1 00:00:02,043 --> 00:00:05,763 Jeg visste ikke engang at det "ordet" fantes i en kvinnes vokabular. 2 00:00:05,843 --> 00:00:10,763 Jeg kan bare se for meg hvor fortvilet både ansatte og publikum må ha blitt. 3 00:00:10,843 --> 00:00:14,363 -Beklager så mye. Til mitt forsvar... -Jeg vil ikke høre om ditt forsvar! 4 00:00:14,443 --> 00:00:18,243 Jeg vil ikke høre noe som kommer fra den kloakk-kjeften din. 5 00:00:18,323 --> 00:00:22,963 Du har vist en grad av moralsk fordervelse som er fullstendig uakseptabel. 6 00:00:23,043 --> 00:00:25,563 Du har på egen hånd satt fyr på... 7 00:00:25,643 --> 00:00:27,043 TVC UNDERHOLDNING RETNINGSLINJER 8 00:00:27,123 --> 00:00:29,723 …alt denne kanalen står for. 9 00:00:29,803 --> 00:00:32,883 Du er suspendert fra og med i dag. 10 00:00:33,523 --> 00:00:34,323 Nei! 11 00:00:35,603 --> 00:00:38,403 Men… Men hvem skal spilleJim og Barbara? 12 00:00:38,483 --> 00:00:41,083 Clive Richardson vil fortsette i sin rolle som Jim. 13 00:00:41,883 --> 00:00:44,803 -Hva? -Det var ikke han som brukte stygge ord. 14 00:00:44,883 --> 00:00:47,003 Men det var han som gjorde noe skjendig. 15 00:00:47,083 --> 00:00:51,523 Vi har sendt ut en pressemelding om at du ikke kan jobbe grunnet plutselig sykdom, 16 00:00:51,603 --> 00:00:53,923 for å forklare fraværet ditt. 17 00:00:58,723 --> 00:01:00,083 Adgangskortet ditt. 18 00:01:12,123 --> 00:01:13,763 Du finner vel veien ut selv. 19 00:02:24,883 --> 00:02:29,923 Jeg trenger en lunsj med tre martini etter dette, for å komme over sjokket. 20 00:02:34,843 --> 00:02:36,843 -Patsy. -Ja, kjære. 21 00:02:37,843 --> 00:02:42,283 Ring dr. Woodcock og be ham om å skrive en av hans spesialsykemeldinger, er du snill? 22 00:02:42,363 --> 00:02:44,283 -Ja vel, kjære. -Ikke noe for dødelig. 23 00:02:44,363 --> 00:02:45,763 Mottatt. 24 00:02:46,523 --> 00:02:51,123 Pressen må aldri finne ut av det. Jeg prøver bare å redde situasjonen. 25 00:02:51,203 --> 00:02:54,363 Hvordan skal jeg forsørge meg i mellomtiden? 26 00:02:54,443 --> 00:02:55,763 Carry On-filmen? 27 00:02:55,843 --> 00:02:57,483 -Å ja? -Den er borte. 28 00:02:58,403 --> 00:03:02,043 De gav nettopp rollen til den glade, lille blondinen Barbara Windsor. 29 00:03:02,683 --> 00:03:05,763 Dessuten så kan du ikke jobbe, du er jo smittefarlig. 30 00:03:06,643 --> 00:03:08,283 Myksovirus? 31 00:03:09,763 --> 00:03:11,243 Mottatt. 32 00:03:11,323 --> 00:03:14,643 Tusen takk, dr. Woodcock. Ja. Det skal jeg gjøre. Ha det. 33 00:03:15,563 --> 00:03:16,963 -Så hva har jeg? -Kusma. 34 00:03:17,043 --> 00:03:19,843 Å, flott. Nå må jeg dra rundt og se ut som en hamster. 35 00:03:19,923 --> 00:03:23,483 Du er i karantene. Du skal ikke dra noen steder. 36 00:03:31,643 --> 00:03:34,523 Kjære, la meg hjelpe deg. Hvor vil du? 37 00:03:35,883 --> 00:03:37,883 Jeg drar nok bare hjem. 38 00:03:37,963 --> 00:03:40,843 -Reis forkledd. -Jeg skal gjøre det. 39 00:03:40,923 --> 00:03:42,003 Som hva? 40 00:03:42,083 --> 00:03:45,083 Som en kvinne som har blitt bæsjet på fra en enorm høyde. 41 00:03:48,323 --> 00:03:50,403 En brunette, med andre ord. 42 00:04:00,963 --> 00:04:05,163 George. Det er Len. Len Phillips, Evening Gazette.Husker du meg? 43 00:04:05,243 --> 00:04:09,963 -Noen nyheter om når hun kommer hjem? -Å, nei, beklager, mr. Phillips, Len. 44 00:04:10,043 --> 00:04:11,683 Nei, ikke ennå. 45 00:04:11,763 --> 00:04:14,683 Hun er svært syk, med mykso... 46 00:04:14,763 --> 00:04:17,483 -Mykso... -Kusma! Hun har kusma! 47 00:04:17,563 --> 00:04:20,203 Fjeset ser ut som en bowlingkule. Det er forferdelig. 48 00:04:20,283 --> 00:04:23,563 Hils henne god bedring, og si at vi synes synd på henne og Clive. 49 00:04:26,683 --> 00:04:28,763 Ja, ok. Takk. 50 00:04:45,403 --> 00:04:46,443 Morn. 51 00:05:12,443 --> 00:05:16,283 Du vet, det er som å ha på seg et par våte bukser. Det er forferdelig. 52 00:05:16,363 --> 00:05:19,123 Man kan ikke gjøre noe annet enn å vente på at de tørker. 53 00:05:19,203 --> 00:05:23,643 Hun burde tenkt på konsekvensene før hun begynte å banne foran sjefen. 54 00:05:23,723 --> 00:05:26,723 Jeg visste at den munnen ville gi henne problemer en dag. 55 00:05:30,163 --> 00:05:31,883 Beklager at jeg skuffet dere. 56 00:05:32,403 --> 00:05:34,923 Du skuffet ikke meg. Du ble provosert, kjære. 57 00:05:35,003 --> 00:05:38,843 Jeg sier det ikke, jeg bare sier det. Hun burde blitt hos Aiden. 58 00:05:41,763 --> 00:05:44,843 Ok, hør her, jeg savner deg. Hold humøret oppe. 59 00:05:46,323 --> 00:05:48,123 Ying tong iddle I po. 60 00:05:48,203 --> 00:05:50,643 Ying tong iddle I po! 61 00:06:06,163 --> 00:06:10,403 Dette er faen meg latterlig. Jeg tar hintet. Er vi sju år gamle, eller? 62 00:06:10,483 --> 00:06:12,963 Vi må uansett få et program på lufta denne uka. 63 00:06:13,043 --> 00:06:18,003 Vi hadde et program, men takket være Clive og pikken hans, så har vi ikke Sophie. 64 00:06:18,083 --> 00:06:20,683 La oss komme oss på beina, og gjøre vårt beste. 65 00:06:20,763 --> 00:06:23,003 Nei, Den. Bill har rett. Clive tabbet seg ut. 66 00:06:23,763 --> 00:06:26,123 Vi andre holdt privatlivet vårt for oss selv. 67 00:06:26,203 --> 00:06:28,723 -Hvorfor kan ikke du det? -Han er seksuelt uhemmet. 68 00:06:28,803 --> 00:06:32,643 Vi hadde karrierens største suksess, og Clive måtte sprute over hele greia, 69 00:06:32,723 --> 00:06:35,763 og du hadde Sophie Straw. Hun er en gudinne! 70 00:06:35,843 --> 00:06:38,283 Skal du belære om forhold? 71 00:06:38,363 --> 00:06:42,003 Om Ted visste at Bill henger på toalettene, ville han fjernet programmet. 72 00:06:42,083 --> 00:06:43,403 La Bill være i fred. 73 00:06:43,483 --> 00:06:47,083 Sier mannen som ikke vet hvem han er, så kona blir aldri gravid. 74 00:06:47,163 --> 00:06:49,283 -Et tips, prøv å knull henne! -Hold kjeft. 75 00:06:49,363 --> 00:06:51,723 Å, beklager, var det en slags stor hemmelighet? 76 00:06:51,803 --> 00:06:54,683 -Bill, hva har du sagt? -Ingenting. 77 00:06:54,763 --> 00:06:57,123 Du vet Bill, når han har tatt noen glass. 78 00:06:57,203 --> 00:06:59,283 -Tony. Ton... -Faen heller. 79 00:06:59,363 --> 00:07:01,763 -Ikke hør på ham. -Jeg stolte på deg! 80 00:07:01,843 --> 00:07:05,483 -Kutt ut. Dette er ikke produktivt. -Å, Dennis, den store fredsmekleren. 81 00:07:05,563 --> 00:07:09,683 Han gjør alt bedre, bortsett fra det svarte hullet midt i hans eget ekteskap. 82 00:07:09,763 --> 00:07:12,363 Ta det rolig. Ikke la det gå utover Dennis. 83 00:07:12,443 --> 00:07:14,603 Takk. Jeg klarer å forsvare meg selv. 84 00:07:14,683 --> 00:07:18,243 I så fall, har du ikke lagt merke til at Edith gjør narr av deg? 85 00:07:19,003 --> 00:07:21,963 Jeg sier bare det alle andre i bygningen vet. 86 00:07:22,043 --> 00:07:24,283 Hun ligger med Vernon Whitbait. 87 00:07:24,363 --> 00:07:26,363 We... Whitbait? 88 00:07:27,123 --> 00:07:28,323 Vernon, Vernon... 89 00:07:29,963 --> 00:07:32,523 -Whit... Whitpig, Whit... Woodshire. -Dennis. 90 00:07:32,603 --> 00:07:35,163 Which... Whichable? Whits... Whitstable? 91 00:07:35,243 --> 00:07:38,243 Whit... Vernon Whi... Jeg vet ikke, Vernon Whitfuck? 92 00:07:38,963 --> 00:07:41,043 -Vernon... -Det er Whitfield. 93 00:07:42,683 --> 00:07:44,003 Ikke i ansiktet! 94 00:07:45,483 --> 00:07:49,443 -Vent... Prøvde du å slå meg nå? -Ja, og jeg prøver gjerne igjen. 95 00:07:49,523 --> 00:07:51,203 Nei, nei, nei, nei, Den! 96 00:07:51,283 --> 00:07:53,683 Din lille dritt. Jeg skapte deg, Dennis. 97 00:07:53,763 --> 00:07:56,203 Du kunne ikke spilt deg ut av en papirpose. 98 00:07:56,283 --> 00:07:58,123 Nei! Kutt ut! 99 00:07:58,203 --> 00:08:01,523 -Kutt ut! -Slutt! Dette er så toskete! 100 00:08:01,603 --> 00:08:02,403 Toskete? 101 00:08:03,283 --> 00:08:04,483 Du er toskete. 102 00:08:04,563 --> 00:08:06,043 Nei! Nei! 103 00:08:08,803 --> 00:08:10,963 Stopp ham! Kutt ut, Clive! 104 00:08:13,243 --> 00:08:14,323 Kom hit! 105 00:08:18,963 --> 00:08:20,443 Herregud! 106 00:08:22,123 --> 00:08:23,643 Bill, legg fra deg kniven. 107 00:08:32,483 --> 00:08:33,483 Din lille dritt. 108 00:08:38,123 --> 00:08:39,243 Du drepte ham, for faen. 109 00:08:41,883 --> 00:08:42,723 Den? 110 00:09:02,963 --> 00:09:03,843 Dennis. 111 00:09:10,523 --> 00:09:11,363 Ok. 112 00:09:12,523 --> 00:09:14,403 Hvem vil du være? 113 00:09:15,163 --> 00:09:17,763 Sandie eller Cilla? 114 00:09:18,683 --> 00:09:22,363 Du kan ikke være her i ukesvis. Du må ut og lufte disse valpene. 115 00:09:22,443 --> 00:09:23,563 Passer den meg? 116 00:09:25,963 --> 00:09:27,963 Det blir litt middelaldersk munk. 117 00:09:28,043 --> 00:09:30,123 Ja, vel, det er min favorittstil. 118 00:09:30,203 --> 00:09:32,603 Jeg føler meg så dum. 119 00:09:32,683 --> 00:09:34,763 Hvorfor lukket jeg ikke bare kjeften? 120 00:09:34,843 --> 00:09:38,203 Nei! Hvorfor lukket ikke bare Clive buksene sine? 121 00:09:38,883 --> 00:09:42,163 I kvinnegruppa mi har vi et teknisk begrep for slike menn. 122 00:09:42,243 --> 00:09:43,643 -Å ja? -Drittsekker. 123 00:09:45,723 --> 00:09:50,443 -Usaklig oppsigelse. Ring fagforeningen. -Marj har rett. 124 00:09:50,523 --> 00:09:54,443 Hvorfor hjalp ikke Dennis deg? Andrew O'Shea ville stilt opp for meg. 125 00:09:54,523 --> 00:09:57,923 Dennis visste det ikke. Ted fikk meg på tomannshånd, og det var det. 126 00:09:59,883 --> 00:10:03,203 Gå tilbake til Ted Sargent, og krev tilbake jobben din. 127 00:10:03,283 --> 00:10:08,163 -Se ham i øynene og si at… -Og se for deg at han bæsjer. 128 00:10:09,883 --> 00:10:12,883 -Nei, stol på meg, det funker. -Det gjør det. 129 00:10:13,963 --> 00:10:17,283 Jeg kommer ikke inn på TV Centre. De tok adgangskortet mitt. 130 00:10:17,883 --> 00:10:19,483 Jeg kommer ikke gjennom døren. 131 00:10:51,403 --> 00:10:54,283 -Får jeg se adgangskortet? -Har ikke sett deg her før. 132 00:10:54,363 --> 00:10:56,843 -Hvilket program? -Top of the Pops, ikke sant? 133 00:10:59,203 --> 00:11:00,643 Hun er lengre enn jeg trodde. 134 00:11:00,723 --> 00:11:02,243 -Hvem? -Sandie Shaw, vel? 135 00:11:02,323 --> 00:11:05,843 Vent litt. Filmer de ikke Top of the Popsi Manchester? 136 00:11:19,923 --> 00:11:21,443 Vent, Sophie. 137 00:11:22,043 --> 00:11:24,763 Dennis, hva har skjedd med fjeset ditt? 138 00:11:24,843 --> 00:11:27,323 -Hva gjør du her? -Jeg skal ha tilbake jobben min. 139 00:11:29,243 --> 00:11:30,883 Det var usaklig oppsigelse. 140 00:11:30,963 --> 00:11:33,563 Jeg skal skjelle den bølla Ted Sargent huden full. 141 00:11:33,643 --> 00:11:36,283 Det er ikke måten å gjøre det på. Og hva er dette? 142 00:11:36,763 --> 00:11:37,923 En parykk. 143 00:11:38,003 --> 00:11:40,083 -Dennis. -Eunice. 144 00:11:41,043 --> 00:11:42,203 Kan jeg hjelpe deg? 145 00:11:43,683 --> 00:11:46,803 Jeg ville bare informere Ted om at alt er under kontroll. 146 00:11:48,243 --> 00:11:49,203 Ok. 147 00:11:50,403 --> 00:11:51,203 Ok. 148 00:11:52,043 --> 00:11:53,043 Kom, kjære. 149 00:11:58,843 --> 00:11:59,643 Oi! 150 00:12:00,243 --> 00:12:01,083 Hei, du! 151 00:12:03,323 --> 00:12:04,403 Hei! 152 00:12:05,483 --> 00:12:07,483 -Hva skal vi gjøre? -Jeg vet ikke. 153 00:12:09,763 --> 00:12:10,923 Soph? 154 00:12:11,003 --> 00:12:14,563 Jeg er borte i fem minutter, og så ser dere ut som Bash Street Kids. 155 00:12:14,643 --> 00:12:17,363 Og du ser ut som Nana Mouskouri i en vindtunnel. 156 00:12:17,443 --> 00:12:19,763 Jeg er så lei for at jeg ødela alt. 157 00:12:19,843 --> 00:12:23,563 -Soph, Clive var en idiot. -Om han bare var det. 158 00:12:23,643 --> 00:12:26,843 -Hva skal vi gjøre? -Bare holde en lav profil. 159 00:12:26,923 --> 00:12:30,003 Akkurat nå, i det minste. Jeg skal prate med Ted. 160 00:12:31,123 --> 00:12:32,483 Du skal med i programmet. 161 00:12:33,243 --> 00:12:34,243 Jeg lover. 162 00:12:37,323 --> 00:12:38,763 Dennis. Hør, jeg... 163 00:12:40,883 --> 00:12:41,723 Hvem er det der? 164 00:12:43,323 --> 00:12:44,123 Soph. 165 00:12:45,723 --> 00:12:47,363 Hei. Der er hun. 166 00:12:48,883 --> 00:12:50,163 -Kom hit! -Stopp! 167 00:12:50,243 --> 00:12:53,043 -Kom igjen. Vi løper. -Ja så, løper vi? 168 00:12:53,123 --> 00:12:54,323 -Hei! -Nettopp. 169 00:12:57,443 --> 00:12:59,043 -Den veien, karer. -Jepp, jepp. 170 00:13:04,203 --> 00:13:06,803 Hei, Diane, har jeg spinat mellom tennene? 171 00:13:10,683 --> 00:13:13,283 -Bare bittelitt. -Ok. Takk. Flott. 172 00:13:13,363 --> 00:13:17,323 -Noen som savner en viktig skriveplate? -Jeg tror det der er produsentens. 173 00:13:18,163 --> 00:13:21,163 Eller er det telefonloggen? Jeg elsker å lese den. 174 00:13:21,243 --> 00:13:24,043 Noen av samtalene er hysteriske. Hva står det? 175 00:13:25,483 --> 00:13:27,963 "Jeg er glad i hagearbeid, og blir dypt fornærmet 176 00:13:28,043 --> 00:13:31,203 når dere kaller tomater grønnsaker, da de er frukt." 177 00:13:31,283 --> 00:13:35,203 -Gudskjelov at vi fikk klarhet i det. -Denne er jeg enig med. 178 00:13:35,283 --> 00:13:38,683 "Andrew O'Sheas prangende slips ser ut som oppkast." 179 00:13:38,763 --> 00:13:41,323 Hei, la slipsene mine være. Jeg synes de er snertne. 180 00:13:42,003 --> 00:13:46,483 "Få den kvinnen vekk fra skjermen. Kan dere ikke finne en… hyggelig hvit jente?" 181 00:13:47,243 --> 00:13:50,523 Ikke la ting som dette ligge rundt. Takk. 182 00:13:50,603 --> 00:13:53,123 Vi er direkte om fem, fire... 183 00:13:58,923 --> 00:14:02,923 Herregud, Marjorie, er det sant? Er hun ikke med i programmet lenger? 184 00:14:03,963 --> 00:14:06,243 -Hun er bare syk. -Hva da? 185 00:14:06,963 --> 00:14:07,843 Kjønnssykdom? 186 00:14:08,923 --> 00:14:10,443 Hvorfor sier du det? 187 00:14:10,523 --> 00:14:14,563 Clive er en notorisk frekkas. Jeg tar gjerne imot en dose fra ham. 188 00:14:14,643 --> 00:14:17,883 En av en venn kjenner noen som kjenner Clive, 189 00:14:17,963 --> 00:14:22,203 og de sa at egentlig så har Sophie Straw fått sparken. 190 00:14:22,963 --> 00:14:26,523 MORSOM JENTE TAR EN NY VENDING 191 00:14:28,203 --> 00:14:29,203 Hoppsann. 192 00:14:29,283 --> 00:14:32,963 -Hånda mi glapp. -Dere leser disse avisene hver dag, hva? 193 00:14:33,043 --> 00:14:36,043 Og dere sladrer om hvor mye dere har lyst på alle karene, 194 00:14:36,123 --> 00:14:38,963 og at alle kvinnene bare er ubrukelige tøyter. 195 00:14:40,083 --> 00:14:43,323 Hvorfor kan dere ikke være hyggelige mot andre jenter? 196 00:14:43,403 --> 00:14:46,363 Sophie Straw er vennen min, og en person som dere kjenner. 197 00:14:46,443 --> 00:14:50,603 -En faktisk person med faktiske følelser! -Beklager. 198 00:14:51,603 --> 00:14:53,723 Jeg visste ikke at du var lesbisk. 199 00:15:04,683 --> 00:15:05,483 Hoppsann. 200 00:15:06,843 --> 00:15:07,843 Hånda mi glapp. 201 00:15:57,363 --> 00:16:01,163 Som avveksling skal vi se hva vår reporter i felten, Diane, har drevet med. 202 00:16:01,243 --> 00:16:02,403 Takk, Andrew. 203 00:16:02,483 --> 00:16:06,483 Med tanke på været i det siste, så har jeg jaktet på den perfekte paraplyen. 204 00:16:06,563 --> 00:16:08,563 En enkel oppgave, tror dere kanskje. 205 00:16:08,643 --> 00:16:12,723 Men la meg si det, at paraplyer finnes fra de makeløse... 206 00:16:12,803 --> 00:16:13,803 …til... 207 00:16:16,003 --> 00:16:17,403 ...de latterlige. 208 00:16:17,483 --> 00:16:19,923 Du kan sikkert få den der til å virke vakker. 209 00:16:25,563 --> 00:16:26,643 Fantastisk. 210 00:16:29,443 --> 00:16:30,243 Der ja. 211 00:16:31,083 --> 00:16:32,683 Vakker som dagen. 212 00:16:34,963 --> 00:16:38,843 Herregud. Som det ser ut her. Hva holder du på med? 213 00:16:38,923 --> 00:16:41,403 Kvinnegruppa mi kommer. 214 00:16:41,483 --> 00:16:43,683 -Beklager. -Nei, jeg fikser det. 215 00:16:46,163 --> 00:16:49,043 -Beklager, Marj. Jeg går på soverommet. -Du må ikke det. 216 00:16:50,963 --> 00:16:54,723 -Det tror jeg. -Nei, hun kan bli med om hun vil. 217 00:16:54,803 --> 00:16:58,043 -Er det sant? -Ja. Har du et håndspeil? 218 00:16:59,563 --> 00:17:01,443 Er dette nok? 219 00:17:01,523 --> 00:17:03,683 -Perfekt. -Skal vi sminke oss? 220 00:17:03,763 --> 00:17:05,923 Vi skal bli venner med fittene våre. 221 00:17:12,003 --> 00:17:13,323 Ok, sett dere her. 222 00:17:13,963 --> 00:17:16,483 Jeg visste ikke at det skjedde så mye der nede. 223 00:17:16,563 --> 00:17:18,723 Jeg tror min vinket til meg. 224 00:17:18,803 --> 00:17:20,803 Min ligner litt på David Niven. 225 00:17:21,963 --> 00:17:23,523 Ok, kom til ro. 226 00:17:24,243 --> 00:17:25,843 Hvem vil begynne? 227 00:17:25,923 --> 00:17:26,963 Marj? 228 00:17:28,443 --> 00:17:29,483 Nel, vil du... 229 00:17:32,603 --> 00:17:34,803 Jeg har endelig gått fra mannen min. 230 00:17:41,323 --> 00:17:43,323 Og jeg forlot barna. 231 00:17:43,403 --> 00:17:44,883 Herregud. 232 00:17:46,483 --> 00:17:48,803 Jeg elsker barna mine, men... 233 00:17:50,163 --> 00:17:52,163 ...jeg valgte ikke å bli en mor. 234 00:17:54,803 --> 00:17:56,803 Han er ikke en dårlig mann, det bare... 235 00:17:58,523 --> 00:18:00,123 Alt ble bare feil. 236 00:18:01,243 --> 00:18:02,203 Jeg ble syk. 237 00:18:04,243 --> 00:18:08,083 Sorgen av å forlate barna mine, er... 238 00:18:09,603 --> 00:18:10,643 …betydelig. 239 00:18:13,523 --> 00:18:15,523 Jeg har blitt kalt hjerteløs... 240 00:18:16,843 --> 00:18:19,123 ...skjødesløs, avskum. 241 00:18:22,483 --> 00:18:24,763 Men jeg måtte ut, ellers... 242 00:18:27,843 --> 00:18:30,323 …ville ikke de barna hatt noen mor i det hele tatt. 243 00:18:32,683 --> 00:18:36,523 Folk tror at morskap er en plikt, og at farskap er frivillig. 244 00:18:36,603 --> 00:18:39,483 -Det er altfor sant, for faen. -Ja, vi dømmer ikke. 245 00:18:48,563 --> 00:18:49,683 Hei. 246 00:18:50,243 --> 00:18:51,403 Hvordan har Barbara det? 247 00:18:52,083 --> 00:18:54,483 Du burde passe på henne, kompis. 248 00:18:54,563 --> 00:18:56,763 -Hun er en juvel. -Ja, sikkert og visst. 249 00:18:56,843 --> 00:18:59,563 -Hils henne god bedring. -Det skal jeg gjøre, kompis. 250 00:19:03,323 --> 00:19:08,523 Folk tror at jeg er ansvarlig for velværet til en fiktiv karakter. 251 00:19:09,163 --> 00:19:11,483 Jeg tror alt flyter sammen. 252 00:19:12,883 --> 00:19:13,883 Faen i helvete. 253 00:19:14,483 --> 00:19:17,283 Hva heter denne ukas episode? Kaos på likhuset? 254 00:19:17,363 --> 00:19:18,603 Bombay Calling. 255 00:19:18,683 --> 00:19:21,603 Skulle ønske det. Jeg vil vekk fra denne bula. 256 00:19:21,683 --> 00:19:26,763 Barbara er borte, Jim drikker te med sitt politiske motstykke i Bombay. 257 00:19:26,843 --> 00:19:30,483 -Er dette din idé, Den? -Nei. Det er Ted Sargents forslag. 258 00:19:30,563 --> 00:19:33,363 Det betyr at vi ikke har noe valg, for faen. 259 00:19:33,443 --> 00:19:36,803 Hvem skal spille han da? Jims indiske motstykke? 260 00:19:36,883 --> 00:19:40,723 -Ikke en fyr med skokrem i trynet. -Absolutt ikke. 261 00:19:40,803 --> 00:19:44,763 Det blir ikke noe slikt. Jeg har en god skuespiller i tankene. 262 00:19:44,843 --> 00:19:46,643 -Bra. -Jeg... 263 00:19:54,163 --> 00:19:55,443 Jeg burde... 264 00:19:56,203 --> 00:19:58,003 Ok, ja, nei, jeg burde... 265 00:19:58,083 --> 00:20:00,963 Før jeg… hadde en... 266 00:20:01,043 --> 00:20:03,123 Kanskje bare litt, det jeg vil... 267 00:20:03,203 --> 00:20:06,883 Clive, prøver du å hoste opp en hårball, eller prøver du å si unnskyld? 268 00:20:06,963 --> 00:20:07,763 Ja. 269 00:20:08,363 --> 00:20:10,683 Det. Det siste, du vet... 270 00:20:14,443 --> 00:20:15,603 Unnskyld. 271 00:20:18,603 --> 00:20:23,683 Ja, vel, jeg antar at ingen av oss har så mye å være stolte av. 272 00:20:32,803 --> 00:20:33,643 Utmerket. 273 00:20:37,083 --> 00:20:37,963 Ok. 274 00:20:43,563 --> 00:20:45,643 Ja. Utmerket. 275 00:20:57,403 --> 00:20:58,363 -Bra. -Nettopp. 276 00:20:58,883 --> 00:21:00,603 -Vær så god. -Takk, Ton. 277 00:21:03,643 --> 00:21:04,443 Karer. 278 00:21:05,163 --> 00:21:06,563 Dette er Harinder Singh. 279 00:21:09,563 --> 00:21:10,443 -Hallo. -Hallo. 280 00:21:10,523 --> 00:21:12,683 -Tony Holmes. -Bill Gardiner. 281 00:21:12,763 --> 00:21:14,763 De vet vel hvem Clive Richardson er. 282 00:21:15,763 --> 00:21:18,003 -Hvem bestemmer her? -Veldig bra. 283 00:21:18,083 --> 00:21:20,163 -Veldig bra. -Poeng med en gang. 284 00:21:20,243 --> 00:21:21,483 Sett deg, er du snill. 285 00:21:22,923 --> 00:21:25,603 -Tusen takk for at du kom inn. -Bare hyggelig. 286 00:21:25,683 --> 00:21:29,163 Så, før vi starter, er det noe du vil spørre om, angående rollen? 287 00:21:29,243 --> 00:21:31,683 -Nei, det er ganske selvinnlysende. -Bra. 288 00:21:31,763 --> 00:21:34,123 Jeg har faktisk et spørsmål. 289 00:21:34,203 --> 00:21:36,803 Jeg har alltid… Hva er under hatten? 290 00:21:38,443 --> 00:21:39,723 Hva er under din? 291 00:21:41,443 --> 00:21:42,643 Jeg har ikke en hatt på. 292 00:21:43,403 --> 00:21:44,243 Ikke jeg heller. 293 00:21:46,083 --> 00:21:47,043 Ok, vel... 294 00:21:48,363 --> 00:21:49,443 Ja. Hør her... 295 00:21:49,963 --> 00:21:52,283 -Så skal vi prøve scenen? -Ja. 296 00:21:52,363 --> 00:21:56,003 La oss reise oss, du kommer gjennom den døren. 297 00:21:56,083 --> 00:21:57,883 -Ok? -Uten manus. 298 00:22:00,203 --> 00:22:02,523 Harinder, du kommer inn fra den andre siden. 299 00:22:02,603 --> 00:22:03,483 Takk. 300 00:22:06,523 --> 00:22:07,323 Ok. 301 00:22:10,243 --> 00:22:12,203 Hallo. Jeg heter Jim. 302 00:22:15,763 --> 00:22:17,243 Du ha god reise? 303 00:22:18,003 --> 00:22:20,643 Ja, jeg ha god reise. 304 00:22:21,443 --> 00:22:23,163 Men jeg har ikke nedsatt hørsel. 305 00:22:24,003 --> 00:22:24,883 Kom inn. 306 00:22:25,723 --> 00:22:27,363 Får jeg ta av meg skoene? 307 00:22:31,203 --> 00:22:36,363 Kjære far, dagens underholdning var en flue som la egg på en pølse, 308 00:22:36,443 --> 00:22:39,403 og deretter to regndråper som gled om kapp ned vindusruten. 309 00:22:40,443 --> 00:22:43,243 Jeg kan ikke slutte å tenke på det jeg går glipp av. 310 00:22:47,323 --> 00:22:50,843 Dennis ba meg om å holde ut, og at han skal få meg tilbake til programmet, 311 00:22:50,923 --> 00:22:54,163 men jeg tror ikke at han engang kan utrette mirakler. 312 00:22:54,243 --> 00:22:58,803 Han er bekymret for hans elskede lands moralske fibre og velvære. 313 00:22:58,883 --> 00:23:01,363 Skriv tilbake snart, er du snill. 314 00:23:01,443 --> 00:23:04,403 Om jeg høres desperat ut, så er det fordi jeg er det. 315 00:23:05,323 --> 00:23:06,643 Ying tong iddle I po. 316 00:23:12,203 --> 00:23:15,603 Vernons fester er legendariske. 317 00:23:15,683 --> 00:23:20,123 Hans tanker om Wittgenstein er fullstendig overveldende. 318 00:23:23,723 --> 00:23:25,003 Du pratet knapt. 319 00:23:28,043 --> 00:23:30,003 Hvorfor ville du at jeg skulle bli med? 320 00:23:30,083 --> 00:23:32,683 Alle ville så gjerne møte produsenten 321 00:23:32,763 --> 00:23:35,523 til hysteriskeJim og Barbara. 322 00:23:36,843 --> 00:23:40,003 Beklager om de forventet seg Norman Wisdom. 323 00:23:46,443 --> 00:23:48,443 Ville du at jeg skulle se deg? 324 00:23:49,403 --> 00:23:50,443 Hva mener du? 325 00:23:53,243 --> 00:23:55,363 Edith, jeg så deg med Vernon. 326 00:23:58,523 --> 00:24:01,683 Vel, du har ikke kysset meg som om du mener det på flere år. 327 00:24:04,323 --> 00:24:08,443 -Vel, om jeg har vært forsømmelig på... -Forsømmelig! 328 00:24:08,523 --> 00:24:13,123 Herregud, Dennis. Det høres ut som om du dikterer et juridisk dokument. 329 00:24:13,203 --> 00:24:16,203 Bli sint. Rop på meg. Hvor er lidenskapen? 330 00:24:16,283 --> 00:24:17,683 Ok! 331 00:24:17,763 --> 00:24:20,483 Du er kona mi. Jeg elsker deg. 332 00:24:20,563 --> 00:24:24,483 Men du er ikke forelsket i meg lenger, eller hva? 333 00:24:30,763 --> 00:24:32,323 Den pausen var for lang, Dennis. 334 00:24:37,763 --> 00:24:40,083 Er du forelsket i Vernon? 335 00:24:40,163 --> 00:24:42,643 Oppriktig talt, så er jeg det, ja. 336 00:24:42,723 --> 00:24:45,883 Og han er veldig forelsket i meg, 337 00:24:45,963 --> 00:24:49,563 og når vi knuller, får han meg til å føle meg som... 338 00:24:50,803 --> 00:24:52,003 ...Afrodite. 339 00:25:46,963 --> 00:25:47,963 Ja. Soph. 340 00:25:48,963 --> 00:25:51,163 -Soph, kom ned. -Vi skal ut. 341 00:25:51,763 --> 00:25:53,403 Jeg har kommet for å redde henne! 342 00:25:53,483 --> 00:25:54,323 Kom ned. 343 00:25:54,403 --> 00:25:56,403 Vi går ikke før du kommer ned! 344 00:26:00,963 --> 00:26:02,043 Kom, dere to. 345 00:26:04,123 --> 00:26:07,123 Fy faen! Jeg som skulle legge meg tidlig. 346 00:26:07,203 --> 00:26:10,203 -Du og bestemoren min. -Dennis ba meg holde en lav profil. 347 00:26:10,283 --> 00:26:12,723 Man kommer ikke mye lavere enn dette. Det går bra. 348 00:26:12,803 --> 00:26:15,763 Skal vi på utekveld i Smaugs hule? 349 00:26:17,483 --> 00:26:20,443 -Hei. -Velkommen til The Munch. 350 00:26:24,283 --> 00:26:25,803 -Vær så god. -Takk. 351 00:26:27,363 --> 00:26:28,243 Det er Charlie. 352 00:26:30,483 --> 00:26:31,283 Frankie. 353 00:26:34,363 --> 00:26:37,843 Hva… slags sted er dette? 354 00:26:38,963 --> 00:26:40,603 Drinker. To til deg. 355 00:26:44,163 --> 00:26:45,443 Du har godt av det. 356 00:26:45,523 --> 00:26:46,563 Skål. 357 00:27:07,123 --> 00:27:10,243 -Tony. Tony. -Nei, jeg nekter å danse. 358 00:27:11,203 --> 00:27:12,443 Ikke tving meg. 359 00:27:14,443 --> 00:27:15,923 Bare rist på rumpa. 360 00:27:43,963 --> 00:27:46,443 Du eier meg ikke 361 00:27:47,323 --> 00:27:50,723 Ikke prøv å endre noe med meg 362 00:27:51,363 --> 00:27:53,363 Du eier meg ikke 363 00:27:54,643 --> 00:27:59,083 Ikke bind meg, for jeg vil aldri bli 364 00:28:00,883 --> 00:28:04,283 Jeg sier ikke hva du skal si 365 00:28:04,363 --> 00:28:07,963 Og ikke hva du skal gjøre 366 00:28:08,043 --> 00:28:12,003 Så la meg bare være meg 367 00:28:12,083 --> 00:28:15,523 Det er alt jeg ber om 368 00:28:15,603 --> 00:28:19,163 Jeg er ung, elsker å være ung 369 00:28:19,243 --> 00:28:22,963 Jeg er fri, jeg må være fri 370 00:28:23,043 --> 00:28:26,483 Og leve livet som jeg vil 371 00:28:26,563 --> 00:28:30,883 Si og gjøre det jeg vil 372 00:28:56,203 --> 00:28:57,163 Jeg savner henne. 373 00:29:13,363 --> 00:29:15,163 Tony. Tony. 374 00:29:15,243 --> 00:29:16,043 Tony. 375 00:29:21,483 --> 00:29:22,563 Svært nummen. 376 00:31:04,083 --> 00:31:06,643 Altså, jeg skjønte det om Bill, men... 377 00:31:07,483 --> 00:31:09,763 -Godt jobbet, Sherlock. -Men du. 378 00:31:11,843 --> 00:31:13,443 Hva med June? 379 00:31:14,683 --> 00:31:17,243 Altså, skal du si det til henne? 380 00:31:18,123 --> 00:31:22,363 Soph, det var Junes idé. 381 00:31:22,443 --> 00:31:23,483 Hva da? 382 00:31:25,563 --> 00:31:31,363 Hun ville at jeg skulle ut og prøve det, finne ut av det en gang for alle, sa hun. 383 00:31:34,483 --> 00:31:36,323 Hun må elske deg så høyt. 384 00:31:38,803 --> 00:31:40,723 Og jeg elsker henne så høyt. 385 00:31:42,443 --> 00:31:46,443 Vi klarer bare ikke å, du vet? 386 00:31:51,683 --> 00:31:54,403 Og har du… funnet ut av det? 387 00:31:58,563 --> 00:32:01,683 Jeg har funnet ut at jeg liker begge deler. 388 00:32:03,683 --> 00:32:05,483 Jeg vet ikke engang hva det er. 389 00:32:05,563 --> 00:32:06,563 Faen. 390 00:32:08,723 --> 00:32:12,843 På en måte, er jeg misunnelig på Bill. 391 00:32:14,443 --> 00:32:19,603 Livet er ikke enkelt for ham, men det er i det minste tydelig. 392 00:32:20,203 --> 00:32:22,283 Hvem sier at det må være tydelig? 393 00:32:22,363 --> 00:32:25,883 Det er ingen som har noe med hva som foregår mellom deg og June. 394 00:32:26,483 --> 00:32:27,643 Gjør som dere vil. 395 00:32:31,603 --> 00:32:33,563 Jeg er ikke like modig som deg. 396 00:32:34,323 --> 00:32:37,523 -Sophie. -Jeg? Modig. 397 00:32:39,283 --> 00:32:41,523 Jeg bare finner ut av det på veien. 398 00:32:44,723 --> 00:32:47,403 Og jeg aner ikke hva som blir det neste. 399 00:32:49,763 --> 00:32:52,483 Så hvordan går det med manuset? Morn, Frank. 400 00:32:52,563 --> 00:32:56,483 Det har vært ganske vanskelig å finne rett dynamikk uten Sophie. 401 00:32:56,563 --> 00:33:00,763 -Karene har levert en midlertidig løsning. -Som jeg forventet. 402 00:33:00,843 --> 00:33:03,803 Ja, og vi hadde litt flaks med rolletildelingen. 403 00:33:03,883 --> 00:33:06,523 -Rollen som Guneet, politikeren. -Ja. 404 00:33:08,083 --> 00:33:12,003 Han vi fant er så bra på timing. Han er litt av et funn. 405 00:33:12,083 --> 00:33:13,323 Ja, det er han virkelig. 406 00:33:13,963 --> 00:33:16,283 -Å, har du hørt om Harinder Singh? -Hvem? 407 00:33:17,803 --> 00:33:19,923 Jeg trodde vi pratet om Spike Milligan. 408 00:33:20,003 --> 00:33:23,363 Spike er en stor stjerne. Vi har ikke råd, og han har vel ikke tid. 409 00:33:23,443 --> 00:33:27,723 -Da skal jeg ringe agenten hans. -Vel, det var ikke bare det, sir. 410 00:33:27,803 --> 00:33:32,763 Vi synes det vil bli mer autentisk og morsomt med Harinder i rollen. 411 00:33:32,843 --> 00:33:35,523 Spike er hysterisk som pakistaner. 412 00:33:35,603 --> 00:33:37,403 Ja, vel, karakteren vår er inder. 413 00:33:37,483 --> 00:33:40,483 Han ble født i India, for guds skyld. Han kan begge deler. 414 00:33:40,563 --> 00:33:44,003 Harinder Singh er veldig morsom, og jeg vil gjerne gi ham rollen. 415 00:33:47,603 --> 00:33:51,283 Om du vil at jeg skal overveie Sophie Straws tilbakekomst... 416 00:33:52,043 --> 00:33:53,843 …så blir Spike med i programmet. 417 00:33:55,883 --> 00:33:57,203 Da har du noe å tenke på. 418 00:34:04,563 --> 00:34:07,243 Forsiktig med ryggleiet, kjære. 419 00:34:12,163 --> 00:34:15,723 Det må jeg si. Denne kvinnen tror at hun er Barbaras mor. 420 00:34:17,443 --> 00:34:22,483 Noen burde fortelle henne at Barbara er fullstendig fiktiv. 421 00:34:23,403 --> 00:34:27,403 Nei, Barbara er hennes egentlige navn. Du skapte Sophie Straw, kjære. 422 00:34:28,323 --> 00:34:30,883 Så det gjorde jeg. Så spennende. 423 00:34:30,963 --> 00:34:33,363 Jeg føler meg som dr. Frankenstein. 424 00:34:34,803 --> 00:34:37,403 -Vi burde vise dette til Sophie. -Nei. 425 00:34:37,483 --> 00:34:41,483 Jeg tror ikke at hun vil takle en slik distraksjon akkurat nå. 426 00:34:42,363 --> 00:34:45,123 Du kan vel kaste det i papirkurven? 427 00:34:45,203 --> 00:34:46,483 Skal bli. 428 00:35:08,363 --> 00:35:10,803 Nå banker de på den jævla bakdøra. 429 00:35:10,883 --> 00:35:13,483 Jeg har sagt at hun ikke er her. 430 00:35:22,043 --> 00:35:23,963 -Jøss, pappa. -Vær så god. Ja... 431 00:35:24,043 --> 00:35:25,363 Jeg er imponert. 432 00:35:26,083 --> 00:35:27,483 Jeg har faktisk blitt... 433 00:35:29,923 --> 00:35:31,603 Jeg liker å lage mat, viser det seg. 434 00:35:33,323 --> 00:35:36,963 Og der har du egget, bløtkokt som du liker det. 435 00:35:39,403 --> 00:35:40,203 Hei? 436 00:35:41,923 --> 00:35:42,923 Gråter du? 437 00:35:43,643 --> 00:35:47,403 Vel, Barbara liker ikke bløtkokte egg, 438 00:35:47,483 --> 00:35:51,443 så alle tror at jeg ikke liker bløtkokte egg 439 00:35:51,523 --> 00:35:55,323 og jeg gråter fordi du vet hvordan jeg vil ha eggene. 440 00:35:56,923 --> 00:35:57,723 Kom hit. 441 00:36:00,523 --> 00:36:01,563 Det går bra. 442 00:36:04,923 --> 00:36:09,003 -Hva gjør hun her? -Dette er hjemme hennes, Marie. 443 00:36:09,083 --> 00:36:11,083 Hun er bare her til det går over. 444 00:36:11,963 --> 00:36:15,283 Hva, sitter her frisk som en fisk, og later som at hun er syk? 445 00:36:15,363 --> 00:36:17,963 Lokalpressen vil kaste seg over det. 446 00:36:18,043 --> 00:36:20,923 De har vært her dag og natt, hvordan tror du det er? 447 00:36:21,003 --> 00:36:24,483 -Jeg vet hvordan det er. -Du kan takke deg selv. Du ville dette. 448 00:36:25,083 --> 00:36:28,843 Du hadde en forlovede og en fremtid her i Blackpool, men nei da... 449 00:36:28,923 --> 00:36:30,163 Du ville ha mer. 450 00:36:31,083 --> 00:36:33,243 -Akkurat som moren din. -Marie... 451 00:36:33,323 --> 00:36:36,723 -Du kan vel støtte meg for en gangs skyld? -Vi støtter deg, kjære. 452 00:36:36,803 --> 00:36:38,603 Støtte deg?! 453 00:36:39,563 --> 00:36:42,803 Jeg har støttet deg hele mitt liv! 454 00:36:42,883 --> 00:36:45,923 -Kom an, Marie. -Ikke si "Kom an, Marie" til meg, bror! 455 00:36:46,003 --> 00:36:50,603 Du skjemte henne bort. Du fylte hodet hennes med alt det tullet. 456 00:36:50,683 --> 00:36:53,563 Hun aner ikke hva jeg har ofret. 457 00:36:53,643 --> 00:36:59,043 Jeg fikk aldri sjansen til å ha min egen familien, for jeg var belastet med henne! 458 00:37:00,923 --> 00:37:03,323 Og så var det en kort stund da... 459 00:37:03,403 --> 00:37:08,723 …da det føltes som at det kanskje, kanskje det er verdt det, men nei da... 460 00:37:08,803 --> 00:37:09,723 Pang! 461 00:37:10,923 --> 00:37:13,243 Hun dro og ødela alt. 462 00:37:13,323 --> 00:37:14,163 Kutt ut. 463 00:37:16,803 --> 00:37:18,523 Og hvor er egget og brødskiven min? 464 00:37:19,763 --> 00:37:24,043 Harinder er et funn. Vi slipper å bruke en hvit skuespiller som gjør en karikatur. 465 00:37:24,123 --> 00:37:27,443 -Det er vel en liten seier. -Det er stor seier, for faen. 466 00:37:27,523 --> 00:37:29,043 Dette er skikkelig bra. 467 00:37:29,963 --> 00:37:31,683 -Hvem kommer Dennis med? -Karer. 468 00:37:31,763 --> 00:37:35,723 Faen heller! Tone, det er jo humorens jævla gudfar. 469 00:37:36,443 --> 00:37:37,883 Møt Spike Milligan. 470 00:37:37,963 --> 00:37:39,243 Hallo. 471 00:37:42,683 --> 00:37:46,763 Mr. Milligan, for en kolossal ære det er å få møte deg. 472 00:37:48,043 --> 00:37:51,803 Jeg ha god reise, men jeg ikke ha nedsatt hørsel. 473 00:37:53,883 --> 00:37:55,123 Han skal spille Guneet. 474 00:37:58,643 --> 00:38:01,563 Frøken kravstor kan rydde opp mens vi er hos legen. 475 00:38:01,643 --> 00:38:04,483 George, ikke glem skjerfet ditt, eller så dør du. 476 00:38:04,563 --> 00:38:07,723 -George, ikke glem skjerfet ditt. -Jeg hørte deg. 477 00:38:07,803 --> 00:38:12,763 Jeg hermet ikke deg, tante Marie, det var Aggie fraNumber 22. 478 00:38:14,883 --> 00:38:17,843 -Skulle ønske jeg kunne bli med. -Nei, de er fortsatt her. 479 00:38:17,923 --> 00:38:19,923 -Ok. -Ok. 480 00:38:20,003 --> 00:38:23,163 -Sees senere, Aggie? -Å, sees senere. 481 00:38:24,203 --> 00:38:26,043 -Unnskyld meg. -Hvor er Sophie? 482 00:38:26,123 --> 00:38:27,483 Vær flink hos legen. 483 00:38:27,563 --> 00:38:28,363 George! 484 00:38:28,443 --> 00:38:30,323 -Kan du slippe meg frem? -George... 485 00:38:30,403 --> 00:38:33,923 Jeg aner ikke hvor hun er. Har dere ikke et hjem å dra til? 486 00:39:22,683 --> 00:39:24,763 -Flytt deg. -Slipp frem gamla. 487 00:39:29,963 --> 00:39:31,323 -Hallo, Aggie. -George. 488 00:39:31,403 --> 00:39:33,203 Kom inn, så setter jeg på kjelen. 489 00:39:35,683 --> 00:39:36,683 Dra til helvete. 490 00:39:38,203 --> 00:39:39,523 Takk, kjære! 491 00:39:41,163 --> 00:39:43,523 Joan ligger med Harold Pinter. 492 00:39:44,203 --> 00:39:48,443 Lucian Freud har tatt alle de andre, det er det vi kultiverte driver med. 493 00:39:48,523 --> 00:39:50,723 I så fall er jeg en filister. 494 00:39:51,443 --> 00:39:54,523 -Jeg vil ikke ha en affære. -Er du sikker på det? 495 00:39:55,843 --> 00:40:00,523 Om du sa at du vil forlate Vernon, og forbli gift, så aksepterer jeg det. 496 00:40:00,603 --> 00:40:02,403 Vel, så ridderlig! 497 00:40:03,283 --> 00:40:05,483 Jeg vil ikke ha en mann som er med meg av plikt, 498 00:40:05,563 --> 00:40:08,083 jeg vil ha en mann som ikke kan leve uten meg. 499 00:40:08,923 --> 00:40:10,363 Du er en feiging, Dennis. 500 00:40:11,123 --> 00:40:13,523 Jeg har sagt hva jeg føler, og gjort noe med det 501 00:40:18,083 --> 00:40:19,883 Det er upassende, jeg vet det. 502 00:40:20,683 --> 00:40:23,123 Jeg tenkte det var best å informere deg. 503 00:40:23,203 --> 00:40:26,563 Jeg trodde Ted og presseavdelingen hadde kontroll på det hele. 504 00:40:26,643 --> 00:40:32,843 Til en viss grad. Avisene holdt på bildene av forholdet, 505 00:40:32,923 --> 00:40:36,923 men dessverre, så vil kjeltringene fortsatt ha noe tilbake. 506 00:40:37,963 --> 00:40:39,763 Hva? Hva vil de ha? 507 00:40:41,163 --> 00:40:43,643 Jim og Barbaras gjenforening. 508 00:40:43,723 --> 00:40:47,923 Helst med en stor diamantring på fingeren hennes. 509 00:40:48,003 --> 00:40:50,883 Jim og Barbara eller Sophie og Clive? 510 00:40:50,963 --> 00:40:52,563 Tusen takk. 511 00:40:52,643 --> 00:40:55,803 Vel, det er nok det samme for dem, egentlig. 512 00:40:57,243 --> 00:41:00,323 Uansett, så blir dere eksklusivt forsidestoff. 513 00:41:03,043 --> 00:41:08,123 Jeg tror ikke Sophie vil, engang. Hun var ganske så jævlig forbannet. 514 00:41:08,203 --> 00:41:10,603 Den stakkars jenta har fortsatt følelser, 515 00:41:10,683 --> 00:41:15,683 og hvilken jente vil ikke tas med storm av Clive Richardson? 516 00:41:18,043 --> 00:41:22,043 Like fullt, om du og Sophie gjenforenes som kjærlighetens unge drøm, 517 00:41:22,123 --> 00:41:25,643 da vil Ted Sargent utvilsomt ta henne tilbake. 518 00:41:29,483 --> 00:41:30,283 Hør her... 519 00:41:33,163 --> 00:41:36,843 -Jeg vet at jeg spolerte alt. -Å, et feiltrinn, det gjør vi alle. 520 00:41:36,923 --> 00:41:37,723 Men... 521 00:41:40,643 --> 00:41:45,203 …om jeg skal vinne henne tilbake, så vil det bli ekte, og på mine vilkår. 522 00:41:47,403 --> 00:41:51,563 Ikke fordi jeg blir presset til det av en skitten tabloidavis. 523 00:41:55,403 --> 00:41:57,243 Takk for drinken. 524 00:41:58,843 --> 00:42:00,123 Bare hyggelig. 525 00:42:03,723 --> 00:42:07,883 Norris, kan jeg få et bredere bilde av Spike da han går gjennom døren? 526 00:42:07,963 --> 00:42:09,523 Opptak 40, kamera to neste. 527 00:42:09,603 --> 00:42:11,683 Jeg vil ødelegge toalettet ditt. 528 00:42:18,603 --> 00:42:20,843 Jeg lurte på hvor jeg la tannbørsten min. 529 00:42:22,403 --> 00:42:24,323 Gratulerer, utmerket program. 530 00:42:24,403 --> 00:42:28,723 Spike var rett og slett ypperlig. La oss ta ham med i resten av serien. 531 00:42:28,803 --> 00:42:30,243 I tillegg til Sophie Straw. 532 00:42:30,963 --> 00:42:32,123 Sophie hvem? 533 00:42:34,883 --> 00:42:39,083 -Vi hadde en avtale. -Avtalen var at jeg skulle overveie det. 534 00:42:42,083 --> 00:42:46,883 Jeg kan ikke unngå å tro at du har en ganske oppblåst tro på Ms. Straw. 535 00:42:48,923 --> 00:42:53,123 Det får meg til å undres, Dennis, om instinktet ditt bare er profesjonelt. 536 00:42:58,923 --> 00:43:01,643 Et sted, innerst inne... 537 00:43:02,883 --> 00:43:07,363 …så vekker det faktum at Sophie er en vakker og morsom kvinne, 538 00:43:07,443 --> 00:43:09,683 virkelig anstøt hos deg, ikke sant, Ted? 539 00:43:12,203 --> 00:43:15,203 Jeg vil motta oppsigelsen din med stort vemod. 540 00:43:15,283 --> 00:43:17,283 Jeg har allerede skrevet brevet. 541 00:44:03,603 --> 00:44:07,843 Så, Aggie. Jeg hørte at du har tatt en runde rundt byen. 542 00:44:07,923 --> 00:44:09,523 Ja, ja. Ja. 543 00:44:09,603 --> 00:44:12,563 Du må være veldig sliten. Hvordan går det? 544 00:44:12,643 --> 00:44:14,243 -Hvordan det går? -Ja. 545 00:44:14,323 --> 00:44:17,763 Vel, jeg strekker ut hendene, og gjør dette. 546 00:44:19,563 --> 00:44:20,483 Veldig bra. 547 00:44:26,443 --> 00:44:28,083 Herregud, jenta mi. 548 00:44:29,763 --> 00:44:31,563 Du er født til å gjøre dette, vet du. 549 00:44:33,283 --> 00:44:35,883 Mr. Mahindra sa at du var et naturtalent, ikke sant? 550 00:44:39,283 --> 00:44:41,003 Når vi lager programmet... 551 00:44:41,963 --> 00:44:44,043 …det er vanskelig å forklare, men.. 552 00:44:45,123 --> 00:44:48,043 ...det er ikke noe annet sted jeg heller vil være. 553 00:44:49,003 --> 00:44:52,563 Du vil komme tilbake dit. Du finner en vei. 554 00:45:11,043 --> 00:45:12,043 Dennis? 555 00:45:20,043 --> 00:45:21,883 Hvorfor er du i Blackpool? 556 00:45:24,123 --> 00:45:25,483 Jeg skal besøke en venn. 557 00:45:26,403 --> 00:45:27,323 Og du? 558 00:45:28,523 --> 00:45:32,843 Vel, altså, jeg… Jeg har vært en fullstendig vanvittig drittsekk, så... 559 00:45:46,083 --> 00:45:47,403 Gir de aldri opp? 560 00:45:48,243 --> 00:45:51,003 Ok. Ja da. Jeg er her. 561 00:45:51,083 --> 00:45:53,323 Vil dere la oss være i fred om dere får et bilde? 562 00:45:55,803 --> 00:45:56,803 Hallo, Soph. 563 00:45:58,563 --> 00:45:59,723 Vil du gifte deg med meg? 564 00:46:07,243 --> 00:46:08,043 Vær så snill. 565 00:46:16,643 --> 00:46:18,643 Skal du si ja, Sophie? 566 00:46:20,123 --> 00:46:21,923 Sophie, hva skal du gjøre? 567 00:46:40,603 --> 00:46:43,363 Oversettelse: Morten Fiskvik