1 00:00:02,043 --> 00:00:05,683 En tiennyt lainkaan, että naiset edes osaavat sen sanan. 2 00:00:05,763 --> 00:00:10,763 Voin vain kuvitella, millaista ahdinkoa se aiheutti näyttelijöissä ja yleisössä. 3 00:00:10,843 --> 00:00:14,363 Anteeksi kovasti. Puolustaudun sillä... -En halua kuulla! 4 00:00:14,443 --> 00:00:18,243 En halua kuulla enää mitään tuosta siivottomasta suusta. 5 00:00:18,323 --> 00:00:22,963 Olet osoittanut sellaista moraalista rappeutuneisuutta, jota ei voi hyväksyä. 6 00:00:23,043 --> 00:00:25,563 Olet aivan itse polttanut poroksi... 7 00:00:25,643 --> 00:00:27,043 TVC:N VARIETEEOHJELMIEN SÄÄNNÖT 8 00:00:27,123 --> 00:00:29,723 ...kaiken, mitä tämä kanava edustaa. 9 00:00:29,803 --> 00:00:32,883 Tästä päivästä alkaen sinut on vapautettu tehtävistäsi. 10 00:00:33,523 --> 00:00:34,323 Ei! 11 00:00:35,603 --> 00:00:38,403 Mutta... Kuka esiintyy Jimissä ja Barbarassa? 12 00:00:38,483 --> 00:00:41,083 Clive Richardson jatkaa Jimin roolissa. 13 00:00:41,883 --> 00:00:44,803 Mitä? -Hän ei käyttänyt törkeää kieltä. 14 00:00:44,883 --> 00:00:47,003 Mutta hän teki törkeän teon. 15 00:00:47,083 --> 00:00:51,523 Olemme julkaisseet lehdistötiedotteen, jossa annamme äkillisen sairastumisen - 16 00:00:51,603 --> 00:00:53,923 selitykseksi poissaolollesi. 17 00:00:58,723 --> 00:01:00,083 Saisinko kulkulupasi? 18 00:01:12,123 --> 00:01:13,763 Osaat itsekin ulos. 19 00:02:24,883 --> 00:02:29,923 Tarvitsen kolmen martinin lounaan, jotta pääsen tästä shokista yli. 20 00:02:34,843 --> 00:02:36,843 Patsy. -Niin. 21 00:02:37,843 --> 00:02:42,283 Pyydä tohtori Woodcockia raapustamaan sellainen erityinen lääkärintodistus. 22 00:02:42,363 --> 00:02:44,283 Onnistuu. -Ei mitään liian vakavaa. 23 00:02:44,363 --> 00:02:45,763 Selvä. 24 00:02:46,523 --> 00:02:51,123 Lehdistö ei saa koskaan tietää. Yritän vain pelastaa tilanteen. 25 00:02:51,203 --> 00:02:54,323 Miten tienaan elantoni sillä välin? 26 00:02:54,403 --> 00:02:55,763 SilläCarry On-elokuvalla? 27 00:02:55,843 --> 00:02:57,483 Niinkö? -Se meni jo. 28 00:02:58,403 --> 00:03:02,043 Siihen valittiin juuri pirteä pikku blondi nimeltä Barbara Windsor. 29 00:03:02,683 --> 00:03:05,763 Etkä sinä voi edes tehdä töitä. Sinulla on tarttuva tauti. 30 00:03:06,643 --> 00:03:08,283 Ortorubulavirus? 31 00:03:09,763 --> 00:03:11,243 Selvä. 32 00:03:11,323 --> 00:03:14,643 Kiitos paljon, tohtori Woodcock. Kyllä vain. Hei sitten. 33 00:03:15,483 --> 00:03:16,963 Mikä minulla on? -Sikotauti. 34 00:03:17,043 --> 00:03:19,843 Hienoa. Nyt joudun kulkemaan hamsterin näköisenä. 35 00:03:19,923 --> 00:03:23,483 Olet karanteenissa. Et saa mennä mihinkään. 36 00:03:31,643 --> 00:03:34,523 Anna kun autan. Mihin aiot mennä? 37 00:03:35,883 --> 00:03:37,883 Taidan mennä kotiin. 38 00:03:37,963 --> 00:03:40,843 Mene valepuvussa. -Niin menenkin. 39 00:03:40,923 --> 00:03:42,003 Keneksi pukeudut? 40 00:03:42,083 --> 00:03:45,083 Naiseksi, jonka päälle on paskottu todella korkealta. 41 00:03:48,323 --> 00:03:50,403 Eli brunetiksi. 42 00:04:00,963 --> 00:04:05,163 George. Tässä Len. Len Phillips Evening Gazettesta.Muistatko minut? 43 00:04:05,243 --> 00:04:09,963 Tiedätkö yhtään, koska hän palaa? -En. Pahoittelen, herra Phillips. Len. 44 00:04:10,043 --> 00:04:11,683 En tiedä vielä. 45 00:04:11,763 --> 00:04:14,683 Hän on huonossa kunnossa ortflor... 46 00:04:14,763 --> 00:04:17,483 Ortflor... -Sikotaudin takia! Hänellä on sikotauti! 47 00:04:17,563 --> 00:04:20,203 Naama on kuin keilapallo. Kamalaa. 48 00:04:20,283 --> 00:04:23,563 Kerro terveisiä, että olemme pahoillamme hänen ja Cliven takia. 49 00:04:26,683 --> 00:04:28,763 Selvä. Kiitos. 50 00:04:45,403 --> 00:04:46,443 Huomenta. 51 00:05:12,443 --> 00:05:16,283 Ihan kuin olisi märät housut jalassa. Tuntuu kauhealta. 52 00:05:16,363 --> 00:05:19,123 Mutta pitää vain odottaa, että ne kuivuvat. 53 00:05:19,203 --> 00:05:23,643 Hänen olisi pitänyt miettiä seurauksia ennen kuin alkoi kiroilla. 54 00:05:23,723 --> 00:05:26,723 Tiesin, että hänen rumat puheensa saavat hänet pinteeseen. 55 00:05:30,163 --> 00:05:31,883 Anteeksi, että petyitte minuun. 56 00:05:32,403 --> 00:05:34,923 En minä ole pettynyt. Sinua provosoitiin. 57 00:05:35,003 --> 00:05:38,843 Sanonpahan vain. Hänen olisi pitänyt pysyä Aidenin kanssa. 58 00:05:41,763 --> 00:05:44,843 Kuuntele. Minulla on ikävä, Bubble. Leuka pystyyn. 59 00:05:46,323 --> 00:05:48,123 Heikun keikun. 60 00:05:48,203 --> 00:05:50,643 Heikun keikun! 61 00:06:06,163 --> 00:06:10,403 Tämä on ihan naurettavaa! Ymmärsin jo. Käyttäydymmekö kuin pienet kakarat? 62 00:06:10,483 --> 00:06:12,963 Ohjelma pitää saada ruutuun tällä viikolla. 63 00:06:13,043 --> 00:06:18,003 Meillä oli ohjelma, mutta Cliven ja hänen kalunsa ansiosta meillä ei ole Sophiea. 64 00:06:18,083 --> 00:06:20,683 Kerätään itsemme ja edetään parhaamme mukaan. 65 00:06:20,763 --> 00:06:23,003 Ei, Den. Bill on oikeassa. Clive töpeksi. 66 00:06:23,763 --> 00:06:26,123 Me muut pidämme yksityiselämämme erillisenä. 67 00:06:26,203 --> 00:06:28,723 Etkö sinä voi? -Hän on seksuaalisesti kyltymätön. 68 00:06:28,803 --> 00:06:32,643 Meillä oli koko uramme suurin hitti, ja Cliven piti ruikauttaa sen päälle, 69 00:06:32,723 --> 00:06:35,763 ja sinulla oli Sophie Straw. Hän on jumalatar! 70 00:06:35,843 --> 00:06:38,283 Kuinka uskallat luennoida minulle suhteista? 71 00:06:38,363 --> 00:06:42,003 Jos Ted tietäisi Billin vessatouhuista, hän lopettaisi koko ohjelman. 72 00:06:42,083 --> 00:06:43,403 Anna Billin olla. 73 00:06:43,483 --> 00:06:47,083 Sanoo mies, joka on niin ymmällään, ettei saa edes vaimoaan raskaaksi. 74 00:06:47,163 --> 00:06:49,283 Vinkki. Kokeile panna häntä! -Pää kiinni. 75 00:06:49,363 --> 00:06:51,723 Anteeksi vain. Oliko se suuri salaisuus? 76 00:06:51,803 --> 00:06:54,683 Bill, mitä sinä olet sanonut? -En mitään. 77 00:06:54,763 --> 00:06:57,123 Tiedäthän, millainen Bill on otettuaan pari. 78 00:06:57,203 --> 00:06:59,283 Tony. Ton... -Painu helvettiin. 79 00:06:59,363 --> 00:07:01,803 Älä kuuntele häntä. -Minä luotin sinuun! 80 00:07:01,883 --> 00:07:05,483 Lopettakaa. Tämä ei johda mihinkään. -Dennis, suuri rauhantekijä. 81 00:07:05,563 --> 00:07:09,683 Hän tekee kaikesta paremman, mutta oman avioliiton keskellä on musta aukko. 82 00:07:09,763 --> 00:07:12,363 Rauhoitu. Älä hyökkää Dennisiä vastaan. 83 00:07:12,443 --> 00:07:14,603 Kiitos. Pystyn puolustamaan itseäni. 84 00:07:14,683 --> 00:07:18,923 Mikset sitten ole huomannut, että Edith pitää sinua pilkkanaan? 85 00:07:19,003 --> 00:07:21,963 Sanon vain sen, minkä muut tässä rakennuksessa tietävät. 86 00:07:22,043 --> 00:07:24,283 Hän panee Vernon Whitbaitia. 87 00:07:24,363 --> 00:07:26,363 Whi... Whitbait? 88 00:07:27,123 --> 00:07:28,323 Vernon, Vernon... 89 00:07:29,963 --> 00:07:32,523 Whit... Whitpig, Whit... Woodshire. -Dennis. 90 00:07:32,603 --> 00:07:35,163 Which... Whichable? Whits... Whitstable? 91 00:07:35,243 --> 00:07:38,243 Whit... Vernon Whi... En tiedä. Vernon Whitfuck? 92 00:07:38,963 --> 00:07:41,043 Vernon... -Se on Whitfield. 93 00:07:42,683 --> 00:07:44,003 Ei naamaan! 94 00:07:45,483 --> 00:07:49,443 Hetkinen. Yrititkö lyödä minua? -Kyllä. Ja haluaisin yrittää uudestaan. 95 00:07:49,523 --> 00:07:51,203 Ei, Den! 96 00:07:51,283 --> 00:07:53,683 Pikku paskiainen. Minä tein sinut, Dennis. 97 00:07:53,763 --> 00:07:56,203 Et osannut näytellä pätkääkään. 98 00:07:56,283 --> 00:07:58,123 Ei! Anna olla! 99 00:07:58,203 --> 00:08:01,523 Anna olla! -Lopettakaa! Tämä on niin hölmöä. 100 00:08:01,603 --> 00:08:02,403 Hölmöäkö? 101 00:08:03,283 --> 00:08:04,483 Sinä olet hölmö. 102 00:08:04,563 --> 00:08:06,043 Ei! 103 00:08:08,803 --> 00:08:10,963 Pysäytä hänet! Lopeta, Clive! 104 00:08:13,243 --> 00:08:14,323 Tule tänne! 105 00:08:18,963 --> 00:08:20,443 Jessus! 106 00:08:22,123 --> 00:08:23,643 Bill, pane veitsi pois. 107 00:08:32,483 --> 00:08:33,483 Pikku paskiainen. 108 00:08:38,123 --> 00:08:39,243 Sinä tapoit hänet. 109 00:08:41,883 --> 00:08:42,723 Den? 110 00:09:02,963 --> 00:09:03,843 Dennis. 111 00:09:10,523 --> 00:09:11,363 No niin. 112 00:09:12,523 --> 00:09:14,403 Kuka haluat olla? 113 00:09:15,163 --> 00:09:17,763 Sandie vai Cilla? 114 00:09:18,683 --> 00:09:22,363 Et voi kököttää täällä viikkokausia. Vie nämä koirat kävelylle. 115 00:09:22,443 --> 00:09:23,563 Sopiiko tämä minulle? 116 00:09:25,923 --> 00:09:27,963 Näytät vähän keskiaikaiselta munkilta. 117 00:09:28,043 --> 00:09:30,123 Siltä haluankin näyttää. 118 00:09:30,203 --> 00:09:32,603 Minulla on niin tyhmä olo. 119 00:09:32,683 --> 00:09:34,763 Miksen voinut pitää suutani kiinni? 120 00:09:34,843 --> 00:09:38,203 Ei! Miksei Clive pitänyt housujaan kiinni? 121 00:09:38,843 --> 00:09:42,163 Naisten työpajassa meillä on tekninen sana sellaisille miehille. 122 00:09:42,243 --> 00:09:43,643 Onko? -Paskiaiset. 123 00:09:45,723 --> 00:09:50,443 Epäreilu irtisanominen. Soita liittoon. -Marj on oikeassa. 124 00:09:50,523 --> 00:09:54,443 Miksei Dennis tukenut sinua? Andrew O'Shea olisi puolustanut minua. 125 00:09:54,523 --> 00:09:57,923 Dennis ei tiennyt. Ted halusi tavata kaksin ja siinä se. 126 00:09:59,883 --> 00:10:03,203 Mene takaisin Ted Sargentin luo ja vaadi työtäsi takaisin. 127 00:10:03,283 --> 00:10:08,163 Katso häntä suoraan silmin ja sano... -Kuvittele hänet isolla paskalla. 128 00:10:09,883 --> 00:10:12,883 Usko pois, se toimii. -Niin toimii. 129 00:10:13,963 --> 00:10:17,283 Sain porttikiellon TV Centreen. He veivät kulkulupani. 130 00:10:17,883 --> 00:10:19,483 En pääsisi edes sisään. 131 00:10:51,403 --> 00:10:54,283 Saisinko kulkulupasi, neiti? -En ole nähnyt teitä ennen. 132 00:10:54,363 --> 00:10:56,843 Missä ohjelmassa olette? -Top of the Pops. 133 00:10:59,203 --> 00:11:00,643 Hän on pidempi kuin luulin. 134 00:11:00,723 --> 00:11:02,243 Kuka? -Sandie Shaw, eikö? 135 00:11:02,323 --> 00:11:05,843 Hetkinen. EikösTop of the Pops kuvata Manchesterissa? 136 00:11:19,923 --> 00:11:21,443 Sophie, odota. 137 00:11:22,043 --> 00:11:24,763 Dennis, mitä naamallesi on tapahtunut? 138 00:11:24,843 --> 00:11:27,323 Mitä sinä täällä teet? -Hankin työni takaisin. 139 00:11:29,243 --> 00:11:30,883 Se oli epäreilu irtisanominen. 140 00:11:30,963 --> 00:11:33,563 Pidän sille Ted Sargentille kunnon saarnan. 141 00:11:33,643 --> 00:11:36,283 Tämä ei ole oikea tapa. Ja mikä tämä on? 142 00:11:36,763 --> 00:11:37,923 Peruukki. 143 00:11:38,003 --> 00:11:40,083 Dennis. -Eunice. 144 00:11:41,043 --> 00:11:42,203 Voinko auttaa? 145 00:11:43,683 --> 00:11:46,803 Halusin vain kertoa Tedille, että tilanne on hallinnassa. 146 00:11:48,243 --> 00:11:49,203 Selvä. 147 00:11:50,403 --> 00:11:51,203 Selvä. 148 00:11:52,043 --> 00:11:53,043 Tule, kulta. 149 00:11:58,843 --> 00:11:59,643 Hei! 150 00:12:00,243 --> 00:12:01,083 Hei. Te! 151 00:12:03,323 --> 00:12:04,403 Hei! 152 00:12:05,483 --> 00:12:07,483 Mitä me nyt teemme? -En tiedä. 153 00:12:09,763 --> 00:12:10,923 Soph? 154 00:12:11,003 --> 00:12:14,563 Olen poissa viisi minuuttia, ja te näytätte Bash Street Kidsiltä. 155 00:12:14,643 --> 00:12:17,363 Ja sinä näytät Nana Mouskourilta tuulitunnelissa. 156 00:12:17,443 --> 00:12:19,763 Anteeksi, että sotkin kaiken. 157 00:12:19,843 --> 00:12:23,563 Clive oli runkkari. -Olisipa hän ollut vain sitä. 158 00:12:23,643 --> 00:12:26,843 Mitä me nyt teemme? -Pidä matalaa profiilia. 159 00:12:26,923 --> 00:12:30,003 Ainakin toistaiseksi. Juttelen Tedille. 160 00:12:31,083 --> 00:12:32,483 Pääset takaisin ohjelmaan. 161 00:12:33,243 --> 00:12:34,243 Lupaan sen. 162 00:12:37,323 --> 00:12:38,763 Dennis. Minä... 163 00:12:40,883 --> 00:12:41,723 Kuka tuo on? 164 00:12:43,323 --> 00:12:44,123 Soph. 165 00:12:45,723 --> 00:12:47,363 Hei. Siinä hän on. 166 00:12:48,883 --> 00:12:50,163 Tule tänne. -Pysähdy! 167 00:12:50,243 --> 00:12:53,043 Tulkaa nyt. Juostaan. -Niinhän me teemme. 168 00:12:53,123 --> 00:12:54,323 Hei! -Aivan. 169 00:12:57,443 --> 00:12:59,043 Tätä tietä. -Jep. 170 00:13:04,203 --> 00:13:06,803 Hei, Diane. Onko minulla hampaissa pinaattia? 171 00:13:10,683 --> 00:13:13,283 Vain vähäsen. -Hyvä on. Kiitos. Hienoa. 172 00:13:13,363 --> 00:13:17,323 Puuttuuko joltain tärkeä kirjoituslevy? -Se taitaa olla tuottajan. 173 00:13:18,163 --> 00:13:21,163 Vai onko se tehtävälista? Sitä on hauska lukea. 174 00:13:21,243 --> 00:13:24,043 Saamme ohjelmaan hauskoja puheluja. Mitä siinä lukee? 175 00:13:25,483 --> 00:13:27,963 "Innokkaana puutarhurina olen loukkaantunut, 176 00:13:28,043 --> 00:13:31,203 kun puhutte tomaateista vihanneksina. Ne ovat hedelmiä." 177 00:13:31,283 --> 00:13:35,203 Luojan kiitos se tuli oikaistua. -Pakko olla samaa mieltä tämän kanssa. 178 00:13:35,283 --> 00:13:38,683 "Andrew O'Shean räikeät solmiot näyttävät oksennukselta." 179 00:13:38,763 --> 00:13:41,323 Jätä solmioni rauhaan. Ne ovat muodikkaita. 180 00:13:42,003 --> 00:13:46,483 "Pois se nainen televisiosta. Ettekö voi etsiä... kunnollista valkoista tyttöä?" 181 00:13:47,243 --> 00:13:50,523 Älkää jättäkö näitä lojumaan tänne. Kiitos. 182 00:13:50,603 --> 00:13:53,123 Suora lähetys alkaa. Viisi, neljä... 183 00:13:58,923 --> 00:14:02,923 Voi luoja, Marjorie. Onko se totta? Eikö hän ole enää ohjelmassa? 184 00:14:03,963 --> 00:14:06,243 Hän on sairaana. -Mikä hänellä on? 185 00:14:06,963 --> 00:14:07,963 Sukupuolitautiko? 186 00:14:08,923 --> 00:14:10,443 Miksi sanot noin? 187 00:14:10,523 --> 00:14:14,563 Clive on tunnettu tuhmuudestaan. Ottaisin häneltä jotain mielelläni. 188 00:14:14,643 --> 00:14:17,883 Kaverini kaveri tuntee jonkun, joka tuntee Cliven, 189 00:14:17,963 --> 00:14:22,203 ja hän sanoi, että totuus on se, että Sophie Straw sai potkut. 190 00:14:22,963 --> 00:14:26,523 HASSU TYTTÖ SAA HASSUN KÄÄNTEEN 191 00:14:28,203 --> 00:14:29,203 Hupsista. 192 00:14:29,283 --> 00:14:32,963 Käteni lipsahti. -Te katsotte näitä lehtiä joka päivä. 193 00:14:33,043 --> 00:14:36,043 Ja juoruilette siitä, kuinka ihania kaikki miehet ovat - 194 00:14:36,123 --> 00:14:38,963 ja kaikki naiset ovat kelvottomia lutkia. 195 00:14:40,083 --> 00:14:43,323 Miksette voi puhua nätisti muista tytöistä? 196 00:14:43,403 --> 00:14:46,363 Sophie Straw on ystäväni ja ihminen, jonka te tunnette. 197 00:14:46,443 --> 00:14:50,603 Oikea ihminen, jolla on myös tunteet! -Anteeksi. 198 00:14:51,603 --> 00:14:53,723 En tiennyt, että olet lesbo. 199 00:15:04,683 --> 00:15:05,483 Hupsista. 200 00:15:06,843 --> 00:15:07,843 Käteni lipsahti. 201 00:15:57,363 --> 00:16:01,163 Katsotaan, mitä kiertävä reportterimme Diane on puuhannut. 202 00:16:01,243 --> 00:16:02,403 Kiitos, Andrew. 203 00:16:02,483 --> 00:16:06,483 Viime aikoina sää on ollut mitä on, ja yritin löytää täydellistä sateenvarjoa. 204 00:16:06,563 --> 00:16:08,563 Sitä voisi luulla helpoksi tehtäväksi. 205 00:16:08,643 --> 00:16:12,723 Mutta voin kertoa, että sateenvarjoja on monenlaisia. Upeita - 206 00:16:12,803 --> 00:16:13,803 ja - 207 00:16:16,003 --> 00:16:17,403 naurettavia. 208 00:16:17,483 --> 00:16:19,923 Saat kyllä tuonkin hatun näyttämään kauniilta. 209 00:16:25,563 --> 00:16:26,643 Erinomaista. 210 00:16:29,443 --> 00:16:30,243 Noin. 211 00:16:31,083 --> 00:16:32,683 Kuvankaunis. 212 00:16:34,963 --> 00:16:38,843 Voi luoja. Tämä paikka on ihan sekaisin. Mitä sinä täällä teet? 213 00:16:38,923 --> 00:16:41,403 Naisten ryhmä tulee käymään. 214 00:16:41,483 --> 00:16:43,683 Anteeksi. -Minä vien. 215 00:16:46,163 --> 00:16:49,043 Anteeksi. Menen makuuhuoneeseen. -Ei sinun tarvitse. 216 00:16:50,963 --> 00:16:54,723 Minun mielestäni pitää. -Ei. Hän voi olla mukana, jos haluaa. 217 00:16:54,803 --> 00:16:58,043 Niinkö? -Joo. Onko sinulla käsipeiliä? 218 00:16:59,563 --> 00:17:01,443 Kelpaako taskupeili? 219 00:17:01,523 --> 00:17:03,683 Mahtavaa. -Meikkaammeko me? 220 00:17:03,763 --> 00:17:05,923 Teemme tuttavuutta pimppiemme kanssa. 221 00:17:12,003 --> 00:17:13,323 Kokoonnutaan tänne. 222 00:17:13,963 --> 00:17:16,483 En tiennyt, että siellä on noin paljon kaikkea. 223 00:17:16,563 --> 00:17:18,723 Niinpä. Minun omani taisi iskeä silmää. 224 00:17:18,803 --> 00:17:20,803 Minun omani näyttää David Niveniltä. 225 00:17:21,963 --> 00:17:23,523 No niin. Rauhoitutaanpas. 226 00:17:24,243 --> 00:17:25,843 Kuka haluaa aloittaa? 227 00:17:25,923 --> 00:17:26,963 Marj? 228 00:17:28,443 --> 00:17:29,523 Nel, haluatko sinä... 229 00:17:32,603 --> 00:17:34,803 Jätin vihdoin aviomieheni. 230 00:17:41,323 --> 00:17:43,323 Ja jätin lapseni. 231 00:17:43,403 --> 00:17:44,883 Herranen aika. 232 00:17:46,483 --> 00:17:48,803 Rakastan lapsiani, mutta... 233 00:17:50,163 --> 00:17:52,163 En valinnut äidiksi tuloa. 234 00:17:54,803 --> 00:17:56,803 Hän ei ole paha mies. Se vain... 235 00:17:58,523 --> 00:18:00,123 Kaikki oli niin pielessä. 236 00:18:01,243 --> 00:18:02,203 Voin pahoin. 237 00:18:04,243 --> 00:18:08,083 Suru lasteni jättämisestä - 238 00:18:09,603 --> 00:18:10,643 on valtava. 239 00:18:13,523 --> 00:18:15,523 Minua on sanottu sydämettömäksi, 240 00:18:16,843 --> 00:18:19,123 piittaamattomaksi, roskaväeksi. 241 00:18:22,483 --> 00:18:24,763 Mutta minun oli pakko lähteä, tai muutoin - 242 00:18:27,843 --> 00:18:30,243 lapsilla ei olisi äitiä lainkaan. 243 00:18:32,683 --> 00:18:36,523 Äitiyttä pidetään pakollisena ja isyyttä vapaaehtoisena. 244 00:18:36,603 --> 00:18:39,483 Tuo on aivan totta. -Niin. Emme ole täällä tuomitsemassa. 245 00:18:48,563 --> 00:18:49,683 Tuossa. 246 00:18:50,323 --> 00:18:51,403 Miten Barbara voi? 247 00:18:52,083 --> 00:18:54,483 Sinun pitäisi huolehtia hänestä. 248 00:18:54,563 --> 00:18:56,763 Hän on jalokivi. -Toden totta. 249 00:18:56,843 --> 00:18:59,563 Toivota pikaista paranemista. -Hyvä on. 250 00:19:03,323 --> 00:19:08,523 Minua pidetään vastuussa fiktiivisen roolihahmon hyvinvoinnista. 251 00:19:09,163 --> 00:19:11,483 Rajat ovat hieman hämärtyneet. 252 00:19:12,883 --> 00:19:13,883 Jumalauta. 253 00:19:14,483 --> 00:19:17,283 Mikä tämän jakson nimi on? Hämminkiä ruumishuoneella? 254 00:19:17,363 --> 00:19:18,603 Bombay kutsuu. 255 00:19:18,683 --> 00:19:21,603 Kutsuisikin. Olisi ihana päästä pois tästä läävästä. 256 00:19:21,683 --> 00:19:26,763 Barbara on poissa. Jim pyytää poliittisen vastakappaleensa Bombaysta illalliselle. 257 00:19:26,843 --> 00:19:30,483 Onko tämä sinun ideasi, Den? -Ei. Se on Ted Sargentin ehdotus. 258 00:19:30,563 --> 00:19:33,363 Meillä ei siis ole asiaan mitään sanottavaa. 259 00:19:33,443 --> 00:19:36,803 Kuka häntä esittää? Jimin intialaista vastakappaletta. 260 00:19:36,883 --> 00:19:40,723 Ei sellaista, jolla on plankkia naamassa. -Ei missään nimessä. 261 00:19:40,803 --> 00:19:44,763 Ei mitään minstrel show'ta. Tiedän hyvän näyttelijän siihen rooliin. 262 00:19:44,843 --> 00:19:46,643 Hyvä. -Minä... 263 00:19:54,163 --> 00:19:55,443 Minun pitäisi... 264 00:19:56,203 --> 00:19:58,003 Selvä, joo, ei. Minun pitää... 265 00:19:58,083 --> 00:20:00,963 Ennen kuin menin... sain... 266 00:20:01,043 --> 00:20:03,123 Ehkä vähäsen. Se, mitä haluan... 267 00:20:03,203 --> 00:20:06,883 Clive, yskitkö karvapalloa vai yritätkö pyytää anteeksi? 268 00:20:06,963 --> 00:20:07,763 Kyllä. 269 00:20:08,363 --> 00:20:10,683 Tuo. Siis tuo viimeinen... 270 00:20:14,443 --> 00:20:15,603 Olen pahoillani. 271 00:20:18,603 --> 00:20:23,683 Niin no... Ei kai kukaan meistä voi sanoa käyttäytyneensä kunniakkaasti. 272 00:20:32,803 --> 00:20:33,643 Oikein hyvä. 273 00:20:37,083 --> 00:20:37,963 No niin. 274 00:20:43,563 --> 00:20:45,643 Kyllä. Oikein hyvä. 275 00:20:57,403 --> 00:20:58,363 Hyvä. -Aivan. 276 00:20:58,883 --> 00:21:00,603 Ole hyvä. -Kiitos, Ton. 277 00:21:03,643 --> 00:21:04,443 Pojat. 278 00:21:05,163 --> 00:21:06,563 Tässä on Harinder Singh. 279 00:21:09,563 --> 00:21:10,443 Hei. -Hei. 280 00:21:10,523 --> 00:21:12,683 Tony Holmes. -Bill Gardiner. 281 00:21:12,763 --> 00:21:14,763 Tunnet varmaankin Clive Richardsonin. 282 00:21:15,763 --> 00:21:18,003 Kuka täällä päättää? -Oikein hyvä. 283 00:21:18,083 --> 00:21:20,163 Oikein hyvä. -Sait heti pisteen. 284 00:21:20,243 --> 00:21:21,483 Istukaa alas. 285 00:21:22,923 --> 00:21:25,603 Kiitos paljon, että tulit. -Ilo on minun puolellani. 286 00:21:25,683 --> 00:21:29,163 Ennen kuin aloitamme, onko jotain, mitä haluaisit kysyä roolistasi? 287 00:21:29,243 --> 00:21:31,683 Ei. Se on aika helposti ymmärrettävä. -Hyvä. 288 00:21:31,763 --> 00:21:34,123 Minulla on kysymys. 289 00:21:34,203 --> 00:21:36,803 Olen aina... Mitä tuon hatun alla on? 290 00:21:38,443 --> 00:21:39,723 Mitä sinun omasi alla on? 291 00:21:41,443 --> 00:21:42,643 Minulla ei ole hattua. 292 00:21:43,403 --> 00:21:44,243 Ei minullakaan. 293 00:21:46,083 --> 00:21:47,043 Aivan. Tuota... 294 00:21:48,363 --> 00:21:49,443 Niin. Kuulkaa... 295 00:21:49,963 --> 00:21:52,283 Näytelläänkö se kohtaus? -Joo. 296 00:21:52,363 --> 00:21:56,003 Joten noustaan ylös. Sinä tulet ovesta ulos. 297 00:21:56,083 --> 00:21:57,883 Sopiiko? -Sitä ei lue tässä. 298 00:22:00,203 --> 00:22:02,523 Harinder, tulet sisään toiselta puolelta. 299 00:22:02,603 --> 00:22:03,483 Kiitos. 300 00:22:06,523 --> 00:22:07,323 No niin. 301 00:22:10,243 --> 00:22:12,203 Hei. Minä olen Jim. 302 00:22:15,763 --> 00:22:17,243 Teillä olla hyvä matka? 303 00:22:18,003 --> 00:22:20,643 Kyllä, minulla olla hyvä matka. 304 00:22:21,443 --> 00:22:23,163 Mutta kuulen ihan hyvin. 305 00:22:24,003 --> 00:22:24,883 Tule sisään. 306 00:22:25,723 --> 00:22:27,363 Saanko ottaa kenkäni pois? 307 00:22:31,203 --> 00:22:36,363 Rakas isä. Katsoin tänään huvikseni, kun kärpänen muni makkaran päälle, 308 00:22:36,443 --> 00:22:39,403 ja sitten kaksi sadepisaraa kiisi ikkunalasia pitkin. 309 00:22:40,443 --> 00:22:43,243 En voi olla ajattelematta, mistä jään paitsi. 310 00:22:47,323 --> 00:22:50,843 Dennis käski odottaa, ja hän sanoi saavansa minut takaisin ohjelmaan, 311 00:22:50,923 --> 00:22:54,163 mutta tuskin Denniskään pystyy ihmeisiin. 312 00:22:54,243 --> 00:22:58,803 Häntä huolestuttaa rakkaan maansa moraalinen suoraselkäisyys ja hyvinvointi. 313 00:22:58,883 --> 00:23:01,363 Kirjoita takaisin pian. 314 00:23:01,443 --> 00:23:04,403 Jos kuulostan epätoivoiselta, se johtuu siitä, että olen. 315 00:23:05,323 --> 00:23:06,643 Heikun keikun. 316 00:23:12,203 --> 00:23:15,603 Vernonin cocktailkutsut ovat legendaarisia. 317 00:23:15,683 --> 00:23:20,123 Hänen ajatuksensa Wittgensteinista ovat tajunnanräjäyttäviä. 318 00:23:23,723 --> 00:23:25,003 Olit hyvin hiljainen. 319 00:23:28,043 --> 00:23:30,003 Miksi halusit minun tulevan? 320 00:23:30,083 --> 00:23:32,683 Kaikki halusivat tavata tuottajan, 321 00:23:32,763 --> 00:23:35,523 joka tekee hulvatonta Jim ja Barbara Show'ta. 322 00:23:36,843 --> 00:23:40,003 Olen pahoillani, jos he odottivat Norman Wisdomia. 323 00:23:46,443 --> 00:23:48,443 Halusitko minun näkevän sinut? 324 00:23:49,403 --> 00:23:50,443 Miten niin? 325 00:23:53,243 --> 00:23:55,363 Edith, näin sinut Vernonin kanssa. 326 00:23:58,523 --> 00:24:01,683 Et ole suudellut minua kunnolla vuosikausiin. 327 00:24:04,323 --> 00:24:08,443 Jos olen ollut jotenkin piittaamaton... -Piittaamaton! 328 00:24:08,523 --> 00:24:13,123 Jeesus sentään, Dennis. Aivan kuin sanelisit jotain lakitekstiä. 329 00:24:13,203 --> 00:24:16,203 Ole vihainen. Huuda minulle. Missä on intohimo? 330 00:24:16,283 --> 00:24:17,683 Hyvä on! 331 00:24:17,763 --> 00:24:20,483 Olet vaimoni. Rakastan sinua. 332 00:24:20,563 --> 00:24:24,483 Muttet ole enää rakastunut minuun. 333 00:24:30,763 --> 00:24:32,323 Liian pitkä tauko. 334 00:24:37,763 --> 00:24:40,083 Oletko rakastunut Vernoniin? 335 00:24:40,163 --> 00:24:42,643 Itse asiassa olen. 336 00:24:42,723 --> 00:24:45,883 Ja hän on hyvin rakastunut minuun. 337 00:24:45,963 --> 00:24:49,563 Ja kun me naimme, hän saa minut tuntemaan itseni - 338 00:24:50,803 --> 00:24:52,003 Afroditeksi. 339 00:25:46,963 --> 00:25:47,963 Kyllä. Soph. 340 00:25:48,963 --> 00:25:51,163 Soph, tule alas. -Menemme ulos. 341 00:25:51,763 --> 00:25:53,403 Olen tullut pelastamaan hänet! 342 00:25:53,483 --> 00:25:54,323 Tule alas. 343 00:25:54,403 --> 00:25:56,403 Emme hievahda ennen kuin tulet alas! 344 00:26:00,963 --> 00:26:02,043 Tulkaa nyt. 345 00:26:04,123 --> 00:26:07,123 Hemmetti soikoon! Minun piti mennä aikaisin nukkumaan. 346 00:26:07,203 --> 00:26:10,203 Sinun ja mummoni. -Dennis käski pitää matalaa profiilia. 347 00:26:10,283 --> 00:26:12,723 Tätä alemmas on vaikea päästä. Ei mitään hätää. 348 00:26:12,803 --> 00:26:15,763 Vietämmekö iltaa Smaugin luolassa? 349 00:26:17,483 --> 00:26:20,443 Hei. -Tervetuloa Munchiin. 350 00:26:24,283 --> 00:26:25,803 Ole hyvä. -Kiitos. 351 00:26:27,363 --> 00:26:28,283 Tuossa on Charlie. 352 00:26:30,483 --> 00:26:31,283 Frankie. 353 00:26:34,363 --> 00:26:37,843 Mikä... tämä paikka on? 354 00:26:38,963 --> 00:26:40,603 Drinkkejä. Sinulle kaksi. 355 00:26:44,163 --> 00:26:45,443 Se tekee sinulle hyvää. 356 00:26:45,523 --> 00:26:46,563 Kippis. 357 00:27:07,123 --> 00:27:10,243 Tony. -Ei. En tanssi. 358 00:27:11,203 --> 00:27:12,443 Älkää pakottako. 359 00:27:14,443 --> 00:27:15,923 Heiluta peppuasi. 360 00:27:43,963 --> 00:27:46,443 Sinun en oo 361 00:27:47,323 --> 00:27:50,723 Älä yritä saada muuttumaan 362 00:27:51,363 --> 00:27:53,363 Sinun en oo 363 00:27:54,643 --> 00:27:59,083 Älä kahlitse, et jäämään saa 364 00:28:00,883 --> 00:28:04,283 En sano, mitä sanoa saat 365 00:28:04,363 --> 00:28:07,963 En sano, mitä tehdä saat 366 00:28:08,043 --> 00:28:12,003 Mun anna olla tällainen 367 00:28:12,083 --> 00:28:15,523 En sulta muuta vaadikaan 368 00:28:15,603 --> 00:28:19,163 Nuori oon, se on ihanaa 369 00:28:19,243 --> 00:28:22,963 Vapaa oon, vapaa valitsemaan 370 00:28:23,043 --> 00:28:26,483 Elämään niin kuin tahdon vaan 371 00:28:26,563 --> 00:28:30,883 Ei mua kukaan määrätä saa 372 00:28:56,203 --> 00:28:57,163 Kaipaan häntä. 373 00:29:13,363 --> 00:29:15,163 Tony. 374 00:29:15,243 --> 00:29:16,043 Tony. 375 00:29:21,483 --> 00:29:22,563 Hyvin turta. 376 00:31:04,083 --> 00:31:06,643 Olen kyllä tajunnut sen Billistä, mutta... 377 00:31:07,483 --> 00:31:09,763 Hyvää työtä, Sherlock. -Mutta sinä. 378 00:31:11,843 --> 00:31:13,443 Entä June? 379 00:31:14,683 --> 00:31:17,243 Tai siis aiotko kertoa hänelle? 380 00:31:18,123 --> 00:31:22,363 Soph. Se oli Junen idea. 381 00:31:22,443 --> 00:31:23,483 Mitä? 382 00:31:25,563 --> 00:31:31,363 Hän halusi minun kokeilevan sitä ja selvittävän asian lopullisesti. 383 00:31:34,483 --> 00:31:36,323 Hän todella rakastaa sinua. 384 00:31:38,803 --> 00:31:40,723 Ja minä todella rakastan häntä. 385 00:31:42,443 --> 00:31:46,443 Emme vain tunnu pystyvän... Tiedätkö? 386 00:31:51,683 --> 00:31:54,403 Saitko sinä sitten selville? 387 00:31:58,563 --> 00:32:01,683 Sain selville, että pidän molemmista. 388 00:32:03,683 --> 00:32:05,483 En edes tiedä, mitä se on. 389 00:32:05,563 --> 00:32:06,563 Helvetti. 390 00:32:08,723 --> 00:32:12,843 Tavallaan kadehdin Billiä. 391 00:32:14,443 --> 00:32:19,603 Elämä ei todellakaan ole hänelle helppoa, mutta ainakin se on selvää. 392 00:32:20,203 --> 00:32:22,283 Miksi sen pitäisi olla selvää? 393 00:32:22,363 --> 00:32:25,883 Ei se kuulu kenellekään, mitä sinun ja Junen välillä tapahtuu. 394 00:32:26,483 --> 00:32:27,643 Tee, mitä haluat. 395 00:32:31,603 --> 00:32:33,563 En ole yhtä rohkea kuin sinä. 396 00:32:34,323 --> 00:32:37,523 Sophie. -Minäkö rohkea? 397 00:32:39,283 --> 00:32:41,523 Yritän vain luovia tilanteen mukaan. 398 00:32:44,723 --> 00:32:47,403 Enkä tiedä yhtään, mitä seuraavaksi tapahtuu. 399 00:32:49,763 --> 00:32:52,483 Missä vaiheessa käsikirjoitus on? Huomenta, Frank. 400 00:32:52,563 --> 00:32:56,483 On ollut aika vaikeaa löytää oikeaa dynamiikkaa ilman Sophiea. 401 00:32:56,563 --> 00:33:00,763 Pojat onnistuivat tilapäisratkaisussa. -Kuten odotinkin. 402 00:33:00,843 --> 00:33:03,803 Niin. Meillä on ollut hyvää onnea näyttelijöiden kanssa. 403 00:33:03,883 --> 00:33:06,523 Poliitikko-Guneetin roolin suhteen. -Niin. 404 00:33:08,083 --> 00:33:12,003 Sillä miehellä on loistava ajoitus. Hän on aikamoinen löytö. 405 00:33:12,083 --> 00:33:13,323 Niin tosiaan. 406 00:33:13,963 --> 00:33:16,283 Tunnetko Harinder Singhin? -Kenet? 407 00:33:17,803 --> 00:33:19,923 Mehän puhuimme Spike Milliganista. 408 00:33:20,003 --> 00:33:23,363 Spike on suuri tähti. Ei edullinen tai helposti saatavilla. 409 00:33:23,443 --> 00:33:27,723 Soitan siis hänen agentilleen. -Oli minulla muutakin asiaa. 410 00:33:27,803 --> 00:33:32,763 Ajattelimme, että olisi aidompaa ja hauskempaa saada Harinder siihen rooliin. 411 00:33:32,843 --> 00:33:35,523 Spike esittää pakistanilaista hulvattomasti. 412 00:33:35,603 --> 00:33:37,403 Roolihahmomme on intialainen. 413 00:33:37,483 --> 00:33:40,483 Hän on syntynyt Intiassa, jestas sentään. Kyllä hän osaa. 414 00:33:40,563 --> 00:33:44,003 Harinder Singh on hyvin hauska ja haluaisin antaa roolin hänelle. 415 00:33:47,603 --> 00:33:51,283 Jos haluat, että harkitsen vakavasti Sophie Straw'n takaisin ottamista, 416 00:33:52,043 --> 00:33:53,843 Spike esiintyy ohjelmassa. 417 00:33:55,883 --> 00:33:57,203 Kannattaa miettiä sitä. 418 00:34:04,563 --> 00:34:07,243 Olehan varovainen tuon selkävenytyksen kanssa. 419 00:34:12,163 --> 00:34:15,723 Jopas jotakin. Tämä nainen luulee olevansa Barbaran äiti. 420 00:34:17,443 --> 00:34:22,483 Jonkun pitäisi kertoa hänelle, että Barbara on täysin fiktiivinen. 421 00:34:23,403 --> 00:34:27,403 Ei, vaan Barbara on hänen oikea nimensä. Sophie Straw on sinun luomuksesi. 422 00:34:28,323 --> 00:34:30,883 Niin loin. Todella jännittävää. 423 00:34:30,963 --> 00:34:33,363 Olen kuin tohtori Frankenstein. 424 00:34:34,803 --> 00:34:37,403 Meidän pitäisi näyttää tämä Sophielle. -Ei. 425 00:34:37,483 --> 00:34:41,483 En usko, että hän pystyy nyt käsittelemään mitään häiriötekijöitä. 426 00:34:42,363 --> 00:34:45,123 Heitä se ripeästi roskakoriin. 427 00:34:45,203 --> 00:34:46,483 Selvä. 428 00:35:08,363 --> 00:35:10,803 Nyt he ovat takaovella, saakeli. 429 00:35:10,883 --> 00:35:13,483 Sanoin jo, ettei hän ole täällä. 430 00:35:22,043 --> 00:35:23,963 Vau. -Tuosta. 431 00:35:24,043 --> 00:35:25,363 Olen vaikuttunut. 432 00:35:26,083 --> 00:35:27,483 Olen oikeastaan alkanut... 433 00:35:29,923 --> 00:35:31,603 Pidänkin ruoanlaitosta. 434 00:35:33,323 --> 00:35:36,963 Täältä tulee löysä kananmunasi juuri sellaisena kuin haluat. 435 00:35:39,403 --> 00:35:40,203 Kuule. 436 00:35:41,923 --> 00:35:42,923 Itketkö sinä? 437 00:35:43,643 --> 00:35:47,403 TV-Barbara ei tykkää löysästä kananmunasta, 438 00:35:47,483 --> 00:35:51,443 joten kaikki luulevat, etten pidä siitä. 439 00:35:51,523 --> 00:35:55,323 Itken, koska sinä tiedät, millaisena haluan kananmunani. 440 00:35:56,923 --> 00:35:57,723 Tule. 441 00:36:00,523 --> 00:36:01,563 Kaikki on hyvin. 442 00:36:04,923 --> 00:36:09,003 Mitä hän täällä tekee? -Tämä on hänen kotinsa, Marie. 443 00:36:09,083 --> 00:36:11,123 Hän on täällä kunnes tilanne rauhoittuu. 444 00:36:11,963 --> 00:36:15,283 Istuu täällä pirteänä kuin peipponen ja esittää olevansa kipeä. 445 00:36:15,363 --> 00:36:17,963 Paikallislehdet saavat tästä vihiä heti. 446 00:36:18,043 --> 00:36:20,923 He koputtelevat täällä päivin öin. Arvaa, miltä se tuntuu? 447 00:36:21,003 --> 00:36:24,483 Tiedän, miltä se tuntuu. -Syytä itseäsi. Sitä saa mitä tilaa. 448 00:36:25,083 --> 00:36:28,843 Sinulla oli kihlattu ja tulevaisuus täällä Blackpoolissa, mutta ei... 449 00:36:28,923 --> 00:36:30,163 Sinä halusit enemmän. 450 00:36:31,083 --> 00:36:33,243 Aivan kuin äitisi. -Marie... 451 00:36:33,323 --> 00:36:36,723 Etkö voi kerrankin olla minun puolellani? -Me olemme puolellasi. 452 00:36:36,803 --> 00:36:38,603 Sinun puolellasiko? 453 00:36:39,563 --> 00:36:42,803 Olen ollut kiinni sinussa koko elämäsi ajan! 454 00:36:42,883 --> 00:36:45,923 Älä viitsi, Marie. -Älä sinä viitsi, velipoika! 455 00:36:46,003 --> 00:36:50,603 Sinä lellit häntä. Sait hänet uskomaan hölmöyksiin. 456 00:36:50,683 --> 00:36:53,563 Hän ei tiedä, millaisia uhrauksia minä olen tehnyt. 457 00:36:53,643 --> 00:36:59,043 En voinut koskaan saada omaa perhettä, koska hän oli aina taakkana! 458 00:37:00,923 --> 00:37:03,323 Ja sitten pienen hetken ajan - 459 00:37:03,403 --> 00:37:08,723 tuntui siltä, että ehkä se oli sen arvoista, mutta ehei... 460 00:37:08,803 --> 00:37:09,723 Pam! 461 00:37:10,923 --> 00:37:13,243 Hän meni pilaamaan kaiken. 462 00:37:13,323 --> 00:37:14,163 Älä. 463 00:37:16,803 --> 00:37:18,523 Missä munani ja paahtoleipäni on? 464 00:37:19,763 --> 00:37:24,043 Harinder on löytö. Emme ottaneet valkoista näyttelijää tekemään karikatyyriä. 465 00:37:24,123 --> 00:37:27,443 Joten se lienee pieni voitto. -Se on helvetinmoinen voitto. 466 00:37:27,523 --> 00:37:29,043 Tämä on tosi hyvä juttu. 467 00:37:29,963 --> 00:37:31,683 Kuka tuolta tulee? -Pojat. 468 00:37:31,763 --> 00:37:35,723 Voi helvetti! Hän on itse komedian kummisetä. 469 00:37:36,443 --> 00:37:37,883 Tässä on Spike Milligan. 470 00:37:37,963 --> 00:37:39,243 Päivää. 471 00:37:42,683 --> 00:37:46,763 Herra Milligan, on suuri kunnia saada tavata teidät. 472 00:37:48,043 --> 00:37:51,803 Minulla olla hyvä matka, mutta minulla ei kuulossa vikaa. 473 00:37:53,883 --> 00:37:55,123 Hän esittää Guneetia. 474 00:37:58,643 --> 00:38:01,563 Rouva siivoaa sotkun sillä aikaa, kun olemme lääkärissä. 475 00:38:01,643 --> 00:38:04,483 Älä unohda kaulahuiviasi tai saat kuolemantaudin. 476 00:38:04,563 --> 00:38:07,723 Älä unohda kaulahuiviasi. -Kuulin tuon. 477 00:38:07,803 --> 00:38:12,763 En matkinut sinua, Marie-täti, vaan Aggiea numerosta 22. 478 00:38:14,883 --> 00:38:17,843 Voisinpa minäkin tulla. -Et voi. He ovat tuolla edelleen. 479 00:38:17,923 --> 00:38:19,923 No niin. -No niin. 480 00:38:20,003 --> 00:38:23,163 Nähdäänkö myöhemmin, Aggie? -Nähdään toki. 481 00:38:24,203 --> 00:38:26,043 Anteeksi vain. -Missä Sophie on? 482 00:38:26,123 --> 00:38:27,483 Ole kunnolla lääkärissä. 483 00:38:27,563 --> 00:38:28,363 George! 484 00:38:28,443 --> 00:38:30,323 Tehkää tietä. -George... 485 00:38:30,403 --> 00:38:33,923 En tiedä yhtään, missä hän on. Eikö teidän pidä mennä kotiin? 486 00:39:22,683 --> 00:39:24,763 Pois alta. -Päästä vanha tyttö tulemaan. 487 00:39:29,963 --> 00:39:31,323 Hei, Aggie. -George. 488 00:39:31,403 --> 00:39:33,203 Tule sisään. Laitan sinulle teetä. 489 00:39:35,683 --> 00:39:36,683 Ala vetää. 490 00:39:38,203 --> 00:39:39,523 Kiitos vain! 491 00:39:41,163 --> 00:39:43,523 Joan makaa Harold Pinternin kanssa. 492 00:39:44,203 --> 00:39:48,443 Lucian Freud on ollut kaikkien muiden kanssa. Se oli sivistynyt teko. 493 00:39:48,523 --> 00:39:50,723 No sitten en ymmärrä kulttuuria. 494 00:39:51,443 --> 00:39:54,523 En halua suhdetta. -Oletko aivan varma? 495 00:39:55,843 --> 00:40:00,523 Jos sanoisit haluavasi jättää Vernonin ja pysyä naimisissa, kunnioittaisin sitä. 496 00:40:00,603 --> 00:40:02,403 Onpa ritarillista! 497 00:40:03,243 --> 00:40:05,483 Mies ei saa olla kanssani velvollisuudesta. 498 00:40:05,563 --> 00:40:08,083 Haluan, ettei hän voi elää päivääkään ilman minua. 499 00:40:08,923 --> 00:40:10,363 Olet pelkuri, Dennis. 500 00:40:11,123 --> 00:40:13,523 Olen myöntänyt tunteeni ja seurannut niitä. 501 00:40:18,083 --> 00:40:19,883 Se on alentavaa. Tiedän. 502 00:40:20,683 --> 00:40:23,123 Ajattelin, että paras pitää sinut ajan tasalla. 503 00:40:23,203 --> 00:40:26,563 Oletin, että Ted ja lehdistöosasto pitelevät lankoja käsissään. 504 00:40:26,643 --> 00:40:32,843 Tiettyyn pisteeseen asti. Lehdet eivät julkaisseet valokuvia suhteesta, 505 00:40:32,923 --> 00:40:36,923 mutta valitettavasti ne ketkut haluavat silti jotain vastalahjaksi. 506 00:40:37,963 --> 00:40:39,763 Mitä? Mitä he haluavat? 507 00:40:41,163 --> 00:40:43,643 Että Jim ja Barbara palaavat yhteen. 508 00:40:43,723 --> 00:40:47,923 Mieluusti niin, että Barbaran sormessa komeilee iso jalokivi. 509 00:40:48,003 --> 00:40:50,883 Jim ja Barbara vai Sophie ja Clive? 510 00:40:50,963 --> 00:40:52,563 Kiitos paljon. 511 00:40:52,643 --> 00:40:55,803 Heille se on oikeastaan yksi ja sama asia. 512 00:40:57,243 --> 00:41:00,323 Joka tapauksessa he saavat etusivun jutun yksinoikeudella. 513 00:41:03,043 --> 00:41:08,123 En usko, että Sophie edes ottaisi minua takaisin. Hän oli helkkarin vihainen. 514 00:41:08,203 --> 00:41:10,603 Tyttöparalla on selvästi edelleen tunteita, 515 00:41:10,683 --> 00:41:15,683 ja kukapa tyttö ei haluaisi tulla Clive Richardsonin viettelemäksi? 516 00:41:18,043 --> 00:41:22,043 Jos sinä ja Sophie kuitenkin palaisitte yhteen rakastuneena unelmaparina, 517 00:41:22,123 --> 00:41:25,643 Ted Sargent peruisi varmasti puheensa. 518 00:41:29,483 --> 00:41:30,283 Kuule. 519 00:41:33,163 --> 00:41:36,843 Tiedän, että munasin. -Hairahduksia sattuu meistä jokaiselle. 520 00:41:36,923 --> 00:41:37,723 Mutta - 521 00:41:40,643 --> 00:41:45,203 jos onnistumaan saamaan hänet takaisin, se on aitoa ja tapahtuu minun ehdoillani. 522 00:41:47,403 --> 00:41:51,563 Ei siksi, että joku roskalehti painostaa siihen. 523 00:41:55,403 --> 00:41:57,243 Kiitos drinkistä. 524 00:41:58,843 --> 00:42:00,123 Olepa hyvä. 525 00:42:03,723 --> 00:42:07,883 Norris, voitko kuvata Spikea kauempaa, kun hän tulee ovesta? 526 00:42:07,963 --> 00:42:09,523 Otto 40, kakkoskamera. 527 00:42:09,603 --> 00:42:11,683 Haluaisin käyttää vessaa. 528 00:42:18,603 --> 00:42:20,843 Mietinkin, mihin jätin hammasharjani. 529 00:42:22,403 --> 00:42:24,323 Onneksi olkoon. Mahtava show. 530 00:42:24,403 --> 00:42:28,723 Spike oli aivan loistava. Varataan hänet sarjaan loppuajaksi. 531 00:42:28,803 --> 00:42:30,243 Sophie Straw'n lisäksi. 532 00:42:30,963 --> 00:42:32,123 Kenen Sophien? 533 00:42:34,883 --> 00:42:39,083 Meillä oli sopimus. -Sovimme, että harkitsen asiaa. 534 00:42:42,083 --> 00:42:46,883 Tulee väistämättä mieleen, että sinulla on liioiteltu käsitys neiti Straw'sta. 535 00:42:48,923 --> 00:42:53,123 Se pistää miettimään, ovatko vaikutteesi täysin ammatillisia. 536 00:42:58,923 --> 00:43:01,643 Jossain syvällä sisimmässäsi - 537 00:43:02,883 --> 00:43:07,363 se fakta, että Sophie on kaunis ja hauska nainen, 538 00:43:07,443 --> 00:43:09,683 todella loukkaa sinua. Vai mitä, Ted? 539 00:43:12,203 --> 00:43:15,203 Hyväksyn eroilmoituksesi hyvin surullisena. 540 00:43:15,283 --> 00:43:17,283 Olen jo kirjoittanut sen. 541 00:44:03,603 --> 00:44:07,843 No niin, Aggie. Kuulin, että kävit pitkällä kierroksella kaupungilla. 542 00:44:07,923 --> 00:44:09,523 Kyllä. Joo. 543 00:44:09,603 --> 00:44:12,563 Olet varmaan hyvin väsynyt. Miltä tuntuu? 544 00:44:12,643 --> 00:44:14,243 Ai miltä tuntuu? -Niin. 545 00:44:14,323 --> 00:44:17,763 Työnnän käteni ulos ja kokeilen. 546 00:44:19,563 --> 00:44:20,483 Oikein hyvä. 547 00:44:26,443 --> 00:44:28,083 Voi kultaseni. 548 00:44:29,763 --> 00:44:31,563 Olet syntynyt tekemään tätä. 549 00:44:33,283 --> 00:44:35,923 Herra Mahindra sanoi, että olet luonnonlahjakkuus. 550 00:44:39,283 --> 00:44:41,003 Kun teemme ohjelmaa, 551 00:44:41,963 --> 00:44:44,043 sitä on vaikea selittää, mutta... 552 00:44:45,123 --> 00:44:48,043 En olisi mieluummin missään muualla. 553 00:44:49,003 --> 00:44:52,563 Pääset kyllä takaisin, Bubble. Löydät keinon. 554 00:45:11,043 --> 00:45:12,043 Dennis? 555 00:45:20,043 --> 00:45:21,883 Mikä tuo sinut Blackpooliin? 556 00:45:24,123 --> 00:45:25,483 Tulin tapaamaan ystävää. 557 00:45:26,403 --> 00:45:27,323 Entä itse? 558 00:45:28,523 --> 00:45:32,843 Olen ollut varsinainen mulkvisti, joten... 559 00:45:46,083 --> 00:45:47,403 Eivätkö he ikinä luovuta? 560 00:45:48,243 --> 00:45:51,003 Hyvä on. Kyllä, olen täällä. 561 00:45:51,083 --> 00:45:53,323 Jätättekö meidät rauhaan, jos saatte kuvan? 562 00:45:55,803 --> 00:45:56,803 Hei, Soph. 563 00:45:58,563 --> 00:45:59,723 Tuletko vaimokseni? 564 00:46:07,243 --> 00:46:08,043 Ole hyvä. 565 00:46:16,643 --> 00:46:18,643 Aiotko vastata kyllä? 566 00:46:20,123 --> 00:46:21,923 Mitä aiot tehdä, Sophie? 567 00:46:40,603 --> 00:46:43,363 Suomennos: Taina Messina