1 00:00:02,043 --> 00:00:05,683 Jeg anede ikke, at det "ord" findes i en kvindes ordforråd. 2 00:00:05,763 --> 00:00:10,763 Jeg kan kun gætte, hvad det gjorde ved både medarbejdere og publikum. 3 00:00:10,843 --> 00:00:14,363 -Undskyld. Til mit forsvar... -Jeg vil ikke høre det! 4 00:00:14,443 --> 00:00:18,243 Jeg vil ikke høre noget fra din beskidte mund. 5 00:00:18,323 --> 00:00:22,963 Du har udvist et moralsk svigt, der er uacceptabelt. 6 00:00:23,043 --> 00:00:25,563 Du har egenhændigt ødelagt... 7 00:00:25,643 --> 00:00:27,043 TVC RETNINGSLINJER 8 00:00:27,123 --> 00:00:29,723 ...alt dette tv-selskab står for. 9 00:00:29,803 --> 00:00:32,883 Du suspenderes omgående. 10 00:00:33,523 --> 00:00:34,323 Nej! 11 00:00:35,603 --> 00:00:38,403 Men... hvem skal spille med iJim og Barbara? 12 00:00:38,483 --> 00:00:41,083 Clive Richardson fortsætter som Jim. 13 00:00:41,883 --> 00:00:44,803 -Hvad? -Han brugte ikke grimt sprog. 14 00:00:44,883 --> 00:00:47,003 Han begik den grimme handling. 15 00:00:47,083 --> 00:00:51,523 Vi udsender en pressemeddelelse om pludselig sygdom 16 00:00:51,603 --> 00:00:53,923 som forklaring på dit fravær. 17 00:00:58,723 --> 00:01:00,083 Dit adgangskort. 18 00:01:12,123 --> 00:01:13,763 Find selv ud. 19 00:02:24,883 --> 00:02:29,923 Jeg får brug for en tremartinifrokost for at overvinde chokket. 20 00:02:34,843 --> 00:02:36,843 -Patsy. -Ja, skat. 21 00:02:37,843 --> 00:02:42,283 Ring til dr. Woodcock og bed ham om en af hans specielle sygemeldinger? 22 00:02:42,363 --> 00:02:44,283 -Ja, skat. -Intet dødeligt. 23 00:02:44,363 --> 00:02:45,763 Javel. 24 00:02:46,523 --> 00:02:51,123 Pressen må ikke opsnuse det. Jeg prøver at redde situationen. 25 00:02:51,203 --> 00:02:54,363 Hvad skal jeg leve af i mellemtiden? 26 00:02:54,443 --> 00:02:55,763 Carry On-filmen? 27 00:02:55,843 --> 00:02:57,483 -Ja? -Væk. 28 00:02:58,403 --> 00:03:02,043 De hyrede en sød lille blondine kaldet Barbara Windsor. 29 00:03:02,683 --> 00:03:05,763 Og du kan ikke arbejde, for du smitter. 30 00:03:06,643 --> 00:03:08,283 Orthorubulavirus? 31 00:03:09,763 --> 00:03:11,243 Jo. 32 00:03:11,323 --> 00:03:14,643 Mange tak, dr. Woodcock. Ja. Det gør jeg. Farvel. 33 00:03:15,523 --> 00:03:16,963 -Hvad fejler jeg? -Fåresyge. 34 00:03:17,043 --> 00:03:19,843 Skønt. Så skal jeg rende rundt og ligne en hamster. 35 00:03:19,923 --> 00:03:23,483 Du er i karantæne. Du render ingen steder. 36 00:03:31,643 --> 00:03:34,523 Skat, lad mig hjælpe dig. Hvor tager du hen? 37 00:03:35,883 --> 00:03:37,883 Sikkert bare hjem. 38 00:03:37,963 --> 00:03:40,843 -Forklæd dig. -Jeg forklæder mig. 39 00:03:40,923 --> 00:03:42,003 Som hvad? 40 00:03:42,083 --> 00:03:45,083 En kvinde, der er blevet skidt på. 41 00:03:48,323 --> 00:03:50,403 Altså en brunette så. 42 00:04:00,963 --> 00:04:05,163 George. Det er Len. Len Phillips, Evening Gazette.Husker du mig? 43 00:04:05,243 --> 00:04:09,963 -Er der noget nyt? -Beklager. Mr. Phillips, Len. 44 00:04:10,043 --> 00:04:11,683 Ikke endnu. 45 00:04:11,763 --> 00:04:14,683 Hun lider af authflor... 46 00:04:14,763 --> 00:04:17,483 -Authflor... -Fåresyge! Hun har fåresyge! 47 00:04:17,563 --> 00:04:20,203 Ansigt som en bowlingkugle. Frygteligt. 48 00:04:20,283 --> 00:04:23,563 Ønsk god bedring, og vi beklager det med hende og Clive. 49 00:04:26,683 --> 00:04:28,763 Godt. Tak. 50 00:04:45,403 --> 00:04:46,443 Godmorgen. 51 00:05:12,443 --> 00:05:16,283 Det er som at gå med våde bukser. Føles frygteligt. 52 00:05:16,363 --> 00:05:19,123 Man må bare vente på, at de tørrer. 53 00:05:19,203 --> 00:05:23,643 Hun burde have tænkt sig om, før hun begyndte at bande. 54 00:05:23,723 --> 00:05:26,723 Jeg vidste, at den mund ville skabe problemer. 55 00:05:30,163 --> 00:05:31,883 Jeg beklager. 56 00:05:32,403 --> 00:05:34,923 Sig ikke det. Du blev provokeret. 57 00:05:35,003 --> 00:05:38,843 Jeg siger bare, at hun burde have beholdt Aiden. 58 00:05:41,763 --> 00:05:44,843 Hør, jeg savner dig, Bubble. Op med humøret. 59 00:05:46,323 --> 00:05:48,123 Ying tong iddle I po. 60 00:05:48,203 --> 00:05:50,643 Ying tong iddle I po! 61 00:06:06,163 --> 00:06:10,403 Det er åndssvagt! Vi fatter det. Er vi syv år gamle? 62 00:06:10,483 --> 00:06:12,963 Vi skal sende et show sidst på ugen. 63 00:06:13,043 --> 00:06:18,003 Vi havde et, men takket være Clive og hans pik, så har vi ikke en Sophie. 64 00:06:18,083 --> 00:06:20,683 Lad os prøve at komme videre. 65 00:06:20,763 --> 00:06:23,003 Nej, Den. Bill har ret. Clive spolerede det. 66 00:06:23,763 --> 00:06:26,123 Vi andre holder privatlivet privat. 67 00:06:26,203 --> 00:06:28,723 -Hvorfor ikke dig? -Han er seksuelt inkontinent. 68 00:06:28,803 --> 00:06:32,643 Vi havde vores livs største hit, og Clive sprøjter ud over det. 69 00:06:32,723 --> 00:06:35,763 Og du havde Sophie Straw. Hun er en gudinde! 70 00:06:35,843 --> 00:06:38,283 Skal du belære om forhold? 71 00:06:38,363 --> 00:06:42,003 Vidste Ted, at Bill hænger ud på offentlige toiletter, så røg showet. 72 00:06:42,083 --> 00:06:43,403 Lad Bill være. 73 00:06:43,483 --> 00:06:47,083 Siger manden, der er så seksuelt forvirret, at konen ikke bliver gravid. 74 00:06:47,163 --> 00:06:49,283 -Prøv at bolle hende! -Hold kæft. 75 00:06:49,363 --> 00:06:51,723 Var det en hemmelighed? 76 00:06:51,803 --> 00:06:54,683 -Bill, hvad har du sagt? -Intet. 77 00:06:54,763 --> 00:06:57,123 Du kender Bill efter et par glas. 78 00:06:57,203 --> 00:06:59,283 -Tony. Ton... -Rend mig. 79 00:06:59,363 --> 00:07:01,803 -Hør ikke på ham. -Jeg stolede på dig! 80 00:07:01,883 --> 00:07:05,483 -Stop. Det hjælper ikke. -Dennis, fredsmægleren. 81 00:07:05,563 --> 00:07:09,683 Ordner alt andet end det sorte hul i sit eget ægteskab. 82 00:07:09,763 --> 00:07:12,363 Rolig. Gå ikke efter Dennis. 83 00:07:12,443 --> 00:07:14,603 Tak. Jeg kan forsvare mig selv. 84 00:07:14,683 --> 00:07:18,003 Hvorfor ved du så ikke, at Edith gør dig til grin? 85 00:07:19,003 --> 00:07:21,963 Hele huset ved det. 86 00:07:22,043 --> 00:07:24,283 Hun boller Vernon Whitbait. 87 00:07:24,363 --> 00:07:26,363 Wi... Whitbait? 88 00:07:27,123 --> 00:07:28,323 Vernon, Vernon... 89 00:07:29,963 --> 00:07:32,523 -Whit... Whitpig, Whit... Woodshire. -Dennis. 90 00:07:32,603 --> 00:07:35,163 Which... Whichable? Whits... Whitstable? 91 00:07:35,243 --> 00:07:38,243 Whit... Vernon Whi... Ingen anelse, Vernon Whitfuck? 92 00:07:38,963 --> 00:07:41,043 -Vernon... -Det er Whitfield. 93 00:07:42,683 --> 00:07:44,003 Ikke ansigtet! 94 00:07:45,483 --> 00:07:49,443 -Vent... Prøvede du at slå mig? -Ja, og jeg prøver gerne igen. 95 00:07:49,523 --> 00:07:51,203 Nej, nej, Den! 96 00:07:51,283 --> 00:07:53,683 Din lille skid. Jeg gav dig succes. 97 00:07:53,763 --> 00:07:56,203 Du kan ikke spille dig ud af en pose. 98 00:07:56,283 --> 00:07:58,123 Nej! Drop det! 99 00:07:58,203 --> 00:08:01,523 -Drop det! -Hold op! Det er så dumt! 100 00:08:01,603 --> 00:08:02,403 Dumt? 101 00:08:03,283 --> 00:08:04,483 Du er dum. 102 00:08:04,563 --> 00:08:06,043 Nej! Nej! 103 00:08:08,803 --> 00:08:10,963 Stop ham! Stop, Clive! 104 00:08:13,243 --> 00:08:14,323 Kom her! 105 00:08:18,963 --> 00:08:20,443 Gud! 106 00:08:22,123 --> 00:08:23,643 Bill, læg kniven. 107 00:08:32,483 --> 00:08:33,483 Din lille lort. 108 00:08:38,123 --> 00:08:39,243 Du dræbte ham. 109 00:08:41,883 --> 00:08:42,723 Den? 110 00:09:02,963 --> 00:09:03,843 Dennis. 111 00:09:10,523 --> 00:09:11,363 Okay. 112 00:09:12,523 --> 00:09:14,403 Hvem vil du være? 113 00:09:15,163 --> 00:09:17,763 Sandie eller Cilla? 114 00:09:18,683 --> 00:09:22,363 Du kan ikke sidde her. Du skal ud og luftes. 115 00:09:22,443 --> 00:09:23,563 Klæder den mig? 116 00:09:25,963 --> 00:09:27,963 Den er lidt munkeagtig. 117 00:09:28,043 --> 00:09:30,123 Det er mit yndlingslook. 118 00:09:30,203 --> 00:09:32,603 Jeg føler mig dum. 119 00:09:32,683 --> 00:09:34,763 Hvorfor holdt jeg ikke munden lukket? 120 00:09:34,843 --> 00:09:38,203 Nej. Hvorfor holdt Clive ikke bukserne lukket? 121 00:09:38,883 --> 00:09:42,163 I min kvindeworkshop har vi et fagudtryk for den slags mænd. 122 00:09:42,243 --> 00:09:43,643 -Ja? -Skiderikker. 123 00:09:45,723 --> 00:09:50,443 -Det er unfair. Kontakt fagforeningen. -Marj har ret. 124 00:09:50,523 --> 00:09:54,443 Hvorfor hjalp Dennis ikke? Andrew O'Shea havde hjulpet mig. 125 00:09:54,523 --> 00:09:57,923 Dennis vidste det ikke. Ted talte med mig alene. 126 00:09:59,883 --> 00:10:03,203 Marcher ind til Ted Sargent og forlang dit job tilbage. 127 00:10:03,283 --> 00:10:08,163 -Se ham i øjnene og fortæl ham... -Og forestil dig, at han skider. 128 00:10:09,883 --> 00:10:12,883 -Det virker faktisk. -Ja. 129 00:10:13,963 --> 00:10:17,283 Jeg blev bortvist fra stationen. De tog mit adgangskort. 130 00:10:17,883 --> 00:10:19,483 Jeg slipper ikke ind. 131 00:10:51,403 --> 00:10:54,283 -Må jeg se adgangskort? -Er du ny her? 132 00:10:54,363 --> 00:10:56,843 -Hvilket show? -Top of the Pops. 133 00:10:59,203 --> 00:11:00,643 Hun ser højere ud. 134 00:11:00,723 --> 00:11:02,243 -Hvem? -Sandie Shaw. 135 00:11:02,323 --> 00:11:05,843 Vent. Optager de ikke Top of the Popsi Manchester? 136 00:11:19,923 --> 00:11:21,443 Sophie, vent. 137 00:11:22,043 --> 00:11:24,763 Dennis, hvad er der sket med dit ansigt? 138 00:11:24,843 --> 00:11:27,323 -Hvad laver du her? -Får mit job igen. 139 00:11:29,243 --> 00:11:30,883 Det var unfair. 140 00:11:30,963 --> 00:11:33,563 Jeg giver den bølle til Ted Sargent en omgang. 141 00:11:33,643 --> 00:11:36,283 Det er ikke måden. Og hvad er det? 142 00:11:36,763 --> 00:11:37,923 En paryk. 143 00:11:38,003 --> 00:11:40,083 -Dennis. -Eunice. 144 00:11:41,043 --> 00:11:42,203 Ja? 145 00:11:43,683 --> 00:11:46,803 Jeg ville fortælle Ted, at der er styr på alt. 146 00:11:48,243 --> 00:11:49,203 Okay. 147 00:11:50,403 --> 00:11:51,203 Okay. 148 00:11:52,043 --> 00:11:53,043 Kom. 149 00:11:58,843 --> 00:11:59,643 Hov! 150 00:12:00,243 --> 00:12:01,083 Hov! 151 00:12:03,323 --> 00:12:04,403 Hør! 152 00:12:05,483 --> 00:12:07,483 -Hvad gør vi? -Ingen anelse. 153 00:12:09,763 --> 00:12:10,923 Soph? 154 00:12:11,003 --> 00:12:14,563 Jeg er væk et øjeblik, og I ligner en flok slagsbrødre. 155 00:12:14,643 --> 00:12:17,363 Og du ligner Nana Mouskouri i en vindtunnel. 156 00:12:17,443 --> 00:12:19,763 Undskyld, at jeg ødelagde alt. 157 00:12:19,843 --> 00:12:23,563 -Soph, Clive var en nar. -Hvis det så bare var alt. 158 00:12:23,643 --> 00:12:26,843 -Hvad gør vi? -Hold lav profil. 159 00:12:26,923 --> 00:12:30,003 Indtil videre. Jeg taler med Ted. 160 00:12:31,123 --> 00:12:32,483 Du kommer tilbage. 161 00:12:33,243 --> 00:12:34,243 Det lover jeg. 162 00:12:37,323 --> 00:12:38,763 Dennis. Hør... 163 00:12:40,883 --> 00:12:41,723 Hvem er det? 164 00:12:43,323 --> 00:12:44,123 Soph. 165 00:12:45,723 --> 00:12:47,363 Hov. Der er hun. 166 00:12:48,883 --> 00:12:50,163 -Kom her! -Stop! 167 00:12:50,243 --> 00:12:53,043 -Kom. Vi løber. -Løber vi? 168 00:12:53,123 --> 00:12:54,323 -Hov! -Jo. 169 00:12:57,443 --> 00:12:59,043 -Den vej. -Ja. 170 00:13:04,203 --> 00:13:06,803 Diane, har jeg spinat mellem tænderne? 171 00:13:10,683 --> 00:13:13,283 -Kun en smule. -Okay. Tak. Strålende. 172 00:13:13,363 --> 00:13:17,323 -Mangler nogen et clipboard? -Det er vist producernes. 173 00:13:18,163 --> 00:13:21,163 Eller telefonloggen? Jeg elsker at læse den. 174 00:13:21,243 --> 00:13:24,043 Nogle opringninger er hyleskægge. Hvad står der? 175 00:13:25,483 --> 00:13:27,963 "Som havemand bliver jeg oprørt 176 00:13:28,043 --> 00:13:31,203 når I kalder tomater for grøntsager. De er en frugt." 177 00:13:31,283 --> 00:13:35,203 -Godt, vi opklarede det. -Jeg er enig her. 178 00:13:35,283 --> 00:13:38,683 "Andrew O'Sheas spraglede slips ligner opkast." 179 00:13:38,763 --> 00:13:41,323 Lad slipsene være. De er fjong. 180 00:13:42,003 --> 00:13:46,483 "Få den kvinde af skærmen. Er der ingen anstændige hvide piger?" 181 00:13:47,243 --> 00:13:50,523 Lad ikke den slags flyde. Tak. 182 00:13:50,603 --> 00:13:53,123 Vi er live om fem, fire... 183 00:13:58,923 --> 00:14:02,923 Gud, Marjorie, passer det? Er hun ikke med i showet mere? 184 00:14:03,963 --> 00:14:06,243 -Hun er bare syg. -Hvad af? 185 00:14:06,963 --> 00:14:07,843 En kønssygdom? 186 00:14:08,923 --> 00:14:10,443 Hvorfor siger du det? 187 00:14:10,523 --> 00:14:14,563 Clive er berygtet. Jeg ville gerne smittes af ham. 188 00:14:14,643 --> 00:14:17,883 En ven af en ven kender en, der kender Clive, 189 00:14:17,963 --> 00:14:22,203 og de sagde, at sandheden er, at Sophie Straw blev fyret. 190 00:14:22,963 --> 00:14:26,523 SJOV PIGE FÅR PUDSIG ENDELIGT 191 00:14:28,203 --> 00:14:29,203 Ups. 192 00:14:29,283 --> 00:14:32,963 -Min hånd gled. -Hver dag læser du de her? 193 00:14:33,043 --> 00:14:36,043 Og sladrer om, hvor vild du er med mændene, 194 00:14:36,123 --> 00:14:38,963 og at kvinderne er uduelige tøser. 195 00:14:40,083 --> 00:14:43,323 Hvorfor kan du ikke være sød? 196 00:14:43,403 --> 00:14:46,363 Sophie Straw er min ven, og en du kender. 197 00:14:46,443 --> 00:14:50,603 -En ægte person med ægte følelser. -Beklager. 198 00:14:51,603 --> 00:14:53,723 Jeg anede ikke du var lesbisk. 199 00:15:04,683 --> 00:15:05,483 Ups. 200 00:15:06,843 --> 00:15:07,843 Min hånd gled. 201 00:15:57,363 --> 00:16:01,163 Og lad os så se, hvad vores reporter Diane har lavet. 202 00:16:01,243 --> 00:16:02,403 Tak, Andrew. 203 00:16:02,483 --> 00:16:06,483 Med det vejr, vi har, gik jeg på jagt efter den perfekte paraply. 204 00:16:06,563 --> 00:16:08,563 Nemt, tror man. 205 00:16:08,643 --> 00:16:12,723 Men paraplyer fås fra det sublime... 206 00:16:12,803 --> 00:16:13,803 til... 207 00:16:16,003 --> 00:16:17,403 ...det fjollede. 208 00:16:17,483 --> 00:16:19,923 Du kan få den til at se smuk ud. 209 00:16:25,563 --> 00:16:26,643 Fabelagtigt. 210 00:16:29,443 --> 00:16:30,243 Sådan. 211 00:16:31,083 --> 00:16:32,683 Gudesmuk. 212 00:16:34,963 --> 00:16:38,843 Gud. Se lige stedet. Hvad laver du? 213 00:16:38,923 --> 00:16:41,403 Min kvindegruppe kommer. 214 00:16:41,483 --> 00:16:43,683 -Beklager. -Det er fint. 215 00:16:46,163 --> 00:16:49,043 -Jeg går ind i soveværelset. -Det behøver du ikke. 216 00:16:50,963 --> 00:16:54,723 -Jo. -Hun må gerne være med. 217 00:16:54,803 --> 00:16:58,043 -Virkelig? -Ja. Har du et håndspejl? 218 00:16:59,563 --> 00:17:01,443 Er et sminkespejl okay? 219 00:17:01,523 --> 00:17:03,683 -Perfekt. -Lægger vi makeup? 220 00:17:03,763 --> 00:17:05,923 Vi lærer vores kusser at kende. 221 00:17:12,003 --> 00:17:13,323 Kom. 222 00:17:13,963 --> 00:17:16,483 Tænk, at der sker så meget. 223 00:17:16,563 --> 00:17:18,723 Min blinkede vist lige. 224 00:17:18,803 --> 00:17:20,803 Min ligner David Niven. 225 00:17:21,963 --> 00:17:23,523 Sæt jer ned. 226 00:17:24,243 --> 00:17:25,843 Hvem vil starte? 227 00:17:25,923 --> 00:17:26,963 Marj? 228 00:17:28,443 --> 00:17:29,483 Nel, vil du... 229 00:17:32,603 --> 00:17:34,803 Jeg har forladt min mand. 230 00:17:41,323 --> 00:17:43,323 Og børnene. 231 00:17:43,403 --> 00:17:44,883 Gud. 232 00:17:46,483 --> 00:17:48,803 Jeg elsker dem, men... 233 00:17:50,163 --> 00:17:52,163 ...jeg valgte ikke at blive mor. 234 00:17:54,803 --> 00:17:56,803 Han er ikke slem, men... 235 00:17:58,523 --> 00:18:00,123 Det var forkert. 236 00:18:01,243 --> 00:18:02,203 Gav mig kvalme. 237 00:18:04,243 --> 00:18:08,083 Sorgen over at forlade mine børn er... 238 00:18:09,603 --> 00:18:10,643 ...spektakulær. 239 00:18:13,523 --> 00:18:15,523 Jeg blev kaldt ond... 240 00:18:16,843 --> 00:18:19,123 ...forsømmelig, afskum. 241 00:18:22,483 --> 00:18:24,763 Men jeg skulle væk, ellers... 242 00:18:27,843 --> 00:18:30,243 ...ville børnene ikke have en mor. 243 00:18:32,683 --> 00:18:36,523 Folk tror, moderrollen er obligatorisk og faderrollen frivillig. 244 00:18:36,603 --> 00:18:39,483 -Nemlig. -Vi dømmer ikke. 245 00:18:48,563 --> 00:18:49,683 Hør? 246 00:18:50,243 --> 00:18:51,403 Hvordan har Barbara det? 247 00:18:52,083 --> 00:18:54,483 Tag dig af hende, kammerat. 248 00:18:54,563 --> 00:18:56,763 -Hun er en juvel. -Ja. 249 00:18:56,843 --> 00:18:59,563 -Ønsk god bedring. -Det gør jeg. 250 00:19:03,323 --> 00:19:08,523 Folk tror, at jeg har ansvaret for en fiktiv rolles helbred. 251 00:19:09,163 --> 00:19:11,483 Linjerne er uklare. 252 00:19:12,883 --> 00:19:13,883 For satan. 253 00:19:14,483 --> 00:19:17,283 Hvad hedder ugens show? Løjer i Lighuset? 254 00:19:17,363 --> 00:19:18,603 Bombay Kalder. 255 00:19:18,683 --> 00:19:21,603 Ja tak. Jeg vil væk herfra. 256 00:19:21,683 --> 00:19:26,763 Barbara er rejst. Jim holder middag for sin politiske modpart fra Bombay. 257 00:19:26,843 --> 00:19:30,483 -Er det din ide, Den? -Nej. Ted Sargents forslag. 258 00:19:30,563 --> 00:19:33,363 Så vi har ikke et valg. 259 00:19:33,443 --> 00:19:36,803 Hvem skal spille rollen? Jims indiske modpart? 260 00:19:36,883 --> 00:19:40,723 -Ikke en fyr med skosværte i fjæset? -Nej. 261 00:19:40,803 --> 00:19:44,763 Vi skal ikke karikere nogen. Jeg har en god skuespiller i tankerne. 262 00:19:44,843 --> 00:19:46,643 -Godt. -Jeg... 263 00:19:54,163 --> 00:19:55,443 Jeg bør... 264 00:19:56,203 --> 00:19:58,003 Jo, nej, jeg bør... 265 00:19:58,083 --> 00:20:00,963 Før jeg gik... fik en... 266 00:20:01,043 --> 00:20:03,123 En smule, men jeg vil... 267 00:20:03,203 --> 00:20:06,883 Clive, hoster du en hårbold op eller prøver at undskylde? 268 00:20:06,963 --> 00:20:07,763 Ja. 269 00:20:08,363 --> 00:20:10,683 Det. Den sidste... 270 00:20:14,443 --> 00:20:15,603 Jeg beklager. 271 00:20:18,603 --> 00:20:23,683 Ingen af os gjorde en særlig god figur. 272 00:20:32,803 --> 00:20:33,643 Udmærket. 273 00:20:37,083 --> 00:20:37,963 Okay. 274 00:20:43,563 --> 00:20:45,643 Ja. Fornemt. 275 00:20:57,403 --> 00:20:58,363 -Godt. -Fint. 276 00:20:58,883 --> 00:21:00,603 -Værsgo. -Tak, Ton. 277 00:21:03,643 --> 00:21:04,443 Drenge. 278 00:21:05,163 --> 00:21:06,563 Det er Harinder Singh. 279 00:21:09,443 --> 00:21:10,443 -Goddag. -Goddag. 280 00:21:10,523 --> 00:21:12,683 -Tony Holmes. -Bill Gardiner. 281 00:21:12,763 --> 00:21:14,763 Du kender nok Clive Richardson. 282 00:21:15,763 --> 00:21:18,003 -Hvem bestemmer her? -Flot. 283 00:21:18,083 --> 00:21:20,163 -Meget flot. -Et point allerede. 284 00:21:20,243 --> 00:21:21,483 Sid ned. 285 00:21:22,923 --> 00:21:25,603 -Tak, fordi du kom. -Det var så lidt. 286 00:21:25,683 --> 00:21:29,163 Før vi starter, vil du så vide noget om rollen? 287 00:21:29,243 --> 00:21:31,683 -Det er ret simpelt. -Godt. 288 00:21:31,763 --> 00:21:34,123 Jeg har et spørgsmål. 289 00:21:34,203 --> 00:21:36,803 Jeg har altid... Hvad er der under hatten? 290 00:21:38,443 --> 00:21:39,723 Og under din? 291 00:21:41,443 --> 00:21:42,643 Jeg bærer ikke hat. 292 00:21:43,403 --> 00:21:44,243 Heller ikke mig. 293 00:21:46,083 --> 00:21:47,043 Nå... 294 00:21:48,363 --> 00:21:49,443 Jo. Hør... 295 00:21:49,963 --> 00:21:52,283 -Skal vi prøve scenen? -Ja. 296 00:21:52,363 --> 00:21:56,003 Hvis vi nu starter, da du kommer ind ad døren. 297 00:21:56,083 --> 00:21:57,883 -Okay? -Uden manus. 298 00:22:00,203 --> 00:22:02,523 Harinder, kom ind fra den side. 299 00:22:02,603 --> 00:22:03,483 Tak. 300 00:22:06,523 --> 00:22:07,323 Godt. 301 00:22:10,243 --> 00:22:12,203 Goddag. Jeg hedder Jim. 302 00:22:15,763 --> 00:22:17,243 Har De haft god rejse? 303 00:22:18,003 --> 00:22:20,643 Ja, jeg have god rejse. 304 00:22:21,443 --> 00:22:23,163 Men ikke høreproblemer. 305 00:22:23,963 --> 00:22:24,883 Kom ind. 306 00:22:25,723 --> 00:22:27,363 Må jeg tage skoene af? 307 00:22:31,203 --> 00:22:36,363 Kære far. I dag underholdt jeg mig med at se en flue lægge æg på en pølse 308 00:22:36,443 --> 00:22:39,403 og så to regndråber holde kapløb på vinduet. 309 00:22:40,443 --> 00:22:43,243 Jeg tænker på, hvad jeg går glip af. 310 00:22:47,323 --> 00:22:50,843 Dennis bad mig vente, til han får mig tilbage, 311 00:22:50,923 --> 00:22:54,163 men jeg tror ikke, at selv Dennis kan udrette mirakler. 312 00:22:54,243 --> 00:22:58,803 Han tænker på moralen og sit elskede lands ve og vel. 313 00:22:58,883 --> 00:23:01,363 Skriv snart igen. 314 00:23:01,443 --> 00:23:04,403 Lyder jeg desperat, er det fordi jeg er det. 315 00:23:05,323 --> 00:23:06,643 Ying tong iddle I po. 316 00:23:12,203 --> 00:23:15,603 Vernons cocktailfester er legendariske. 317 00:23:15,683 --> 00:23:20,123 Hans ideer om Wittgenstein er helt utrolige. 318 00:23:23,723 --> 00:23:25,003 Du sagde intet. 319 00:23:28,043 --> 00:23:30,003 Hvorfor skulle jeg med? 320 00:23:30,083 --> 00:23:32,683 Alle ville møde produceren 321 00:23:32,763 --> 00:23:35,523 af det hyleskæggeJim og Barbara Show. 322 00:23:36,843 --> 00:23:40,003 Jeg beklager, hvis de forventede Norman Wisdom. 323 00:23:46,443 --> 00:23:48,443 Skulle jeg se dig? 324 00:23:49,403 --> 00:23:50,443 Hvad mener du? 325 00:23:53,243 --> 00:23:55,363 Edith, jeg så dig med Vernon. 326 00:23:58,523 --> 00:24:01,683 Du har jo ikke kysset mig ordentligt i årevis. 327 00:24:04,323 --> 00:24:08,443 -Hvis jeg har været forsømmelig... -Forsømmelig! 328 00:24:08,523 --> 00:24:13,123 Gudfader, Dennis. Du lyder, som om du dikterer en lovtekst. 329 00:24:13,203 --> 00:24:16,203 Vær vred. Råb. Hvor er lidenskaben? 330 00:24:16,283 --> 00:24:17,683 Fint! 331 00:24:17,763 --> 00:24:20,483 Du er min kone. Jeg elsker dig. 332 00:24:20,563 --> 00:24:24,483 Men du er ikke forelsket mere, vel? 333 00:24:30,763 --> 00:24:32,323 For lang pause, Dennis. 334 00:24:37,763 --> 00:24:40,083 Er du forelsket i Vernon? 335 00:24:40,163 --> 00:24:42,643 Det er jeg faktisk. 336 00:24:42,723 --> 00:24:45,883 Og han er meget forelsket i mig, 337 00:24:45,963 --> 00:24:49,563 og når vi knepper, så får han mig til at føle mig... 338 00:24:50,803 --> 00:24:52,003 ...som Afrodite. 339 00:25:46,963 --> 00:25:47,963 Ja. Soph. 340 00:25:48,963 --> 00:25:51,163 -Soph, kom ned. -Vi går ud. 341 00:25:51,763 --> 00:25:53,403 Jeg vil redde hende! 342 00:25:53,483 --> 00:25:54,323 Kom ned. 343 00:25:54,403 --> 00:25:56,403 Vi går ikke, før du kommer! 344 00:26:00,963 --> 00:26:02,043 Kom så, I to. 345 00:26:04,123 --> 00:26:07,123 For fanden da. Jeg ville tidligt i seng. 346 00:26:07,203 --> 00:26:10,203 -Dig og min Bedste. -Dennis sagde hold lav profil. 347 00:26:10,283 --> 00:26:12,723 Du kan ikke komme lavere. 348 00:26:12,803 --> 00:26:15,763 Skal vi i byen i Smaugs hule? 349 00:26:17,483 --> 00:26:20,443 -Hej. -Velkommen til The Munch. 350 00:26:24,283 --> 00:26:25,803 -Værsgo. -Tak. 351 00:26:27,363 --> 00:26:28,243 Det er Charlie. 352 00:26:30,483 --> 00:26:31,283 Frankie. 353 00:26:34,363 --> 00:26:37,843 Hvad... er det for et sted? 354 00:26:38,963 --> 00:26:40,603 Drinks. To til dig. 355 00:26:44,163 --> 00:26:45,443 Det er sundt. 356 00:26:45,523 --> 00:26:46,563 Skål. 357 00:27:07,123 --> 00:27:10,243 -Tony. Tony. -Nej, jeg danser ikke. 358 00:27:11,203 --> 00:27:12,443 Tving mig ikke. 359 00:27:14,443 --> 00:27:15,923 Ryst måsen. 360 00:27:43,963 --> 00:27:46,443 Du ejer mig ikke 361 00:27:47,323 --> 00:27:50,723 Prøv ikke at ændre mig 362 00:27:51,363 --> 00:27:53,363 Du ejer mig ikke 363 00:27:54,643 --> 00:27:59,083 Bind mig ikke for jeg bliver ej 364 00:28:00,883 --> 00:28:04,283 Jeg fortæller ikke hvad du skal sige 365 00:28:04,363 --> 00:28:07,963 Jeg fortæller ikke hvad du skal gøre 366 00:28:08,043 --> 00:28:12,003 Så lad mig være mig selv 367 00:28:12,083 --> 00:28:15,523 Det er alt jeg beder om 368 00:28:15,603 --> 00:28:19,163 Jeg er ung og elsker det 369 00:28:19,243 --> 00:28:22,963 Jeg er fri og vil være fri 370 00:28:23,043 --> 00:28:26,483 Til at leve som jeg vil 371 00:28:26,563 --> 00:28:30,883 Til at sige og gøre som jeg lyster 372 00:28:56,203 --> 00:28:57,163 Jeg savner hende. 373 00:29:13,363 --> 00:29:15,163 Tony. Tony. 374 00:29:15,243 --> 00:29:16,043 Tony. 375 00:29:21,483 --> 00:29:22,563 Følelsesløs. 376 00:31:04,083 --> 00:31:06,643 Jeg gættede det med Bill, men... 377 00:31:07,483 --> 00:31:09,763 -Bravo, Sherlock. -Men dig? 378 00:31:11,843 --> 00:31:13,443 Hvad med June? 379 00:31:14,683 --> 00:31:17,243 Vil du fortælle det? 380 00:31:18,123 --> 00:31:22,363 Soph, det var Junes ide. 381 00:31:22,443 --> 00:31:23,483 Hvad? 382 00:31:25,563 --> 00:31:31,363 Hun bad mig afprøve det. Find ud af det, sagde hun. 383 00:31:34,483 --> 00:31:36,323 Hun må elske dig. 384 00:31:38,803 --> 00:31:40,723 Og jeg elsker hende. 385 00:31:42,443 --> 00:31:46,443 Vi kan bare ikke, du ved? 386 00:31:51,683 --> 00:31:54,403 Og fandt du... ud af det? 387 00:31:58,563 --> 00:32:01,683 Jeg opdagede, at jeg kan lide begge. 388 00:32:03,683 --> 00:32:05,483 Jeg ved ikke, hvad det er. 389 00:32:05,563 --> 00:32:06,563 Pis. 390 00:32:08,723 --> 00:32:12,843 Jeg er lidt misundelig på Bill. 391 00:32:14,443 --> 00:32:19,603 Hans liv er slet ikke let, men det er trods alt tydeligt. 392 00:32:20,203 --> 00:32:22,283 Hvorfor skal det være det? 393 00:32:22,363 --> 00:32:25,883 Det rager ingen, hvad der foregår mellem dig og June. 394 00:32:26,483 --> 00:32:27,643 Gør, som du vil. 395 00:32:31,603 --> 00:32:33,563 Jeg er ikke modig som dig. 396 00:32:34,323 --> 00:32:37,523 -Sophie. -Mig? Modig. 397 00:32:39,283 --> 00:32:41,523 Jeg improviserer bare. 398 00:32:44,723 --> 00:32:47,403 Og jeg aner ikke, hvad der vil ske. 399 00:32:49,763 --> 00:32:52,483 Hvor er vi med manus? Godmorgen, Frank. 400 00:32:52,563 --> 00:32:56,483 Det har været svært at finde dynamikken uden Sophie. 401 00:32:56,563 --> 00:33:00,763 -Drengene har løst det for nu. -Som jeg forventer. 402 00:33:00,843 --> 00:33:03,803 Og vi var heldige med rollebesætningen. 403 00:33:03,883 --> 00:33:06,523 -Til Guneet, politikeren. -Ja. 404 00:33:08,083 --> 00:33:12,003 Vores fyr har strålende timing. Han er lidt af et fund. 405 00:33:12,083 --> 00:33:13,323 Ja, det er han. 406 00:33:13,963 --> 00:33:16,283 -Har De hørt om Harinder Singh? -Hvem? 407 00:33:17,803 --> 00:33:19,923 Taler vi ikke Spike Milligan? 408 00:33:20,003 --> 00:33:23,363 Spike er en stjerne. Næppe til at betale eller ledig. 409 00:33:23,443 --> 00:33:27,723 -Så kontakter jeg hans agent. -Det er ikke kun det. 410 00:33:27,803 --> 00:33:32,763 Vi synes, det er mere autentisk og sjovt at bruge Harinder. 411 00:33:32,843 --> 00:33:35,523 Spike er hyleskæg som pakistaner. 412 00:33:35,603 --> 00:33:37,403 Men rollen er indisk. 413 00:33:37,483 --> 00:33:40,483 Han er født i Indien. Han kan hele banden. 414 00:33:40,563 --> 00:33:44,003 Harinder Singh er morsom, og jeg vil gerne give ham rollen. 415 00:33:47,603 --> 00:33:51,283 Skal jeg overveje at hente Sophie Straw tilbage... 416 00:33:52,043 --> 00:33:53,843 ...så er Spike med. 417 00:33:55,883 --> 00:33:57,203 Lidt at tænke over. 418 00:34:04,563 --> 00:34:07,243 Forsigtig med den stilling, skat. 419 00:34:12,163 --> 00:34:15,723 Denne kvinde tror vist, at hun er Barbaras mor. 420 00:34:17,443 --> 00:34:22,483 Nogen bør fortælle hende, at Barbara er opdigtet. 421 00:34:23,403 --> 00:34:27,403 Nej, Barbara er hendes navn. Du skabte Sophie Straw, skat. 422 00:34:28,323 --> 00:34:30,883 Det stemmer. Hvor spændende. 423 00:34:30,963 --> 00:34:33,363 Jeg føler mig som dr. Frankenstein. 424 00:34:34,803 --> 00:34:37,403 -Vi bør vise det til Sophie. -Nej. 425 00:34:37,483 --> 00:34:41,483 Jeg tror ikke, at hun kan klare det lige nu. 426 00:34:42,483 --> 00:34:45,123 Smid det i den fjollede papirkurv. 427 00:34:45,203 --> 00:34:46,483 Godt. 428 00:35:08,363 --> 00:35:10,803 Nu er de ved bagdøren. 429 00:35:10,883 --> 00:35:13,483 Hun er her ikke. 430 00:35:22,043 --> 00:35:23,963 -Hold da op. -Værsgo. Ja... 431 00:35:24,043 --> 00:35:25,363 Jeg er imponeret. 432 00:35:26,083 --> 00:35:27,483 Jeg har opdaget... 433 00:35:29,923 --> 00:35:31,603 Jeg kan lide at lave mad. 434 00:35:33,323 --> 00:35:36,963 Der er dit æg, dejlig blødkogt, som du kan lide det. 435 00:35:39,403 --> 00:35:40,203 Hov? 436 00:35:41,923 --> 00:35:42,923 Græder du? 437 00:35:43,643 --> 00:35:47,403 På tv kan Barbara ikke lide blødkogte æg 438 00:35:47,483 --> 00:35:51,443 så alle tror, at jeg ikke kan lide det, 439 00:35:51,523 --> 00:35:55,323 og jeg græder, fordi du ved, hvordan jeg kan lide æg. 440 00:35:56,923 --> 00:35:57,723 Kom. 441 00:36:00,523 --> 00:36:01,563 Det er i orden. 442 00:36:04,923 --> 00:36:09,003 -Hvad laver hun her? -Det er hendes hjem, Marie. 443 00:36:09,083 --> 00:36:11,083 Indtil det blæser over. 444 00:36:11,963 --> 00:36:15,283 Skal hun sidde her kernesund og spille syg? 445 00:36:15,363 --> 00:36:17,963 Pressen opdager det. 446 00:36:18,043 --> 00:36:20,923 De er her dag og nat. Hvordan tror du, det er? 447 00:36:21,003 --> 00:36:24,483 -Jeg ved, hvordan det er. -Du opsøgte det selv. 448 00:36:25,083 --> 00:36:28,843 Du havde en forlovet og en fremtid her i Blackpool, men nej... 449 00:36:28,923 --> 00:36:30,163 Du ville have mere. 450 00:36:31,083 --> 00:36:33,243 -Som din mor. -Marie... 451 00:36:33,323 --> 00:36:36,723 -Kan du aldrig være på min side? -Det er vi. 452 00:36:36,803 --> 00:36:38,603 På din side! 453 00:36:39,563 --> 00:36:42,803 Jeg har været fanget ved din side hele dit liv! 454 00:36:42,883 --> 00:36:45,923 -Kom nu, Marie. -Sig ikke sådan, broder! 455 00:36:46,003 --> 00:36:50,603 Du forkælede hende. Fyldte hendes hoved med alt det pjat. 456 00:36:50,683 --> 00:36:53,563 Hun ved ikke, hvad jeg ofrede. 457 00:36:53,643 --> 00:36:59,043 Jeg fik aldrig en familie, fordi jeg altid hang på hende! 458 00:37:00,923 --> 00:37:03,323 Og det korte øjeblik... 459 00:37:03,403 --> 00:37:08,723 ...hvor det føltes som om det måske var umagen værd, men nej... 460 00:37:08,803 --> 00:37:09,723 Bum! 461 00:37:10,923 --> 00:37:13,243 Hun spolerede alt. 462 00:37:13,323 --> 00:37:14,163 Lad være. 463 00:37:16,803 --> 00:37:18,523 Hvor er mit æg? 464 00:37:19,763 --> 00:37:24,043 Harinder er et fund. Vi bruger ikke en hvid skuespiller, der karikerer det. 465 00:37:24,123 --> 00:37:27,443 -Det er en lille sejr. -En skidestor sejr. 466 00:37:27,523 --> 00:37:29,043 Det er godt. 467 00:37:29,963 --> 00:37:31,683 -Hvem er det med Dennis? -Drenge. 468 00:37:31,763 --> 00:37:35,723 Kors! Tone, det er komediens skide gudfar. 469 00:37:36,443 --> 00:37:37,883 Mød Spike Milligan. 470 00:37:37,963 --> 00:37:39,243 Goddag. 471 00:37:42,683 --> 00:37:46,763 Mr. Milligan, sikke en kæmpeære det er at møde Dem. 472 00:37:48,043 --> 00:37:51,803 Jeg have god rejse, men ikke bøvl med hørelsen. 473 00:37:53,883 --> 00:37:55,123 Han spiller Guneet. 474 00:37:58,643 --> 00:38:01,563 Fruen kan rydde op, mens vi er ved lægen. 475 00:38:01,643 --> 00:38:04,483 George, husk halstørklædet, ellers bliver du syg. 476 00:38:04,563 --> 00:38:07,723 -George, glem ikke halstørklædet. -Det hørte jeg. 477 00:38:07,803 --> 00:38:12,763 Det var ikke dig, tante Marie. Jeg spiller Aggie fra nummer 22. 478 00:38:14,883 --> 00:38:17,843 -Jeg ville gerne med. -De er her stadig. 479 00:38:17,923 --> 00:38:19,923 -Godt. -Godt. 480 00:38:20,003 --> 00:38:23,163 -Ses vi senere, Aggie? -Vi ses. 481 00:38:24,203 --> 00:38:26,043 -Undskyld. -Hvor er Sophie? 482 00:38:26,123 --> 00:38:27,483 Vær god ved lægen. 483 00:38:27,563 --> 00:38:28,363 George! 484 00:38:28,443 --> 00:38:30,323 -Slip mig ud? -George... 485 00:38:30,403 --> 00:38:33,923 Aner ikke hvor hun er. Har I ikke hjem? 486 00:39:22,683 --> 00:39:24,763 -Ryk. -Lad den gamle tøs passere. 487 00:39:29,963 --> 00:39:31,323 -Hej, Aggie. -George. 488 00:39:31,403 --> 00:39:33,203 Kom ind. Jeg laver te. 489 00:39:35,683 --> 00:39:36,683 Rend mig. 490 00:39:38,203 --> 00:39:39,523 Tak, skat! 491 00:39:41,163 --> 00:39:43,523 Joan går i seng med Harold Pinter. 492 00:39:44,203 --> 00:39:48,443 Lucian Freud har haft alle andre. Det er den sofistikerede måde. 493 00:39:48,523 --> 00:39:50,723 Så er jeg en filister. 494 00:39:51,443 --> 00:39:54,523 -Jeg vil ikke have en affære. -Er du sikker? 495 00:39:55,843 --> 00:40:00,523 Vil du forlade Vernon og bevare ægteskabet, så gør jeg det. 496 00:40:00,603 --> 00:40:02,403 Hvor gallant! 497 00:40:03,283 --> 00:40:05,483 Min mand skal ikke blive af pligtfølelse. 498 00:40:05,563 --> 00:40:08,083 Han skal ikke kunne leve uden mig. 499 00:40:08,923 --> 00:40:10,363 Du er en kujon, Dennis. 500 00:40:11,123 --> 00:40:13,523 Jeg indrømmede mine følelser. 501 00:40:18,083 --> 00:40:19,883 Det er tophemmeligt. 502 00:40:20,683 --> 00:40:23,123 Jeg ville informere dig. 503 00:40:23,203 --> 00:40:26,563 Har Ted og presseafdelingen ikke styr på historien? 504 00:40:26,643 --> 00:40:32,843 Til en vis grad. De elendige aviser holdt de fotos af forholdet tilbage, 505 00:40:32,923 --> 00:40:36,923 men slynglerne vil stadig have noget til gengæld. 506 00:40:37,963 --> 00:40:39,763 Hvad ønsker de? 507 00:40:41,163 --> 00:40:43,643 At se Jim og Barbara genforenet. 508 00:40:43,723 --> 00:40:47,923 Helst med en stor diamant på hendes finger. 509 00:40:48,003 --> 00:40:50,883 Jim og Barbara eller Sophie og Clive? 510 00:40:50,963 --> 00:40:52,563 Tak. 511 00:40:52,643 --> 00:40:55,803 Det er ét fedt for dem. 512 00:40:57,243 --> 00:41:00,323 De får deres forsidesensation. 513 00:41:03,043 --> 00:41:08,123 Sophie tager mig ikke tilbage. Hun var ret vred. 514 00:41:08,203 --> 00:41:10,603 Staklen har stadig følelser 515 00:41:10,683 --> 00:41:15,683 og hvilken pige vil ikke kurtiseres af Clive Richardson? 516 00:41:18,043 --> 00:41:22,043 Men hvis du og Sophie genforenes som unge elskende, 517 00:41:22,123 --> 00:41:25,643 så ville Ted Sargent ombestemme sig. 518 00:41:29,483 --> 00:41:30,283 Hør... 519 00:41:33,163 --> 00:41:36,843 -Jeg dummede mig. -Et fejltrin. Det sker for alle. 520 00:41:36,923 --> 00:41:37,723 Men... 521 00:41:40,643 --> 00:41:43,523 ...skal jeg vinde hende tilbage skal det være ægte, 522 00:41:43,603 --> 00:41:45,203 og på mine betingelser. 523 00:41:47,403 --> 00:41:51,563 Ikke fordi jeg bliver tvunget af sladderpressen. 524 00:41:55,403 --> 00:41:57,243 Tak for drinken. 525 00:41:58,843 --> 00:42:00,123 Velbekomme. 526 00:42:03,723 --> 00:42:07,883 Norris, få et bredere billede af Spike, der kommer gennem døren? 527 00:42:07,963 --> 00:42:09,523 Optagelse 40, kamera to. 528 00:42:09,603 --> 00:42:11,683 Jeg vil låne badeværelset. 529 00:42:18,603 --> 00:42:20,843 Hvor lagde jeg tandbørsten? 530 00:42:22,403 --> 00:42:24,323 Tillykke. Strålende show. 531 00:42:24,403 --> 00:42:28,723 Spike var fabelagtig. Lad os have ham med i resten af serien. 532 00:42:28,803 --> 00:42:30,243 Udover Sophie Straw. 533 00:42:30,963 --> 00:42:32,123 Sophie hvem? 534 00:42:34,883 --> 00:42:39,083 -Vi havde en aftale. -Jeg ville overveje det. 535 00:42:42,083 --> 00:42:46,883 Du har vist en ret overdreven mening om ms. Straw. 536 00:42:48,923 --> 00:42:53,123 Jeg tænker, Dennis, om dine impulser er rent faglige? 537 00:42:58,923 --> 00:43:01,643 Et sted dybt nede... 538 00:43:02,883 --> 00:43:07,363 ...er det faktum, at Sophie er en smuk og sjov kvinde 539 00:43:07,443 --> 00:43:09,683 virkelig anstødeligt for dig, Ted? 540 00:43:12,203 --> 00:43:15,203 Jeg modtager nødtvungent din opsigelse. 541 00:43:15,283 --> 00:43:17,283 Brevet er skrevet. 542 00:44:03,603 --> 00:44:07,843 Aggie. Jeg hører, at du gik en lang tur rundt i byen? 543 00:44:07,923 --> 00:44:09,523 Ja. 544 00:44:09,603 --> 00:44:12,563 Du må være træt. Hvordan føles det? 545 00:44:12,643 --> 00:44:14,243 -Hvordan det føles? -Ja. 546 00:44:14,323 --> 00:44:17,763 Jeg rækker hænderne ud og gør sådan. 547 00:44:19,563 --> 00:44:20,483 Flot. 548 00:44:26,443 --> 00:44:28,083 Gud, skat. 549 00:44:29,763 --> 00:44:31,563 Du blev født til det her. 550 00:44:33,283 --> 00:44:35,883 Mr. Mahindra kaldte dig et naturtalent? 551 00:44:39,283 --> 00:44:41,003 Når vi laver showet... 552 00:44:41,963 --> 00:44:44,043 Det er svært at forklare, men... 553 00:44:45,123 --> 00:44:48,043 ...jeg vil ikke være nogen andre steder. 554 00:44:49,003 --> 00:44:52,563 Du kommer tilbage, Bubble. Du finder en udvej. 555 00:45:11,043 --> 00:45:12,043 Dennis? 556 00:45:20,043 --> 00:45:21,883 Hvad laver du i Blackpool? 557 00:45:24,123 --> 00:45:25,483 Jeg skal besøge en ven. 558 00:45:26,403 --> 00:45:27,323 Og du? 559 00:45:28,523 --> 00:45:32,843 Jeg har opført mig som en afskyelig skiderik, så... 560 00:45:46,083 --> 00:45:47,403 Opgiver de aldrig? 561 00:45:48,243 --> 00:45:51,003 Godt. Jo. Jeg er her. 562 00:45:51,083 --> 00:45:53,323 Går I, hvis I får et foto? 563 00:45:55,803 --> 00:45:56,803 Hej, Soph. 564 00:45:58,563 --> 00:45:59,723 Vil du gifte dig med mig? 565 00:46:07,243 --> 00:46:08,043 Værsgo. 566 00:46:16,643 --> 00:46:18,643 Siger du ja, Sophie? 567 00:46:20,123 --> 00:46:21,923 Hvad vil du gøre? 568 00:46:40,603 --> 00:46:43,363 Oversættelse: Mikael Seierup