1 00:00:02,043 --> 00:00:07,043 Det ärKnight Timemed Jason Knight! 2 00:00:07,763 --> 00:00:09,763 Häng med nu. 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,683 En varm applåd för de unga stjärnorna frånJim & Barbara, 4 00:00:13,763 --> 00:00:17,483 Clive Richardson och Sophie Straw! 5 00:00:17,563 --> 00:00:19,803 Vi älskar dig, Sophie! 6 00:00:20,963 --> 00:00:22,603 Vi älskar dig, Clive! 7 00:00:23,163 --> 00:00:24,763 Nån är visst populär. 8 00:00:26,203 --> 00:00:29,603 Clive, raring, låt oss tala klarspråk. 9 00:00:29,683 --> 00:00:32,483 Du har det som alla män önskar sig. 10 00:00:32,563 --> 00:00:36,403 -Det går hyfsat bra just nu. -Jag syftade på Sophie. 11 00:00:37,283 --> 00:00:41,083 "Det alla män önskar sig"? Det låter som om jag vore en borrmaskin. 12 00:00:41,163 --> 00:00:42,963 Dialekten är äkta. 13 00:00:44,323 --> 00:00:47,403 -Jag tror att jag är kär. -Ställ dig i kö. 14 00:00:47,483 --> 00:00:50,123 Vad har Clive som jag inte har? 15 00:00:50,203 --> 00:00:53,523 -Större bil. -Det är inte storleken som räknas. 16 00:00:53,603 --> 00:00:55,323 Låt mig avgöra den saken. 17 00:00:56,923 --> 00:00:58,363 Hon har det. Hon har det. 18 00:00:58,443 --> 00:01:01,283 Och jag vill ha det. 19 00:01:39,923 --> 00:01:43,883 -Nej, nu räcker det! -Räcker det? Okej, det räcker. 20 00:01:45,603 --> 00:01:46,563 Tjuvsmäll! 21 00:02:23,563 --> 00:02:25,763 -Hej! -Kom in. 22 00:03:22,763 --> 00:03:26,163 Det var helt hysteriskt på jobbet. 23 00:03:26,763 --> 00:03:29,923 -Vad blir det för mat? -Jag trodde du skulle köpa fisk. 24 00:03:30,003 --> 00:03:32,003 Det skulle väl du? Jag har haft fullt upp. 25 00:03:32,083 --> 00:03:35,403 -Det har vi också haft. Förlåt. -Har ni? 26 00:03:36,043 --> 00:03:38,683 Jag vet att det bara verkar som om vi larvar oss. 27 00:03:38,763 --> 00:03:42,043 Ja, det såg i alla fall ut så när jag såg er i klubbrummet. 28 00:03:42,123 --> 00:03:46,803 Okej, du har rätt. Där larvade vi oss utan tvekan. 29 00:03:46,883 --> 00:03:48,443 Jag kände mig utanför. 30 00:03:49,763 --> 00:03:53,243 Ibland undrar jag om du borde vara med nån som är roligare, 31 00:03:53,323 --> 00:03:55,443 kanske mer som Sophie Straw. 32 00:03:55,523 --> 00:03:56,723 Hon är inte singel. 33 00:04:00,323 --> 00:04:01,643 Då vet vi det. 34 00:04:03,723 --> 00:04:07,283 Det där lät inte alls som jag menade det. 35 00:04:08,003 --> 00:04:11,323 Jag konstaterade bara faktum. Det står om det i tidningarna. 36 00:04:11,403 --> 00:04:14,203 -Sophie är ihop med Clive. -Sa inte du att hon var smart? 37 00:04:16,523 --> 00:04:17,923 Det där var roligt. 38 00:04:25,363 --> 00:04:29,563 Jag har faktiskt lästLe Rire. 39 00:04:29,643 --> 00:04:30,883 "Skämtet", ja. 40 00:04:30,963 --> 00:04:34,203 Ett urval filosofiska essäer om komedi. 41 00:04:34,283 --> 00:04:36,363 Ja, jag har läst den. Den är rolig. 42 00:04:39,723 --> 00:04:43,403 Jag kanske skulle komma och se dig arbeta iPipe Smoke-studion. 43 00:04:44,923 --> 00:04:46,923 Vi gör program om konst och kultur. 44 00:04:47,843 --> 00:04:52,683 -Det blir inga skratt. -Jag är belevad. Testa mig. 45 00:04:52,763 --> 00:04:55,763 -Vem porträtterar ni den här veckan? -Solzjenitsyn. 46 00:04:55,843 --> 00:04:59,683 -Balettdansören? -Dennis, du... 47 00:04:59,763 --> 00:05:00,963 Jag skämtar. 48 00:05:01,803 --> 00:05:05,243 Jag vet mycket väl vem Rysslands mest kända dissident är. 49 00:05:05,323 --> 00:05:07,243 Då säger vi så. 50 00:05:07,323 --> 00:05:12,763 Jag frågar chefen, fast han är lite lustig gällande utomstående i kontrollrummet. 51 00:05:12,843 --> 00:05:17,523 Vernon Whitfield, lustig? Det vill jag se. Jag är ingen utomstående. Jag är din make. 52 00:05:19,843 --> 00:05:23,083 -Ska vi köpa fish and chips i stället? -Lika bra. 53 00:05:54,563 --> 00:05:57,803 Vakna, Clive! Din mamma är här. 54 00:05:57,883 --> 00:06:00,523 -Va? -Din mamma är här. 55 00:06:01,923 --> 00:06:06,523 -Din mamma! -Helvete! Fort, göm dig! 56 00:06:06,603 --> 00:06:09,603 -Var då? -I garderoben. Jag menar allvar. 57 00:06:09,683 --> 00:06:11,763 Mamma får en hjärtinfarkt om hon ser dig. 58 00:06:17,603 --> 00:06:20,923 Mamma! Vilken trevlig överraskning. 59 00:06:24,483 --> 00:06:28,043 Jag har hittat proppskåpet, polar'n. 60 00:06:28,643 --> 00:06:33,043 -Du behöver en ny krets till bågvalvet. -Jag förstår. 61 00:06:33,643 --> 00:06:36,323 Så oförskämt av mig. Sophie, det här är Gladys. 62 00:06:36,403 --> 00:06:38,563 -God morgon. -Tjänare. 63 00:06:38,643 --> 00:06:42,323 Hon städar på tisdagar och fredagar. 64 00:06:43,643 --> 00:06:45,603 -Ni ska få vara i fred. -Tack, Gladys. 65 00:06:47,723 --> 00:06:51,723 Jag hatar dig! Du visste, men du sa inget! 66 00:06:51,803 --> 00:06:55,403 Klart jag visste. Mamma är uppvuxen med familjen Mitford. 67 00:06:55,483 --> 00:06:58,323 Hon skulle bli chockerad om jag inte hade nån i sängen. 68 00:06:58,403 --> 00:06:59,883 Nej, nej... 69 00:07:00,803 --> 00:07:05,283 Är det fel att jag tycker att du är läcker i det där? 70 00:07:06,683 --> 00:07:08,483 Gör rösten också. 71 00:07:08,563 --> 00:07:10,523 -Du är knäpp. -Gör rösten. 72 00:07:12,203 --> 00:07:13,723 Som du vill, polar'n. 73 00:07:13,803 --> 00:07:15,963 Jag ska kolla dina proppar. 74 00:07:16,043 --> 00:07:17,843 Jaså, propparna? 75 00:07:37,403 --> 00:07:40,963 -God morgon, Marjorie. -Din nattsuddande slinka. 76 00:07:42,363 --> 00:07:44,363 Korvmacka? 77 00:07:44,443 --> 00:07:46,003 Ger han dig ingen mat? 78 00:07:46,083 --> 00:07:49,163 Frukost hos Clive är en Bloody Mary med ett ägg i. 79 00:07:50,363 --> 00:07:52,163 Rena James Bond... 80 00:07:56,323 --> 00:07:58,843 Jag måste lägga på ett kol. 81 00:07:58,923 --> 00:08:02,483 Vi har fackmöte på morgonen och sen är det brandövning. 82 00:08:03,083 --> 00:08:04,923 De har infört samlingsplatser. 83 00:08:05,003 --> 00:08:07,723 Vad är vitsen med det? 84 00:08:07,803 --> 00:08:12,203 Om jag hör brandlarmet tänker jag inte ställa mig i kö för att brinna upp. 85 00:08:12,283 --> 00:08:14,843 Jag klämmer mig ut genom källarfönstret. 86 00:08:14,923 --> 00:08:18,123 Säkert att du inte vill ha en biljett till veckans avsnitt? 87 00:08:18,203 --> 00:08:22,083 Ta hit din pappa. Boka ett flådigt hotell åt honom, som du pratade om. 88 00:08:22,163 --> 00:08:25,683 -Ja, kanske det. -Låt honom träffa sin blivande svärson. 89 00:08:25,763 --> 00:08:27,163 Lägg av. 90 00:08:27,843 --> 00:08:31,723 Jag har faktiskt fullt upp. Jag har tänkt breda ut vingarna lite. 91 00:08:33,323 --> 00:08:34,123 Vad är det? 92 00:08:35,043 --> 00:08:37,443 Jag har bokat in mig på en yogakurs. 93 00:08:37,523 --> 00:08:40,523 Då får du breda ut både vingarna och skinkorna. 94 00:08:41,123 --> 00:08:42,323 Va?! 95 00:08:43,483 --> 00:08:44,683 Herregud. 96 00:08:44,763 --> 00:08:48,243 Du är så äcklig, Marjorie. Du har inget hyfs. 97 00:08:51,763 --> 00:08:54,163 Den var bra. God natt. 98 00:08:59,603 --> 00:09:00,923 Jag visste det! 99 00:09:01,603 --> 00:09:02,923 KÄRLEK FÖR KOMEDISTJÄRNORNA 100 00:09:03,003 --> 00:09:05,003 Livet efterliknar visst konsten. 101 00:09:05,083 --> 00:09:07,963 Det är bra reklam. Vi har bra tittarsiffror. 102 00:09:08,043 --> 00:09:12,203 Det må så vara, men nu flåsar Mary Whitehouse oss i nacken 103 00:09:12,283 --> 00:09:14,443 med sitt upprop för tv-censur. 104 00:09:14,523 --> 00:09:16,683 Tar nån henne på allvar? 105 00:09:16,763 --> 00:09:19,483 Bara halvmiljonen som har skrivit på namninsamlingen. 106 00:09:21,403 --> 00:09:24,723 Jag ska läsa upp hennes utlåtande om oss. 107 00:09:26,163 --> 00:09:31,243 "Den här organisationen glorifierar snusk, skörlevnad, otrohet och fylleri." 108 00:09:31,323 --> 00:09:35,163 Tydligen bär vi även ansvaret för landets moraliska fördärv. 109 00:09:35,243 --> 00:09:36,643 Starkt jobbat. 110 00:09:36,723 --> 00:09:39,683 Generaldirektören vill att vi håller igen. 111 00:09:39,763 --> 00:09:44,483 Jim & Barbaraär utmanande nog utan att stjärnorna spär på det privat. 112 00:09:44,563 --> 00:09:50,563 Att Jim och Barbara pussas och kramas på sin fritid sänker knappast tv-bolaget. 113 00:09:50,643 --> 00:09:51,963 Det angår inte oss. 114 00:09:52,883 --> 00:09:56,363 Det kommer att angå dig om de inte håller sig i skinnet. 115 00:09:56,443 --> 00:09:58,363 Jag litar på dig. 116 00:09:58,443 --> 00:10:00,563 Håll ett öga på stjärnorna. Inget samboliv. 117 00:10:00,643 --> 00:10:03,323 Och inga fler foton i pressen. 118 00:10:05,043 --> 00:10:07,443 Behöver min fru köpa ny hatt? 119 00:10:07,523 --> 00:10:10,563 Inte vet jag, ska hon resa nånstans där det är kyligt? 120 00:10:10,643 --> 00:10:13,483 En förlovning vore utomordentlig PR. 121 00:10:13,563 --> 00:10:16,563 Du och Clive är söta som kattungar. 122 00:10:16,643 --> 00:10:20,083 Ni kan bli nästa Peter Sellers och Britt Ekland. 123 00:10:20,163 --> 00:10:24,763 Varför har du ett fotografi med dem på väggen? Du representerar ju inte dem. 124 00:10:26,483 --> 00:10:29,843 -Inte än. -Det blir ingen förlovning. 125 00:10:29,923 --> 00:10:35,523 Om inte prins Charles skriver och friar. Han ska visst uppskatta komedi. 126 00:10:35,603 --> 00:10:39,643 Nej, men du har fått brev från din gymnastiklärare i skolan, miss Linney. 127 00:10:39,723 --> 00:10:43,763 Jösses, miss Linney... Vi kallade henne för Mussolini. 128 00:10:43,843 --> 00:10:46,483 Hon tvingade oss att jogga i bara underbyxor. 129 00:10:46,563 --> 00:10:49,323 Man blir ett hett villebråd när man är på tv. 130 00:10:49,403 --> 00:10:53,643 -Strunt i beundrarbreven. Vi har nyheter. -Stora nyheter! Du har... 131 00:10:53,723 --> 00:10:55,723 -Tack, Patsy. -Förlåt. 132 00:10:59,483 --> 00:11:04,923 Du har blivit erbjuden en stor roll i en "Nu tar vi"-film. 133 00:11:06,363 --> 00:11:11,523 -En riktig biofilm! Hollywood, nästa! -Åh, jag älskar "Nu tar vi"-filmerna! 134 00:11:11,603 --> 00:11:16,123 Min goda vän Gerald Thomas, regissören, hörde av sig till mig. 135 00:11:16,203 --> 00:11:20,323 Inspelningen börjar så snart serien är färdig. Ska jag korka upp? 136 00:11:21,603 --> 00:11:25,483 Jim arbetar hemifrån och Barb är och hälsar på sin mamma. 137 00:11:25,563 --> 00:11:29,403 Norröver, men Jim har varit lite förtegen om sin nya sekreterare. 138 00:11:29,483 --> 00:11:33,723 Så Barbara drar slutsatsen att sekreteraren måste vara en sexbomb. 139 00:11:33,803 --> 00:11:37,523 Varför skulle Barbara vara orolig? 140 00:11:37,603 --> 00:11:41,363 Ursäkta, men vi har ett bombnedslag i huvudrollen. 141 00:11:45,003 --> 00:11:46,883 -Vad? -Ingenting, Dennis. 142 00:11:46,963 --> 00:11:51,923 Nu hörde jag nog inte riktigt, sa du "huvudrollen"? 143 00:11:52,923 --> 00:11:57,443 -Den kvinnliga huvudrollen, menade jag. -Nej, det tror jag faktiskt inte. 144 00:11:59,443 --> 00:12:02,843 Där fick jag dig! Jag bryr mig inte det minsta. 145 00:12:02,923 --> 00:12:05,963 Kan vi få berätta klart om vår fantastiska idé nu? 146 00:12:06,043 --> 00:12:11,923 -Barbara är alltså orolig och svartsjuk. -Så hon skyndar sig hem till lägenheten. 147 00:12:12,003 --> 00:12:15,843 Tanken är att hon kanske kan ertappa Jim där med sekreteraren. 148 00:12:15,923 --> 00:12:17,923 -Jag förstår. Fortsätt. -Men... 149 00:12:18,003 --> 00:12:20,163 Nej, låt mig gissa. 150 00:12:20,243 --> 00:12:22,723 Hon stegar in och hoppsan, hejsan, 151 00:12:22,803 --> 00:12:25,923 den nya sekreteraren är en tjock söndagsskolelärarinna 152 00:12:26,003 --> 00:12:29,883 med en hårig skönhetsfläck och flaskbottnar som glasögon? 153 00:12:29,963 --> 00:12:34,443 Tack för att du tror att vi skulle skriva nåt så fullkomligt banalt och förutsebart, 154 00:12:34,523 --> 00:12:38,923 men nej, Jims nya sekreterare är en man. 155 00:12:40,483 --> 00:12:44,403 -Är män sekreterare? -Statssekreterare, generalsekreterare... 156 00:12:44,483 --> 00:12:48,923 Nej, jag menar en vanlig "jag dikterar, miss Jones"-sekreterare. 157 00:12:49,003 --> 00:12:52,803 -Det är klart män kan vara sekreterare. -Jobbet kräver inte en vagina. 158 00:12:52,883 --> 00:12:55,683 Förlåt att jag påpekar det uppenbara, 159 00:12:55,763 --> 00:13:01,203 men när Jim säger vad sekreteraren heter så fattar Barbara att det är en man. 160 00:13:01,283 --> 00:13:03,083 Inte nödvändigtvis! 161 00:13:04,003 --> 00:13:04,803 Bra. 162 00:13:07,003 --> 00:13:08,803 "Bra", bara? 163 00:13:10,083 --> 00:13:14,723 Upp till Trädet, låt grenarna vaja för vinden. 164 00:13:16,723 --> 00:13:18,043 Jättefint. 165 00:13:19,643 --> 00:13:21,043 Håll balansen. 166 00:13:21,123 --> 00:13:26,883 Fatta tag om höger fotled, och sträck bak till Dansösen. 167 00:13:26,963 --> 00:13:28,603 Sträck framåt. 168 00:13:29,283 --> 00:13:30,843 Upp med foten. 169 00:13:30,923 --> 00:13:32,243 Helvete! 170 00:13:32,323 --> 00:13:33,883 Förlåt. 171 00:13:34,883 --> 00:13:35,803 Jättefint. 172 00:13:52,643 --> 00:13:54,843 Skada dig inte innan du ens har börjat. 173 00:13:54,923 --> 00:14:00,643 Skadan är redan skedd. Jag vet inte om det var knäsenan eller trosresåren som brast. 174 00:14:00,723 --> 00:14:02,523 Du borde varit med oss i stället. 175 00:14:02,603 --> 00:14:03,643 KVINNOGRUPP 176 00:14:03,723 --> 00:14:07,243 Vad sysslar ni med i kvinnogruppen då? 177 00:14:07,323 --> 00:14:09,323 Uppror. 178 00:14:09,403 --> 00:14:11,603 -Kommer du till puben, Sal? -Ja. 179 00:14:11,683 --> 00:14:13,603 Kan ni dämpa er lite? 180 00:14:13,683 --> 00:14:14,523 Ska du med? 181 00:14:15,763 --> 00:14:18,603 -Till...? Javisst. -Kom då. 182 00:14:53,643 --> 00:14:56,723 Jösses! Varför ligger du i badet halv åtta på morgonen? 183 00:14:56,803 --> 00:14:59,363 -Vi har ingen dusch. -Förlåt, men jag måste. 184 00:15:03,443 --> 00:15:04,443 Det var skönt. 185 00:15:05,323 --> 00:15:09,483 -Jag hade säkert fem liter pilsner i mig. -Jag trodde inte yogatyper drack öl. 186 00:15:09,563 --> 00:15:12,203 Yogan passade inte mig. Jag gick till puben. 187 00:15:12,283 --> 00:15:16,163 -Med vem då? -Några tjejer från en kvinnogrupp. 188 00:15:16,243 --> 00:15:18,363 Trevligt gäng. Intressanta. 189 00:15:18,443 --> 00:15:20,283 -En var rörmokare. -Där hör man. 190 00:15:21,563 --> 00:15:25,363 Låt henne kika på dina rörledningar. Är du inte klar snart? 191 00:15:25,443 --> 00:15:28,923 Sluta titta, jag blir nervös och då går det inte. 192 00:15:31,003 --> 00:15:36,043 Varför ber inte Clive dig att flytta in? Då slapp du ränna hit varje morgon. 193 00:15:37,523 --> 00:15:41,963 Vi har inte pratat om saken. Dennis säger att Ted Sargent inte skulle acceptera det. 194 00:15:43,083 --> 00:15:47,883 -Vi skulle nog behöva gifta oss. -Varför friar han inte, då? 195 00:15:48,883 --> 00:15:51,323 Alla på jobbet undrar. 196 00:15:51,403 --> 00:15:54,963 Hälsa alla på jobbet att de kan sluta lägga sig i mitt liv. 197 00:15:55,043 --> 00:15:59,323 Man kan inte göra nåt längre utan att ha allas blickar på sig 198 00:15:59,403 --> 00:16:01,723 eller att det blir skriverier. 199 00:16:02,483 --> 00:16:03,883 Vi måste vara försiktiga. 200 00:16:03,963 --> 00:16:08,243 Var försiktig så att du inte låter män bestämma vad du ska göra. 201 00:16:08,323 --> 00:16:11,403 Tjejerna pratade om stackars Cynthia Lennon i går. 202 00:16:11,483 --> 00:16:13,483 "Stackars"? Knappast. 203 00:16:13,563 --> 00:16:15,603 Hon fick barn med en Beatle, 204 00:16:15,683 --> 00:16:19,963 men måste ändå hålla sig på avstånd så att han kan se sexig och singel ut. 205 00:16:20,043 --> 00:16:23,563 Värst vad du är stingslig i dag, Marj. 206 00:16:23,643 --> 00:16:26,683 Var ölet spetsat med lite mod, kanske? 207 00:16:26,763 --> 00:16:31,243 Vi kvinnor måste säga ifrån, Barb. 208 00:16:32,323 --> 00:16:35,883 Istället för att tolerera deras pat... 209 00:16:36,683 --> 00:16:38,803 ...patrikarkala dumheter. 210 00:16:54,283 --> 00:16:56,683 Diane Lewis, Today with Andrew O'Shea. 211 00:17:11,363 --> 00:17:15,203 Vet jag att sekreteraren är i köket? 212 00:17:15,283 --> 00:17:17,563 Nej, han kan vara var som helst. 213 00:17:17,643 --> 00:17:20,763 Sovrummet, badrummet, i en garderob... 214 00:17:22,723 --> 00:17:25,523 Skulle jag kunna vara elektriker? 215 00:17:26,483 --> 00:17:30,363 En elektriker som är där för att kolla hans proppar... 216 00:17:31,523 --> 00:17:34,443 Ja, visst. Sätt på dig den här. 217 00:17:35,203 --> 00:17:36,323 Perfekt. 218 00:17:37,123 --> 00:17:39,443 -Vi börjar med att hon kommer in. -Jättebra. 219 00:17:39,523 --> 00:17:44,043 Jim vet förstås att det är Barbara så fort hon kommer in. 220 00:17:44,123 --> 00:17:47,323 Ja, men du vill inte att hon ska veta att du vet. 221 00:17:48,323 --> 00:17:50,563 -Varför inte? -För att vi har skrivit det så. 222 00:17:50,643 --> 00:17:53,043 Det är en dubbelfint. Det ger dig överläget. 223 00:17:53,123 --> 00:17:56,443 -Okej, bra. -Okej? 224 00:17:57,403 --> 00:18:00,203 Tack för att du kom hit. Charlie, inte sant? 225 00:18:00,283 --> 00:18:01,523 Jajamän. 226 00:18:01,603 --> 00:18:06,123 Föräldrarna uppkallade mig efter Charlie Chaplin på grund av mustaschen. 227 00:18:06,203 --> 00:18:11,803 Roligt, men det behöver utvecklas. Barn har inte mustasch... 228 00:18:13,803 --> 00:18:18,123 Jag var ett ovanligt hårigt barn. Började raka mig som treåring. 229 00:18:20,203 --> 00:18:21,883 Jättebra. 230 00:18:21,963 --> 00:18:24,163 -Hon låter som min pappa. -Och min mamma. 231 00:18:24,243 --> 00:18:27,123 Får man bjuda Charlie på en kopp te? 232 00:18:28,483 --> 00:18:32,363 Ja, det skulle sitta fint i kistan. 233 00:18:34,163 --> 00:18:36,163 -Förlåt. Det är hennes fel. -Förlåt. 234 00:18:36,763 --> 00:18:39,083 -Om det inte är nåt besvär. -Inte alls. 235 00:18:39,163 --> 00:18:40,963 Min sekreterare satte just på kannan. 236 00:18:41,043 --> 00:18:42,843 En kopp till, Hilary! 237 00:18:42,923 --> 00:18:47,443 -Kan du vara Hilary, Bill? -Men... 238 00:18:47,523 --> 00:18:53,363 Jag vet, vad sägs om att Hilary är lite av en fikus? Det vore roligt. 239 00:18:53,443 --> 00:18:57,443 Vi hade faktiskt tänkt oss att Hilary är homosexuell, men inte så att det... 240 00:18:57,523 --> 00:18:59,083 Åh nej... 241 00:18:59,163 --> 00:19:02,883 Inte den gröna boken, Dennis! 242 00:19:02,963 --> 00:19:07,003 Jag fick den av Ted Sargent. Han har nog en hel låda full. 243 00:19:07,083 --> 00:19:09,603 "Inga skämt om feminina män." 244 00:19:09,683 --> 00:19:13,963 Visst, men Hilary är inte feminin. Det är själva poängen. 245 00:19:14,043 --> 00:19:19,683 Vi vill ha med en homosexuell rollperson som inte är en förbannad parodi. 246 00:19:19,763 --> 00:19:22,523 Till och med radio är modernare än vi, Den. 247 00:19:22,603 --> 00:19:25,803 -IRound the Hornepratar de polari. -Vad är polari? 248 00:19:25,883 --> 00:19:28,923 Du sa ju att vi skulle tänja på gränserna. 249 00:19:29,003 --> 00:19:34,283 Vi ska tänja på gränserna, men att slänga in ett kodspråk som bara ett fåtal förstår 250 00:19:34,363 --> 00:19:38,123 är knappast det bästa sättet att representera den här gruppen. 251 00:19:39,523 --> 00:19:41,203 Sophie, vad skulle Barbara tycka? 252 00:19:42,683 --> 00:19:45,523 -Om...? -Om att Jims sekreterare föredrar män. 253 00:19:45,603 --> 00:19:48,643 Om att män har sex med andra män. 254 00:19:49,603 --> 00:19:50,843 Jösses... 255 00:19:50,923 --> 00:19:53,963 Jag vet inte om jag känner några män som... 256 00:19:54,043 --> 00:19:58,283 -Det gick rykten om mjölkbudet. -Skulle hon misstycka? 257 00:20:02,803 --> 00:20:05,123 Serien handlar väl om modern kärlek? 258 00:20:05,963 --> 00:20:09,523 Vad trist det vore om alla var likadana. Det finns nån för alla. 259 00:20:10,283 --> 00:20:11,883 Visst är hon underbar? 260 00:20:14,003 --> 00:20:15,403 -Hej. -Hej. 261 00:20:15,483 --> 00:20:18,963 Ursäkta intrånget. Får jag låna Clive till en provning? 262 00:20:19,043 --> 00:20:22,603 Det finns ett bra skämt där nånstans om "intrång" och "provning". 263 00:20:24,683 --> 00:20:28,163 Jag tänkte att vi kunde gå på The Opposition i kväll. 264 00:20:28,243 --> 00:20:31,283 -Gärna. -Om manuset blir färdigt. 265 00:20:32,403 --> 00:20:33,403 Dennis... 266 00:20:35,883 --> 00:20:38,163 Diane! Vad gör du här? 267 00:20:38,843 --> 00:20:41,883 -Jobbar. -En artikel tillNova? 268 00:20:42,963 --> 00:20:44,803 Jag är färdig medNova. 269 00:20:44,883 --> 00:20:50,403 Du står framför den nya reportern påToday with Andrew O'Shea. 270 00:20:53,083 --> 00:20:56,323 -Det har du inte sagt nåt om! -Det kunde betytt otur. 271 00:20:56,403 --> 00:20:57,643 Oj...! 272 00:20:57,723 --> 00:21:01,603 -Hur provspelar man för sånt? -Jag fick framföra en text. 273 00:21:01,683 --> 00:21:05,163 -Skrev du den själv? -Ja, jag är ju journalist. 274 00:21:05,243 --> 00:21:08,603 Kära nån. Kom, så tar vi ett glas. 275 00:21:11,723 --> 00:21:14,923 -Jag har också en god nyhet. -Vadå? 276 00:21:15,683 --> 00:21:19,483 Jag har blivit erbjuden en roll i nästa "Nu tar vi"-film! 277 00:21:21,003 --> 00:21:22,483 Vad fint. 278 00:21:23,083 --> 00:21:27,203 -Har du inte sett dem? -Jo, och de är roliga. 279 00:21:27,283 --> 00:21:30,243 -Men flickorna i dem är lite... -Vadå? 280 00:21:32,083 --> 00:21:35,683 Sexig sjuksyster eller rivig ragata. 281 00:21:35,763 --> 00:21:38,843 De är aldrig den roliga läkaren eller knäppa forskaren. 282 00:21:40,203 --> 00:21:41,003 Visst. 283 00:21:42,523 --> 00:21:46,483 Jag och pappa gillade dem för att det inte bara var snobbar med fina jobb 284 00:21:46,563 --> 00:21:49,003 som pratar som hon iKort möte. 285 00:21:50,043 --> 00:21:51,163 Du har rätt. 286 00:21:51,243 --> 00:21:54,163 Och de har säkert skrivit en jättebra roll åt dig. 287 00:21:55,763 --> 00:21:57,123 Vem ska du spela? 288 00:21:57,803 --> 00:22:00,043 En strippa som heter Tina Tittley. 289 00:22:10,523 --> 00:22:14,643 -Vad menar Sargent med "samboliv"? -Syndigt leverne. 290 00:22:14,723 --> 00:22:19,443 -Om man bor ihop men inte gör det, då? -"Gör det"? Hur gammal är du? 291 00:22:19,523 --> 00:22:21,963 -Skulle Ted Sargent ha nåt emot det? -Ja. 292 00:22:22,043 --> 00:22:25,043 Hur skulle han kunna veta om de gör det? 293 00:22:25,123 --> 00:22:29,043 Han gömmer sig i en buske utanför Clives hus med byxorna nerdragna. 294 00:22:29,123 --> 00:22:32,283 Kan ni sluta prata om var jag övernattar, tack? 295 00:22:32,363 --> 00:22:35,963 Ted Sargent är alltså mot sex före äktenskapet? 296 00:22:36,043 --> 00:22:38,003 Och under, verkar det som. 297 00:22:56,883 --> 00:22:59,683 Jag måste ha dött och kommit till humorhimlen. 298 00:22:59,763 --> 00:23:03,643 -Är det där verkligen Peter Cook? -Ja, med Dudley Moore. 299 00:23:03,723 --> 00:23:05,843 Herregud! Känner du dem? 300 00:23:05,923 --> 00:23:08,323 Flera här fick sina första radiojobb av honom. 301 00:23:08,403 --> 00:23:14,803 Dennis! Innebär det att du ingår i den där...Oxfam-maffian? 302 00:23:14,883 --> 00:23:16,963 Oxbridge-maffian. 303 00:23:17,043 --> 00:23:19,523 -Finns den ens? -Om du är med i den, så. 304 00:23:19,603 --> 00:23:20,963 God kväll, flickor. 305 00:23:21,683 --> 00:23:23,323 Denise, alltid lika trevligt. 306 00:23:23,963 --> 00:23:28,323 -Nöjet är på min sida, Frankie. -Det vore det om du släppte till. 307 00:23:28,403 --> 00:23:30,683 Anthony, William... Er ignorerar jag. 308 00:23:30,763 --> 00:23:35,523 Förlåt att vi inte kan skriva för dig mer. Jag hoppas du snart har en ny författare. 309 00:23:35,603 --> 00:23:41,003 Jag hoppas du snart har en ny kuk i baken. Fast det är föga troligt med den frisyren. 310 00:23:41,083 --> 00:23:45,203 -Han fiskar inte på Dilly längre. -Vad betyder det? 311 00:23:45,283 --> 00:23:47,683 Glöm det. - Håll käften. 312 00:23:47,763 --> 00:23:49,163 Så där ja! 313 00:23:49,243 --> 00:23:51,603 Clive bjuder! Plocka fram kameran. 314 00:23:51,683 --> 00:23:55,803 Jag ville inte behöva vänta tills du ser gammal nog ut för att bli serverad. 315 00:23:55,883 --> 00:23:57,843 Vem är ärtan? 316 00:23:58,883 --> 00:24:00,763 Han undrar vem snyggingen är. 317 00:24:02,283 --> 00:24:04,603 Jag är en stor beundrare, mr Howerd. 318 00:24:04,683 --> 00:24:08,283 Trevligt, vännen, men jag syftade på honom. 319 00:24:08,363 --> 00:24:11,523 -Han spelar inte i herrlaget. -Tyst med dig. 320 00:24:12,403 --> 00:24:15,283 Det här är Sophie Straw. De spelar huvudrollerna i vår serie. 321 00:24:15,363 --> 00:24:21,883 Jag tittar bara på komediserier som jag vill plagiera. Sån är jag. 322 00:24:22,963 --> 00:24:25,843 -Jag undrar en sak, mr Howerd. -Fråga på. 323 00:24:25,923 --> 00:24:28,923 -Hur lärde ni er att bli rolig? -Det går inte att lära ut. 324 00:24:29,003 --> 00:24:34,083 Det kräver åratal av misslyckanden, men har man det i sig så ploppar det upp 325 00:24:34,163 --> 00:24:38,563 som spiran och juvelerna på en goding i ett lusthus. 326 00:24:38,643 --> 00:24:39,723 Vad menar han? 327 00:24:41,763 --> 00:24:42,563 Snälla. 328 00:24:45,003 --> 00:24:48,963 -Förklara, Dennis. -Jo, han menar att... 329 00:24:49,683 --> 00:24:54,163 ...om du har humor, så ploppar det roliga upp... 330 00:24:54,243 --> 00:24:56,923 -Just det. -...som en karls... 331 00:24:59,883 --> 00:25:02,523 -Pitt, vännen. -Tack, Frankie. 332 00:25:02,603 --> 00:25:04,123 Polari... 333 00:25:04,203 --> 00:25:08,043 Vill du se min brudklänning, älskling? Jag tänkte prova den. 334 00:25:08,123 --> 00:25:12,763 Jag trodde det betydde otur att se bruden i sin klänning. 335 00:25:13,843 --> 00:25:17,483 Dummer, det gäller bara brudgummen. 336 00:25:18,283 --> 00:25:19,123 Just det. 337 00:25:20,323 --> 00:25:22,323 Varför håller vi upp den här filten? 338 00:25:22,403 --> 00:25:25,243 Det är Eleanor Bron och John Fortune. 339 00:25:25,323 --> 00:25:28,363 -De är suveräna på improvisation. -Förlåt? 340 00:25:29,083 --> 00:25:31,683 De hittar på efter hand. 341 00:25:31,763 --> 00:25:34,763 -Jäntan också? -I synnerhet jäntan. 342 00:25:41,203 --> 00:25:43,363 Det är nog bäst så. 343 00:25:43,443 --> 00:25:45,523 Bäst för bestmannen, ja. 344 00:25:53,083 --> 00:25:56,563 -Efter dig, vännen. -Ja, du har varit efter mig i flera år. 345 00:26:01,923 --> 00:26:02,963 God morgon. 346 00:26:05,923 --> 00:26:07,923 Du kom hem sent. 347 00:26:08,003 --> 00:26:11,483 Jag hade lovat att ta med gänget till The Opposition. 348 00:26:12,163 --> 00:26:14,323 Och du håller ju vad du lovar. 349 00:26:17,083 --> 00:26:20,083 Det glömde jag helt. Jag hade skrivit upp att det var i kväll. 350 00:26:20,163 --> 00:26:23,723 Glömde du det eller hade du skrivit upp att det var i kväll? 351 00:26:24,363 --> 00:26:25,163 Både och. 352 00:26:26,123 --> 00:26:26,923 Tror jag. 353 00:26:27,723 --> 00:26:28,523 Förlåt. 354 00:26:30,123 --> 00:26:33,763 Vernon börjar misstänka att du inte finns. 355 00:26:33,843 --> 00:26:36,643 Du kan hälsa honom att jag i finns i högsta grad. 356 00:26:36,723 --> 00:26:40,203 Mitt porträtt av Solzjenitsyn har senarelagts. 357 00:26:40,283 --> 00:26:41,203 Fint. 358 00:26:42,123 --> 00:26:46,003 Så tråkigt för dig, menar jag. 359 00:26:46,923 --> 00:26:48,923 Har hela programmet strukits? 360 00:26:49,003 --> 00:26:52,723 Vi intervjuade faktiskt Tony Hancock i direktsändning. 361 00:26:53,563 --> 00:26:56,443 Han hade mycket intressant att säga om humor. 362 00:26:56,523 --> 00:26:57,923 Det hade du nog uppskattat. 363 00:27:04,443 --> 00:27:09,603 "Nu tar vi"-folket har ringt och vill spika några datum. 364 00:27:09,683 --> 00:27:14,643 Så om du bara kan skriva under på den streckade linjen. 365 00:27:17,403 --> 00:27:20,403 Jag vet inte om jag vill göra filmen, Brian. 366 00:27:24,243 --> 00:27:27,603 Patsy, kan du boka in ett hörseltest åt mig, tack? 367 00:27:27,683 --> 00:27:31,883 -Du hörde. -Manuset är urkul. Vad är det med dig? 368 00:27:31,963 --> 00:27:35,723 Jag vill bara inte att allt ska handla om mina rattar. 369 00:27:35,803 --> 00:27:39,683 Det är inget jag behöver göra på Jim & Barbara.Det vore ett steg bakåt. 370 00:27:39,763 --> 00:27:41,683 Dennis tog med oss till en komediklubb 371 00:27:41,763 --> 00:27:45,163 där jag såg en tjej uppträda som själv kom på sina repliker. 372 00:27:45,243 --> 00:27:47,443 -Eleanor nånting. -Eleanor Bron? 373 00:27:47,523 --> 00:27:50,003 Hon har läst vid Cambridge! 374 00:27:50,083 --> 00:27:53,043 Jag vet bara att ingen där skrattade åt hennes byst. 375 00:27:53,123 --> 00:27:55,123 Jag kanske kan komma på egna repliker. 376 00:27:55,203 --> 00:27:58,643 Du måste lära dig att gå innan du lär dig att springa. 377 00:27:58,723 --> 00:28:00,963 När vi träffades var du luspank. 378 00:28:01,043 --> 00:28:05,563 Det här varar inte för evigt. 379 00:28:05,643 --> 00:28:12,643 Ta vara på det du har medan du har det, för snart kommer det en ny ung tjej 380 00:28:12,723 --> 00:28:15,883 som är bättre, roligare, snyggare och större. 381 00:28:17,043 --> 00:28:20,203 Och hon kommer gladeligen att dra på sig dina lackstövlar. 382 00:28:28,683 --> 00:28:30,603 Sophie Straw, kom tillbaka! 383 00:28:33,803 --> 00:28:35,603 Hon har mist förståndet. 384 00:28:38,203 --> 00:28:41,203 Hilary tar alltid hand om mig när min fru är borta. 385 00:28:41,883 --> 00:28:44,123 Tar hand om dig, minsann? 386 00:28:44,683 --> 00:28:50,443 Ja, min sekreterare är mycket...tjänstvillig. 387 00:28:50,523 --> 00:28:52,683 -"Tjänstvillig"? -Blir det nåt te? 388 00:28:52,763 --> 00:28:55,763 Och där kommer Hilary in med teet. 389 00:28:55,843 --> 00:29:01,683 När jag fattar att det är en karl kanske jag kan snegla in i kameran. 390 00:29:01,763 --> 00:29:04,243 Då river du den fjärde väggen, Soph. 391 00:29:04,323 --> 00:29:09,523 Den fjärde väggen är en osynlig vägg, som rivs om vi tittar in i kameran 392 00:29:09,603 --> 00:29:11,683 och då signalerar vi att det bara är tv. 393 00:29:11,763 --> 00:29:14,763 Frankie Howerd gör det. Och Lucille Ball. 394 00:29:14,843 --> 00:29:18,763 När jag krockade med kameran fick jag ett stort skratt. 395 00:29:18,843 --> 00:29:20,923 Ja, men kanske fel sorts skratt. 396 00:29:21,003 --> 00:29:25,843 -Kan ett skratt vara av fel sort? -Det är en bra fråga, men... 397 00:29:25,923 --> 00:29:30,963 -Vi prövar det. Jag är kameran. -Jag är Hilary. 398 00:29:31,843 --> 00:29:35,323 -Från...? -Det där med stegen. 399 00:29:36,243 --> 00:29:37,203 Teet... 400 00:29:37,283 --> 00:29:39,923 Hur går det med teet, Hilary? 401 00:29:40,003 --> 00:29:43,283 Varsågoda. Jag hoppas ni gillar det starkt. 402 00:29:45,163 --> 00:29:47,763 Hilary, det här är... 403 00:29:48,883 --> 00:29:50,243 ...min fru. 404 00:29:50,843 --> 00:29:53,483 Det ryms alla sorter i vår moderna värld. 405 00:29:55,163 --> 00:29:56,083 Var det bra? 406 00:29:57,083 --> 00:29:58,283 Vad tycker du? 407 00:30:02,323 --> 00:30:03,203 Sålt. 408 00:30:17,483 --> 00:30:18,843 Förlåt, Edith. 409 00:30:19,963 --> 00:30:22,163 -En försoningsgåva? -Ja. 410 00:30:23,563 --> 00:30:24,363 Tack. 411 00:30:34,763 --> 00:30:37,643 Jag fattar varför programmet heterPipe Smoke. 412 00:30:38,483 --> 00:30:41,243 Du har väl inte börjat röka sjöskumspipa? 413 00:30:46,283 --> 00:30:49,723 Du skulle inte ha lust att komma till inspelningen i morgon kväll? 414 00:30:49,803 --> 00:30:54,243 Du får gärna tacka ja och sen inte komma. Det vore rätt åt mig. 415 00:30:55,643 --> 00:30:59,123 Det har varit en lång dag. Jag tappar upp ett bad. 416 00:31:28,043 --> 00:31:30,563 Kriget gick hårt åt London. 417 00:31:31,563 --> 00:31:33,803 Men nu börjar det likna nåt. 418 00:31:35,243 --> 00:31:37,763 Ha pengarna i bröstfickan, George. 419 00:31:37,843 --> 00:31:40,323 Lita inte på nån, inte ens barnen. 420 00:31:44,483 --> 00:31:48,963 Det är ett roligt ämne, men jag vill inte bara göra de lättsmälta inslagen. 421 00:31:49,803 --> 00:31:53,083 Jag skrev om preventivmedel iNova. 422 00:31:53,163 --> 00:31:55,683 -Okej. -Men jag får jobba mig dit. 423 00:32:06,123 --> 00:32:08,923 Det är ingen fara. Jag använder mitt eget. 424 00:32:16,123 --> 00:32:20,283 Vi ska nu träffa vårt senaste tillskott, Diane Lewis. 425 00:32:20,363 --> 00:32:22,843 -Välkommen, Diane. -Tack, Andrew. 426 00:32:22,923 --> 00:32:24,523 Berätta var du har varit. 427 00:32:24,603 --> 00:32:30,523 På Carnaby Street och spanat in det senaste modet för hippa tjejer och killar. 428 00:32:30,603 --> 00:32:35,683 -Det är svårt att se skillnaden numera. -Unisexmode är det senaste. 429 00:32:35,763 --> 00:32:39,363 Låter spännande. Då ska vi se vad Diane har att bjuda på. 430 00:32:42,723 --> 00:32:45,923 Du är en frisk fläkt. De kommer att älska dig. 431 00:32:54,683 --> 00:32:56,683 Du måste ha lagt ut en förmögenhet. 432 00:32:56,763 --> 00:33:00,243 Passa på att njuta medan jag har råd, pappa. 433 00:33:05,003 --> 00:33:08,363 Det ordnade sig rätt så bra, va, för dig och mig? 434 00:33:11,083 --> 00:33:12,203 Vänta på mig! 435 00:33:15,043 --> 00:33:17,723 -Stena mig... -Vad är det? 436 00:33:17,803 --> 00:33:21,803 -Du är jättefin, faster Mar. -Tack. 437 00:33:21,883 --> 00:33:24,803 Clive får ju inte tro att vi är lantisar. 438 00:33:24,883 --> 00:33:26,003 Lantisar? 439 00:33:26,723 --> 00:33:28,483 Eleganta, om du frågar mig. 440 00:33:28,563 --> 00:33:29,843 Mr Parker. 441 00:33:30,843 --> 00:33:33,643 -Hej, Clive. -Får jag den äran? 442 00:33:33,723 --> 00:33:34,803 Tack. 443 00:33:36,123 --> 00:33:38,443 -Den här vägen. -Tack så mycket. 444 00:33:38,523 --> 00:33:41,203 Kan jag anta att ingen av er avskyr champagne? 445 00:33:43,403 --> 00:33:45,923 -Han är ännu roligare i verkligheten. -Mario. 446 00:33:46,003 --> 00:33:48,243 Säg det till manusförfattarna. 447 00:33:48,323 --> 00:33:52,203 Jag trodde ingen kunde överträffa Aiden, men den här måste du behålla. 448 00:33:52,283 --> 00:33:54,643 Det är oförskämt att viska, flickor. 449 00:33:54,723 --> 00:33:58,763 -Om ni inte talar gott om mig. -Det gör vi. 450 00:33:59,883 --> 00:34:02,123 Jag tror att vi tar... 451 00:34:02,203 --> 00:34:04,443 Jag ser inga priser på menyn. 452 00:34:04,523 --> 00:34:07,243 -Nej, kära du... -Tack. 453 00:34:07,323 --> 00:34:10,923 -Det tar jag hand om. -Tack. 454 00:34:11,003 --> 00:34:14,643 Ser ni fram emot att vara med vid inspelningen? 455 00:34:14,723 --> 00:34:18,963 Jag oroar mig mer för hur vi ska hitta hem till hotellet efteråt. 456 00:34:19,043 --> 00:34:21,803 Vi ordnar med skjuts hem från efterfesten. 457 00:34:23,283 --> 00:34:28,043 -Efterfest? Det sa inte Barb nåt om. -Det kan bli sent, Marie. 458 00:34:28,123 --> 00:34:32,883 På segerdagen var jag uppe och dansade till halv fem - på morgonen, Clive. 459 00:34:32,963 --> 00:34:34,923 Vilken festprisse! 460 00:34:35,643 --> 00:34:38,243 Kommer det kändisar dit? 461 00:34:38,323 --> 00:34:40,883 -Får man se en Beatle? -Kanske. 462 00:34:40,963 --> 00:34:46,003 -Hellre Acker Bilk, alla dagar i veckan. -Det skålar vi för. 463 00:34:46,083 --> 00:34:48,083 -Skål för Acker Bilk. -Acker Bilk! 464 00:35:03,403 --> 00:35:07,683 Nej, vi måste sova. Vi har inspelning i morgon. 465 00:35:07,763 --> 00:35:10,643 Jag måste hem och byta kläder om fyra timmar. 466 00:35:10,723 --> 00:35:13,563 Soph... Jag har funderat. 467 00:35:14,283 --> 00:35:18,603 Det är löjligt att du ska ränna fram och tillbaka hela tiden. 468 00:35:22,123 --> 00:35:26,723 Sophie Straw, vill du göra mig den äran att flytta in hos mig? 469 00:35:29,003 --> 00:35:29,803 Men... 470 00:35:30,603 --> 00:35:32,603 Ted Sargent, då? 471 00:35:32,683 --> 00:35:35,003 Jag har nog inte plats för honom också. 472 00:35:35,083 --> 00:35:38,163 Om han får reda på det hamnar jag i knipa. 473 00:35:38,243 --> 00:35:41,323 -Vi är vuxna människor. -Det är annorlunda för flickor. 474 00:35:41,403 --> 00:35:45,203 Sophie, vad skulle kunna gå fel? 475 00:35:46,763 --> 00:35:51,723 Om du gör dig av med de bruna lakanen. Det känns som att sova i en oljepöl. 476 00:35:53,243 --> 00:35:55,963 Det är tydligt vem som bestämmer här. 477 00:35:56,843 --> 00:36:00,843 Du! Du vet att jag alltid nappar på den. 478 00:36:11,563 --> 00:36:14,123 -Miss Straw. -Hur kom du in? 479 00:36:14,203 --> 00:36:16,003 Får jag en autograf? 480 00:36:17,283 --> 00:36:18,203 Okej. 481 00:36:19,163 --> 00:36:21,283 -Vem är den till? -Sydney. 482 00:36:27,523 --> 00:36:29,323 Hon är till och med lik dig. 483 00:36:31,243 --> 00:36:34,043 Sydney Best, reporter påThe Sun. 484 00:36:34,123 --> 00:36:36,723 Hur känns det att få veta sist av alla? 485 00:37:26,203 --> 00:37:27,243 Hej! 486 00:37:29,083 --> 00:37:29,963 Te. 487 00:37:45,443 --> 00:37:47,443 Så du vet? 488 00:37:48,723 --> 00:37:51,003 -Jag trodde vi var vänner, Polly. -Det är vi. 489 00:37:51,083 --> 00:37:54,603 Jag hade inte gjort det om jag visste att ni inte träffade andra. 490 00:37:54,683 --> 00:37:58,163 -Vad menar du med det? -Clive sa att det var lugnt. 491 00:37:59,363 --> 00:38:02,323 Att ni var överens om att ha ett öppet förhållande. 492 00:38:03,843 --> 00:38:05,843 Det var inte meningen att såra dig. 493 00:38:23,203 --> 00:38:26,363 Vi har ett par manusändringar, Soph. 494 00:38:42,363 --> 00:38:43,283 Vi går. 495 00:38:46,403 --> 00:38:47,923 -Hej. -Hejsan. 496 00:38:48,003 --> 00:38:50,003 -Är ni Sophie Straws gäster? -Ja. 497 00:38:50,083 --> 00:38:52,563 -Följ med. -Är det för vip-gästerna? 498 00:38:52,643 --> 00:38:55,803 -Jag ska ordna platser längst fram. -Kom, George. 499 00:38:55,883 --> 00:38:56,963 Ursäkta mig. 500 00:38:58,763 --> 00:39:02,643 Jag vill att båda ska synas i bild när Barbara gör entré, Norris. 501 00:39:02,723 --> 00:39:04,483 Vi har problem, Den. 502 00:39:04,563 --> 00:39:08,603 Hon svarar inte. Vi hörde hur hon grät inne i logen. 503 00:39:08,683 --> 00:39:10,483 Hon kved som ett plågat djur. 504 00:39:14,323 --> 00:39:18,443 Vad är det för plågat djur som låter som en vuxen kvinna som storgråter? 505 00:39:19,563 --> 00:39:22,763 En panda, kanske. Inte vet jag. 506 00:39:25,123 --> 00:39:26,123 Hejsan. 507 00:39:27,323 --> 00:39:29,723 -Tack. -Är det här vip-platserna? 508 00:39:32,803 --> 00:39:36,123 Du har ett val. Du kan stanna här och stå över inspelningen. 509 00:39:36,203 --> 00:39:40,923 Nej, jag "står inte över", men jag kan inte göra inspelningen. 510 00:39:41,003 --> 00:39:44,043 Du älskar att stå inför publiken. De älskar dig. 511 00:39:44,123 --> 00:39:48,643 Jag vet vad du försöker göra, men jag tänker inte stå inför publiken 512 00:39:48,723 --> 00:39:54,123 och låtsas vara kär i Clive Richardson, när jag helst av allt vill strypa honom. 513 00:39:54,203 --> 00:39:59,003 Du behöver inte vara kär i Clive. Du ska vara kär i Jim. 514 00:40:03,723 --> 00:40:07,283 När Lucille Ball fick veta att Desi Arnaz... 515 00:40:07,363 --> 00:40:09,963 ...vänstrade, så slog hon tillbaka. 516 00:40:10,043 --> 00:40:13,043 Hon blev den första kvinnliga tv-bolagschefen. 517 00:40:13,123 --> 00:40:15,243 Som om det skulle gå på min lön. 518 00:40:15,323 --> 00:40:18,443 Framgång är den ljuvaste hämnden. 519 00:40:21,163 --> 00:40:24,483 Dit jag vill komma är att du kan slå tillbaka. 520 00:40:28,043 --> 00:40:30,483 Genom att gå ut och vara rolig. 521 00:40:54,443 --> 00:40:58,523 Och Barbara är inte helt förtjust i tanken. 522 00:40:59,403 --> 00:41:02,603 Hon har sagt till Jim att hon hälsar på sin mamma norröver, 523 00:41:02,683 --> 00:41:07,163 men i själva verket, blink-blink, tänker hon spionera på Jim, 524 00:41:07,243 --> 00:41:11,203 som hon tror har en affär med sin sekreterare. 525 00:41:12,523 --> 00:41:17,043 Har nån här varit sekreterare? Hur är er kortskrift? 526 00:41:17,123 --> 00:41:20,403 -"Kortare än långskriften." -Kortare än långskriften? 527 00:41:23,083 --> 00:41:27,483 -Då så, är ni redo? -Ja! 528 00:41:35,243 --> 00:41:37,963 Vi börjar om fem, fyra... 529 00:41:47,723 --> 00:41:51,243 -Tack för att du kom. Var det Charlie? -Det stämmer, det. 530 00:41:51,323 --> 00:41:55,163 Efter Charlie Chaplin, på grund av min mustasch. 531 00:41:55,243 --> 00:41:58,163 Ursäkta, men nu förstår jag inte. 532 00:41:58,243 --> 00:42:02,363 Jag var ett ovanligt hårigt barn. Började raka mig som treåring. 533 00:42:03,763 --> 00:42:07,203 Får man fresta med en kopp te, Charlie? 534 00:42:07,283 --> 00:42:10,483 Det skulle sitta bra i kistan, om det inte är till besvär. 535 00:42:10,563 --> 00:42:15,283 -Nej då, min sekreterare satte just på te. -Sekreterare, minsann? 536 00:42:15,363 --> 00:42:19,203 -En kopp till, Hilary. -Hilary, minsann? 537 00:42:20,483 --> 00:42:25,163 Hilary tar alltid hand om mig när min fru är bortrest. 538 00:42:25,243 --> 00:42:28,883 -Min sekreterare är mycket tjänstvillig. -"Tjänstvillig"? 539 00:42:28,963 --> 00:42:32,123 Hon står säkert till tjänst lite varstans. 540 00:42:32,203 --> 00:42:36,003 På jobbet, på kontoret, eller här hemma... 541 00:42:37,363 --> 00:42:39,403 ...på er snofsiga jädra soffa! 542 00:42:48,443 --> 00:42:50,643 Hilary, när kommer teet? 543 00:42:50,723 --> 00:42:52,723 Tagning 62, kamera fyra. 544 00:42:53,563 --> 00:42:54,443 Varsågoda. 545 00:42:55,243 --> 00:42:56,483 Tycker ni om det starkt? 546 00:43:00,723 --> 00:43:03,923 Hilary, det här är min fru. 547 00:43:04,003 --> 00:43:05,363 -Er fru? -Tjänare. 548 00:43:06,403 --> 00:43:08,723 Det finns nån för alla. 549 00:43:18,163 --> 00:43:23,203 Jodå, Hilary, det ryms alla sorter i vår moderna värld. 550 00:43:42,683 --> 00:43:43,683 Ja! 551 00:43:44,363 --> 00:43:45,563 Bra jobbat. 552 00:43:45,643 --> 00:43:48,323 -Bra jobbat, Den. -Ja, bra jobbat. 553 00:43:49,883 --> 00:43:53,003 Grattis, älskling. Jag är stolt över dig. 554 00:43:53,083 --> 00:43:57,283 Det var i fräckaste laget, men väldigt proffsigt. 555 00:43:59,683 --> 00:44:01,003 Bravo, bubblan. 556 00:44:07,683 --> 00:44:08,483 Tack. 557 00:44:13,163 --> 00:44:15,683 Bra jobbat, allihop. Mycket lyckat. 558 00:44:15,763 --> 00:44:17,883 Nu blir det drinkar i baren. 559 00:44:22,123 --> 00:44:24,043 -Hon kommer säkert. -Ja. 560 00:44:25,883 --> 00:44:28,923 -Vad fan var det där? -Kunde du inte behålla byxorna på? 561 00:44:29,003 --> 00:44:30,563 Vad pratar du om? 562 00:44:30,643 --> 00:44:32,763 Du vet mycket väl vad jag pratar om. 563 00:44:32,843 --> 00:44:36,323 -Om dig och Polly. -Mig och Polly? Herregud... 564 00:44:36,403 --> 00:44:38,163 Stäng av mikrofonerna, tack. 565 00:44:38,243 --> 00:44:41,563 -Hallå, ljudrummet? -Gör det inte ännu värre, din lögnare. 566 00:44:41,643 --> 00:44:44,123 Jag har sett fotografier. 567 00:44:44,203 --> 00:44:46,923 -Ingår det här i föreställningen? -Jag vet inte. 568 00:44:47,003 --> 00:44:50,963 -Det var inte jag. -Den kroppsdelen misstar jag mig inte på. 569 00:44:51,043 --> 00:44:53,643 Vi sa inte att vi inte fick träffa andra. 570 00:44:53,723 --> 00:44:56,563 Det är 60-talet! Alla pippar med alla. 571 00:44:56,643 --> 00:44:59,803 Inte jag. Jag pippar bara med dig. 572 00:44:59,883 --> 00:45:03,643 -Du bad mig att flytta in hos dig. -Ja, och det menade jag. 573 00:45:03,723 --> 00:45:06,403 -Varför är du då en sån... -En sån vadå? 574 00:45:06,483 --> 00:45:08,803 -En sån... -Vad? Säg det. 575 00:45:08,883 --> 00:45:10,563 Nej, snälla, låt bli. 576 00:45:10,643 --> 00:45:13,603 En sån lögnaktig jävla fitta! 577 00:45:32,203 --> 00:45:33,123 Oj. 578 00:46:32,763 --> 00:46:35,763 Översättning: Karl Hårding