1 00:00:02,043 --> 00:00:05,683 Nisam ni znao da je ta riječ dio ženskog vokabulara. 2 00:00:05,763 --> 00:00:09,523 Mogu samo zamisliti koliko je uzrujala i ekipu i publiku 3 00:00:09,603 --> 00:00:10,883 koja ju je morala čuti. 4 00:00:10,963 --> 00:00:12,643 Silno mi je žao. U moju obranu... 5 00:00:12,723 --> 00:00:14,363 Ne zanima me tvoja obrana! 6 00:00:14,443 --> 00:00:18,243 Ne želim čuti ni riječi iz tvojih prostačkih usta. 7 00:00:18,323 --> 00:00:20,563 Tvoja razina pokvarenosti 8 00:00:20,643 --> 00:00:22,963 potpuno je neprihvatljiva. 9 00:00:23,043 --> 00:00:25,563 Vlastoručno si praktički zapalila... 10 00:00:25,643 --> 00:00:27,043 TVC PRAVILA PONAŠANJA 11 00:00:27,123 --> 00:00:29,723 ...sve ono za što se ova TV-kuća zalaže. 12 00:00:29,803 --> 00:00:32,883 Od ovog trenutka suspendirana si s dužnosti. 13 00:00:33,523 --> 00:00:34,323 Ne! 14 00:00:35,603 --> 00:00:38,403 Tko će glumiti uJimu i Barbari? 15 00:00:38,483 --> 00:00:41,083 Clive Richardson i dalje će igrati ulogu Jima. 16 00:00:41,883 --> 00:00:42,683 Molim? 17 00:00:42,763 --> 00:00:44,923 Nije on koristio ružan rječnik. 18 00:00:45,003 --> 00:00:47,003 Ali se zato ružno ponio. 19 00:00:47,083 --> 00:00:48,723 Izdali smo priopćenje 20 00:00:48,803 --> 00:00:51,523 da ne možeš nastaviti raditi zbog iznenadne bolesti. 21 00:00:51,603 --> 00:00:53,923 Tako ćemo objasniti tvoju odsutnost. 22 00:00:58,763 --> 00:01:00,083 Predaj svoju propusnicu. 23 00:01:12,083 --> 00:01:13,723 Znaš gdje je izlaz. 24 00:02:18,243 --> 00:02:20,523 FUNNY WOMAN 25 00:02:24,883 --> 00:02:28,523 Trebat ću ručak od tri martinija 26 00:02:28,603 --> 00:02:29,923 da se oporavim od šoka. 27 00:02:34,843 --> 00:02:36,803 -Patsy? -Reci, mili. 28 00:02:37,843 --> 00:02:42,243 Nazovi dr. Woodcocka i zamoli ga da sastavi jednu svoju posebnu ispričnicu. 29 00:02:42,323 --> 00:02:43,363 U redu. 30 00:02:43,443 --> 00:02:45,283 -Ništa pretjerano fatalno. -Razumijem. 31 00:02:46,523 --> 00:02:48,403 Novinari ne smiju saznati. 32 00:02:48,483 --> 00:02:51,123 Pokušavam spasiti što se spasiti da. 33 00:02:51,203 --> 00:02:54,363 Od čega bih u međuvremenu trebala živjeti? 34 00:02:54,443 --> 00:02:55,763 Od filmaCarry On? 35 00:02:55,843 --> 00:02:57,483 -Da? -Sad je kasno. 36 00:02:58,403 --> 00:03:02,043 Angažirali su veselu plavušicu Barbaru Windsor. 37 00:03:02,683 --> 00:03:05,763 Uostalom, ne smiješ raditi. Zarazna si. 38 00:03:06,683 --> 00:03:08,283 Orthorubulavirus? 39 00:03:09,763 --> 00:03:11,243 Primljeno. 40 00:03:11,323 --> 00:03:14,643 Hvala vam, dr. Woodcock. Hoću. Pa-pa. 41 00:03:15,643 --> 00:03:16,963 -Što je to? -Zaušnjaci. 42 00:03:17,043 --> 00:03:19,843 Ma super. Sad moram izgledati poput hrčka. 43 00:03:19,923 --> 00:03:23,483 U izolaciji si. Nećeš ići nikamo. 44 00:03:31,643 --> 00:03:34,523 Daj da ti pomognem, sunce. Kamo ideš? 45 00:03:35,883 --> 00:03:37,883 Vjerojatno kući. 46 00:03:37,963 --> 00:03:40,963 -Preruši se. -Hoću. 47 00:03:41,043 --> 00:03:42,003 U što? 48 00:03:42,083 --> 00:03:45,083 U ženu na koju su se posrali s velike visine. 49 00:03:48,323 --> 00:03:50,403 U brinetu, dakle. 50 00:04:00,803 --> 00:04:03,643 George. Len Phillips,Večernji list. 51 00:04:03,723 --> 00:04:07,163 Sjećaš li me se? Znaš li možda kad se namjerava vratiti? 52 00:04:07,243 --> 00:04:10,043 Ne, žao mi je, g. Phillipse. Lene. 53 00:04:10,123 --> 00:04:11,683 Još ne znam. 54 00:04:11,763 --> 00:04:14,683 Loše joj je od auto... 55 00:04:14,763 --> 00:04:16,203 -Auto... -Zaušnjaci! 56 00:04:16,283 --> 00:04:17,523 Ima zaušnjake! 57 00:04:17,603 --> 00:04:20,243 Lice joj je kao kugla. Grozno. 58 00:04:20,323 --> 00:04:23,563 Pozdravi je i poruči joj da nam je žao zbog nje i Clivea. 59 00:04:26,683 --> 00:04:28,163 Može, živjeli. 60 00:04:45,403 --> 00:04:46,403 'Jutro. 61 00:05:12,443 --> 00:05:15,363 Kao da nosiš mokre hlače. 62 00:05:15,443 --> 00:05:16,243 Užas. 63 00:05:16,323 --> 00:05:19,043 Možeš samo čekati da se osuše. 64 00:05:19,123 --> 00:05:21,083 Trebala je razmišljati o posljedicama 65 00:05:21,163 --> 00:05:23,643 prije no što je počela psovati kao kočijaš. 66 00:05:23,723 --> 00:05:26,723 Znala sam da će je jezičina jednog dana koštati! 67 00:05:30,163 --> 00:05:31,803 Žao mi je što sam te iznevjerila. 68 00:05:32,443 --> 00:05:34,923 Nisi. On je prvi počeo. 69 00:05:35,003 --> 00:05:38,843 Neću ništa reći, ali trebala se držati Aidena. 70 00:05:41,763 --> 00:05:44,843 Nedostaješ mi, miškice. Glavu gore. 71 00:05:46,403 --> 00:05:48,123 Šubi-dubi-do. 72 00:05:48,203 --> 00:05:50,683 Šubi-dubi-do. 73 00:06:06,163 --> 00:06:07,763 Ovo je apsurdno! 74 00:06:07,843 --> 00:06:10,603 Izjasnili ste se. Zar smo sedmogodišnjaci? 75 00:06:10,683 --> 00:06:12,923 Moramo snimiti ovotjednu epizodu. 76 00:06:13,003 --> 00:06:16,763 Imali smo je, ali zahvaljujući Cliveu i njegovom vrhunskom kurcu, 77 00:06:16,843 --> 00:06:18,003 nemamo Sophie. 78 00:06:18,083 --> 00:06:20,643 Otresimo prašinu sa sebe i nastavimo. 79 00:06:20,723 --> 00:06:23,003 Ne, Bill ima pravo. Clive je sjebao. 80 00:06:23,843 --> 00:06:26,123 Mi smo uspjeli odvojiti privatno od poslovnog. 81 00:06:26,203 --> 00:06:28,723 -Zašto ti ne možeš? -Pati od seksualne inkontinencije! 82 00:06:28,803 --> 00:06:32,603 Imali smo najveći hit u karijeri, ali Clive je to morao zasrati. 83 00:06:32,683 --> 00:06:34,603 A imao si Sophie Straw. 84 00:06:34,683 --> 00:06:35,763 Ona je boginja. 85 00:06:35,843 --> 00:06:38,283 Zar ćeš mi ti držati prodike o vezama? 86 00:06:38,363 --> 00:06:40,523 Da je Ted znao da se Bill mota po toaletima, 87 00:06:40,603 --> 00:06:42,003 otkazao bi seriju. 88 00:06:42,083 --> 00:06:43,403 Ostavi Billa na miru. 89 00:06:43,483 --> 00:06:45,523 Kaže čovjek koji je toliko neopredijeljen 90 00:06:45,603 --> 00:06:47,043 da ne može napraviti dijete. 91 00:06:47,123 --> 00:06:49,283 -Pokušaj je poševiti, Tony! -Umukni. 92 00:06:49,363 --> 00:06:51,723 To je neka velika tajna, je li? 93 00:06:51,803 --> 00:06:54,683 -Bille, što si rekao? -Ništa. 94 00:06:54,763 --> 00:06:57,163 Znaš kakav je kad popije. 95 00:06:57,243 --> 00:06:58,323 Tony. Tone... 96 00:06:58,403 --> 00:06:59,283 -Goni se. -Stani! 97 00:06:59,363 --> 00:07:00,483 Ne slušaj ga! 98 00:07:00,563 --> 00:07:01,803 Vjerovao sam ti! 99 00:07:01,883 --> 00:07:05,483 -Prekinite. Ovo nema smisla! -Dennis, glavni mirotvorac! 100 00:07:05,563 --> 00:07:09,683 Sve će popraviti osim crne rupe u vlastitom braku! 101 00:07:09,763 --> 00:07:11,883 Bille, smiri se malo. Ne napadaj Dennisa. 102 00:07:11,963 --> 00:07:14,603 Hvala ti, mogu se i sam braniti. 103 00:07:14,683 --> 00:07:18,923 Kako onda nisi primijetio da ti Edith nabija rogove? 104 00:07:19,003 --> 00:07:21,963 Govorim ono što zna cijela zgrada. 105 00:07:22,043 --> 00:07:24,283 Spava s Vernonom Whitbaitom. 106 00:07:24,363 --> 00:07:26,363 Whitbait? 107 00:07:27,123 --> 00:07:28,323 Vernon, Vernon... 108 00:07:29,883 --> 00:07:32,523 -Whitpig, Whit... Woodshire. -Dennise... 109 00:07:32,603 --> 00:07:35,163 Whichable? Whitstable? 110 00:07:35,243 --> 00:07:38,243 Vernon Whit... Što ja znam, Vernon Whitfuck? 111 00:07:38,963 --> 00:07:41,043 -Vernon... -Whitfield. 112 00:07:42,683 --> 00:07:44,003 Ne u lice! 113 00:07:45,523 --> 00:07:48,083 Jesi li ti to mene pokušao udariti? 114 00:07:48,163 --> 00:07:49,483 Da, i želim ponovno pokušati. 115 00:07:49,563 --> 00:07:52,683 -Ne, ne, nemoj! -Govno malo. 116 00:07:52,763 --> 00:07:53,763 Nemoj, stari. 117 00:07:53,843 --> 00:07:56,203 Ne znaš glumiti da ti život o tome ovisi! 118 00:07:56,283 --> 00:07:58,123 Ne! Pusti to! 119 00:07:58,203 --> 00:08:01,523 -Pusti! -Dosta! Ovo je blesavo! 120 00:08:01,603 --> 00:08:02,403 Blesavo? 121 00:08:03,283 --> 00:08:04,483 Ti si blesav! 122 00:08:04,563 --> 00:08:06,043 Ne! 123 00:08:08,803 --> 00:08:10,963 Zaustavi ga! Prekini, Clive! 124 00:08:13,243 --> 00:08:14,323 Dolazi! 125 00:08:18,963 --> 00:08:20,323 Pobogu! 126 00:08:22,123 --> 00:08:23,603 Bille, skloni taj nož! 127 00:08:32,483 --> 00:08:33,483 Pizdo jedna. 128 00:08:38,163 --> 00:08:39,243 Ubio si ga, jebote. 129 00:08:41,883 --> 00:08:42,683 Dene? 130 00:09:02,963 --> 00:09:03,763 Dennise. 131 00:09:10,483 --> 00:09:11,283 Dakle... 132 00:09:12,523 --> 00:09:14,403 Tko želiš biti? 133 00:09:15,163 --> 00:09:17,763 Sandie ili Cilla? 134 00:09:18,723 --> 00:09:22,363 Ne možeš tjednima biti zatvorena. Moraš izabrati i prošetati ih. 135 00:09:22,443 --> 00:09:23,443 Kako mi stoji? 136 00:09:25,963 --> 00:09:27,963 Malo podsjećaš na srednjovjekovnog monaha. 137 00:09:28,043 --> 00:09:30,123 To mi je omiljeni stil. 138 00:09:30,203 --> 00:09:32,603 Osjećam se kao glupača. 139 00:09:32,683 --> 00:09:34,763 Zašto nisam držala jezik za zubima? 140 00:09:34,843 --> 00:09:38,203 Ne! Zašto ga Clive nije držao u hlačama? 141 00:09:38,963 --> 00:09:40,003 Na ženskoj radionici 142 00:09:40,083 --> 00:09:42,163 imamo stručan termin za takve. 143 00:09:42,243 --> 00:09:43,643 -Da? -Šupci. 144 00:09:45,723 --> 00:09:47,443 To je nepravedna suspenzija. 145 00:09:47,523 --> 00:09:50,443 -Možeš se žaliti sindikatu. -Marj ima pravo. 146 00:09:50,523 --> 00:09:54,443 Zašto te Dennis nije branio? Andrew O'Shea bi se za mene založio. 147 00:09:54,523 --> 00:09:57,923 Dennis nije znao. Ted me uhvatio nasamo i eto. 148 00:09:59,883 --> 00:10:03,203 Pođi do Teda Sargenta i zahtijevaj natrag svoj posao. 149 00:10:03,283 --> 00:10:08,163 -Pogledaj ga ravno u oči i... -Zamisli kako se napinje dok sere. 150 00:10:09,883 --> 00:10:12,883 -Vjeruj mi, to pali. -Istina. 151 00:10:13,963 --> 00:10:17,283 Zabranio mi je ulaz. Oduzeo mi je propusnicu. 152 00:10:17,883 --> 00:10:19,443 Ne mogu ući. 153 00:10:51,403 --> 00:10:54,283 -Mogu li vidjeti propusnicu? -Nisam vas ranije vidio. 154 00:10:54,363 --> 00:10:56,843 -U kojoj ste emisiji? -Top of the Pops. 155 00:10:59,323 --> 00:11:00,643 Zamišljao sam je nižu. 156 00:11:00,723 --> 00:11:02,243 -Koga? -Pa Sandie Shaw. 157 00:11:02,803 --> 00:11:06,483 Čekaj. ZarTop of the Pops ne snimaju u Manchesteru? 158 00:11:19,883 --> 00:11:21,043 Sophie, stani. 159 00:11:22,003 --> 00:11:24,803 Dennise, što ti je s licem? 160 00:11:24,883 --> 00:11:27,283 -Što radiš ovdje? -Borim se za svoj posao. 161 00:11:29,243 --> 00:11:30,883 Bio je to nepravedan otkaz. 162 00:11:30,963 --> 00:11:33,563 Reći ću nasilniku Tedu Sargentu što ga ide. 163 00:11:33,643 --> 00:11:36,283 To nije način. Što je ovo? 164 00:11:36,763 --> 00:11:37,923 Vlasulja. 165 00:11:38,003 --> 00:11:40,083 -Dennise. -Eunice. 166 00:11:41,043 --> 00:11:42,203 Kako ti mogu pomoći? 167 00:11:43,723 --> 00:11:46,803 Htio sam reći Tedu da je sve pod kontrolom. 168 00:11:48,243 --> 00:11:49,203 Dobro. 169 00:11:50,403 --> 00:11:51,203 U redu. 170 00:11:52,043 --> 00:11:53,043 Dođi, draga. 171 00:11:58,843 --> 00:11:59,643 Hej! 172 00:12:00,243 --> 00:12:01,043 Hej, ti! 173 00:12:03,323 --> 00:12:04,403 Hej! 174 00:12:05,483 --> 00:12:07,923 -Što ćemo sad? -Ne znam. 175 00:12:09,763 --> 00:12:10,923 Soph? 176 00:12:11,003 --> 00:12:14,523 Odem na pet minuta i vi se međusobno izubijate. 177 00:12:14,603 --> 00:12:17,363 Prava se javlja! Nana Mouskouri u zračnom tunelu. 178 00:12:17,443 --> 00:12:19,763 Žao mi je što sam sve upropastila. 179 00:12:19,843 --> 00:12:23,563 -Soph, Clive je pravi drkadžija. -Da je barem samo to. 180 00:12:23,643 --> 00:12:26,843 -Što ćemo? -Pritajiti se. 181 00:12:26,923 --> 00:12:30,003 Barem zasad. Razgovarat ću s Tedom. 182 00:12:31,123 --> 00:12:32,443 Vratit ćeš nam se. 183 00:12:33,243 --> 00:12:34,243 Obećavam. 184 00:12:37,323 --> 00:12:38,763 Dennise. Čuj... 185 00:12:40,843 --> 00:12:41,643 Tko je to? 186 00:12:43,323 --> 00:12:44,123 Soph. 187 00:12:45,723 --> 00:12:47,363 Hej! Eno je! 188 00:12:48,403 --> 00:12:49,403 Vraćaj se! 189 00:12:49,483 --> 00:12:51,723 -Stani. -Hajde. Bježimo. 190 00:12:51,803 --> 00:12:53,043 Bježimo, je li? 191 00:12:53,123 --> 00:12:54,123 Hej! 192 00:12:57,443 --> 00:12:59,043 Onuda, momci. 193 00:13:02,403 --> 00:13:04,123 DANAS S O'SHEAOM 194 00:13:04,203 --> 00:13:06,803 Diane, imam li špinata u zubima? 195 00:13:10,723 --> 00:13:13,283 -Samo mrvicu. -Sjajno, hvala. 196 00:13:13,363 --> 00:13:17,323 -Je li netko izgubio podlogu za pisanje? -Mislim da je producentova. 197 00:13:18,163 --> 00:13:21,163 Ili je zapisnik? Obožavam to čitati. 198 00:13:21,243 --> 00:13:23,883 Neki su pozivi urnebesni. Što piše? 199 00:13:25,483 --> 00:13:26,643 "Vrtlar sam 200 00:13:26,723 --> 00:13:30,443 i duboko me vrijeđa što vaši voditelji rajčice nazivaju povrćem. 201 00:13:30,523 --> 00:13:31,483 Rajčice su voće." 202 00:13:31,563 --> 00:13:33,643 Sva sreća da smo to raščistili. 203 00:13:33,723 --> 00:13:35,203 S ovim se slažem. 204 00:13:35,283 --> 00:13:38,683 "Andrewove drečave kravate izgledaju užasno." 205 00:13:38,763 --> 00:13:41,283 Pusti moje kravate. Baš su šmekerske. 206 00:13:42,003 --> 00:13:44,563 "Mičite tu ženu s TV-a. Zar ne možete pronaći... 207 00:13:45,323 --> 00:13:46,483 pristojnu bjelkinju?" 208 00:13:47,243 --> 00:13:50,523 Ne ostavljajte stvari posvuda. Hvala. 209 00:13:50,603 --> 00:13:53,123 Idemo uživo za pet, četiri... 210 00:13:58,923 --> 00:14:02,923 Bože, Marjorie, je li to istina? Neće više glumiti u seriji? 211 00:14:04,043 --> 00:14:05,363 Na bolovanju je. 212 00:14:05,443 --> 00:14:06,243 Što joj je? 213 00:14:06,963 --> 00:14:07,763 Spolna bolest? 214 00:14:08,923 --> 00:14:10,443 Zašto to kažeš? 215 00:14:10,523 --> 00:14:12,683 Zna se da je Clive Richardson nestašan. 216 00:14:12,763 --> 00:14:14,563 Rado bih da me zarazi. 217 00:14:14,643 --> 00:14:17,883 Prijateljičin prijatelj zna nekoga tko poznaje Clivea. 218 00:14:17,963 --> 00:14:22,203 Navodno su Sophie najurili. 219 00:14:22,963 --> 00:14:26,523 SMIJEŠNA DJEVOJKA U ČUDNOM ZAOKRETU 220 00:14:28,243 --> 00:14:29,203 Joj! 221 00:14:29,283 --> 00:14:30,243 Skliznula mi je ruka. 222 00:14:30,323 --> 00:14:32,963 Svakodnevno čitaš novine. 223 00:14:33,043 --> 00:14:36,003 I tračaš o tome koliko ti se muškarci sviđaju, 224 00:14:36,083 --> 00:14:38,883 a žene su beskorisne drolje. 225 00:14:40,083 --> 00:14:43,323 Zašto ne možete podržavati druge žene? 226 00:14:43,403 --> 00:14:46,363 Sophie Straw moja je prijateljica i vaša poznanica. 227 00:14:46,443 --> 00:14:49,723 Ona je osoba koja ima osjećaje. 228 00:14:49,803 --> 00:14:50,603 Oprosti. 229 00:14:51,603 --> 00:14:53,683 Nisam znala da si lezbijka. 230 00:15:04,683 --> 00:15:05,483 Joj! 231 00:15:06,843 --> 00:15:07,843 Skliznula mi je ruka. 232 00:15:57,443 --> 00:15:58,603 Za opuštanje, 233 00:15:58,683 --> 00:16:01,163 provjerimo što radi naša Diane. 234 00:16:01,243 --> 00:16:02,403 Hvala, Andrewe. 235 00:16:02,483 --> 00:16:06,483 S obzirom na vremenske uvjete, krenula sam u potragu za kišobranom. 236 00:16:06,563 --> 00:16:08,563 Jednostavan zadatak, mislite? 237 00:16:08,643 --> 00:16:12,723 Ali ima i predivnih 238 00:16:12,803 --> 00:16:13,803 i... 239 00:16:16,003 --> 00:16:17,403 apsurdnih kišobrana. 240 00:16:17,483 --> 00:16:19,883 Na tebi bi čak i taj šešir izgledao lijepo. 241 00:16:25,603 --> 00:16:26,563 Čudesno. 242 00:16:29,443 --> 00:16:30,243 Eto. 243 00:16:31,563 --> 00:16:32,883 Lijepa kao slika. 244 00:16:34,963 --> 00:16:38,843 Zaboga, pogledaj ovaj nered. Što se ovdje zbiva? 245 00:16:38,923 --> 00:16:41,403 Dolazi mi ženska ekipa. 246 00:16:41,483 --> 00:16:43,683 -Oprosti. -Ja ću. 247 00:16:46,163 --> 00:16:49,043 -Oprosti, Marj. Idem ja u sobu. -Ne moraš ići. 248 00:16:50,963 --> 00:16:54,683 -Mislim da mora. -Može nam se pridružiti. 249 00:16:54,763 --> 00:16:56,563 -Stvarno? -Da. 250 00:16:56,643 --> 00:16:58,043 Imaš li ogledalo s drškom? 251 00:17:00,003 --> 00:17:02,483 -Može džepno? -Izvrsno. 252 00:17:02,563 --> 00:17:03,763 Šminkat ćemo se? 253 00:17:03,843 --> 00:17:05,923 Upoznat ćemo se s pipicama. 254 00:17:12,003 --> 00:17:13,323 Okupite se. 255 00:17:13,963 --> 00:17:16,483 Nisam znala da je dolje takva gužva. 256 00:17:16,563 --> 00:17:18,723 Mislim da je moja meni namignula. 257 00:17:18,803 --> 00:17:20,803 Moja nalikuje na Davida Nivena. 258 00:17:21,963 --> 00:17:23,523 U redu, stišajte se. 259 00:17:24,243 --> 00:17:25,843 Tko će prvi? 260 00:17:25,923 --> 00:17:26,963 Marj? 261 00:17:28,443 --> 00:17:29,443 Nel, želiš li ti... 262 00:17:32,603 --> 00:17:34,803 Napokon sam ostavila muža. 263 00:17:41,323 --> 00:17:43,283 I djecu također. 264 00:17:43,363 --> 00:17:44,843 O, Bože. 265 00:17:46,483 --> 00:17:51,963 Volim svoju djecu, ali... Nisam odabrala biti majka. 266 00:17:54,803 --> 00:17:56,763 On nije loš čovjek, samo... 267 00:17:58,523 --> 00:18:00,083 Ništa nije štimalo. 268 00:18:01,243 --> 00:18:02,123 Bila mi je muka. 269 00:18:04,203 --> 00:18:08,083 Tuga koju osjećam zbog djece... 270 00:18:09,603 --> 00:18:10,563 neopisiva je. 271 00:18:13,523 --> 00:18:15,643 Nazivali su me bezdušnom... 272 00:18:16,843 --> 00:18:19,083 nemarnom, smećem. 273 00:18:22,163 --> 00:18:24,763 Ali morala sam se maknuti, inače... 274 00:18:27,843 --> 00:18:30,163 ta djeca ne bi ni imala majku. 275 00:18:32,683 --> 00:18:36,403 Ljudi misle da je majčinstvo obavezno, dok očinstvo nije. 276 00:18:36,483 --> 00:18:39,443 -Istina. -Ne osuđujemo te. 277 00:18:48,563 --> 00:18:49,643 Čuj... 278 00:18:50,323 --> 00:18:51,203 Kako je Barbara? 279 00:18:52,083 --> 00:18:54,483 Trebao bi je paziti, kompa. 280 00:18:54,563 --> 00:18:56,763 -Neprocjenjiva je. -Svakako. 281 00:18:56,843 --> 00:18:59,563 -Pozdravi je i neka brzo ozdravi. -Hoću, hoću. 282 00:19:03,323 --> 00:19:06,803 Puna mi je pipa toga što ljudi misle da sam ja odgovoran za dobrobit 283 00:19:06,883 --> 00:19:08,523 izmišljenog lika. 284 00:19:09,163 --> 00:19:11,483 Mislim da su granice zamućene. 285 00:19:12,883 --> 00:19:13,883 Prokletstvo. 286 00:19:14,563 --> 00:19:17,283 Koji je naslov ovotjednog nastavka? Kaos u mrtvačnici? 287 00:19:17,363 --> 00:19:18,603 Pozdrav iz Bombaya. 288 00:19:18,683 --> 00:19:21,603 Da bar. Volio bih pobjeći iz ove rupčage. 289 00:19:21,683 --> 00:19:23,963 Barbara je odsutna, a Jim je domaćin večere 290 00:19:24,043 --> 00:19:26,763 za svog političkog pandana u Bombayu. 291 00:19:26,843 --> 00:19:30,483 -Je li to bila tvoja ideja? -Ne, već prijedlog Teda Sargenta. 292 00:19:30,563 --> 00:19:33,363 To znači da mi nemamo pravo glasa. 293 00:19:33,443 --> 00:19:35,443 Kome će pripasti uloga? 294 00:19:35,523 --> 00:19:36,923 Indijskog kolege? 295 00:19:37,003 --> 00:19:39,843 Samo ne nekom tipu s patinom na licu. 296 00:19:39,923 --> 00:19:40,723 Nipošto. 297 00:19:40,803 --> 00:19:44,763 To ne dolazi u obzir. Imam na umu jednog dobrog glumca. 298 00:19:44,843 --> 00:19:46,443 -Fino. -Ja... 299 00:19:54,163 --> 00:19:54,963 Trebao bih... 300 00:19:56,203 --> 00:19:58,003 Ne, ovaj, trebao bih... 301 00:19:58,083 --> 00:20:00,963 Prije no što sam... 302 00:20:01,043 --> 00:20:03,123 Možda sam malo... Ono što... 303 00:20:03,203 --> 00:20:06,883 Clive, zar iskašljavaš dlaku ili se pokušavaš ispričati? 304 00:20:06,963 --> 00:20:07,763 Da. 305 00:20:08,363 --> 00:20:10,683 To. Ovo potonje. 306 00:20:14,483 --> 00:20:15,603 Žao mi je. 307 00:20:18,603 --> 00:20:23,683 Pa, nitko od nas nije se naročito proslavio. 308 00:20:32,843 --> 00:20:33,643 U redu. 309 00:20:37,163 --> 00:20:37,963 Dobro. 310 00:20:43,563 --> 00:20:45,643 Da. Dobro. 311 00:20:57,403 --> 00:20:58,203 -Dobro. -Aha. 312 00:20:58,883 --> 00:21:00,603 -Izvoli. -Hvala, Tone. 313 00:21:03,643 --> 00:21:04,443 Dečki! 314 00:21:05,163 --> 00:21:06,563 Ovo je Harinder Singh. 315 00:21:09,563 --> 00:21:10,443 Dobar dan. 316 00:21:10,523 --> 00:21:12,203 -Tony Holmes. -Drago mi je. 317 00:21:12,283 --> 00:21:14,723 -Kako si? -Clivea Richardsona znaš? 318 00:21:15,763 --> 00:21:18,003 -Tko je ovdje glavni? -Vrlo dobro. 319 00:21:18,083 --> 00:21:20,163 Krenimo na stvar. 320 00:21:20,243 --> 00:21:21,443 Izvoli sjesti. 321 00:21:22,963 --> 00:21:25,603 -Hvala što si došao. -Zadovoljstvo mi je. 322 00:21:25,683 --> 00:21:29,163 Imaš li kakvo pitanje u vezi s ulogom? 323 00:21:29,243 --> 00:21:31,363 Mislim da je dovoljno jasno. 324 00:21:31,443 --> 00:21:34,123 -U redu. -Imam ja pitanje. 325 00:21:34,203 --> 00:21:36,803 Uvijek sam se... Što je ispod kape? 326 00:21:38,483 --> 00:21:39,723 Što je ispod tvoje? 327 00:21:41,443 --> 00:21:42,643 Ja ne nosim kapu. 328 00:21:43,403 --> 00:21:44,203 Ne nosim je ni ja. 329 00:21:46,083 --> 00:21:46,963 Da, pa... 330 00:21:48,363 --> 00:21:49,323 Aha, dobro. 331 00:21:49,963 --> 00:21:52,283 -Da isprobamo? -Može. 332 00:21:52,363 --> 00:21:56,003 Počinjemo kad uđeš kroz vrata. 333 00:21:56,083 --> 00:21:57,883 Ne pratimo scenarij. 334 00:22:00,203 --> 00:22:02,523 Harindere, prilaziš odande. 335 00:22:02,603 --> 00:22:03,403 Hvala. 336 00:22:06,523 --> 00:22:07,323 Znači... 337 00:22:10,243 --> 00:22:12,203 Dobar dan! Ja sam Jim! 338 00:22:15,763 --> 00:22:17,243 Put je prošao u redu? 339 00:22:18,003 --> 00:22:20,643 Jest, prošao je u redu. 340 00:22:21,443 --> 00:22:23,123 Dobro čujem. 341 00:22:24,083 --> 00:22:24,883 Uđite, molim vas. 342 00:22:25,963 --> 00:22:27,443 Smijem li se izuti? 343 00:22:31,203 --> 00:22:36,363 Dragi tata, danas sam promatrala kako muha polaže jaja na kobasicu, 344 00:22:36,443 --> 00:22:39,323 a zatim kako se dvije kapi kiše utrkuju po prozoru. 345 00:22:40,483 --> 00:22:43,203 Neprestano razmišljam o onome što propuštam. 346 00:22:47,283 --> 00:22:50,843 Dennis je rekao da se strpim i da će on to riješiti, 347 00:22:50,923 --> 00:22:54,163 ali mislim da ni on ne može napraviti čudo. 348 00:22:54,243 --> 00:22:58,803 Zabrinut je za moral i dobrobit svoje voljene zemlje. 349 00:22:58,883 --> 00:23:01,363 Javi mi se uskoro. 350 00:23:01,443 --> 00:23:04,403 Ako zvučim očajno, to je zato što i jesam. 351 00:23:05,323 --> 00:23:06,643 Šubi-dubi-do. 352 00:23:12,203 --> 00:23:15,523 Vernonove zabave uz koktele legendarne su. 353 00:23:15,603 --> 00:23:20,123 Njegovo viđenje Wittgensteina zaista je zapanjujuće. 354 00:23:23,723 --> 00:23:24,923 Jedva da si progovorio. 355 00:23:28,043 --> 00:23:29,963 Zašto si htjela da ti se pridružim? 356 00:23:30,043 --> 00:23:32,643 Svi su silno željeli upoznati producenta 357 00:23:32,723 --> 00:23:35,523 urnebesne serijeJim i Barbara. 358 00:23:36,843 --> 00:23:40,003 Žao mi je ako su očekivali Normana Wisdoma. 359 00:23:46,443 --> 00:23:48,443 Htjela si da te vidim? 360 00:23:49,403 --> 00:23:50,403 Kako to misliš? 361 00:23:53,243 --> 00:23:55,363 Edith, vidio sam te s Vernonom. 362 00:23:58,523 --> 00:24:01,683 Nisi me godinama poljubio kako spada. 363 00:24:04,323 --> 00:24:08,443 -Ako sam bio nemaran prema... -Nemaran! 364 00:24:08,523 --> 00:24:10,003 Zaboga, Dennise! 365 00:24:10,083 --> 00:24:13,123 Zvučiš kao da diktiraš pravni spis. 366 00:24:13,203 --> 00:24:16,283 Pokaži gnjev. Viči! Ima li u tebi strasti? 367 00:24:16,363 --> 00:24:17,683 Dobro! 368 00:24:17,763 --> 00:24:20,483 Ti si moja žena i volim te! 369 00:24:20,563 --> 00:24:24,483 Ali više nisi zaljubljen u mene, zar ne? 370 00:24:30,763 --> 00:24:32,323 Predugačka stanka. 371 00:24:37,763 --> 00:24:40,083 Jesi li zaljubljena u Vernona? 372 00:24:40,163 --> 00:24:42,643 Da znaš da jesam. 373 00:24:42,723 --> 00:24:45,883 I on je zaljubljen u mene. 374 00:24:45,963 --> 00:24:52,003 A kad se ševimo, zbog njega se osjećam poput Afrodite. 375 00:25:46,963 --> 00:25:47,963 To! Soph! 376 00:25:48,963 --> 00:25:51,163 -Siđi, Soph. -Izlazimo. 377 00:25:51,723 --> 00:25:53,403 Ja sam je došao spasiti. 378 00:25:53,483 --> 00:25:54,323 Siđi! 379 00:25:54,403 --> 00:25:56,403 Nećemo se maknuti dok ne siđeš! 380 00:26:00,923 --> 00:26:02,043 Hajde, vas dvoje. 381 00:26:04,123 --> 00:26:07,123 Kvragu! Već sam krenula na spavanje. 382 00:26:07,203 --> 00:26:08,243 Ti i moja baka. 383 00:26:08,323 --> 00:26:10,323 Dennis je rekao da se pritajim. 384 00:26:10,403 --> 00:26:12,723 Nema tajnije od ovoga. Bit će u redu. 385 00:26:12,803 --> 00:26:15,683 Zar izlazimo u Smaugovu jazbinu? 386 00:26:17,483 --> 00:26:20,443 -Bok. -Dobro došli. 387 00:26:24,483 --> 00:26:25,843 Hvala. 388 00:26:27,363 --> 00:26:28,243 Charlie. 389 00:26:30,483 --> 00:26:31,283 Frankie. 390 00:26:34,363 --> 00:26:37,843 Gdje smo mi to? 391 00:26:38,963 --> 00:26:40,523 Piće! Za tebe dva. 392 00:26:44,123 --> 00:26:45,443 To ti treba. 393 00:26:45,523 --> 00:26:46,563 Živjeli. 394 00:27:07,123 --> 00:27:10,283 Tony! 395 00:27:11,203 --> 00:27:12,443 Ne tjerajte me. 396 00:27:14,443 --> 00:27:15,923 Samo tresi guzom. 397 00:27:43,963 --> 00:27:46,443 Ne posjeduješ me 398 00:27:47,323 --> 00:27:50,723 Ne pokušavaj me promijeniti 399 00:27:51,363 --> 00:27:53,363 Ne posjeduješ me 400 00:27:54,643 --> 00:27:59,083 Ne sputavaj me jer neću ostati 401 00:28:00,883 --> 00:28:04,283 Ne govorim ti što da kažeš 402 00:28:04,363 --> 00:28:07,963 Ne govorim ti što da radiš 403 00:28:08,043 --> 00:28:12,043 Pusti me da budem svoja 404 00:28:12,123 --> 00:28:15,523 To je sve što tražim 405 00:28:15,603 --> 00:28:19,163 Mlada sam i uživam 406 00:28:19,243 --> 00:28:22,963 Slobodna sam i moram biti slobodna 407 00:28:23,043 --> 00:28:26,483 Živjeti onako kako ja to hoću 408 00:28:26,563 --> 00:28:30,883 Govoriti i činiti što želim 409 00:28:56,203 --> 00:28:57,083 Nedostaje mi. 410 00:29:13,363 --> 00:29:15,163 Tony. Tony. 411 00:29:15,243 --> 00:29:16,043 -Tony. -Tone. 412 00:29:21,483 --> 00:29:22,563 Umrtvljuje. 413 00:31:04,083 --> 00:31:06,563 Billa sam prokljuvila, ali... 414 00:31:07,443 --> 00:31:08,803 Pravi si Sherlock. 415 00:31:08,883 --> 00:31:09,763 Ali tebe... 416 00:31:11,883 --> 00:31:13,443 Što je s June? 417 00:31:14,683 --> 00:31:17,243 Hoćeš li joj reći? 418 00:31:18,123 --> 00:31:22,363 Soph, bila je to Juneina zamisao. 419 00:31:22,443 --> 00:31:23,443 Molim? 420 00:31:25,523 --> 00:31:31,283 Htjela je da iskušam i napokon dokučim. 421 00:31:34,483 --> 00:31:36,323 Očito te zbilja voli. 422 00:31:38,803 --> 00:31:40,683 I ja zbilja volim nju. 423 00:31:42,443 --> 00:31:46,443 Ali ne možemo nikako... Znaš? 424 00:31:51,683 --> 00:31:54,403 I jesi li? Dokučio? 425 00:31:58,563 --> 00:32:01,683 Dokučio sam da mi se sviđa jedno i drugo. 426 00:32:03,683 --> 00:32:05,483 Ne znam što je to. 427 00:32:05,563 --> 00:32:06,563 Jebote. 428 00:32:08,723 --> 00:32:12,843 Na neki način čak zavidim Billu. 429 00:32:14,443 --> 00:32:19,603 Život mu nije jednostavan, ali barem je definiran. 430 00:32:20,163 --> 00:32:22,283 Tko kaže da mora biti definiran? 431 00:32:22,363 --> 00:32:25,883 Nikoga se ne tiče što se događa između tebe i June. 432 00:32:26,483 --> 00:32:27,603 Činite što želite. 433 00:32:31,603 --> 00:32:33,523 Nisam tako hrabar kao ti. 434 00:32:34,323 --> 00:32:35,123 Sophie. 435 00:32:35,203 --> 00:32:37,523 Ja da sam hrabra? 436 00:32:39,283 --> 00:32:41,523 Samo improviziram. 437 00:32:44,723 --> 00:32:47,403 I nemam pojma što slijedi. 438 00:32:49,803 --> 00:32:52,483 Što je sa scenarijem? Dobro jutro, Frank. 439 00:32:52,563 --> 00:32:56,483 Prilično je teško pronaći odgovarajuću dinamiku bez Sophie. 440 00:32:56,563 --> 00:32:59,683 Momci su se potrudili oko privremenog rješenja. 441 00:32:59,763 --> 00:33:00,763 Prema očekivanjima. 442 00:33:00,843 --> 00:33:03,803 Imali smo sreće s odabirom glumca. 443 00:33:03,883 --> 00:33:06,483 -Za ulogu političara Guneeta. -Tako je. 444 00:33:08,083 --> 00:33:12,003 Momak se odlično snalazi. Pravo je otkriće. 445 00:33:12,083 --> 00:33:13,323 Svakako. 446 00:33:14,003 --> 00:33:16,283 -Čuli ste za Harindera Singha? -Koga? 447 00:33:17,803 --> 00:33:19,923 Spominjali smo Spikea Milligana. 448 00:33:20,003 --> 00:33:23,363 Spike je velika zvijezda. Vjerojatno je nedostupan i preskup. 449 00:33:23,443 --> 00:33:25,363 Nazvat ću njegova agenta. 450 00:33:26,243 --> 00:33:27,763 Nije samo to. 451 00:33:27,843 --> 00:33:31,203 Mislili smo da bi bilo autentičnije i zabavnije 452 00:33:31,283 --> 00:33:32,763 kad bi Harinder odigrao ulogu. 453 00:33:32,843 --> 00:33:35,523 Spike odlično imitira Pakistance. 454 00:33:35,603 --> 00:33:37,363 Ali naš lik je Indijac. 455 00:33:37,443 --> 00:33:40,483 Rođen je u Indiji, zaboga. Može sve to. 456 00:33:40,563 --> 00:33:44,003 Harinder Singh veoma je duhovit i želim njemu dati ulogu. 457 00:33:47,603 --> 00:33:51,283 Ako želiš da ozbiljno razmotrim povratak Sophie Straw... 458 00:33:52,083 --> 00:33:53,843 Uloga će pripasti Spikeu. 459 00:33:55,883 --> 00:33:57,123 Razmisli. 460 00:34:04,563 --> 00:34:07,243 Pripazi s uvijanjem kralježnice, mili. 461 00:34:12,163 --> 00:34:15,723 Pazi ovo. Ova žena misli da je Barbarina majka. 462 00:34:17,363 --> 00:34:22,483 Netko bi joj trebao reći da je Barbara izmišljena. 463 00:34:23,403 --> 00:34:27,403 Ne, Barbara joj je pravo ime. Ti si izmislio Sophie Straw. 464 00:34:28,323 --> 00:34:30,883 Istina. Kako uzbudljivo. 465 00:34:30,963 --> 00:34:33,363 Osjećam se kao dr. Frankenstein. 466 00:34:34,803 --> 00:34:36,603 Trebali bismo joj ovo pokazati. 467 00:34:36,683 --> 00:34:41,483 Ne. Sumnjam da bi joj takva smetnja koristila. 468 00:34:42,483 --> 00:34:45,123 Baci to fino u košaru za otpad. 469 00:34:45,683 --> 00:34:46,483 Dobro. 470 00:35:08,363 --> 00:35:10,803 Sad kucaju i na stražnja vrata. 471 00:35:10,883 --> 00:35:13,483 Rekao sam vam da nije ovdje. 472 00:35:22,043 --> 00:35:23,803 -Opa, tata. -Izvoli. 473 00:35:23,883 --> 00:35:25,403 Zadivljena sam. 474 00:35:26,123 --> 00:35:27,483 Popravio sam se. 475 00:35:29,963 --> 00:35:31,603 Ispada da volim kuhati. 476 00:35:33,323 --> 00:35:36,963 Lijepo meko kuhano, kao što voliš. 477 00:35:39,403 --> 00:35:40,203 Hej. 478 00:35:41,923 --> 00:35:42,883 Zar plačeš? 479 00:35:43,643 --> 00:35:47,403 TV-Barbara ne voli meko kuhano, 480 00:35:47,483 --> 00:35:51,443 pa svi misle da ni ja ne volim. 481 00:35:51,523 --> 00:35:55,323 Plačem jer ti znaš kako volim da je kuhano. 482 00:35:56,923 --> 00:35:57,723 Dođi. 483 00:36:00,523 --> 00:36:01,483 U redu je. 484 00:36:04,923 --> 00:36:09,083 -Što ona radi tu? -Ovo je njezin dom, Marie. 485 00:36:09,163 --> 00:36:11,083 Ostat će dok se situacija ne smiri. 486 00:36:11,963 --> 00:36:15,283 I praviti se da je bolesna? 487 00:36:15,363 --> 00:36:18,003 Lokalni mediji će to prozreti. 488 00:36:18,083 --> 00:36:20,883 Ionako nam kucaju na vrata po cijele dane i noći. 489 00:36:20,963 --> 00:36:21,963 Znam kako je to. 490 00:36:22,043 --> 00:36:25,043 Sama si kriva. To si htjela. 491 00:36:25,123 --> 00:36:27,483 Ovdje si imala zaručnika i budućnost, 492 00:36:27,563 --> 00:36:30,043 ali ne! Ti si htjela nešto više. 493 00:36:31,083 --> 00:36:32,723 Baš kao tvoja majka. 494 00:36:32,803 --> 00:36:35,323 -Marie... -Zar me nikad ne možeš podržati? 495 00:36:35,403 --> 00:36:38,603 -Podržavamo te. -Da budem na tvojoj strani? 496 00:36:39,563 --> 00:36:42,803 Zaglavila sam na tvojoj strani! 497 00:36:42,883 --> 00:36:45,963 -Ma daj, Marie. -Nemoj ti meni, braco! 498 00:36:46,043 --> 00:36:47,483 Razmazio si je. 499 00:36:47,563 --> 00:36:50,603 Napunio si joj glavu glupostima. 500 00:36:50,683 --> 00:36:53,563 Nije ni svjesna koliko sam se žrtvovala. 501 00:36:53,643 --> 00:36:55,883 Nisam imala priliku za svoju obitelj 502 00:36:55,963 --> 00:36:59,043 jer sam uvijek bila s njom! 503 00:37:00,923 --> 00:37:03,323 A onda smo na trenutak... 504 00:37:03,403 --> 00:37:07,003 pomislili da se isplatilo. 505 00:37:07,083 --> 00:37:09,483 Ali ne, ne! 506 00:37:10,923 --> 00:37:13,243 Sve je morala upropastiti! 507 00:37:13,323 --> 00:37:14,123 Nemoj. 508 00:37:16,803 --> 00:37:18,523 Gdje je moje jaje? 509 00:37:20,283 --> 00:37:21,203 Harinder je sjajan. 510 00:37:21,283 --> 00:37:24,043 Barem da bijelac ne izvodi travestiju. 511 00:37:24,123 --> 00:37:25,683 I to je mala pobjeda. 512 00:37:25,763 --> 00:37:29,083 Velika pobjeda. Ovo je odlično. 513 00:37:29,963 --> 00:37:31,683 -Tko je to s Dennisom? -Dečki. 514 00:37:31,763 --> 00:37:32,603 Jebote! 515 00:37:32,683 --> 00:37:35,723 Tone, to je jebeni kum komedije. 516 00:37:36,443 --> 00:37:37,883 Ovo je Spike Milligan. 517 00:37:37,963 --> 00:37:39,243 Zdravo. 518 00:37:42,683 --> 00:37:46,763 G. Milligane, velika mi je čast upoznati vas. 519 00:37:48,043 --> 00:37:51,803 Dobro putovati, ali ne imati problem sa sluhom. 520 00:37:53,963 --> 00:37:55,123 On će igrati Guneeta. 521 00:37:58,603 --> 00:38:01,603 Gospođica neka počisti dok smo mi kod liječnika. 522 00:38:01,683 --> 00:38:04,483 George, ne zaboravi šal. Prehladit ćeš se. 523 00:38:04,563 --> 00:38:06,643 George, ne zaboravi šal. 524 00:38:06,723 --> 00:38:07,723 Čula sam te. 525 00:38:07,803 --> 00:38:12,763 Nisam imitirala tebe, nego Aggie izBroja 22. 526 00:38:14,883 --> 00:38:17,843 -Da barem mogu s vama. -Ne možeš. Još su tu. 527 00:38:17,923 --> 00:38:19,923 U redu. 528 00:38:20,003 --> 00:38:21,563 Vidimo se, Aggie? 529 00:38:21,643 --> 00:38:23,163 Vidimo se. 530 00:38:24,203 --> 00:38:26,043 -Pardon! -Gdje je Sophie? 531 00:38:26,123 --> 00:38:27,483 Budi dobar. 532 00:38:27,563 --> 00:38:28,363 -George! -George! 533 00:38:28,443 --> 00:38:29,563 Mogu li proći? 534 00:38:29,643 --> 00:38:31,803 -George... -Nemam pojma gdje je. 535 00:38:31,883 --> 00:38:33,923 Zar vi nikad ne idete kući? 536 00:39:22,683 --> 00:39:24,683 -Miči se. -Pusti staricu. 537 00:39:29,963 --> 00:39:31,323 -Zdravo, Aggie. -George. 538 00:39:31,403 --> 00:39:33,163 Uđi, pristavit ću čaj. 539 00:39:35,643 --> 00:39:36,643 Nosite se. 540 00:39:38,243 --> 00:39:39,523 Hvala, draga. 541 00:39:41,163 --> 00:39:43,523 Joan spava s Haroldom Pinterom. 542 00:39:44,203 --> 00:39:48,443 Lucian Freud je bio sa svima. To je sad sofisticirano. 543 00:39:48,523 --> 00:39:50,683 Onda sam ja filistar. 544 00:39:51,523 --> 00:39:54,523 -Ne tražim aferu. -Jesi li siguran? 545 00:39:55,843 --> 00:39:59,323 Ako mi kažeš da ćeš prekinuti s Vernonom i ostati u braku, 546 00:39:59,403 --> 00:40:00,563 poštovat ću to. 547 00:40:00,643 --> 00:40:02,403 Baš si galantan! 548 00:40:03,283 --> 00:40:05,483 Ne želim da je muškarac sa mnom zbog dužnosti. 549 00:40:05,563 --> 00:40:07,883 Želim da muškarac ne može disati bez mene. 550 00:40:08,963 --> 00:40:10,363 Kukavica si, Dennise. 551 00:40:11,203 --> 00:40:13,523 Ja sam barem priznala što osjećam i poduzela nešto. 552 00:40:18,083 --> 00:40:19,803 Ponižavajuće je, znam. 553 00:40:20,683 --> 00:40:23,123 Mislio sam da je najbolje da znaš. 554 00:40:23,203 --> 00:40:26,123 Mislio sam da Ted i PR odjel imaju nadzor nad pričom. 555 00:40:26,203 --> 00:40:27,963 Donekle. 556 00:40:28,043 --> 00:40:32,883 Novine nisu objavile fotografije susreta, 557 00:40:32,963 --> 00:40:36,843 no nažalost, hulje i dalje hoće nešto zauzvrat. 558 00:40:38,043 --> 00:40:39,763 Što žele? 559 00:40:41,163 --> 00:40:43,643 Da Jim i Barbara budu zajedno. 560 00:40:43,723 --> 00:40:47,923 Po mogućnosti s vidljivim dijamantom na prstu. 561 00:40:48,003 --> 00:40:50,883 Jim i Barbara ili Sophie i Clive? 562 00:40:50,963 --> 00:40:52,563 Hvala lijepa. 563 00:40:52,643 --> 00:40:55,803 Njima je to jedno te isto. 564 00:40:57,243 --> 00:41:00,643 U svakom slučaju dobit će vijest za naslovnicu. 565 00:41:03,043 --> 00:41:05,363 Sumnjam da bi mi Sophie oprostila. 566 00:41:05,443 --> 00:41:08,203 Bila je bijesna. 567 00:41:08,283 --> 00:41:10,763 Jadnica očito još gaji osjećaje prema tebi, 568 00:41:10,843 --> 00:41:15,683 a koja to djevojka ne bi voljela da je Clive Richardson obori s nogu? 569 00:41:18,043 --> 00:41:22,043 A da ti i Sophie obnovite svoju vezu, 570 00:41:22,123 --> 00:41:25,643 Ted Sargent opozvao bi svoju odluku. 571 00:41:29,483 --> 00:41:30,283 Gle... 572 00:41:33,163 --> 00:41:34,203 Znam da sam zeznuo. 573 00:41:34,283 --> 00:41:36,843 Ma daj, svima nam se to dogodilo. 574 00:41:36,923 --> 00:41:37,723 Ali... 575 00:41:40,643 --> 00:41:43,483 Ako je i pokušam osvojiti, učinit ću to iskreno. 576 00:41:43,563 --> 00:41:44,803 I pod vlastitim uvjetima. 577 00:41:47,403 --> 00:41:51,563 Ne zato što me tabloidi ucjenjuju. 578 00:41:55,403 --> 00:41:57,243 Zahvaljujem na piću. 579 00:41:58,843 --> 00:42:00,043 Nema na čemu. 580 00:42:03,723 --> 00:42:05,843 Norrise, daj mi širi kadar Spikea 581 00:42:05,923 --> 00:42:08,083 kad prođe kroz vrata. 582 00:42:08,163 --> 00:42:09,563 Kadar 40, kamera dva. 583 00:42:09,643 --> 00:42:11,723 Moram vam nagrditi toalet. 584 00:42:18,603 --> 00:42:20,843 Baš sam se pitao gdje mi je četkica za zube. 585 00:42:22,443 --> 00:42:24,323 Čestitke na sjajnom nastavku. 586 00:42:24,403 --> 00:42:28,763 Spike je bio briljantan. Angažirajmo ga do kraja serije. 587 00:42:28,843 --> 00:42:30,243 Uz Sophie Straw. 588 00:42:30,923 --> 00:42:31,963 Koju Sophie? 589 00:42:34,883 --> 00:42:36,283 Dogovorili smo se. 590 00:42:36,363 --> 00:42:39,083 Da ću razmotriti. 591 00:42:42,083 --> 00:42:46,883 Mislim da imaš nerealno visoko mišljenje o gđici Straw. 592 00:42:48,963 --> 00:42:53,123 Čovjek se zapita jesu li tvoje namjere isključivo profesionalne. 593 00:42:58,923 --> 00:43:01,643 Negdje duboko... 594 00:43:02,883 --> 00:43:08,443 činjenica da je Sophie prelijepa i smiješna žena zbilja te vrijeđa, 595 00:43:08,523 --> 00:43:09,563 zar ne, Tede? 596 00:43:12,203 --> 00:43:15,163 Nevoljko ću prihvatiti tvoju ostavku. 597 00:43:15,243 --> 00:43:17,283 Već sam je napisao. 598 00:44:03,603 --> 00:44:07,883 Aggie, čujem da si landrala po gradu. 599 00:44:07,963 --> 00:44:09,523 Aha. 600 00:44:09,603 --> 00:44:11,403 Sigurno si umorna. 601 00:44:11,483 --> 00:44:12,563 Kako si? 602 00:44:12,643 --> 00:44:14,203 -Kako sam? -Da. 603 00:44:14,283 --> 00:44:17,723 Ispružila sam ruke i napravila ovo. 604 00:44:19,563 --> 00:44:20,363 Odlično. 605 00:44:26,443 --> 00:44:28,043 Bože mili, dušo. 606 00:44:29,763 --> 00:44:31,563 Rođena si za ovo. 607 00:44:33,323 --> 00:44:35,843 G. Mahindra kaže da si prirodno nadarena. 608 00:44:39,323 --> 00:44:41,003 Kad snimamo seriju... 609 00:44:41,963 --> 00:44:43,323 Teško mi je to objasniti, 610 00:44:43,403 --> 00:44:47,883 ali... ne postoji mjesto gdje bih radije bila. 611 00:44:49,003 --> 00:44:52,563 Opet će tako biti, miškice. Već ćeš pronaći način. 612 00:45:11,043 --> 00:45:12,043 Dennise? 613 00:45:20,043 --> 00:45:21,963 Otkud ti u Blackpoolu? 614 00:45:24,123 --> 00:45:25,483 U posjetu prijateljici. 615 00:45:26,443 --> 00:45:27,323 A ti? 616 00:45:28,523 --> 00:45:29,923 Pa, ja... 617 00:45:30,003 --> 00:45:33,323 Ponio sam se kao pravi šupak, stoga... 618 00:45:46,083 --> 00:45:47,403 Odustaju li oni ikad? 619 00:45:48,203 --> 00:45:51,003 Dobro, dobro, tu sam! 620 00:45:51,083 --> 00:45:53,323 Hoćete li nam dati mira ako me fotografirate? 621 00:45:55,843 --> 00:45:56,803 Bok, Soph. 622 00:45:58,603 --> 00:45:59,803 Hoćeš li se udati za mene? 623 00:46:07,243 --> 00:46:08,043 Uzmite. 624 00:46:16,923 --> 00:46:18,923 Sophie, hoćeš li pristati? 625 00:46:20,123 --> 00:46:21,923 Sophie, što kažeš? 626 00:46:23,803 --> 00:46:28,803 Prijevod titlova: Tea Žeželić Miškulin