sophie Straw. 417 00:34:28,323 --> 00:34:33,363 Inderdaad. Opwindend. Ik voel me net dr. Frankenstein. 418 00:34:34,803 --> 00:34:36,603 We moeten deze aan haar laten zien. 419 00:34:36,683 --> 00:34:41,483 Ik denk dat ze die afleiding nu niet kan hebben. 420 00:34:42,483 --> 00:34:45,123 Gooi maar in die knotsgekke prullenbak. 421 00:34:45,683 --> 00:34:46,483 Goed dan. 422 00:35:08,363 --> 00:35:10,803 Nu staan ze ook aan de achterdeur. 423 00:35:10,883 --> 00:35:13,483 Ik zei toch dat ze er niet is. 424 00:35:22,043 --> 00:35:23,803 Nou, pap. -Alsjeblieft. 425 00:35:23,883 --> 00:35:25,403 Ik ben onder de indruk. 426 00:35:26,123 --> 00:35:27,483 Eigenlijk... 427 00:35:29,963 --> 00:35:31,603 vind ik koken best leuk. 428 00:35:33,323 --> 00:35:36,963 Daar is je ei, zachtgekookt, zoals je het lekker vindt. 429 00:35:41,923 --> 00:35:42,883 Huil je nu? 430 00:35:43,643 --> 00:35:47,403 Op tv houdt Barbara niet van een zachtgekookt ei... 431 00:35:47,483 --> 00:35:51,443 dus denkt iedereen dat ik er niet van hou. 432 00:35:51,523 --> 00:35:55,323 Ik huil omdat je weet hoe ik mijn ei wil. 433 00:35:56,923 --> 00:35:57,723 Kom. 434 00:36:00,523 --> 00:36:01,483 Het is wel goed. 435 00:36:04,923 --> 00:36:09,083 Wat doet ze hier? -Dit is haar thuis, Marie. 436 00:36:09,163 --> 00:36:11,083 Ze is hier tot het is overgewaaid. 437 00:36:11,963 --> 00:36:15,283 Ze is zo gezond als een vis en doet alsof ze ziek is? 438 00:36:15,363 --> 00:36:18,003 De plaatselijk pers duikt erbovenop. 439 00:36:18,083 --> 00:36:20,883 Ze zitten hier dag en nacht. Weet je wel hoe dat is? 440 00:36:20,963 --> 00:36:21,963 Dat weet ik wel. 441 00:36:22,043 --> 00:36:25,043 Dat ligt helemaal aan jezelf. Jij was erop uit. 442 00:36:25,123 --> 00:36:27,483 Je had een toekomst hier in Blackpool. 443 00:36:27,563 --> 00:36:30,043 Maar nee, je moest zo nodig meer. 444 00:36:31,083 --> 00:36:32,723 Net als je moeder. 445 00:36:32,803 --> 00:36:35,323 Marie. -Kan je me niet eens steunen? 446 00:36:35,403 --> 00:36:38,603 We staan aan jouw kant. -Aan jouw kant? 447 00:36:39,563 --> 00:36:42,803 Ik zit mijn hele leven vast aan jouw kant. 448 00:36:42,883 --> 00:36:45,963 Kom op. -Niks 'kom-op', broer. 449 00:36:46,043 --> 00:36:47,483 Je hebt haar verpest. 450 00:36:47,563 --> 00:36:50,603 Je propte haar hoofd vol met al die kolder. 451 00:36:50,683 --> 00:36:53,563 Ze weet niet wat ik heb moeten laten. 452 00:36:53,643 --> 00:36:55,883 Ik kon nooit een gezin stichten... 453 00:36:55,963 --> 00:36:59,043 omdat ik met haar zat opgescheept. 454 00:37:00,923 --> 00:37:03,323 En toen was er een kort moment... 455 00:37:03,403 --> 00:37:07,003 waarop het leek dat het de moeite waard was. 456 00:37:07,083 --> 00:37:09,483 Maar nee, hoor. 457 00:37:10,923 --> 00:37:14,123 Ze moest alles verpesten. -Niet doen. 458 00:37:16,803 --> 00:37:18,523 En waar is mijn ei? 459 00:37:19,803 --> 00:37:20,843 Harinder is goed. 460 00:37:20,923 --> 00:37:24,043 We hebben nu geen karikatuur door een witte acteur nodig. 461 00:37:24,123 --> 00:37:25,683 Dat is een kleine overwinning. 462 00:37:25,763 --> 00:37:29,083 Het is een enorme overwinning. Dit is goed. 463 00:37:29,963 --> 00:37:33,523 Wie is daar met Dennis? -Nee, hè. 464 00:37:33,603 --> 00:37:35,723 Dat is de godfather van de komedie. 465 00:37:36,443 --> 00:37:37,883 Dit is Spike Milligan. 466 00:37:37,963 --> 00:37:39,243 Hallo. 467 00:37:42,683 --> 00:37:46,763 Mr Milligan, wat een eer om u te ontmoeten. 468 00:37:48,043 --> 00:37:51,803 Het goede reis was, maar hebben geen hoorprobleem. 469 00:37:53,963 --> 00:37:55,123 Hij speelt Guneet. 470 00:37:58,603 --> 00:38:01,603 En mevrouw kan de boel opruimen als we naar de dokter gaan. 471 00:38:01,683 --> 00:38:04,483 Vergeet je sjaal niet, straks vat je nog kou. 472 00:38:04,563 --> 00:38:07,723 Vergeet je sjaal niet. -Ik hoorde je wel. 473 00:38:07,803 --> 00:38:12,763 Ik deed je niet na, maar Aggie uit Number 22. 474 00:38:14,883 --> 00:38:17,843 Ik wou dat ik mee kon. -Gaat niet, ze zijn er nog. 475 00:38:17,923 --> 00:38:19,923 Goed. 476 00:38:20,003 --> 00:38:23,163 Tot straks, Aggie. -Tot straks. 477 00:38:24,203 --> 00:38:26,043 Pardon. -Waar is Sophie? 478 00:38:26,123 --> 00:38:27,483 Braaf zijn bij de dokter. 479 00:38:28,443 --> 00:38:30,123 Mag ik er langs? 480 00:38:30,203 --> 00:38:31,803 Geen idee waar ze is. 481 00:38:31,883 --> 00:38:33,923 Moeten jullie niet een keer naar huis? 482 00:39:22,683 --> 00:39:24,683 Ga eens opzij. -Laat die ouwe erlangs. 483 00:39:29,963 --> 00:39:31,323 Dag, Aggie. 484 00:39:31,403 --> 00:39:33,163 Kom binnen, dan zet ik thee. 485 00:39:35,643 --> 00:39:36,643 Val dood. 486 00:39:38,243 --> 00:39:39,523 Nou, dank je wel. 487 00:39:41,163 --> 00:39:43,523 Joan logeert bij Harold Pinter. 488 00:39:44,203 --> 00:39:48,443 De rest zat bij Lucian Freud, dit is dus heel stijlvol. 489 00:39:48,523 --> 00:39:50,683 Zie me dan maar als cultuurbarbaar. 490 00:39:51,523 --> 00:39:54,523 Ik wil geen verhouding. -Weet je dat wel zeker? 491 00:39:55,843 --> 00:39:59,323 Als je nu zegt dat met Vernon breekt en getrouwd wil blijven... 492 00:39:59,403 --> 00:40:02,403 zou ik dat waarderen. -Wat galant. 493 00:40:03,283 --> 00:40:07,883 Ik wil geen man die plichtmatig bij me blijft, maar een die niet zonder me kan. 494 00:40:08,963 --> 00:40:10,363 Je bent een lafaard. 495 00:40:11,203 --> 00:40:13,523 Ik heb aan mijn gevoel toegegeven. 496 00:40:18,083 --> 00:40:19,803 Het is nogal wat, ik weet het. 497 00:40:20,683 --> 00:40:23,123 Ik vond dat ik je op de hoogte moest houden. 498 00:40:23,203 --> 00:40:26,123 Maar Ted en de persafdeling beheersen het verhaal toch? 499 00:40:26,203 --> 00:40:27,963 Tot op zekere hoogte. 500 00:40:28,043 --> 00:40:32,883 Die vervloekte kranten hebben de foto's van het slippertje achtergehouden. 501 00:40:32,963 --> 00:40:36,843 Maar die schobbejakken willen er wel iets voor terug. 502 00:40:38,043 --> 00:40:39,763 Wat willen ze dan? 503 00:40:41,163 --> 00:40:43,643 Dat Jim en Barbara weer samenkomen. 504 00:40:43,723 --> 00:40:47,923 Het liefst met een fraaie steentje aan haar vinger. 505 00:40:48,003 --> 00:40:50,883 Jim en Barbara of Sophie en Clive? 506 00:40:50,963 --> 00:40:55,803 Dank je wel. Het is voor hen een pot nat. 507 00:40:57,243 --> 00:41:00,643 Hoe dan ook. Ze willen een primeur voor de voorpagina. 508 00:41:03,043 --> 00:41:05,363 Ik ben bang dat Sophie me niet terug wil. 509 00:41:05,443 --> 00:41:08,203 Ze was verdomd kwaad. 510 00:41:08,283 --> 00:41:10,763 Die arme meid voelt blijkbaar nog iets. 511 00:41:10,843 --> 00:41:15,683 En welk meisje gaat niet op haar knieën voor Clive Richardson? 512 00:41:18,043 --> 00:41:22,043 Maar als jullie herenigd zouden worden als het ideale droompaar... 513 00:41:22,123 --> 00:41:25,643 zal Ted ongetwijfeld zijn bezwaren intrekken. 514 00:41:29,483 --> 00:41:30,283 Luister... 515 00:41:33,163 --> 00:41:34,203 ik heb het verpest. 516 00:41:34,283 --> 00:41:36,843 Een misstap, jongen. Dat overkomt ons allemaal. 517 00:41:36,923 --> 00:41:37,723 Maar... 518 00:41:40,123 --> 00:41:43,483 als ik haar terug wil winnen, moet het oprecht zijn... 519 00:41:43,563 --> 00:41:44,803 en op mijn voorwaarden. 520 00:41:47,403 --> 00:41:51,563 En niet omdat zo'n smerig vod me ertoe dwingt. 521 00:41:55,403 --> 00:41:57,243 Bedankt voor de borrel. 522 00:41:58,843 --> 00:42:00,043 Graag gedaan. 523 00:42:03,723 --> 00:42:05,843 Norris, ik wil een breder beeld van Spike... 524 00:42:05,923 --> 00:42:08,083 zodra hij door de deur komt. 525 00:42:08,163 --> 00:42:09,563 Opname 40, camera 2 volgt. 526 00:42:09,643 --> 00:42:11,723 Ik zou de badkamer willen slopen. 527 00:42:18,603 --> 00:42:20,843 Waar heb ik mijn tandenborstel gelaten? 528 00:42:22,443 --> 00:42:24,323 Gefeliciteerd. Uitstekende show. 529 00:42:24,403 --> 00:42:28,763 Spike was beslist geweldig. Leg hem voor de rest van de serie vast. 530 00:42:28,843 --> 00:42:30,243 En Sophie Straw. 531 00:42:30,923 --> 00:42:31,963 Sophie wie? 532 00:42:34,883 --> 00:42:36,283 We hadden een afspraak. 533 00:42:36,363 --> 00:42:39,083 De afspraak was dat ik het zou overwegen. 534 00:42:42,083 --> 00:42:46,883 Ik krijg de indruk dat je Miss Straw te hoog hebt zitten. 535 00:42:48,963 --> 00:42:53,123 Ik vraag me af of dit wel zuiver professioneel gemotiveerd is. 536 00:42:58,923 --> 00:43:01,643 Ergens diep van binnen... 537 00:43:02,883 --> 00:43:09,563 is het feit dat Sophie mooi en grappig is een belediging voor je, hè? 538 00:43:12,203 --> 00:43:15,163 Ik zal je ontslag in droefheid aanvaarden. 539 00:43:15,243 --> 00:43:17,283 De brief is al geschreven. 540 00:44:03,603 --> 00:44:09,523 Aggie, ik heb gehoord dat je een flinke wandeling door de stad hebt gemaakt. 541 00:44:09,603 --> 00:44:12,563 Je zult wel moe zijn. Hoe voel je je? 542 00:44:12,643 --> 00:44:14,203 Hoe ik me voel? -Ja. 543 00:44:14,283 --> 00:44:17,723 Nou, ik steek mijn handen uit en doe zo. 544 00:44:19,563 --> 00:44:20,363 Fraai. 545 00:44:26,443 --> 00:44:28,043 Lieverd, toch. 546 00:44:29,763 --> 00:44:31,563 Je bent hiervoor geboren. 547 00:44:33,323 --> 00:44:35,843 Mr Mahindra zei toch dat je een natuurtalent was? 548 00:44:39,323 --> 00:44:41,003 Als we de show opnemen... 549 00:44:41,963 --> 00:44:47,883 Het is lastig uit te leggen, maar dan zou ik nergens liever zijn. 550 00:44:49,003 --> 00:44:52,563 Je gaat wel terug, Bubble. Je bedenkt wel een manier. 551 00:45:20,043 --> 00:45:21,963 Waarom ben je in Blackpool? 552 00:45:24,123 --> 00:45:25,483 Ik kom een vriend opzoeken. 553 00:45:26,443 --> 00:45:27,323 Jij? 554 00:45:28,523 --> 00:45:33,323 Nou, ik ben eigenlijk een smerige klootzak geweest. 555 00:45:46,083 --> 00:45:47,403 Geven ze het dan nooit op? 556 00:45:48,203 --> 00:45:51,003 Goed, ik ben er. 557 00:45:51,083 --> 00:45:53,323 Laten jullie ons met rust als ik mijn foto geef? 558 00:45:55,843 --> 00:45:56,803 Dag, Soph. 559 00:45:58,603 --> 00:45:59,723 Wil je met me trouwen? 560 00:46:07,243 --> 00:46:08,043 Alstublieft. 561 00:46:16,923 --> 00:46:18,923 Ga je nog ja zeggen, Sophie? 562 00:46:20,123 --> 00:46:21,923 Wat wordt het? 563 00:46:23,803 --> 00:46:28,803 Ondertiteld door: Erik Boel