1 00:00:02,043 --> 00:00:05,683 Нямах представа, че тази "дума" дори присъства в женския речник. 2 00:00:05,763 --> 00:00:09,523 Мога само да си представя потреса на екипа и зрителите, 3 00:00:09,603 --> 00:00:10,883 които са я чули. 4 00:00:10,963 --> 00:00:12,643 Съжалявам. В своя защита... 5 00:00:12,723 --> 00:00:14,363 Не искам да слушам защитата ти! 6 00:00:14,443 --> 00:00:18,243 Не искам да чувам нищо от мръснишката ти уста. 7 00:00:18,323 --> 00:00:20,563 Ти показа морална низост, 8 00:00:20,643 --> 00:00:22,963 която е абсолютно неприемлива. 9 00:00:23,043 --> 00:00:25,563 Успя саморъчно да унищожиш... 10 00:00:25,643 --> 00:00:27,043 "Политики на вариететата" 11 00:00:27,123 --> 00:00:29,723 ... всички принципи, които защитава тази мрежа. 12 00:00:29,803 --> 00:00:32,883 От днес си отстранена от всичките си задължения. 13 00:00:33,523 --> 00:00:34,323 Не! 14 00:00:35,603 --> 00:00:38,403 Но кой ще участва в "Шоуто на Джим и Барбара"? 15 00:00:38,483 --> 00:00:41,083 Клайв Ричардсън ще продължи да играе ролята си. 16 00:00:41,883 --> 00:00:42,683 Какво? 17 00:00:42,763 --> 00:00:44,923 Не той използва вулгарен език. 18 00:00:45,003 --> 00:00:47,003 Но той извърши вулгарната постъпка. 19 00:00:47,083 --> 00:00:48,723 Публикувахме прессъобщение, 20 00:00:48,803 --> 00:00:51,523 че не можеш да работиш поради внезапно заболяване 21 00:00:51,603 --> 00:00:53,923 като обяснение за отсъствието ти. 22 00:00:58,763 --> 00:01:00,083 Дай ми пропуска си. 23 00:01:12,083 --> 00:01:13,723 Можеш да си тръгваш. 24 00:02:18,243 --> 00:02:20,523 FUNNY WOMAN 25 00:02:24,883 --> 00:02:28,523 След тази история имам нужда три мартинита за обяд, 26 00:02:28,603 --> 00:02:29,923 за да преодолея шока. 27 00:02:34,843 --> 00:02:36,803 Патси. - Да, скъпи. 28 00:02:37,843 --> 00:02:42,243 Обади се на д-р Удкок да напише един от специалните си болнични. 29 00:02:42,323 --> 00:02:43,363 Веднага, скъпи. 30 00:02:43,443 --> 00:02:45,283 Да не е нещо смъртоносно. - Разбрано. 31 00:02:46,523 --> 00:02:48,403 Пресата не трябва да научава. 32 00:02:48,483 --> 00:02:51,123 Просто се опитвам да спася ситуацията. 33 00:02:51,203 --> 00:02:54,363 Как да си изкарвам прехраната през това време? 34 00:02:54,443 --> 00:02:55,763 С филма "Давай"? 35 00:02:55,843 --> 00:02:57,483 Да. - Отсвириха те. 36 00:02:58,403 --> 00:03:02,043 Наеха една весела млада блондинка на име Барбара Уиндзор. 37 00:03:02,683 --> 00:03:05,763 Освен това не можеш да работиш, заразна си. 38 00:03:06,683 --> 00:03:08,283 Орторубулавирус? 39 00:03:09,763 --> 00:03:11,243 Ясно. 40 00:03:11,323 --> 00:03:14,643 Много ви благодаря, д-р Удкок. Непременно. Дочуване. 41 00:03:15,643 --> 00:03:16,963 Какво ми е? - Заушка. 42 00:03:17,043 --> 00:03:19,843 Чудесно. Сега ще обикалям с вид на хамстер. 43 00:03:19,923 --> 00:03:23,483 Под карантина си. Никъде няма да обикаляш. 44 00:03:31,643 --> 00:03:34,523 Скъпа, нека ти помогна. Къде ще отидеш? 45 00:03:35,883 --> 00:03:37,883 Сигурно просто ще се прибера. 46 00:03:37,963 --> 00:03:40,963 Дегизирай се. - Да, задължително. 47 00:03:41,043 --> 00:03:42,003 Като какво? 48 00:03:42,083 --> 00:03:45,083 Например като жена, паднала от много високо. 49 00:03:48,323 --> 00:03:50,403 В този случай - брюнетка. 50 00:04:00,803 --> 00:04:03,643 Джордж, Лен е. Лен Филипс от "Ивнинг Газет". 51 00:04:03,723 --> 00:04:07,163 Помниш ли ме? Чудех се дали знаеш кога ще се върне тя. 52 00:04:07,243 --> 00:04:10,043 Не, съжалявам, г-н Филипс. Лен. 53 00:04:10,123 --> 00:04:11,683 Още не знам нищо. 54 00:04:11,763 --> 00:04:14,683 Много е болна от орто... 55 00:04:14,763 --> 00:04:16,203 Ортору... - Заушка. 56 00:04:16,283 --> 00:04:17,523 Болна е от заушка? 57 00:04:17,603 --> 00:04:20,243 Лицето й е като топка за боулинг. Ужасно е. 58 00:04:20,323 --> 00:04:23,563 Поздравете я и й кажете, че много съжаляваме за нея и Клайв. 59 00:04:26,683 --> 00:04:28,163 Добре. Всичко хубаво. 60 00:04:45,403 --> 00:04:46,403 Добро утро. 61 00:05:12,443 --> 00:05:15,363 Все едно да носиш мокри панталони. 62 00:05:15,443 --> 00:05:16,243 Ужасно е. 63 00:05:16,323 --> 00:05:19,043 Няма какво да направиш, освен да чакаш да изсъхнат. 64 00:05:19,123 --> 00:05:21,083 Тя трябваше да помисли за последиците, 65 00:05:21,163 --> 00:05:23,643 преди да псува като каруцар по телевизията. 66 00:05:23,723 --> 00:05:26,723 Знаех си, че уличният й език ще я вкара в беля някой ден. 67 00:05:30,163 --> 00:05:31,803 Съжалявам, че те разочаровах. 68 00:05:32,443 --> 00:05:34,923 Не си ме разочаровала. Провокираха те, скъпа. 69 00:05:35,003 --> 00:05:38,843 Не го натяквам, само казвам - трябваше да остане при Ейдън. 70 00:05:41,763 --> 00:05:44,843 Добре, слушай. Липсваш ми, слънчице. Горе главата. 71 00:05:46,403 --> 00:05:48,123 "Инг тонг идъл ай по." 72 00:05:48,203 --> 00:05:50,683 "Инг тонг идъл ай по." 73 00:06:06,163 --> 00:06:07,763 Това е просто абсурдно! 74 00:06:07,843 --> 00:06:10,603 Стига ни натяква! Да не сме на седем години? 75 00:06:10,683 --> 00:06:12,923 Трябва да излъчим епизод другата седмица. 76 00:06:13,003 --> 00:06:16,763 Имахме епизод, но благодарение на Клайв и невероятния му член 77 00:06:16,843 --> 00:06:18,003 вече нямаме Софи. 78 00:06:18,083 --> 00:06:20,643 Да се стегнем и да продължим както можем. 79 00:06:20,723 --> 00:06:23,003 Не, Ден. Бил е прав. Клайв оплеска нещата. 80 00:06:23,843 --> 00:06:26,123 Останалите не намесваме личния си живот. 81 00:06:26,203 --> 00:06:28,723 Защо ти не успя? - Защото е сексуално разюздан. 82 00:06:28,803 --> 00:06:32,603 Имахме най-големия си хит, а Клайв трябваше да оплеска всичко. 83 00:06:32,683 --> 00:06:34,603 При това преспа със Софи Строу. 84 00:06:34,683 --> 00:06:35,763 Тя е богиня. 85 00:06:35,843 --> 00:06:38,283 С какво право ме поучаваш за връзките ми? 86 00:06:38,363 --> 00:06:40,523 Ако Тед знаеше, че Бил е мека китка, 87 00:06:40,603 --> 00:06:42,003 щеше да прекрати шоуто. 88 00:06:42,083 --> 00:06:43,403 Остави Бил на мира. 89 00:06:43,483 --> 00:06:45,523 Казва човекът, който не знае 90 00:06:45,603 --> 00:06:47,043 как да забремени жена си. 91 00:06:47,123 --> 00:06:49,283 Един съвет, пробвай да я изчукаш! - Млъкни. 92 00:06:49,363 --> 00:06:51,723 Съжалявам, някаква голяма тайна ли беше? 93 00:06:51,803 --> 00:06:54,683 Бил, какво каза? - Нищо. 94 00:06:54,763 --> 00:06:57,163 Знаеш какъв е Бил, когато обърне няколко чаши. 95 00:06:57,243 --> 00:06:58,323 Тони. Тони. 96 00:06:58,403 --> 00:06:59,283 Майната ти! 97 00:06:59,363 --> 00:07:00,483 Не го слушай! 98 00:07:00,563 --> 00:07:01,803 Имах ти доверие! 99 00:07:01,883 --> 00:07:05,483 Престанете. От това няма смисъл. - Денис, великият миротворец. 100 00:07:05,563 --> 00:07:09,683 Може да оправи всичко, с изключение на проваления си брак. 101 00:07:09,763 --> 00:07:11,883 Бил, успокой се. Не се нахвърляй на Денис. 102 00:07:11,963 --> 00:07:14,603 Благодаря, Клайв. Мога и сам да се защитя. 103 00:07:14,683 --> 00:07:18,923 В такъв случай как така не забеляза, че Едит те прави на глупак? 104 00:07:19,003 --> 00:07:21,963 Стига, само казвам това, което всички в сградата знаят. 105 00:07:22,043 --> 00:07:24,283 Тя се чука с Върнън Уитбейт. 106 00:07:24,363 --> 00:07:26,363 Уи... Уитбейт? 107 00:07:27,123 --> 00:07:28,323 Върнън, Върнън... 108 00:07:29,883 --> 00:07:32,523 Уит... Уитпиг... Уитшайър. - Денис. 109 00:07:32,603 --> 00:07:35,163 Уич... Уичабъл... Уитстабъл. 110 00:07:35,243 --> 00:07:38,243 Уит... Върнън Уи... Не знам, Върнън Уитфак? 111 00:07:38,963 --> 00:07:41,043 Върнън... - Уитфийлд. 112 00:07:42,683 --> 00:07:44,003 Не по лицето! - Не лицето! 113 00:07:45,523 --> 00:07:48,083 Чакай, да не би да се опита да ме фраснеш, Денис? 114 00:07:48,163 --> 00:07:49,483 Да, и искам да опитам пак. 115 00:07:49,563 --> 00:07:52,683 Не, не, не! - Копеленце такова! 116 00:07:52,763 --> 00:07:53,763 Не можеш, приятел. 117 00:07:53,843 --> 00:07:56,203 Не можеш да удариш и хлебарка! 118 00:07:56,283 --> 00:07:58,123 Не! Престанете! 119 00:07:58,203 --> 00:08:01,523 Престанете! - Спрете! Това е адски глупаво! 120 00:08:01,603 --> 00:08:02,403 Глупаво? 121 00:08:03,283 --> 00:08:04,483 Ти си глупав! 122 00:08:04,563 --> 00:08:06,043 Не! Не! 123 00:08:08,803 --> 00:08:10,963 Спрете го! Престани, Клайв! 124 00:08:13,243 --> 00:08:14,323 Ела тук! 125 00:08:18,963 --> 00:08:20,323 Божичко! 126 00:08:22,123 --> 00:08:23,603 Бил, остави ножа. 127 00:08:32,483 --> 00:08:33,483 Малък боклук такъв! 128 00:08:38,163 --> 00:08:39,243 Мамка му, уби го. 129 00:08:41,883 --> 00:08:42,683 Ден? 130 00:09:02,963 --> 00:09:03,763 Денис. 131 00:09:10,483 --> 00:09:11,283 Добре. 132 00:09:12,523 --> 00:09:14,403 Коя искаш да бъдеш? 133 00:09:15,163 --> 00:09:17,763 Санди или Сила? 134 00:09:18,723 --> 00:09:22,363 Не може да стоиш тук със седмици. Трябва да разходиш тези перуки. 135 00:09:22,443 --> 00:09:23,443 Отива ли ми? 136 00:09:25,963 --> 00:09:27,963 Приличаш на средновековен монах. 137 00:09:28,043 --> 00:09:30,123 Това е любимата ми визия. 138 00:09:30,203 --> 00:09:32,603 Чувствам се толкова глупаво. 139 00:09:32,683 --> 00:09:34,763 Защо просто не си затворих устата? 140 00:09:34,843 --> 00:09:38,203 Не! Защо Клайв не си държа вдигнат ципа на панталона? 141 00:09:38,963 --> 00:09:40,003 В моята женска група 142 00:09:40,083 --> 00:09:42,163 си имаме специална дума за такива мъже. 143 00:09:42,243 --> 00:09:43,643 Така ли? - Гадняри. 144 00:09:45,723 --> 00:09:47,443 Уволниха те несправедливо. 145 00:09:47,523 --> 00:09:50,443 Можеш да се оплачеш на профсъюза. - Мардж е права. 146 00:09:50,523 --> 00:09:54,443 Защо Денис не те защити? Андрю щеше да го направи за мен. 147 00:09:54,523 --> 00:09:57,923 Денис не знаеше. Тед повика само мен и това беше. 148 00:09:59,883 --> 00:10:03,203 Отиди при Тед Сарджънт и настоявай да те върне на работа. 149 00:10:03,283 --> 00:10:08,163 Погледни го в очите и му кажи... - Представи си го как се изхожда. 150 00:10:09,883 --> 00:10:12,883 Повярвай, работи. - Така е. 151 00:10:13,963 --> 00:10:17,283 Забранено ми е да влизам в телевизията. Взеха ми пропуска. 152 00:10:17,883 --> 00:10:19,443 Няма да ме пуснат. 153 00:10:51,403 --> 00:10:54,283 Може ли пропуска ви, г-це? - Не съм ви виждал досега. 154 00:10:54,363 --> 00:10:56,843 В кое шоу участвате? - "Топ ъф дъ Попс". 155 00:10:59,323 --> 00:11:00,643 На живо е по-висока. 156 00:11:00,723 --> 00:11:02,243 Кой? - Санди Шоу. 157 00:11:02,803 --> 00:11:06,483 Чакай малко, това предаване не го ли снимат в Манчестър? 158 00:11:19,883 --> 00:11:21,043 Софи, чакай. 159 00:11:22,003 --> 00:11:24,803 Денис, какво е станало с лицето ти? 160 00:11:24,883 --> 00:11:27,283 Какво правиш тук? - Искам да ме върнат на работа. 161 00:11:29,243 --> 00:11:30,883 Уволниха ме несправедливо. 162 00:11:30,963 --> 00:11:33,563 Сега ще насоля здраво стария хулиган Тед Сарджънт. 163 00:11:33,643 --> 00:11:36,283 Не това е начинът. Какво имаш на главата? 164 00:11:36,763 --> 00:11:37,923 Перука. 165 00:11:38,003 --> 00:11:40,083 Денис. - Юнис. 166 00:11:41,043 --> 00:11:42,203 Мога ли да ти помогна? 167 00:11:43,723 --> 00:11:46,803 Исках само да кажа на Тед, че всичко е под контрол. 168 00:11:48,243 --> 00:11:49,203 Добре. 169 00:11:50,403 --> 00:11:51,203 Хубаво. 170 00:11:52,043 --> 00:11:53,043 Ела, скъпа. 171 00:11:58,843 --> 00:11:59,643 Ей! 172 00:12:00,243 --> 00:12:01,043 Хей, ти! 173 00:12:03,323 --> 00:12:04,403 Хей! 174 00:12:05,483 --> 00:12:07,923 Какво ще правим? - Не знам. 175 00:12:09,763 --> 00:12:10,923 Соф? 176 00:12:11,003 --> 00:12:14,523 Оставям ви за малко и сте заприличали на улични побойници. 177 00:12:14,603 --> 00:12:17,363 А ти приличаш на Нана Мускури, минала през центрофуга. 178 00:12:17,443 --> 00:12:19,763 Съжалявам, че оплесках всичко. 179 00:12:19,843 --> 00:12:23,563 Клайв се държа като гадняр. - Де да беше само такъв. 180 00:12:23,643 --> 00:12:26,843 Какво ще правим? - Просто се сниши. 181 00:12:26,923 --> 00:12:30,003 Поне засега. Аз ще говоря с Тед. 182 00:12:31,123 --> 00:12:32,443 Ще се върнеш в шоуто. 183 00:12:33,243 --> 00:12:34,243 Обещавам. 184 00:12:37,323 --> 00:12:38,763 Денис. Виж, аз... 185 00:12:40,843 --> 00:12:41,643 Коя е тази? 186 00:12:43,323 --> 00:12:44,123 Соф. 187 00:12:45,723 --> 00:12:47,363 Ей! Ето я. 188 00:12:48,403 --> 00:12:49,403 Ела. - Ела тук! 189 00:12:49,483 --> 00:12:51,723 Стой на място! - Хайде, приятел. Да бягаме. 190 00:12:51,803 --> 00:12:53,043 Че ние си бягаме. 191 00:12:53,123 --> 00:12:54,123 Ей! 192 00:12:57,443 --> 00:12:59,043 Насам. - Да, да. 193 00:13:02,403 --> 00:13:04,123 "Днес с Андрю О'Ший". 194 00:13:04,203 --> 00:13:06,803 Даян, имам ли спанак по зъбите? 195 00:13:10,723 --> 00:13:13,283 Само малко. - Добре, благодаря. 196 00:13:13,363 --> 00:13:17,323 Някой да е загубил важен клипборд? - Мисля, че е на продуцента. 197 00:13:18,163 --> 00:13:21,163 Да не е списъкът със съобщения? Обичам да го чета. 198 00:13:21,243 --> 00:13:23,883 Някои са ужасно смешни. Какво пише? 199 00:13:25,483 --> 00:13:26,643 "Запален градинар съм 200 00:13:26,723 --> 00:13:30,443 и ми е обидно от водещите, които наричат доматите зеленчуци - 201 00:13:30,523 --> 00:13:31,483 те са плодове." 202 00:13:31,563 --> 00:13:33,643 Слава богу, че най-после го изяснихме. 203 00:13:33,723 --> 00:13:35,203 С това съм съгласна. 204 00:13:35,283 --> 00:13:38,683 "Крещящите вратовръзки на Андрю О'Ший са ужасни." 205 00:13:38,763 --> 00:13:41,283 Оставете връзките ми на мира. Според мен са шик. 206 00:13:42,003 --> 00:13:44,563 "Махнете онази жена. Не можете ли да намерите... 207 00:13:45,323 --> 00:13:46,483 ... бяло момиче?" 208 00:13:47,243 --> 00:13:50,523 Не оставяйте такива неща. Благодаря. 209 00:13:50,603 --> 00:13:53,123 В ефир сме след пет, четири... 210 00:13:58,923 --> 00:14:02,923 Боже, Марджъри, вярно ли е? Вече няма да участва в шоуто? 211 00:14:04,043 --> 00:14:05,363 Просто е болна. 212 00:14:05,443 --> 00:14:06,243 От какво? 213 00:14:06,963 --> 00:14:07,763 Нещо полово? 214 00:14:08,923 --> 00:14:10,443 Защо говориш така? 215 00:14:10,523 --> 00:14:12,683 Клайв Ричардсън е прочут палавник. 216 00:14:12,763 --> 00:14:14,563 Навита съм да лепна нещо от него. 217 00:14:14,643 --> 00:14:17,883 Една приятелка на приятелка познава позната на Клайв 218 00:14:17,963 --> 00:14:22,203 и чула, че всъщност Софи Строу била уволнена. 219 00:14:22,963 --> 00:14:26,523 Забавен обрат при Забавното момиче 220 00:14:28,243 --> 00:14:29,203 Опа. 221 00:14:29,283 --> 00:14:30,243 Без да искам. 222 00:14:30,323 --> 00:14:32,963 Всеки ден четеш тези вестници. 223 00:14:33,043 --> 00:14:36,003 Само клюкарстваш колко си падаш по всички мъже 224 00:14:36,083 --> 00:14:38,883 и как всички жени са просто безполезни уличници. 225 00:14:40,083 --> 00:14:43,323 Защо не можеш да си мила към другите момичета? 226 00:14:43,403 --> 00:14:46,363 Софи Строу е моя приятелка и твоя позната. 227 00:14:46,443 --> 00:14:49,723 Тя е реален човек и има чувства. 228 00:14:49,803 --> 00:14:50,603 Извинявай. 229 00:14:51,603 --> 00:14:53,683 Не знаех, че си лесбийка. 230 00:15:04,683 --> 00:15:05,483 Опа. 231 00:15:06,843 --> 00:15:07,843 Без да искам. 232 00:15:57,443 --> 00:15:58,603 Сега за разнообразие 233 00:15:58,683 --> 00:16:01,163 да видим какво прави нашата репортерка Даян. 234 00:16:01,243 --> 00:16:02,403 Благодаря, Андрю. 235 00:16:02,483 --> 00:16:06,483 Заради времето в момента тръгнах да търся идеалния чадър. 236 00:16:06,563 --> 00:16:08,563 Сигурно мислите, че е лесна задача. 237 00:16:08,643 --> 00:16:12,723 Но едно ще ви кажа - чадърите варират от превъзходни... 238 00:16:12,803 --> 00:16:13,803 До... 239 00:16:16,003 --> 00:16:17,403 ... откровено нелепи. 240 00:16:17,483 --> 00:16:19,883 Знам, че дори тази шапка ще ти стои чудесно. 241 00:16:25,603 --> 00:16:26,563 Великолепно. 242 00:16:29,443 --> 00:16:30,243 Ето. 243 00:16:31,563 --> 00:16:32,883 Красива като картинка. 244 00:16:34,963 --> 00:16:38,843 Боже, виж на какво прилича това място. Какво правиш тук? 245 00:16:38,923 --> 00:16:41,403 Женската ми група ще дойде всеки момент. 246 00:16:41,483 --> 00:16:43,683 Съжалявам. - Не, аз ще оправя. 247 00:16:46,163 --> 00:16:49,043 Извинявай, ще отида в спалнята. - Можеш да останеш. 248 00:16:50,963 --> 00:16:54,683 Според мен не трябва. - Не, може да се присъедини към нас. 249 00:16:54,763 --> 00:16:56,563 Наистина ли? - Да. 250 00:16:56,643 --> 00:16:58,043 Имаш ли джобно огледалце? 251 00:17:00,003 --> 00:17:02,483 От пудра става ли? - Идеално. 252 00:17:02,563 --> 00:17:03,763 Ще се гримираме ли? 253 00:17:03,843 --> 00:17:05,923 Ще се сприятеляваме с вагините си. 254 00:17:12,003 --> 00:17:13,323 Добре, съберете се. 255 00:17:13,963 --> 00:17:16,483 Не съм знаела, че там долу е толкова оживено. 256 00:17:16,563 --> 00:17:18,723 Веднъж ми се стори, че моята ми намига. 257 00:17:18,803 --> 00:17:20,803 Моята прилича на Дейвид Нивън. 258 00:17:21,963 --> 00:17:23,523 Добре, настанете се. 259 00:17:24,243 --> 00:17:25,843 Кой иска да започне? 260 00:17:25,923 --> 00:17:26,963 Мардж? 261 00:17:28,443 --> 00:17:29,443 Нел, искаш ли да... 262 00:17:32,603 --> 00:17:34,803 Най-после напуснах съпруга си. 263 00:17:41,323 --> 00:17:43,283 И оставих децата. 264 00:17:43,363 --> 00:17:44,843 Боже мой. 265 00:17:46,483 --> 00:17:51,963 Обичам децата си, но... Не съм избирала да бъда майка. 266 00:17:54,803 --> 00:17:56,763 Той не е лош човек, просто... 267 00:17:58,523 --> 00:18:00,083 ... всичко беше голяма грешка. 268 00:18:01,243 --> 00:18:02,123 Разболя ме. 269 00:18:04,203 --> 00:18:08,083 Болката от изоставянето на децата ми... 270 00:18:09,603 --> 00:18:10,563 ... е ужасно силна. 271 00:18:13,523 --> 00:18:15,643 Нарекоха ме безсърдечна... 272 00:18:16,843 --> 00:18:19,083 ... небрежна, боклук. 273 00:18:22,163 --> 00:18:24,763 Но трябваше да се махна, иначе... 274 00:18:27,843 --> 00:18:30,163 ... тези деца изобщо нямаше да имат майка. 275 00:18:32,683 --> 00:18:36,403 Хората мислят, че да си майка, е задължително, а баща - доброволно. 276 00:18:36,483 --> 00:18:39,443 Самата истина. - Да, не сме тук да те съдим. 277 00:18:48,563 --> 00:18:49,643 Ето. 278 00:18:50,323 --> 00:18:51,203 Как е Барбара? 279 00:18:52,083 --> 00:18:54,483 Трябва да се грижиш за нея. 280 00:18:54,563 --> 00:18:56,763 Тя е съкровище. - Да, наистина. 281 00:18:56,843 --> 00:18:59,563 Пожелай й бързо оздравяване. - Непременно. 282 00:19:03,323 --> 00:19:06,803 Омръзна ми хората да мислят, че съм длъжен да се грижа 283 00:19:06,883 --> 00:19:08,523 за измислена героиня. 284 00:19:09,163 --> 00:19:11,483 Мисля, че границите са доста размити. 285 00:19:12,883 --> 00:19:13,883 Дявол да го вземе. 286 00:19:14,563 --> 00:19:17,283 Какво е заглавието на този епизод? "Хаос в моргата"? 287 00:19:17,363 --> 00:19:18,603 "Бомбай зове". 288 00:19:18,683 --> 00:19:21,603 Де да зовеше наистина. Искам да се махна от тази кочина. 289 00:19:21,683 --> 00:19:23,963 Да, Барбара я няма, а Джим устройва вечери 290 00:19:24,043 --> 00:19:26,763 за политическия си колега в Бомбай. 291 00:19:26,843 --> 00:19:30,483 Идеята твоя ли е, Ден? - Не, Тед Сарджънт го предложи. 292 00:19:30,563 --> 00:19:33,363 Това значи, че изобщо нямаме думата по въпроса. 293 00:19:33,443 --> 00:19:35,443 Кой ще го играе тогава? 294 00:19:35,523 --> 00:19:36,923 Колегата на Джим. 295 00:19:37,003 --> 00:19:39,843 Моля ви, дано не е някой с лице, намазано с боя за обувки. 296 00:19:39,923 --> 00:19:40,723 Не, разбира се. 297 00:19:40,803 --> 00:19:44,763 Няма да има евтин театър. Намерих добър актьор за ролята. 298 00:19:44,843 --> 00:19:46,443 Добре. - Аз... 299 00:19:54,163 --> 00:19:54,963 Трябва да... 300 00:19:56,203 --> 00:19:58,003 Добре, аз трябва да... 301 00:19:58,083 --> 00:20:00,963 Преди да замина... 302 00:20:01,043 --> 00:20:03,123 Може би само... Имам предвид... 303 00:20:03,203 --> 00:20:06,883 Клайв, опитваш се да изкашляш топка косми, или се извиняваш? 304 00:20:06,963 --> 00:20:07,763 Да. 305 00:20:08,363 --> 00:20:10,683 Второто. 306 00:20:14,483 --> 00:20:15,603 Съжалявам. 307 00:20:18,603 --> 00:20:23,683 Е, никой от нас не блесна с достойно поведение. 308 00:20:32,843 --> 00:20:33,643 Много добре. 309 00:20:37,163 --> 00:20:37,963 Хубаво. 310 00:20:43,563 --> 00:20:45,643 Много добре. 311 00:20:57,403 --> 00:20:58,203 Хубаво. 312 00:20:58,883 --> 00:21:00,603 Ето. - Благодаря, Тони. 313 00:21:03,643 --> 00:21:04,443 Момчета. 314 00:21:05,163 --> 00:21:06,563 Това е Хариндър Сингх. 315 00:21:09,563 --> 00:21:10,443 Здравейте. 316 00:21:10,523 --> 00:21:12,203 Тони Холмс. - Приятно ми е. 317 00:21:12,283 --> 00:21:14,723 Здравей. - Познаваш ли Клайв Ричардсън? 318 00:21:15,763 --> 00:21:18,003 Кой е шефът тук? - Много добре. 319 00:21:18,083 --> 00:21:20,163 Дойдохме си на думата. 320 00:21:20,243 --> 00:21:21,443 Седни, моля те. 321 00:21:22,963 --> 00:21:25,603 Благодаря ти, че дойде. - Удоволствието е мое. 322 00:21:25,683 --> 00:21:29,163 Преди да започнем, имаш ли въпроси за ролята? 323 00:21:29,243 --> 00:21:31,363 Не, всичко се подразбира от само себе си. 324 00:21:31,443 --> 00:21:34,123 Добре. - Всъщност аз имам въпрос. 325 00:21:34,203 --> 00:21:36,803 Винаги съм се... Какво има под шапката ти? 326 00:21:38,483 --> 00:21:39,723 А какво има под твоята? 327 00:21:41,443 --> 00:21:42,643 Не нося шапка. 328 00:21:43,403 --> 00:21:44,203 Аз също. 329 00:21:46,083 --> 00:21:46,963 Ясно, ами... 330 00:21:48,363 --> 00:21:49,323 Да. Добре. 331 00:21:49,963 --> 00:21:52,283 Защо не репетираме сцената? - Да. 332 00:21:52,363 --> 00:21:56,003 Започваме от момента, когато влизаш през вратата. 333 00:21:56,083 --> 00:21:57,883 Става ли? - Няма нужда от сценарий. 334 00:22:00,203 --> 00:22:02,523 Хариндър, мини от другата страна. 335 00:22:02,603 --> 00:22:03,403 Благодаря. 336 00:22:06,523 --> 00:22:07,323 Добре. 337 00:22:10,243 --> 00:22:12,203 Здравейте. Аз съм Джим. 338 00:22:15,763 --> 00:22:17,243 Добре ли пътувахте? 339 00:22:18,003 --> 00:22:20,643 Да, пътувах добре. 340 00:22:21,443 --> 00:22:23,123 Но нямам проблем със слуха. 341 00:22:24,083 --> 00:22:24,883 Заповядайте. 342 00:22:25,963 --> 00:22:27,443 Може ли да се събуя? 343 00:22:31,203 --> 00:22:36,363 Скъпи татко, днес гледах как една муха снася яйца върху наденица, 344 00:22:36,443 --> 00:22:39,323 а после гледах две дъждовни капки по стъклото. 345 00:22:40,483 --> 00:22:43,203 Не мога да спра да мисля какво изпускам. 346 00:22:47,283 --> 00:22:50,843 Денис каза да не губя надежда и че ще ме върне в шоуто, 347 00:22:50,923 --> 00:22:54,163 но не мисля, че дори той е способен да прави чудеса. 348 00:22:54,243 --> 00:22:58,803 Той е загрижен за благополучието на любимата си страна. 349 00:22:58,883 --> 00:23:01,363 Моля те, скоро пак ми пиши. 350 00:23:01,443 --> 00:23:04,403 Ако звуча отчаяна, това е, защото наистина съм. 351 00:23:05,323 --> 00:23:06,643 Ин тонг идъл ай по. 352 00:23:12,203 --> 00:23:15,523 Коктейлните партита на Върнън са легендарни. 353 00:23:15,603 --> 00:23:20,123 Идеите му за Витгенщайн са просто зашеметяващи. 354 00:23:23,723 --> 00:23:24,923 Много си мълчалив. 355 00:23:28,043 --> 00:23:29,963 Защо искаше да дойда с теб? 356 00:23:30,043 --> 00:23:32,643 Всички много искаха да се срещнат с продуцента 357 00:23:32,723 --> 00:23:35,523 на "Шоуто на Джим и Барбара". 358 00:23:36,843 --> 00:23:40,003 Съжалявам, ако са очаквали Норман Уиздъм. 359 00:23:46,443 --> 00:23:48,443 Искаше ли да те видя? 360 00:23:49,403 --> 00:23:50,403 Какво имаш предвид? 361 00:23:53,243 --> 00:23:55,363 Едит, видях те с Върнън. 362 00:23:58,523 --> 00:24:01,683 Не си ме целувал като хората от години. 363 00:24:04,323 --> 00:24:08,443 Ако съм бил донякъде небрежен... - Небрежен! 364 00:24:08,523 --> 00:24:10,003 Боже мили, Денис! 365 00:24:10,083 --> 00:24:13,123 Звучиш, все едно диктуваш юридически документ. 366 00:24:13,203 --> 00:24:16,283 Ядосай се. Разкрещи ми се. Къде е страстта? 367 00:24:16,363 --> 00:24:17,683 Добре! 368 00:24:17,763 --> 00:24:20,483 Ти си ми жена и аз те обичам. 369 00:24:20,563 --> 00:24:24,483 Но вече не си влюбен в мен, нали? 370 00:24:30,763 --> 00:24:32,323 Твърде дълга пауза, Денис. 371 00:24:37,763 --> 00:24:40,083 Влюбена ли си във Върнън? 372 00:24:40,163 --> 00:24:42,643 Ако трябва да бъда честна, да. 373 00:24:42,723 --> 00:24:45,883 Той също е много влюбен в мен 374 00:24:45,963 --> 00:24:52,003 и когато се чукаме, ме кара да се чувствам като... Афродита. 375 00:25:46,963 --> 00:25:47,963 Да. Соф! 376 00:25:48,963 --> 00:25:51,163 Слез долу. - Излизаме. 377 00:25:51,723 --> 00:25:53,403 Дойдох да я спася! 378 00:25:53,483 --> 00:25:54,323 Слез. 379 00:25:54,403 --> 00:25:56,403 Няма да си тръгнем, докато не дойдеш. 380 00:26:00,923 --> 00:26:02,043 Да вървим. 381 00:26:04,123 --> 00:26:07,123 По дяволите, бях се приготвила да си легна рано. 382 00:26:07,203 --> 00:26:08,243 Като баба ми. 383 00:26:08,323 --> 00:26:10,323 Денис каза да се снишавам. 384 00:26:10,403 --> 00:26:12,723 Снишила си се достатъчно. Няма страшно. 385 00:26:12,803 --> 00:26:15,683 Да не отиваме в бърлогата на дракона Смауг? 386 00:26:17,483 --> 00:26:20,443 Здравей. - Добре дошли в "Крастата". 387 00:26:24,483 --> 00:26:25,843 Ето. - Благодаря. 388 00:26:27,363 --> 00:26:28,243 Това е Чарли. 389 00:26:30,483 --> 00:26:31,283 Франки. 390 00:26:34,363 --> 00:26:37,843 Какво е това място? 391 00:26:38,963 --> 00:26:40,523 Питиета. За теб две. 392 00:26:44,123 --> 00:26:45,443 Ще ти дойде добре. 393 00:26:45,523 --> 00:26:46,563 Наздраве! 394 00:27:07,123 --> 00:27:10,283 Тони. Тони! 395 00:27:11,203 --> 00:27:12,443 Моля те, не ме карай. 396 00:27:14,443 --> 00:27:15,923 Просто си върти задника. 397 00:27:43,963 --> 00:27:46,443 Ти не ме притежаваш. 398 00:27:47,323 --> 00:27:50,723 Не прави никакви опити да ме промениш. 399 00:27:51,363 --> 00:27:53,363 Ти не ме притежаваш. 400 00:27:54,643 --> 00:27:59,083 Не ме обвързвай, защото никога няма да остана. 401 00:28:00,883 --> 00:28:04,283 Аз не ти казвам какво да говориш. 402 00:28:04,363 --> 00:28:07,963 Не ти казвам какво да правиш. 403 00:28:08,043 --> 00:28:12,043 Затова просто ме остави да бъда себе си. 404 00:28:12,123 --> 00:28:15,523 Само това искам от теб. 405 00:28:15,603 --> 00:28:19,163 Млада съм и ми харесва да съм млада. 406 00:28:19,243 --> 00:28:22,963 Свободна съм и трябва да съм свободна, 407 00:28:23,043 --> 00:28:26,483 за да живея живота си така, както искам. 408 00:28:26,563 --> 00:28:30,883 Да говоря и правя каквото ми е приятно. 409 00:28:56,203 --> 00:28:57,083 Тя ми липсва. 410 00:29:13,363 --> 00:29:15,163 Тони. Тони. 411 00:29:15,243 --> 00:29:16,043 Тони. 412 00:29:21,483 --> 00:29:22,563 Изтръпна ми устата. 413 00:31:04,083 --> 00:31:06,563 Досетих се за Бил, но... 414 00:31:07,443 --> 00:31:08,803 Браво, Шерлок. 415 00:31:08,883 --> 00:31:09,763 Но за теб не знаех. 416 00:31:11,883 --> 00:31:13,443 Ами Джун? 417 00:31:14,683 --> 00:31:17,243 Ще й кажеш ли? 418 00:31:18,123 --> 00:31:22,363 Соф, идеята беше на Джун. 419 00:31:22,443 --> 00:31:23,443 Какво? 420 00:31:25,523 --> 00:31:31,283 Тя искаше да пробвам и веднъж завинаги да разбера какъв съм. 421 00:31:34,483 --> 00:31:36,323 Явно много те обича. 422 00:31:38,803 --> 00:31:40,683 И аз много я обичам. 423 00:31:42,443 --> 00:31:46,443 Просто явно не сме един за друг. 424 00:31:51,683 --> 00:31:54,403 А ти... разбра ли кое те влече? 425 00:31:58,563 --> 00:32:01,683 Разбрах, че харесвам и двата пола. 426 00:32:03,683 --> 00:32:05,483 Дори не знам какво е това. 427 00:32:05,563 --> 00:32:06,563 Мамка му. 428 00:32:08,723 --> 00:32:12,843 Донякъде завиждам на Бил. 429 00:32:14,443 --> 00:32:19,603 Животът му изобщо не е лесен, но хората поне знаят какъв е. 430 00:32:20,163 --> 00:32:22,283 Кой казва, че трябва да знаят? 431 00:32:22,363 --> 00:32:25,883 На никой не му влиза в работата какво става между теб и Джун. 432 00:32:26,483 --> 00:32:27,603 Прави каквото искаш. 433 00:32:31,603 --> 00:32:33,523 Не съм смел като теб. 434 00:32:34,323 --> 00:32:35,123 Софи. 435 00:32:35,203 --> 00:32:37,523 Аз? Смела? 436 00:32:39,283 --> 00:32:41,523 Просто се оправям както мога. 437 00:32:44,723 --> 00:32:47,403 И нямам представа какво ме чака по-нататък. 438 00:32:49,803 --> 00:32:52,483 Докъде сме със сценария? Добро утро, Франк. 439 00:32:52,563 --> 00:32:56,483 Доста е трудно да изградим подходящ сюжет без Софи. 440 00:32:56,563 --> 00:32:59,683 Момчетата усилено търсят някакво временно решение. 441 00:32:59,763 --> 00:33:00,763 Както и очаквах. 442 00:33:00,843 --> 00:33:03,803 Имахме и добър късмет с кастинга. 443 00:33:03,883 --> 00:33:06,483 За ролята на Гунийт, политика. - Да. 444 00:33:08,083 --> 00:33:12,003 Намерихме човек с чудесен усет. Голяма находка е. 445 00:33:12,083 --> 00:33:13,323 Да, със сигурност. 446 00:33:14,003 --> 00:33:16,283 Значи си чул за Хариндър Сингх? - Кой? 447 00:33:17,803 --> 00:33:19,923 Мислех, че се спряхме на Спайк Милиган. 448 00:33:20,003 --> 00:33:23,363 Спайк е звезда. Едва ли е свободен, пък и не можем да му платим. 449 00:33:23,443 --> 00:33:25,363 Тогава ще се обадя на агента му. 450 00:33:26,243 --> 00:33:27,763 Не е само това проблемът. 451 00:33:27,843 --> 00:33:31,203 Решихме, че ще е по-автентично и забавно, 452 00:33:31,283 --> 00:33:32,763 ако Хариндър играе ролята. 453 00:33:32,843 --> 00:33:35,523 Спайк много смешно се превъплъщава в пакистанец. 454 00:33:35,603 --> 00:33:37,363 Нашият герой е индиец. 455 00:33:37,443 --> 00:33:40,483 Роден е в Индия, за бога, може да се справи с ролята. 456 00:33:40,563 --> 00:33:44,003 Хариндър Сингх е много забавен и бих искал да я дам на него. 457 00:33:47,603 --> 00:33:51,283 Ако искате сериозно да обмисля връщането на Софи Строу, 458 00:33:52,083 --> 00:33:53,843 Спайк ще участва в шоуто. 459 00:33:55,883 --> 00:33:57,123 Помисли над това. 460 00:34:04,563 --> 00:34:07,243 Внимавай с това усукване на гръбнака, скъпи. 461 00:34:12,163 --> 00:34:15,723 Ти да видиш. Тази жена явно мисли, че е майката на Барбара. 462 00:34:17,363 --> 00:34:22,483 Някой трябва да й каже, че Барбара е измислена героиня. 463 00:34:23,403 --> 00:34:27,403 Не, Барбара е истинското й име. Ти създаде Софи Строу, скъпи. 464 00:34:28,323 --> 00:34:30,883 Така беше. Колко вълнуващо. 465 00:34:30,963 --> 00:34:33,363 Чувствам се като д-р Франкенщайн. 466 00:34:34,803 --> 00:34:36,603 Трябва да покажем това на Софи. 467 00:34:36,683 --> 00:34:41,483 Не. Не мисля, че е добре да я разсейваме точно сега. 468 00:34:42,483 --> 00:34:45,123 Защо не го изхвърлиш в коша на непотребна хартия? 469 00:34:45,683 --> 00:34:46,483 Добре. 470 00:35:08,363 --> 00:35:10,803 Сега пък тропат на проклетата врата. 471 00:35:10,883 --> 00:35:13,483 Казах ви, няма я тук. 472 00:35:22,043 --> 00:35:23,803 Леле, татко. - Заповядай. 473 00:35:23,883 --> 00:35:25,403 Впечатлена съм. - Да. 474 00:35:26,123 --> 00:35:27,483 Всъщност се запалих... 475 00:35:29,963 --> 00:35:31,603 Оказа се, че харесвам готвенето. 476 00:35:33,323 --> 00:35:36,963 Ето го яйцето ти, хубаво и рохко, както го обичаш. 477 00:35:39,403 --> 00:35:40,203 Хей? 478 00:35:41,923 --> 00:35:42,883 Плачеш ли? 479 00:35:43,643 --> 00:35:47,403 Барбара от телевизията не обича рохки яйца, 480 00:35:47,483 --> 00:35:51,443 затова всички мислят, че и аз не обичам. 481 00:35:51,523 --> 00:35:55,323 Плача, защото ти знаеш как предпочитам яйцата. 482 00:35:56,923 --> 00:35:57,723 Ела. 483 00:36:00,523 --> 00:36:01,483 Всичко е наред. 484 00:36:04,923 --> 00:36:09,083 Какво прави тя тук? - Това е домът й, Мари. 485 00:36:09,163 --> 00:36:11,083 Ще остане тук, докато отмине бурята. 486 00:36:11,963 --> 00:36:15,283 Какво, ще седи тук като пет пари в кесия и ще се прави на болна? 487 00:36:15,363 --> 00:36:18,003 Местните журналисти ще се нахвърлят като вълци. 488 00:36:18,083 --> 00:36:20,883 И без това денонощно са на вратата. Знаеш ли какво ни е? 489 00:36:20,963 --> 00:36:21,963 Знам какво е. 490 00:36:22,043 --> 00:36:25,043 Вината е само твоя. Сама си го изпроси. 491 00:36:25,123 --> 00:36:27,483 Имаше годеник и бъдеще тук, в Блекпул, 492 00:36:27,563 --> 00:36:30,043 но не, ти искаше повече. 493 00:36:31,083 --> 00:36:32,723 Също като майка ти. 494 00:36:32,803 --> 00:36:35,323 Мари! - Поне веднъж бъди на моя страна! 495 00:36:35,403 --> 00:36:38,603 На твоя страна сме, миличка. - На твоя страна! 496 00:36:39,563 --> 00:36:42,803 Цял живот съм като залепена за теб! 497 00:36:42,883 --> 00:36:45,963 Стига, Мари. - Не ме маросвай, братко! 498 00:36:46,043 --> 00:36:47,483 Ти я разглези. 499 00:36:47,563 --> 00:36:50,603 Напълни й главата с онези откачени идеи. 500 00:36:50,683 --> 00:36:53,563 Тя не знае какви саможертви съм правила. 501 00:36:53,643 --> 00:36:55,883 Нямах шанса да създам свое семейство, 502 00:36:55,963 --> 00:36:59,043 защото постоянно я носех на гърба си! 503 00:37:00,923 --> 00:37:03,323 Тогава имаше един кратък момент, 504 00:37:03,403 --> 00:37:07,003 когато имах чувството, че си е струвало, 505 00:37:07,083 --> 00:37:09,483 но нищо подобно - бум! 506 00:37:10,923 --> 00:37:13,243 Тя замина и съсипа всичко. 507 00:37:13,323 --> 00:37:14,123 Недей така. 508 00:37:16,803 --> 00:37:18,523 Къде са ми яйцето и филийките? 509 00:37:20,283 --> 00:37:21,123 Сингх е находка. 510 00:37:21,203 --> 00:37:24,043 Не прибягнахме до бял актьор, който да е карикатура, 511 00:37:24,123 --> 00:37:25,683 така че това е малка победа. 512 00:37:25,763 --> 00:37:29,083 Шибана голяма победа. Много добре. 513 00:37:29,963 --> 00:37:31,683 Кой е онзи с Денис? - Момчета. 514 00:37:31,763 --> 00:37:32,603 Мамка му! 515 00:37:32,683 --> 00:37:35,723 Тони, дошъл е шибаният Кръстник на комедията. 516 00:37:36,443 --> 00:37:37,883 Това е Спайк Милиган. 517 00:37:37,963 --> 00:37:39,243 Здравейте. 518 00:37:42,683 --> 00:37:46,763 Г-н Милиган, за нас е огромна чест да се запознаем с вас. 519 00:37:48,043 --> 00:37:51,803 Пътувах добре, но нямам проблем със слуха. 520 00:37:53,963 --> 00:37:55,123 Той ще играе Гунийт. 521 00:37:58,603 --> 00:38:01,603 Можеш да изчистиш бъркотията, докато сме при лекаря. 522 00:38:01,683 --> 00:38:04,483 Да не забравиш шала си, иначе ще умреш от настинка. 523 00:38:04,563 --> 00:38:06,643 Джордж, да не забравиш шала си... 524 00:38:06,723 --> 00:38:07,723 Чух това. 525 00:38:07,803 --> 00:38:12,763 Не имитирах теб, лельо Мари, а Аги от "Номер 22". 526 00:38:14,883 --> 00:38:17,843 Иска ми се да можех да дойда. - Не можеш, още са тук. 527 00:38:17,923 --> 00:38:19,923 Добре. - Добре. 528 00:38:20,003 --> 00:38:21,563 До скоро, Аги. 529 00:38:21,643 --> 00:38:23,163 До скоро. 530 00:38:24,203 --> 00:38:26,043 Извинете. - Къде е Софи? 531 00:38:26,123 --> 00:38:27,483 Да слушаш при доктора. 532 00:38:27,563 --> 00:38:28,363 Джордж! 533 00:38:28,443 --> 00:38:29,563 Може ли да мина? 534 00:38:29,643 --> 00:38:31,803 Джордж... - Нямам представа къде е. 535 00:38:31,883 --> 00:38:33,923 Нямате ли си къщи? 536 00:39:22,683 --> 00:39:24,683 Мръднете се. - Пуснете старата жена. 537 00:39:29,963 --> 00:39:31,323 Здравей, Аги. - Джордж. 538 00:39:31,403 --> 00:39:33,163 Влизай, ще сложа чайника. 539 00:39:35,643 --> 00:39:36,643 Гръмни се! 540 00:39:38,243 --> 00:39:39,523 Благодаря, скъпа. 541 00:39:41,163 --> 00:39:43,523 Джоан спи с Харолд Пинтър. 542 00:39:44,203 --> 00:39:48,443 Лусиан Фройд спи с всички останали, явно е белег за изисканост. 543 00:39:48,523 --> 00:39:50,683 Е, тогава ме смятай за еснаф. 544 00:39:51,523 --> 00:39:54,523 Не искам връзка. - Сигурен ли си? 545 00:39:55,843 --> 00:39:59,323 Ако кажеш, че искаш да оставиш Върнън и да запазиш брака си, 546 00:39:59,403 --> 00:40:00,563 ще уважа решението ти. 547 00:40:00,643 --> 00:40:02,403 Колко галантно! 548 00:40:03,283 --> 00:40:05,483 Не искам мъж, който е с мен по задължение. 549 00:40:05,563 --> 00:40:07,883 Искам мъж, който не може да живее без мен. 550 00:40:08,963 --> 00:40:10,363 Ти си страхливец, Денис. 551 00:40:11,203 --> 00:40:13,523 Поне признах как се чувствам и направих нещо. 552 00:40:18,083 --> 00:40:19,803 Знам, че е унизително. 553 00:40:20,683 --> 00:40:23,123 Реших, че е най-добре да те информирам. 554 00:40:23,203 --> 00:40:26,123 Мислех, че Тед и медийният отдел са потулили историята. 555 00:40:26,203 --> 00:40:27,963 Е, до известна степен. 556 00:40:28,043 --> 00:40:32,883 Проклетите вестници покриха снимките от аферата, 557 00:40:32,963 --> 00:40:36,843 но за съжаление, негодниците още искат нещо в замяна. 558 00:40:38,043 --> 00:40:39,763 Какво? Какво искат? 559 00:40:41,163 --> 00:40:43,643 Джим и Барбара да се съберат. 560 00:40:43,723 --> 00:40:47,923 За предпочитане с голям диамант на пръста й. 561 00:40:48,003 --> 00:40:50,883 Джим и Барбара или Софи и Клайв? 562 00:40:50,963 --> 00:40:52,563 Много благодаря. 563 00:40:52,643 --> 00:40:55,803 Всъщност за тях е едно и също. 564 00:40:57,243 --> 00:41:00,643 И в двата случая получават сензация на първа страница. 565 00:41:03,043 --> 00:41:05,363 Не мисля, че Софи ще иска да се върне при мен. 566 00:41:05,443 --> 00:41:08,203 Беше побесняла от гняв. 567 00:41:08,283 --> 00:41:10,763 Ясно е, че бедното момиче още има чувства. 568 00:41:10,843 --> 00:41:15,683 Пък и коя жена не иска да бъде омаяна от Клайв Ричардсън? 569 00:41:18,043 --> 00:41:22,043 Само че ако ти и Софи отново се съберете като влюбени, 570 00:41:22,123 --> 00:41:25,643 тогава Тед Сарджънт несъмнено ще се откаже. 571 00:41:29,483 --> 00:41:30,283 Виж... 572 00:41:33,163 --> 00:41:34,203 Знам, че се издъних. 573 00:41:34,283 --> 00:41:36,843 Проявил си недискретност, на всички се е случвало. 574 00:41:36,923 --> 00:41:37,723 Но... 575 00:41:40,643 --> 00:41:43,483 Ако ще пробвам да я спечеля отново, ще е наистина. 576 00:41:43,563 --> 00:41:44,803 И по моите правила. 577 00:41:47,403 --> 00:41:51,563 А не защото съм принуден от някакъв долнопробен таблоид. 578 00:41:55,403 --> 00:41:57,243 Благодаря за питието. 579 00:41:58,843 --> 00:42:00,043 Няма за какво. 580 00:42:03,723 --> 00:42:05,843 Норис, може ли по-широк кадър на Спайк, 581 00:42:05,923 --> 00:42:08,083 когато минава през вратата? 582 00:42:08,163 --> 00:42:09,563 Кадър 40, втора камера. 583 00:42:09,643 --> 00:42:11,723 Бих искал да съсипя сградите ви. 584 00:42:18,603 --> 00:42:20,843 Чудя се къде оставих четката си за зъби. 585 00:42:22,443 --> 00:42:24,323 Поздравления, отличен епизод. 586 00:42:24,403 --> 00:42:28,763 Спайк беше просто страхотен. Да го ангажираме за всички епизоди. 587 00:42:28,843 --> 00:42:30,243 Заедно със Софи Строу. 588 00:42:30,923 --> 00:42:31,963 Софи коя? 589 00:42:34,883 --> 00:42:36,283 Имахме споразумение. 590 00:42:36,363 --> 00:42:39,083 Споразумението беше, че ще помисля. 591 00:42:42,083 --> 00:42:46,883 Започвам да си мисля, че много надценявате г-ца Строу. 592 00:42:48,963 --> 00:42:53,123 Денис, чудя се дали желанието ти е изцяло на професионална основа. 593 00:42:58,923 --> 00:43:01,643 Някъде вътре в теб... 594 00:43:02,883 --> 00:43:08,443 ... фактът, че Софи е красива и забавна жена, дълбоко те обижда. 595 00:43:08,523 --> 00:43:09,563 Нали, Тед? 596 00:43:12,203 --> 00:43:15,163 Ще приема оставката ти с дълбока тъга. 597 00:43:15,243 --> 00:43:17,283 Вече съм я написал. 598 00:44:03,603 --> 00:44:07,883 Аги, чух, че си направила голяма обиколка на града. 599 00:44:07,963 --> 00:44:09,523 Да, да. 600 00:44:09,603 --> 00:44:11,403 Сигурно си много изморена. 601 00:44:11,483 --> 00:44:12,563 Как се чувстваш? 602 00:44:12,643 --> 00:44:14,203 Как се чувствам? - Да. 603 00:44:14,283 --> 00:44:17,723 Протягам ръце и правя ето така. 604 00:44:19,563 --> 00:44:20,363 Много добре. 605 00:44:26,443 --> 00:44:28,043 Боже, миличка. 606 00:44:29,763 --> 00:44:31,563 Родена си за това. 607 00:44:33,323 --> 00:44:35,843 Г-н Махиндра каза, че си природно надарена, нали? 608 00:44:39,323 --> 00:44:41,003 Когато снимаме сериала... 609 00:44:41,963 --> 00:44:43,323 Трудно ми е да го обясня, 610 00:44:43,403 --> 00:44:47,883 но не бих искала да съм на никое друго място на света. 611 00:44:49,003 --> 00:44:52,563 Ще се върнеш там, слънчице. Ще намериш начин. 612 00:45:11,043 --> 00:45:12,043 Денис? 613 00:45:20,043 --> 00:45:21,963 Какво те води в Блекпул? 614 00:45:24,123 --> 00:45:25,483 Дойдох да видя приятелка. 615 00:45:26,443 --> 00:45:27,323 Ти? 616 00:45:28,523 --> 00:45:29,923 Ами аз... 617 00:45:30,003 --> 00:45:33,323 Държах се като пълен женкар и задник, така че... 618 00:45:46,083 --> 00:45:47,403 Не се отказвате, а? 619 00:45:48,203 --> 00:45:51,003 Добре. Да, идвам. 620 00:45:51,083 --> 00:45:53,323 Ще ни оставите ли на мира, ако ви дам снимка? 621 00:45:55,843 --> 00:45:56,803 Здравей, Соф. 622 00:45:58,603 --> 00:45:59,723 Ще се омъжиш ли за мен? 623 00:46:07,243 --> 00:46:08,043 Заповядайте. 624 00:46:16,923 --> 00:46:18,923 Ще кажеш ли "да", Софи? 625 00:46:20,123 --> 00:46:21,923 Софи, какво ще направиш? 626 00:46:23,803 --> 00:46:28,803 Превод ТЕОДОРА СИМЕОНОВА