1 00:00:02,043 --> 00:00:03,523 Shfaqja e Mbrëmjes! 2 00:00:03,603 --> 00:00:07,683 Me Xhejzon Najt! 3 00:00:07,763 --> 00:00:09,763 Më ndiqni mua, djem! 4 00:00:09,843 --> 00:00:13,683 Ju lutem, mirëprisni dy yjet e reja nga Xhimi dhe Barbara. 5 00:00:13,763 --> 00:00:18,003 Janë Klaiv Riçardson dhe Sofi Stros. 6 00:00:18,083 --> 00:00:19,803 Përshëndetje, Sofi! 7 00:00:20,963 --> 00:00:22,603 Klaiv, të adhurojmë! 8 00:00:23,203 --> 00:00:24,763 Dikush qenka i famshëm! 9 00:00:26,203 --> 00:00:29,603 Klaiv, shpirt. Të flasim troç! 10 00:00:29,683 --> 00:00:32,483 Ti ke gjithçka që do një burrë. 11 00:00:32,563 --> 00:00:36,403 Karriera po shkon shumë mirë. -Unë e kam fjalën për Sofinë. 12 00:00:37,323 --> 00:00:38,483 Gjithçka që do një burrë? 13 00:00:38,563 --> 00:00:41,043 Po më bën të dukem si trapanët nga firma "Black & Decker". 14 00:00:41,123 --> 00:00:42,923 I vërtetë është ky theks? 15 00:00:44,323 --> 00:00:47,403 Më duket se rashë në dashuri. -Mirë, mbaj radhën, miku im! 16 00:00:47,483 --> 00:00:50,083 Sofi, forca! Çfarë ka Klaivi që nuk e kam unë? 17 00:00:50,163 --> 00:00:51,403 Makinë më të madhe. 18 00:00:51,483 --> 00:00:53,563 Makinë më të madhe? Madhësia nuk ka rëndësi. 19 00:00:53,643 --> 00:00:55,323 Këtë do ta gjykoj unë. 20 00:00:56,923 --> 00:00:58,363 I lumtë! I lumtë! 21 00:00:58,443 --> 00:01:01,283 Dhe unë dua t'i kthej puthjen. 22 00:01:33,083 --> 00:01:35,563 FUNNY WOMAN 23 00:01:39,923 --> 00:01:41,523 Në rregull. Prit! Ndalo! 24 00:01:41,603 --> 00:01:44,163 Më ka ardhur në majë të hundës. -I ka ardhur në majë të hundës. 25 00:01:45,603 --> 00:01:46,563 Goditje e ulët! 26 00:02:23,523 --> 00:02:25,763 Përshëndetje! -Urdhëroni brenda! 27 00:03:22,763 --> 00:03:26,163 Puna më dërrmoi fare. 28 00:03:26,763 --> 00:03:29,923 Çfarë ka për darkë? -Kujtova se do të blije peshk. 29 00:03:30,003 --> 00:03:31,963 Kujtova se do të blije ti. Unë s'kisha para. 30 00:03:32,043 --> 00:03:34,123 Po, as unë s'kisha. Më vjen keq! 31 00:03:34,203 --> 00:03:35,403 Vërtet? Në rregull. 32 00:03:36,043 --> 00:03:38,683 Shiko, e di që duket sikur ne vetëm argalisemi! 33 00:03:38,763 --> 00:03:42,043 Po, ashtu dukej kur ju pashë të gjithëve në dhomën e klubit. 34 00:03:42,123 --> 00:03:44,723 Po, e vërtetë. Ke të drejtë. 35 00:03:44,803 --> 00:03:46,843 Po, u argalisëm si shumë. 36 00:03:46,923 --> 00:03:48,403 Unë u ndjeva disi e mënjanuar. 37 00:03:49,763 --> 00:03:53,243 Ndonjëherë pyes veten nëse duhet të jesh me dikë më hokatar, 38 00:03:53,323 --> 00:03:55,443 më... si të them, Sofi Stros. 39 00:03:55,523 --> 00:03:56,723 Ajo nuk është e lirë. 40 00:03:58,483 --> 00:04:01,363 Mirë, tani e dimë. 41 00:04:03,723 --> 00:04:07,283 E po, më ters se kaq nuk mund ta kishe marrë. 42 00:04:08,003 --> 00:04:11,403 Unë thjesht po thosha fakte. Është gjithçka në letra. 43 00:04:11,483 --> 00:04:14,203 Sofia është me Klaivin. -Kujtova se the që ajo ishte e shkëlqyer. 44 00:04:16,603 --> 00:04:17,923 E shoh. Sa për të qeshur! 45 00:04:25,363 --> 00:04:29,563 Shiko, puna është që unë kam lexuar "E Qeshura". 46 00:04:29,643 --> 00:04:30,883 "Shakaja," e di. 47 00:04:30,963 --> 00:04:34,203 Është një përmbledhje esesh filozofike mbi komedinë. 48 00:04:34,283 --> 00:04:36,363 E kam lexuar. Të shkrin së qeshuri. 49 00:04:39,723 --> 00:04:43,403 Mbase mund të vij në studion "Pipe Smoke" dhe të të shoh si luan. 50 00:04:44,963 --> 00:04:46,843 Ne japim shfaqje arti dhe kulture. 51 00:04:47,843 --> 00:04:50,003 Ti e di që atje nuk do të qeshë njeri. 52 00:04:50,083 --> 00:04:51,803 Unë jam me kulturë. Më provo! 53 00:04:52,803 --> 00:04:54,683 Profilin e kujt do të bësh këtë javë? 54 00:04:54,763 --> 00:04:55,763 Të Solzhenicinit. 55 00:04:55,843 --> 00:04:57,243 Kërcimtarin e baletit? 56 00:04:57,323 --> 00:04:59,683 Denis, ti je... ti je... 57 00:05:00,243 --> 00:05:01,043 Po bëj shaka. 58 00:05:01,803 --> 00:05:05,243 Unë e njoh mirë disidentin më të famshëm të Rusisë. 59 00:05:05,323 --> 00:05:07,203 Pra, në rregull. Do të takohemi! 60 00:05:07,283 --> 00:05:09,003 Do të flas me shefin tim, 61 00:05:09,083 --> 00:05:12,763 edhe pse ndonjëherë ai bën shaka me të ftuarit në dhomën e kontrollit. 62 00:05:12,843 --> 00:05:15,363 Vernon Uitfild bën shaka? Këtë më duhet ta shoh. 63 00:05:15,443 --> 00:05:17,523 Nuk jam i ftuar, jam burri yt. 64 00:05:19,843 --> 00:05:23,083 Të dalim për ndonjë peshk dhe patate? -Edhe më mirë akoma. 65 00:05:54,603 --> 00:05:57,803 Klaiv, zgjohu! Erdhi nëna jote. 66 00:05:57,883 --> 00:06:00,523 Çfarë? -Nëna jote. Nëna jote është këtu. 67 00:06:01,923 --> 00:06:03,283 Nëna jote! -Dreqin! Në djall! 68 00:06:03,363 --> 00:06:06,603 Dreq o punë, shpejt! Shpejt, fshihu! 69 00:06:06,683 --> 00:06:08,283 Ku? -Në dollap. 70 00:06:08,363 --> 00:06:11,683 Po flas seriozisht. Po të pa, nëna do të pësojë atak zemre. 71 00:06:13,323 --> 00:06:14,123 Në rregull. 72 00:06:17,603 --> 00:06:20,923 Nënë, sa surprizë e bukur! 73 00:06:24,483 --> 00:06:28,043 Mirë, e gjeta kutinë e siguresës. 74 00:06:28,803 --> 00:06:32,003 Të duhet një qark i ri për valvulën me rele. 75 00:06:32,083 --> 00:06:33,043 E qartë. 76 00:06:33,763 --> 00:06:36,323 Sa i vrazhdë! Sofi, kjo është Gledisi. 77 00:06:36,403 --> 00:06:38,563 Mirëmëngjesi! -Ç'kemi! 78 00:06:38,643 --> 00:06:42,323 Pastron të martave dhe të premteve. 79 00:06:43,883 --> 00:06:46,643 Po ju lë me të. -Faleminderit, Gledis! 80 00:06:47,723 --> 00:06:51,723 Të urrej! E dije dhe s'the gjë. 81 00:06:51,803 --> 00:06:53,003 Sigurisht që e dija. 82 00:06:53,083 --> 00:06:55,443 Meqë ra fjala, nëna ime u rrit me familjen Mitfords. 83 00:06:55,523 --> 00:06:58,323 Ajo do të pataksej, po të mos kisha dikë në shtrat. 84 00:06:58,403 --> 00:06:59,883 Jo, jo! Mos! 85 00:07:00,803 --> 00:07:05,283 Zot! E kam gabim që e veshur kështu më dukesh tërheqëse? 86 00:07:06,683 --> 00:07:08,563 Eja! Imitoje pak atë zërin! 87 00:07:08,643 --> 00:07:10,523 Je i çuditshëm. -Forca! Imitoje pak! 88 00:07:12,203 --> 00:07:13,683 Në rregull, miku im. 89 00:07:13,763 --> 00:07:15,963 Erdha të kontrolloj ingranazhet. 90 00:07:16,043 --> 00:07:17,843 Ingranazhet, vërtet? 91 00:07:37,403 --> 00:07:40,963 Mirëmëngjesi, Marxhori! -Nga ke bredhur mbrëmë? 92 00:07:42,403 --> 00:07:44,363 Salsiçe, apo jo? 93 00:07:44,443 --> 00:07:46,003 Nuk të ushqen ai ndonjëherë? 94 00:07:46,083 --> 00:07:49,163 Te Klaivi mëngjesi është një "Bloody Mary" me vezë në të. 95 00:07:50,363 --> 00:07:52,163 Njësoj si Xhejms Bondi! 96 00:07:56,323 --> 00:07:58,883 Po, më mirë të nxitoj. 97 00:07:58,963 --> 00:08:02,483 Kam takim me sindikatën dhe ata po na bëjnë stërvitje për raste zjarri. 98 00:08:03,083 --> 00:08:04,923 Kanë caktuar pika grumbullimi. 99 00:08:05,003 --> 00:08:07,723 Unë thashë: "Pika grumbullimi? Ç'lidhje ka kjo gjë?". 100 00:08:07,803 --> 00:08:09,243 Po të dëgjoja ndonjë alarm zjarri, 101 00:08:09,323 --> 00:08:12,203 nuk pres të më përfshijnë flakët e të dal më nge. 102 00:08:12,283 --> 00:08:14,843 Do të ngucem të dal nëpër dritaren e bodrumit. 103 00:08:14,923 --> 00:08:18,123 Je e sigurt që nuk do biletë të shohësh shfaqjen këtë javë? 104 00:08:18,203 --> 00:08:19,603 Pse nuk merr babanë tënd? 105 00:08:19,683 --> 00:08:22,083 Çoje në ndonjë hotel luksoz, ashtu siç thoshe përherë! 106 00:08:22,163 --> 00:08:23,683 Mbase do ta çoj. 107 00:08:23,763 --> 00:08:25,683 Njihe me dhëndrin e tij! 108 00:08:25,763 --> 00:08:27,163 Lëri këto! 109 00:08:27,843 --> 00:08:31,643 Po, por këtë javë jam e zënë. Vendosa t'i flak tutje të gjitha. 110 00:08:33,323 --> 00:08:34,123 Çfarë? 111 00:08:35,043 --> 00:08:37,443 U regjistrova për mësime joge. 112 00:08:37,523 --> 00:08:40,523 Pra, do të hapësh krahët dhe tulet e prapanicës. 113 00:08:41,123 --> 00:08:42,323 Çfarë? 114 00:08:43,483 --> 00:08:44,683 Perëndi! 115 00:08:44,763 --> 00:08:48,563 Marxhori, kjo është e neveritshme. Je shumë e pasjellshme. 116 00:08:51,763 --> 00:08:53,003 Kjo ishte e fortë. 117 00:08:53,083 --> 00:08:54,163 Në rregull. Natën e mirë! 118 00:08:59,603 --> 00:09:00,923 E dija që do ta bëje. 119 00:09:01,363 --> 00:09:03,163 KJO ËSHTË DASHURI PËR YJET E REJA TË KOMEDISË 120 00:09:03,243 --> 00:09:05,043 Jeta duket se imiton artin. 121 00:09:05,123 --> 00:09:07,843 Është reklamë e mirë për shfaqjen. Vlerësimet po rriten. 122 00:09:07,923 --> 00:09:11,323 Ashtu mund të jetë, por tani kemi atë gruan, Meri Uajthaus, 123 00:09:11,403 --> 00:09:14,443 e cila na ndjek nga pas manifestin e saj "Clean Up TV". 124 00:09:14,523 --> 00:09:16,683 Po, por e merr njeri seriozisht? 125 00:09:16,763 --> 00:09:19,363 Vetëm ata 500.000 veta, të cilët firmosën peticionin. 126 00:09:21,403 --> 00:09:24,723 Më lejo të të lexoj vlerësimin e saj për produktin tonë! 127 00:09:26,203 --> 00:09:28,363 "Kjo organizatë përhap propagandën 128 00:09:28,443 --> 00:09:31,243 e llumit, shthurjes, tradhtisë dhe pijes." 129 00:09:31,323 --> 00:09:35,163 Dhe si duket, jemi përgjegjës edhe për rrënimin e moralit në vend. 130 00:09:35,763 --> 00:09:36,683 Na lumtë! 131 00:09:36,763 --> 00:09:39,683 Drejtori i përgjithshëm dëshiron që shfaqjet tona të kontrollohen. 132 00:09:39,763 --> 00:09:44,483 “Xhimi dhe Barbara” është boll joshës, nëse yjet tona nuk e rritin 133 00:09:44,563 --> 00:09:48,523 pazarin jashtë kamerës. -Po dhe e di mirë që nëse Xhimi dhe Barbara 134 00:09:48,603 --> 00:09:50,683 përqafohen, rrjeti nuk humb gjë. 135 00:09:50,763 --> 00:09:51,963 Kjo nuk është puna jonë. 136 00:09:52,963 --> 00:09:56,443 Do të jetë, nëse publikohet ndonjë raport për sjellje personale të keqe. 137 00:09:56,523 --> 00:09:57,683 Kam besim te ti. 138 00:09:58,443 --> 00:09:59,683 Mos ua ndaj sytë yjeve të tu! 139 00:09:59,763 --> 00:10:03,323 S'ka bashkëjetesë dhe, të lutem, as fotografi me shtypin. 140 00:10:05,043 --> 00:10:07,443 Ka nevojë ime shoqe të blejë kapelë të re? 141 00:10:07,523 --> 00:10:10,563 Nuk e di. Do të shkojë në ndonjë vend të ftohtë? 142 00:10:10,643 --> 00:10:13,483 Një fejesë do të ishte një publicitet i mrekullueshëm. 143 00:10:13,563 --> 00:10:16,563 Ti dhe Klaivi jeni të bukur, si ato kotelet në shportë. 144 00:10:16,643 --> 00:10:20,083 Mund të jeni si Piter Sellers dhe Brit Ikland, e kuptuat? 145 00:10:20,163 --> 00:10:23,243 Brajën, pse i mban fotografitë e tyre në mur? 146 00:10:23,323 --> 00:10:24,763 Ti nuk je përfaqësues i tyre. 147 00:10:26,483 --> 00:10:27,283 Jo, ende. 148 00:10:27,363 --> 00:10:29,963 Mirë, Brajën, nuk do të ketë asnjë fejesë. 149 00:10:30,043 --> 00:10:33,123 Të paktën jo derisa të kesh marrë një propozim nga princi i ri Çarls. 150 00:10:33,203 --> 00:10:35,523 Kam dëgjuar se për komedinë ai ka ca paragjykime. 151 00:10:35,603 --> 00:10:36,923 Mos na ngatërro me princër! Ti ke 152 00:10:37,003 --> 00:10:39,963 një letër nga mësuesja e fizkulturës në shkollën e vjetër, zonjushë Lini. 153 00:10:40,043 --> 00:10:43,803 Perëndi! Zonjusha Lini? Ne atë e quanim “Musolini”. 154 00:10:43,883 --> 00:10:46,483 Na detyronte të bënim kros me të mbathura. 155 00:10:46,563 --> 00:10:49,363 Perëndi! Kur del në televizor, të qepen të gjithë nga mbrapa. 156 00:10:49,443 --> 00:10:52,323 Lëri letrat e adhuruesve! Kemi lajme. 157 00:10:52,403 --> 00:10:54,683 Lajme të mëdha. Të kanë... -Faleminderit, Patsi! 158 00:10:54,763 --> 00:10:55,563 Më fal! 159 00:10:59,483 --> 00:11:04,843 Të kanë dhënë një rol të mirë në seritë e filmit “Carry On”. 160 00:11:06,323 --> 00:11:07,803 Film i vërtetë në kinema. 161 00:11:07,883 --> 00:11:09,843 Hollivud, na prit! -Zot i madh! 162 00:11:09,923 --> 00:11:11,563 Seritë “Carry On” më pëlqejnë. 163 00:11:11,643 --> 00:11:16,123 Miku im fantastik, Xherald Tomas, drejtori, më kontaktoi personalisht. 164 00:11:16,203 --> 00:11:19,283 Do të fillojmë xhirime sapo të përfundojmë komedinë. 165 00:11:19,363 --> 00:11:20,883 Mund ta kem unë nderin? 166 00:11:21,603 --> 00:11:25,443 Si të duket? Xhimi punon nga shtëpia, Barbara shkon të shohë nënën e saj 167 00:11:25,523 --> 00:11:29,403 diku në veri, por Xhimi tregohet pak i fshehtë me sekretaren e re. 168 00:11:29,483 --> 00:11:30,923 Barbara del në përfundim para 169 00:11:31,003 --> 00:11:33,723 kohe, kjo sepse ajo sekretarja e re është shumë seksi. 170 00:11:33,803 --> 00:11:35,963 Po, por sa për shënim. 171 00:11:36,043 --> 00:11:37,523 Pse duhet të shqetësohet Barbara? 172 00:11:37,603 --> 00:11:39,883 Më fal, por ne kemi një bombë të vërtetë, 173 00:11:39,963 --> 00:11:41,363 që po luan personazhin kryesor. 174 00:11:44,963 --> 00:11:46,843 Çfarë? -Asgjë, Denis. 175 00:11:46,923 --> 00:11:51,923 Nuk e kuptova mirë këtë, Denis. Mos the gjë “personazhi kryesor”? 176 00:11:52,923 --> 00:11:57,123 Për personazh femër e kisha fjalën. -Jo, s'besoj se flisje për të. 177 00:11:59,443 --> 00:12:00,523 E kuptova. Apo jo? 178 00:12:00,603 --> 00:12:02,843 Po bëja shaka. Në fakt, nuk e vras mendjen aq shumë. 179 00:12:02,923 --> 00:12:05,963 Mund të mbarojmë së treguari ty idenë tonë fantastike? 180 00:12:06,043 --> 00:12:09,363 Pra, Barbara është shumë e shqetësuar dhe xheloze. 181 00:12:09,443 --> 00:12:11,923 Prandaj, ajo vrapon me nxitim që të kthehet në apartament. 182 00:12:12,003 --> 00:12:13,323 Po planifikon të befasojë Xhimin 183 00:12:13,403 --> 00:12:15,843 dhe mbase ta zërë atë befasisht bashkë me sekretaren. 184 00:12:15,923 --> 00:12:17,523 Po, vazhdo, djalosh! Po të ndjek. 185 00:12:17,603 --> 00:12:20,163 Por... -S'ka “por”. Prit ta gjej pak! 186 00:12:20,243 --> 00:12:22,763 Ajo futet brenda dhe befas... 187 00:12:22,843 --> 00:12:25,923 ...sekretarja e re është një mësuese e shëndoshë e shkollës 188 00:12:26,003 --> 00:12:29,883 së të dielës, me nishan të madh me qime dhe syze si kavanoz? 189 00:12:29,963 --> 00:12:34,443 Pra, të shkruajmë diçka shumë të rëndomtë, të parashikueshme, 190 00:12:34,523 --> 00:12:38,923 Klaiv, por jo. Sekretarja e re e Xhimit është burrë. 191 00:12:40,483 --> 00:12:42,003 Pse ka burra sekretarë? 192 00:12:42,083 --> 00:12:44,763 Sekretari i shtetit, sekretar privat, sekretari i përgjithshëm. 193 00:12:44,843 --> 00:12:48,963 Jo. Si ai tip sekretari, si sekretare femra që marrin shënime. 194 00:12:49,043 --> 00:12:50,723 Sigurisht, burrat mund të jenë sekretarë. 195 00:12:50,803 --> 00:12:52,803 Ajo punë nuk kërkon vetëm vaginë. 196 00:12:52,883 --> 00:12:55,523 Po, por më vjen keq të bëj si "njeri me logjikë". 197 00:12:55,603 --> 00:12:58,563 Por me siguri, në një çast Xhimi do ta thoshte emrin e sekretares 198 00:12:58,643 --> 00:13:01,203 dhe Barbara do ta kuptonte që ishte burrë. 199 00:13:01,283 --> 00:13:03,083 Jo domosdoshmërisht. -Jo domosdoshmërisht. 200 00:13:04,003 --> 00:13:04,803 Mirë. 201 00:13:07,003 --> 00:13:08,803 Mirë. Shumë mirë. 202 00:13:10,083 --> 00:13:14,723 Qëndroni si të ishit pemë dhe tundni krahët në erë! 203 00:13:16,723 --> 00:13:18,043 Bukur! 204 00:13:19,643 --> 00:13:21,043 Mos lëvizni! 205 00:13:21,123 --> 00:13:23,323 Përplaseni kyçin e këmbës së djathtë 206 00:13:23,403 --> 00:13:26,883 duke e shtyrë këmbën pas, që të marrim pozë balerini. 207 00:13:26,963 --> 00:13:28,603 Zgjatuni përpara! 208 00:13:29,283 --> 00:13:30,843 Ngrijeni këmbën! 209 00:13:30,923 --> 00:13:32,243 Dreqin! 210 00:13:32,323 --> 00:13:33,883 Më fal! Më fal! 211 00:13:34,883 --> 00:13:35,683 Bukur! 212 00:13:52,603 --> 00:13:55,043 Kujdes mos bësh ndonjë gjëmë, para se t'i veshësh! 213 00:13:55,123 --> 00:13:56,763 Gjëma tashmë u bë. 214 00:13:56,843 --> 00:14:00,723 Nuk e di, këputa ndonjë tendinë apo llastikun e mbathjeve. 215 00:14:00,803 --> 00:14:02,523 Duhej të kishe ardhur te seksioni ynë. 216 00:14:02,603 --> 00:14:03,643 PUNËTORIA E GRAVE 217 00:14:03,723 --> 00:14:05,003 Pra... Çfarë...? 218 00:14:05,083 --> 00:14:07,243 Çfarë kërkon ti, pra, në një punëtori për gra? 219 00:14:07,323 --> 00:14:08,843 Telashe. 220 00:14:08,923 --> 00:14:10,243 Do të vish në pab, Sal? 221 00:14:10,323 --> 00:14:12,123 Po. -Atëherë, shihemi atje! 222 00:14:13,723 --> 00:14:14,523 Dëshiron të vish? 223 00:14:15,923 --> 00:14:17,163 Tek... Po. 224 00:14:17,803 --> 00:14:18,603 Eja! 225 00:14:53,643 --> 00:14:56,723 Zot! Çfarë po bën? Dush në orën shtatë e gjysmë të mëngjesit? 226 00:14:56,803 --> 00:14:59,363 Nuk kishim bërë dush. -Më fal! Mezi po e mbaj. 227 00:15:03,443 --> 00:15:04,403 U çlirova! 228 00:15:05,403 --> 00:15:07,643 Mund të kem pirë gati dy litra birrë. 229 00:15:07,723 --> 00:15:09,763 Nuk besoja se tipat që merren me joga, pinë birrë. 230 00:15:09,843 --> 00:15:12,203 Nuk e përballoja dot jogën. Shkova në pab. 231 00:15:12,283 --> 00:15:16,163 Me kë? -Takova ca vajza te punëtoria e grave. 232 00:15:16,243 --> 00:15:18,403 Po, shumë mirë. Interesante. 233 00:15:18,483 --> 00:15:20,283 Njëra prej tyre është hidraulike. -Ç'thua? 234 00:15:21,643 --> 00:15:25,363 Mbase duhet të të kontrollojë se të rrjedhin tubat. S'ke mbaruar ende? 235 00:15:25,443 --> 00:15:28,483 Mjaft pe! Po më nervozon dhe mezi po e bëj. 236 00:15:31,003 --> 00:15:33,803 Pra, si s'të ka kërkuar Klaivi që të shpërngulesh këtu? 237 00:15:33,883 --> 00:15:36,043 Përveç faktit që vjen këtu me vrap çdo mëngjes. 238 00:15:37,523 --> 00:15:39,483 Në fakt, nuk e kemi diskutuar. 239 00:15:39,563 --> 00:15:41,963 Denisi thotë se Ted Sarxhënt nuk do ta pranonte këtë gjë. 240 00:15:43,243 --> 00:15:46,243 Besoj se kjo do të thotë që duhet të martohemi vërtet. 241 00:15:46,323 --> 00:15:47,883 Atëherë, pse nuk të propozon ai? 242 00:15:48,883 --> 00:15:51,323 Në punë pyesin të gjithë. 243 00:15:51,403 --> 00:15:54,963 Thuaju atyre në punë që të mos i futin hundët në punën time! 244 00:15:55,043 --> 00:15:55,963 Perëndi! 245 00:15:56,043 --> 00:15:59,323 Sot nuk bën dot asgjë, sepse të tjerët te ti i kanë sytë 246 00:15:59,403 --> 00:16:01,723 ose t'i nxjerrin të gjitha në gazetë. 247 00:16:02,523 --> 00:16:03,883 Duhet të jemi të kujdesshme. 248 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 Duhet të bësh kujdes dhe të mos 249 00:16:06,003 --> 00:16:08,763 mbetesh me këta tipa, që të thonë se ç'të bësh në jetë. 250 00:16:08,843 --> 00:16:11,643 Mbrëmë po flisnim për të varfrën Sintia Lenon. 251 00:16:11,723 --> 00:16:13,523 E varfër? Nuk e besoj. 252 00:16:13,603 --> 00:16:15,523 Ajo ka fëmijë me një Bitëll 253 00:16:15,603 --> 00:16:17,963 dhe ai ende e detyron të ecë dhjetë hapa pas tij, 254 00:16:18,043 --> 00:16:19,963 që të duket seksi dhe i lirë. 255 00:16:20,043 --> 00:16:23,603 Perëndi! Sot qenke paksa me sherr, Marxh. 256 00:16:23,683 --> 00:16:26,203 Çfarë kishte në atë birrë? Kishte ndonjë dozë kuraje? 257 00:16:26,283 --> 00:16:31,283 Jo, si gra, ne duhet të ngrihemi për veten tonë, Barb. E kupton? 258 00:16:32,323 --> 00:16:35,883 S'duhet ta tolerojmë patri... 259 00:16:36,723 --> 00:16:38,803 ...marrëzitë e tyre patriarkale. 260 00:16:54,283 --> 00:16:56,683 Dajana Ljuis. Sot me Endrju O'Shi. 261 00:17:11,403 --> 00:17:15,203 Pra, në këtë pikë, e di unë se sekretari është në kuzhinë? 262 00:17:15,283 --> 00:17:17,563 Jo, ai mund të jetë kudo. 263 00:17:17,643 --> 00:17:20,763 Në dhomën e gjumit, në banjë, i fshehur në dollap. 264 00:17:22,723 --> 00:17:25,523 Pra, mund të jem elektricist? 265 00:17:26,483 --> 00:17:30,363 Një elektricist që ka ardhur t'i kontrollojë siguresat. 266 00:17:31,523 --> 00:17:32,883 Patjetër. -Po, në rregull. 267 00:17:32,963 --> 00:17:34,443 Në rregull. -Shiko, vishe këtë! 268 00:17:35,203 --> 00:17:36,323 Shkëlqyeshëm. 269 00:17:37,163 --> 00:17:39,123 Çoje te hyrja! -Po, patjetër. 270 00:17:39,203 --> 00:17:41,523 Shumë mirë. -Pra, është e qartë që unë, Xhimi, 271 00:17:41,603 --> 00:17:44,003 e di që është Barbara që nga çasti që hyn te dera. 272 00:17:44,083 --> 00:17:46,923 E qartë, por ajo nuk duhet ta dijë që ti e di. 273 00:17:48,363 --> 00:17:50,483 Pse jo? -Sepse kështu e shkruam. 274 00:17:50,563 --> 00:17:53,083 Është blof i dyfishtë. Ti ke gjithçka nën kontroll. 275 00:17:53,163 --> 00:17:55,403 Mirë. Po, jo, në rregull. Mirë, mirë. Faleminderit! 276 00:17:55,483 --> 00:17:58,443 Në rregull? -Po. Pra, faleminderit që erdhe! 277 00:17:58,523 --> 00:18:00,843 Ti quhesh Çarli, apo jo? -Po, zotëri. 278 00:18:01,643 --> 00:18:06,083 Prindërit më quajtën kështu nga Çarli Çaplin, për shkak të mustaqeve. 279 00:18:06,163 --> 00:18:08,363 E kuptoj. Është gjë e mirë, por nuk do të funksionojë. 280 00:18:08,443 --> 00:18:12,163 Si mund ta luajmë këtë, është... Fëmijët nuk kanë mustaqe. 281 00:18:13,803 --> 00:18:18,123 Isha fëmijë me shumë qime. Jam rrojtur që tre vjeç. 282 00:18:20,243 --> 00:18:22,443 Në rregull. Shumë mirë. Bukur, pra... 283 00:18:22,523 --> 00:18:24,163 Më dukesh si nëna ime. 284 00:18:24,243 --> 00:18:27,123 Çarli, miku im i vjetër. Ta ka ënda një filxhan çaj? 285 00:18:28,483 --> 00:18:32,443 Po, do të doja një "Rosie Lee". 286 00:18:32,523 --> 00:18:33,323 Po. 287 00:18:34,163 --> 00:18:36,163 Më fal, Denis! Fajin e ka ajo. -Më fal! 288 00:18:36,723 --> 00:18:39,203 Nëse nuk ka problem, zotëri. -Jo, nuk ka asnjë problem. 289 00:18:39,283 --> 00:18:42,843 Sekretari ka vënë jetër ibrik. Hilari, edhe një filxhan çaj. 290 00:18:42,923 --> 00:18:44,683 Billi, mund të luash rolin e Hilarisë tani? 291 00:18:44,763 --> 00:18:47,443 Nuk mundem. Unë... -Jepi! 292 00:18:47,523 --> 00:18:48,883 Kisha një goxha ide. 293 00:18:48,963 --> 00:18:53,363 Po sikur Hilaria të jetë tip dembeli? Do të ishte gallatë. 294 00:18:53,443 --> 00:18:57,043 Në fakt, ne menduam që Hilaria të ishte homoseksual, Klaiv, 295 00:18:57,123 --> 00:18:59,083 por jo që të mund të... -Jo, jo. 296 00:18:59,163 --> 00:19:02,883 Jo, jo. Forca, Denis! Lëre atë dreq libri të gjelbër! 297 00:19:02,963 --> 00:19:07,203 Ma dha Ted Sarxhënt. Jam i bindur që ka një sirtar plot me ta. 298 00:19:07,283 --> 00:19:09,603 "Anekdotat për paburrërinë e meshkujve nuk lejohen." 299 00:19:09,683 --> 00:19:12,643 Po, e drejtë. Shumë e drejtë. Por Hilari është burrëror. 300 00:19:12,723 --> 00:19:14,003 Këtu qëndron e gjithë çështja. 301 00:19:14,083 --> 00:19:16,963 Ne po mundohemi të paraqesim një personazh homoseksual, 302 00:19:17,043 --> 00:19:19,683 që nuk është ndonjë parodi për të qeshur. 303 00:19:19,763 --> 00:19:22,283 Deni, radioja është më e përditësuar se ne. 304 00:19:22,363 --> 00:19:24,803 Seria “Round the Horne” ka dy tipa, të cilët flasin "polari". 305 00:19:24,883 --> 00:19:25,843 Çfarë është "polari"? 306 00:19:25,923 --> 00:19:28,923 Je ti ai që the se duhet t'i kapërcejmë kufijtë. 307 00:19:29,003 --> 00:19:31,123 Po, duhet t'i kapërcejmë, 308 00:19:31,203 --> 00:19:33,843 por nuk jam i bindur që të përdorim gjuhë të koduar 309 00:19:33,923 --> 00:19:35,883 për ata pak të cilët e dinë, sepse është më mirë 310 00:19:35,963 --> 00:19:38,123 t'i japim zë komunitetit që mundohemi të përfaqësojmë. 311 00:19:39,643 --> 00:19:41,203 Sofi, çfarë do të mendonte Barbara? 312 00:19:42,683 --> 00:19:45,563 Për çfarë? -Për sekretarin e Xhimit që i pëlqejnë burrat. 313 00:19:45,643 --> 00:19:48,643 Për burrat, të cilët bëjnë seks me burra të tjerë. 314 00:19:49,603 --> 00:19:50,843 Dreqin! 315 00:19:50,923 --> 00:19:53,963 Nuk e di nëse njoh burra që... 316 00:19:54,043 --> 00:19:58,283 Njëherë dolën fjalë për shitësin e qumështit. -Do të shqetësonte kjo? 317 00:20:02,803 --> 00:20:05,123 Shikoni, shfaqja është për dashurinë moderne, apo jo? 318 00:20:06,043 --> 00:20:09,523 Është e mërzitshme të gjithë njësoj. Unë them secili me të vetën. 319 00:20:10,283 --> 00:20:11,883 A nuk është gjeniale ajo? 320 00:20:14,003 --> 00:20:15,403 Përshëndetje! -Përshëndetje! 321 00:20:15,483 --> 00:20:17,523 Më falni që po përzihem me ju. -Përshëndetje, Poli! 322 00:20:17,603 --> 00:20:19,003 Mund ta marr Klaivin për një provë? 323 00:20:19,083 --> 00:20:22,563 Më duket se ka një goxha anekdotë me prapanica dhe me prova. 324 00:20:24,683 --> 00:20:28,483 Them se sonte mund t'ju marr të gjithëve te klubi "Opposition". 325 00:20:28,563 --> 00:20:31,443 Fantastike! -Kuptohet, vetëm nëse përfundon skriptin. 326 00:20:32,443 --> 00:20:33,403 Denis! 327 00:20:35,883 --> 00:20:38,163 Dajanë, çfarë bën këtu? 328 00:20:39,123 --> 00:20:40,003 Po punoj. 329 00:20:40,083 --> 00:20:42,003 Ndonjë rol për “Nova Magazine”? 330 00:20:43,003 --> 00:20:44,803 “Nova” mori fund, e dashur. 331 00:20:44,883 --> 00:20:50,443 Para ke reporterin e re të emisionin “Sot me Endrju O'Shi”. 332 00:20:53,083 --> 00:20:56,323 Nuk më the që do ta bëje. -Nuk doja të ndillja ters. 333 00:20:56,403 --> 00:20:57,643 Ashtu? 334 00:20:57,723 --> 00:21:01,443 Si bëhet audicioni për një shfaqje të tillë? 335 00:21:01,523 --> 00:21:04,483 Të paraqisja një pjesë para kamerës. -Vetë e shkrove? -Po, jam gazetare. 336 00:21:04,563 --> 00:21:05,963 Kjo është puna. -Perëndi! 337 00:21:06,643 --> 00:21:08,643 Mirë, eja të pimë diçka! 338 00:21:11,723 --> 00:21:14,043 Kam një lajm të mirë për vete. 339 00:21:14,123 --> 00:21:14,923 Çfarë? 340 00:21:15,683 --> 00:21:19,563 Më dhanë një rol në filmin tjetër, “Carry On”. 341 00:21:21,003 --> 00:21:22,483 Shumë bukur! 342 00:21:23,083 --> 00:21:25,483 Çfarë? Nuk i ke parë filmat “Carry On”? 343 00:21:25,563 --> 00:21:29,203 I kam parë dhe janë gallatë. Vetëm se vajzat në to 344 00:21:29,283 --> 00:21:30,443 janë gjithnjë paksa... -Si? 345 00:21:32,083 --> 00:21:35,643 Ose infermiere seksi, ose gjuhënepërka të kohës. 346 00:21:35,723 --> 00:21:38,803 Nuk janë kurrë mjeke hokatare apo shkencëtare të shkara. 347 00:21:40,203 --> 00:21:41,003 E drejtë. 348 00:21:42,523 --> 00:21:43,803 Mua dhe babait tim na pëlqenin 349 00:21:43,883 --> 00:21:46,483 sepse nuk janë të gjitha njerëz të pispillosur me punë të mira, 350 00:21:46,563 --> 00:21:49,003 të cilët flasin si ajo te filmi “Takim i Shkurtër”. 351 00:21:50,083 --> 00:21:51,163 Po, ke të drejtë 352 00:21:51,243 --> 00:21:54,123 dhe mbase ata kanë shkruar për ty diçka të bukur. 353 00:21:55,763 --> 00:21:57,083 Çfarë pjese po luan? 354 00:21:57,803 --> 00:22:00,043 Një striptiste të quajtur Tina Titli. 355 00:22:07,963 --> 00:22:10,443 THE OPPOSITION 356 00:22:10,523 --> 00:22:13,643 Çfarë nënkupton më saktë Ted Sarxhënt me bashkëjetesë? 357 00:22:13,723 --> 00:22:14,643 Të jetosh në mëkat. 358 00:22:14,723 --> 00:22:17,603 Po sikur dy veta të jetojnë bashkë, por të mos bëjnë seks? 359 00:22:17,683 --> 00:22:19,403 Quhet mëkat? -Prit! Sa vjeç je? 360 00:22:19,483 --> 00:22:21,803 Do ta kundërshtonte atëherë Ted Sarxhënti këtë? -Po. 361 00:22:21,883 --> 00:22:25,043 Në rregull. Si mund ta dijë ai që Sofia dhe Klaivi bëjnë seks? 362 00:22:25,123 --> 00:22:27,483 Ai rri fshehur në një shkurre jashtë shtëpisë së Klaivit, 363 00:22:27,563 --> 00:22:29,043 me pantallonat te këmbët. 364 00:22:29,123 --> 00:22:32,283 Mund të mos flisni për mënyrën se si fle unë, ju lutem? 365 00:22:32,363 --> 00:22:35,923 Pra, po themi që Ted Sarxhënti nuk beson te seksi para martesës? 366 00:22:36,003 --> 00:22:37,723 Ose, me sa shohim, gjatë saj? 367 00:22:56,883 --> 00:22:59,683 Më duket se kam vdekur dhe kam shkuar në parajsën e komedisë. 368 00:22:59,763 --> 00:23:01,643 Po ai atje Piter Kuk është? 369 00:23:01,723 --> 00:23:03,683 Do të thuash që ai është vërtet Dadli simpatik? 370 00:23:03,763 --> 00:23:05,843 Zot! Pse i njeh ti ata? 371 00:23:05,923 --> 00:23:08,323 Disa prej tyre ai u dha punën e tyre të parë në radio. 372 00:23:08,403 --> 00:23:12,323 Denis, mos do të thotë kjo që ti je pjesë e...? 373 00:23:12,403 --> 00:23:14,803 Si quhet, mafia “Oxfam”? 374 00:23:14,883 --> 00:23:17,123 Jo, mafia "Oxbridge". -Po. 375 00:23:17,203 --> 00:23:19,523 Ekziston vërtet ajo? -Ekziston nëse je pjesë e saj. 376 00:23:19,603 --> 00:23:20,883 Mirëmbrëma, zonja! 377 00:23:21,683 --> 00:23:23,323 Denis, gjithnjë kënaqësi. 378 00:23:24,003 --> 00:23:25,643 Kënaqësia është imja, Frenki. 379 00:23:25,723 --> 00:23:28,363 Po mund të jetë, vetëm nëse e provon, i dashur. 380 00:23:28,443 --> 00:23:30,763 Antoni, Uilliam. Nuk ju pashë. 381 00:23:30,843 --> 00:23:33,363 Më vjen keq, por s'kemi kohë që të punojmë për ty, Frenki. 382 00:23:33,443 --> 00:23:35,523 Uroj që shumë shpejt të gjesh shkrimtar tjetër. 383 00:23:35,603 --> 00:23:38,963 Kurse unë uroj që së shpejti të ta fusë ndonjëri. 384 00:23:39,043 --> 00:23:41,003 Me atë stil flokësh, nuk ka gjasa, i dashur. 385 00:23:41,083 --> 00:23:44,083 Këto ditë ai nuk po kërkon prostituta, Frenki. 386 00:23:44,163 --> 00:23:45,203 Çfarë është kjo? 387 00:23:45,283 --> 00:23:47,683 Nuk është gjë. Në djall! 388 00:23:47,763 --> 00:23:49,163 Po! 389 00:23:49,243 --> 00:23:51,643 Klaivi bleu një dorë pije. Ktheni diçka përmbys! 390 00:23:51,723 --> 00:23:55,803 Jo, thjesht nuk doja të prisja që ti të dukeshe aq i vjetër 391 00:23:55,883 --> 00:23:58,243 sa të të shërbejnë në bar, Billi. -Kush është ajo kukulla? 392 00:23:58,883 --> 00:24:00,763 Ai po pyet se kush është ajo bukuroshja? 393 00:24:02,283 --> 00:24:04,603 Z. Hauard. Jam adhuruese jote. 394 00:24:04,683 --> 00:24:08,323 Gëzohem që të takoj, adhuruese, por unë po flisja për të. 395 00:24:08,403 --> 00:24:10,363 Jo, ai nuk e humb kohën kot. 396 00:24:10,443 --> 00:24:12,403 Është me një goxha grua. -Qepe! 397 00:24:12,483 --> 00:24:15,123 Është Sofi Stros. Janë personazhet kryesore te komeditë tona. 398 00:24:15,203 --> 00:24:19,123 Unë nuk shoh komedi të tjera, i dashur, përveçse kur 399 00:24:19,203 --> 00:24:21,883 vjedh ndonjë material. Më tërheq të vjedh anekdota. 400 00:24:22,963 --> 00:24:25,843 Z. Hauard, kam një pyetje. -Po, e dashur. Çfarë është? 401 00:24:25,923 --> 00:24:28,923 Si mësuat të jeni shakaxhi? -Kjo nuk mësohet, e dashur. 402 00:24:29,003 --> 00:24:34,083 Duhen vite dështimi, por sapo hyn në brendi të saj, 403 00:24:34,163 --> 00:24:38,403 do të shpërthejë si shashka me të cilat luajnë fëmijët. 404 00:24:38,483 --> 00:24:39,723 Çfarë do të thotë ai me këto? 405 00:24:41,763 --> 00:24:42,563 Të lutem. 406 00:24:45,003 --> 00:24:46,203 Denis, vazhdo i dashur! 407 00:24:46,283 --> 00:24:50,723 Po, thotë që nëse e ke në gjak, 408 00:24:50,803 --> 00:24:55,123 komedia do të shpërthejë vetë si... 409 00:24:55,203 --> 00:24:56,923 Po, ashtu është. -...si ai i zotërisë... 410 00:24:59,883 --> 00:25:01,243 Si, penisi, i dashur. 411 00:25:01,323 --> 00:25:04,123 Po, faleminderit, Frenki! -Të folurit "polari". 412 00:25:04,203 --> 00:25:06,683 I dashur, dëshiron të shohësh fustanin tim të nusërisë? 413 00:25:06,763 --> 00:25:08,043 Do ta provoj. 414 00:25:08,123 --> 00:25:12,763 Kujtoja se ndillte ters, po të shikoje nusen veshur me fustan. 415 00:25:13,843 --> 00:25:17,483 I marrë! Vetëm po e pa dhëndri. 416 00:25:18,283 --> 00:25:19,123 Bukur! 417 00:25:20,483 --> 00:25:22,363 Ma kujto pak, pse e mbajmë këtë batanije? 418 00:25:22,443 --> 00:25:25,243 Ajo është Eleanor Bron, kurse ai Xhon Forçën. 419 00:25:25,323 --> 00:25:27,483 Po, improvizojnë shkëlqyeshëm. 420 00:25:27,563 --> 00:25:28,363 Si the? 421 00:25:29,083 --> 00:25:31,683 Në fakt, teksa vazhdojnë, ata trillojnë edhe vetë. 422 00:25:31,763 --> 00:25:34,763 Çfarë, edhe vajza? -Po, sidomos vajza. 423 00:25:41,203 --> 00:25:43,363 Po, kjo është gjë e mirë. 424 00:25:43,443 --> 00:25:45,523 Sidomos për shoqëruesin e dhëndrit. 425 00:25:53,083 --> 00:25:53,883 Pas teje. 426 00:25:53,963 --> 00:25:56,363 Po, e di. Ka vite që ti rri pas meje. 427 00:26:01,963 --> 00:26:02,923 Mirëmëngjesi! 428 00:26:05,923 --> 00:26:07,923 Sonte u vonove përsëri. 429 00:26:08,003 --> 00:26:11,403 Po, i premtova ekipit t'i çoja në klubin "Opposition". 430 00:26:12,163 --> 00:26:14,323 Dhe e dimë që ti e mban fjalën. 431 00:26:17,083 --> 00:26:20,083 Harrova fare. E kisha në ditarin tim për sonte. 432 00:26:20,163 --> 00:26:23,563 E harrove fare apo e kishe në ditar për sonte? 433 00:26:24,363 --> 00:26:25,163 Të dyja... 434 00:26:26,123 --> 00:26:26,923 ...mendoj. 435 00:26:27,723 --> 00:26:28,523 Më fal! 436 00:26:30,123 --> 00:26:33,763 Vernoni po fillon të mendojë se ti nuk ekziston. 437 00:26:33,843 --> 00:26:36,643 Po, mund t'i thuash se ekzistoj patjetër. 438 00:26:36,723 --> 00:26:40,203 Si po shkojnë punët, profili im për Solzhenicin u shty më vonë. 439 00:26:40,283 --> 00:26:41,083 Shkëlqyeshëm! 440 00:26:42,123 --> 00:26:46,003 Shiko, ky është një... Është turp për ty. 441 00:26:47,003 --> 00:26:48,923 U anulua e tërë shfaqja? 442 00:26:49,003 --> 00:26:52,723 Në fakt, ne paraqitëm një intervistë të drejtpërdrejtë me Toni Hankok. 443 00:26:53,723 --> 00:26:55,723 Ai ishte njësh për komedi. 444 00:26:56,603 --> 00:26:57,843 Duhet të të ketë pëlqyer. 445 00:27:04,443 --> 00:27:09,603 Aktorët në filmin “Carry On” kanë qenë në telefon dhe mezi po 446 00:27:09,683 --> 00:27:14,643 presin të konfirmojmë disa takime. Pra, mund të firmosësh te vija poshtë 447 00:27:17,403 --> 00:27:20,403 Nuk e di nëse dua ta bëj filmin, Brajën. 448 00:27:24,283 --> 00:27:27,603 Patsi, më rregullon dot një test dëgjimi, të lutem? 449 00:27:27,683 --> 00:27:28,763 Më dëgjove! 450 00:27:28,843 --> 00:27:31,843 Ky skript është fantastik. Sofi Stros, çfarë ke? 451 00:27:31,923 --> 00:27:35,723 Nuk mendoj se dua që gjithçka të jetë për gjinjtë e mi. 452 00:27:35,803 --> 00:27:39,203 Nuk më detyrojnë dot ta bëj te filmi “Xhimi dhe Barbara”. 453 00:27:39,283 --> 00:27:41,683 Një natë më parë, Denisi na mori në një klub komedish, 454 00:27:41,763 --> 00:27:45,243 ku pashë një vajzë me një aktor tjetër duke improvizuar fjalët. 455 00:27:45,323 --> 00:27:46,963 Si Eleanor e kishte emrin. -Eleanor Bron? 456 00:27:47,043 --> 00:27:50,003 Ajo është tërësisht gjë tjetër. Ka qenë në Kembrixh, për Perëndi! 457 00:27:50,083 --> 00:27:53,043 Unë di vetëm që asnjë nuk qeshte me gjoksin e saj. 458 00:27:53,123 --> 00:27:55,083 Fjalët mbase mund t'i improvizoj edhe unë. 459 00:27:55,163 --> 00:27:58,683 Shiko, zonjushë! Para se të vraposh, duhet të mësosh të ecësh. 460 00:27:58,763 --> 00:28:00,963 Para meje, ti nuk kishe asnjë qindarkë për taksinë. 461 00:28:01,043 --> 00:28:05,523 Shiko, kjo nuk do të zgjasë përjetë! 462 00:28:05,603 --> 00:28:09,403 Unë të këshilloj që të bësh më të mirën e asaj që ke, sa kohë e ke, 463 00:28:09,483 --> 00:28:12,923 sepse Zoti e di që menjëherë pas teje do të jetë ndonjë vajzë tjetër, 464 00:28:13,003 --> 00:28:15,883 më e mirë, më hokatare, më e bukur dhe më e madhe 465 00:28:17,043 --> 00:28:20,203 dhe do të jetë më se e lumtur që do të të rrëmbejë vendin. 466 00:28:28,683 --> 00:28:30,603 Sofi Stros, kthehu këtu! 467 00:28:33,803 --> 00:28:35,363 Ajo u çmend fare. 468 00:28:38,203 --> 00:28:41,203 Kur nuk e kam gruan, për mua kujdeset gjithnjë Hilari. 469 00:28:41,883 --> 00:28:43,963 Kujdeset për ty? Vërtet? 470 00:28:44,683 --> 00:28:48,923 Po, sekretarja ime është shumë... 471 00:28:49,003 --> 00:28:50,443 ...shumë mirënjohëse. 472 00:28:50,523 --> 00:28:52,683 Mirënjohëse. -Hilari, ku jemi me atë çajin? 473 00:28:52,763 --> 00:28:55,083 Në këtë çast hyn Hilari me çajin. 474 00:28:55,923 --> 00:28:59,083 Den, si thua kur ta kuptoj që është burrë? 475 00:28:59,163 --> 00:29:01,683 Të hedh një sy drejt kamerës? 476 00:29:01,763 --> 00:29:04,243 Më fal, Sofi, druaj se kjo i kalon "caqet e murit të katërt". 477 00:29:04,323 --> 00:29:07,123 Muri i katërt është mur imagjinar 478 00:29:07,203 --> 00:29:09,523 dhe nëse shohim drejt kamerave, atëherë e kalojmë përtej 479 00:29:09,603 --> 00:29:12,003 tij dhe fillojmë të kuptojmë se jemi në shfaqje televizive. 480 00:29:12,083 --> 00:29:14,763 Këtë gjë e bën Frenki Hauard dhe Ljucil Boll 481 00:29:14,843 --> 00:29:17,043 dhe hera e parë që u përballa me një kamera, 482 00:29:17,123 --> 00:29:18,763 e bëra këtë gjë dhe qesha shumë. 483 00:29:18,843 --> 00:29:20,923 Po, mos është e qeshura e gabuar? 484 00:29:21,003 --> 00:29:23,683 Pse ka të qeshur të gabuar? -Goxha pyetje. 485 00:29:23,763 --> 00:29:25,843 Bill, mbase s'mendon si unë, por... 486 00:29:25,923 --> 00:29:29,163 Them se duhet ta provojmë. Unë do të jem kamera. 487 00:29:29,243 --> 00:29:30,963 Shumë mirë. -Unë do të jem Hilari. 488 00:29:31,843 --> 00:29:33,603 Nga? -Shko atje mbrapa nga... 489 00:29:33,683 --> 00:29:36,163 Te pjesa e parë me shkallët. -Bukur! Në rregull. 490 00:29:36,243 --> 00:29:37,203 Një filxhan çaj. 491 00:29:37,283 --> 00:29:39,923 Hilari, ku jemi me atë çajin? 492 00:29:40,003 --> 00:29:41,083 Urdhëro! 493 00:29:41,163 --> 00:29:42,883 Uroj të të pëlqejë i fortë. 494 00:29:45,203 --> 00:29:46,003 Hilaria... 495 00:29:46,643 --> 00:29:47,763 ...takohet... 496 00:29:48,883 --> 00:29:49,763 ...me gruan time. 497 00:29:50,923 --> 00:29:53,483 Për të krijuar botën moderne, duhen lloj-lloj gjërash. 498 00:29:55,203 --> 00:29:56,083 Doli mirë? 499 00:29:57,123 --> 00:29:58,283 Si mendoni? 500 00:30:02,403 --> 00:30:03,203 U shit. 501 00:30:17,523 --> 00:30:18,843 Edit, më vjen shumë keq! 502 00:30:20,003 --> 00:30:22,163 Po më ofron paqe? -Po. 503 00:30:23,563 --> 00:30:24,363 Faleminderit! 504 00:30:34,763 --> 00:30:37,643 Zot! E shoh pse e quajnë shfaqja “Tym çibuku”. 505 00:30:38,483 --> 00:30:41,203 S'besoj se ke filluar të tymosësh llullë argjile, apo jo? 506 00:30:46,323 --> 00:30:49,723 Nuk e besoj se të pëlqen të vish të shohësh shfaqjen nesër mbrëma. 507 00:30:49,803 --> 00:30:53,363 Në fakt, mund të thuash “po” dhe të mos vish fare. 508 00:30:53,443 --> 00:30:54,803 Kështu do të më bëhej mirë. 509 00:30:55,683 --> 00:30:56,883 Ka qenë një ditë e gjatë. 510 00:30:57,683 --> 00:30:59,283 Do të shkoj të bëj një banjë. 511 00:31:24,043 --> 00:31:24,843 Pa shiko! 512 00:31:28,043 --> 00:31:30,563 Gjatë luftës, Londra mori goxha goditje... 513 00:31:31,563 --> 00:31:33,803 Por megjithatë, tani ajo po lulëzon, apo jo? 514 00:31:35,403 --> 00:31:37,723 Tani, mbaji paratë në xhepin e sipërm, Xhorxh. 515 00:31:37,803 --> 00:31:40,323 Nuk mund t'i zësh besë askujt, as fëmijëve. 516 00:31:44,483 --> 00:31:48,963 Është pjesë humoristike, por nuk dua të bëj këto gjëra. 517 00:31:49,803 --> 00:31:53,083 Kam bërë një pjesë mbi kontrollin e lindjeve për revistën “Nova”. 518 00:31:53,163 --> 00:31:55,203 Në rregull. -Por do të punoj me të. 519 00:32:06,123 --> 00:32:07,163 Nuk ka gjë. 520 00:32:07,723 --> 00:32:08,683 Do të përdor timen. 521 00:32:16,123 --> 00:32:19,003 Dhe tani le të takojmë më të renë në ekipin tonë, 522 00:32:19,083 --> 00:32:20,283 Dajana Ljuis. 523 00:32:20,363 --> 00:32:22,843 Mirë se vjen, Dajana! -Faleminderit, Endrju! 524 00:32:22,923 --> 00:32:24,443 Na trego se çfarë ke bërë! 525 00:32:24,523 --> 00:32:27,723 Në fakt, Endrju, kam dalë xhiro nëpër rrugën "Carnaby", 526 00:32:27,803 --> 00:32:30,523 që të shihja veshjet e fundit për djem e vajza moderne. 527 00:32:30,603 --> 00:32:32,443 Vështirë të bësh dallimin. 528 00:32:32,523 --> 00:32:35,643 Shiko, ka një koleksion të tërë që e quajnë "Moda Uniseks". 529 00:32:35,723 --> 00:32:39,363 Më pëlqen shumë. Le t'i hedhim një sy Dajanës në veprim! 530 00:32:39,443 --> 00:32:41,203 SOT ME O'SHI 531 00:32:42,723 --> 00:32:45,723 Ti je pikërisht ajo që ka nevojë kjo shfaqje. Njerëzit do të të duan. 532 00:32:54,803 --> 00:32:56,683 Kjo duhet të të ketë kushtuar shumë. 533 00:32:56,763 --> 00:33:00,003 Baba, shijoje sa kohë që e kam! 534 00:33:05,003 --> 00:33:07,323 Dolëm mirë, apo jo, e dashur? 535 00:33:07,403 --> 00:33:08,203 Ti dhe unë. 536 00:33:11,083 --> 00:33:12,203 Më prisni! 537 00:33:15,043 --> 00:33:16,523 Mos! 538 00:33:16,603 --> 00:33:17,723 Çfarë? 539 00:33:17,803 --> 00:33:20,403 Dukesh bukur, teto Mar. 540 00:33:20,483 --> 00:33:21,843 Faleminderit! 541 00:33:21,923 --> 00:33:24,763 Nuk do të doja që Klaivi të mendojë se jemi njerëz provincialë. 542 00:33:24,843 --> 00:33:25,723 Provincialë? 543 00:33:26,763 --> 00:33:28,483 Jeni të përsosur. 544 00:33:28,563 --> 00:33:29,843 Z. Parker! 545 00:33:30,843 --> 00:33:32,163 Klaiv, si je? 546 00:33:32,843 --> 00:33:33,643 Mundem? 547 00:33:33,723 --> 00:33:35,083 Faleminderit! -Hej! 548 00:33:36,123 --> 00:33:38,443 Nga kjo anë, të lutem! -Faleminderit shumë! 549 00:33:38,523 --> 00:33:41,323 Besoj se s'ka problem të them që këtu askush nuk e urren shampanjën. 550 00:33:43,403 --> 00:33:45,923 Në jetë ai është më shakaxhi. -Mario! 551 00:33:46,003 --> 00:33:48,243 Mirë, por provoje t'ua thuash këtë shkrimtarëve tanë! 552 00:33:48,323 --> 00:33:52,243 S'besoja se do të dilje më mirë se Aideni, por kjo është ideale. 553 00:33:52,323 --> 00:33:54,643 Shiko, në fakt, zonja, të pëshpëritësh është e vrazhdë. 554 00:33:54,723 --> 00:33:57,883 Përveçse nëse thoni ndonjë gjë të mirë për mua. 555 00:33:57,963 --> 00:33:58,763 Ashtu po themi. 556 00:33:59,883 --> 00:34:02,123 Unë mendoj se do të marrim... 557 00:34:02,203 --> 00:34:04,443 Po shoh çmimet në menu. 558 00:34:04,523 --> 00:34:07,283 Jo, të lutem. Unë jam... -Faleminderit! 559 00:34:07,363 --> 00:34:09,563 ...merrem unë me të. Ju lutem! 560 00:34:09,643 --> 00:34:10,923 Faleminderit! -Nuk ka gjë. 561 00:34:11,003 --> 00:34:14,643 Por a keni dëshirë të shikoni regjistrimet e shfaqjes? 562 00:34:14,723 --> 00:34:18,963 Shiko, më shumë shqetësohem se si do të kthehemi më pas në hotel. 563 00:34:19,043 --> 00:34:21,803 Do t'i themi produksionit të gjejë një makinë pas festës. 564 00:34:23,363 --> 00:34:25,963 Pse do të ketë festë? Barbi nuk tha gjë. 565 00:34:26,043 --> 00:34:28,043 Mund të jetë vonë, Mari. 566 00:34:28,123 --> 00:34:32,883 Në ditën e fitores në Europë, ndenja duke kërcyer me Klaivin 567 00:34:32,963 --> 00:34:35,603 deri në orën 04:30 të mëngjesit. -Po të mbushen sytë me lot, Mari. 568 00:34:35,683 --> 00:34:38,243 Do të ketë njerëz të famshëm atje? 569 00:34:38,323 --> 00:34:40,883 Do të shohim ndonjë Bitëll? -Mbase. 570 00:34:40,963 --> 00:34:42,963 Do të doja të shihja Aker Bilkun çdo ditë. 571 00:34:43,043 --> 00:34:46,003 Mirë. Le të pimë për të! 572 00:34:46,083 --> 00:34:48,163 Për Aker Bilkun! -Për Aker Bilkun! 573 00:35:03,403 --> 00:35:08,243 Jo, duhet të flemë. Nesër është ditë shfaqjeje. 574 00:35:08,323 --> 00:35:10,683 Më duhet të shkoj në shtëpi dhe të ndërrohem për katër orë. 575 00:35:10,763 --> 00:35:13,683 Sofi, Sofi! Në fakt, e kam menduar. 576 00:35:14,283 --> 00:35:18,603 Është çmenduri që duhet të vrapojmë andej-këndej gjithë kohën, prandaj... 577 00:35:22,123 --> 00:35:26,443 Sofi Stros, do të më nderosh duke u shpërngulur në shtëpinë time? 578 00:35:29,003 --> 00:35:29,803 Por... 579 00:35:30,603 --> 00:35:32,683 Po Ted Sarxhënt? 580 00:35:32,763 --> 00:35:35,003 Po, por nuk besoj se ka vend edhe për të. 581 00:35:35,083 --> 00:35:38,163 Jo, po sikur ta zbulojë? Do të futem shumë në telashe. 582 00:35:38,243 --> 00:35:41,323 Ne jemi të rritur dhe të përgjegjshëm -Për vajzat është ndryshe. 583 00:35:41,403 --> 00:35:42,363 Sofi! 584 00:35:42,443 --> 00:35:45,163 Hë, pra, çfarë mund të shkojë keq? 585 00:35:46,763 --> 00:35:49,363 Shiko, ata çarçafët e murrmë duhen hequr që këtu. 586 00:35:49,443 --> 00:35:52,003 Duket sikur do të fle në ndonjë pellg me naftë. 587 00:35:53,243 --> 00:35:55,963 Ashtu? Pra, e dimë se kush është shefi këtu. 588 00:35:56,843 --> 00:35:58,443 Ti je. 589 00:35:58,523 --> 00:36:00,843 Ti e di që kjo më emocionon. 590 00:36:11,563 --> 00:36:14,123 Zonjusha Stros. -Si u fute këtu? 591 00:36:14,203 --> 00:36:15,803 Mund të marr një autograf? 592 00:36:17,283 --> 00:36:18,123 Në rregull. 593 00:36:19,163 --> 00:36:21,803 Në emër të kujt ta shkruaj? -Sidni. 594 00:36:27,523 --> 00:36:28,923 Të ngjan pak edhe ty. 595 00:36:31,243 --> 00:36:34,043 Sidni Best, reporter në gazetën “The Sun”. 596 00:36:34,123 --> 00:36:36,723 Si duket kur je e fundit që e di? 597 00:36:47,643 --> 00:36:51,003 TVC 598 00:37:26,203 --> 00:37:27,243 Përshëndetje! 599 00:37:29,083 --> 00:37:29,963 Çaj. 600 00:37:45,443 --> 00:37:47,163 Pra, ti e di, apo jo? 601 00:37:48,843 --> 00:37:51,003 Kujtova se ishim mikesha, Poli. -Jemi. 602 00:37:51,083 --> 00:37:54,843 Nuk do ta kisha bërë kurrë, po ta dija se ishe ekskluzive. 603 00:37:54,923 --> 00:37:56,443 Çfarë kërkon të thuash? 604 00:37:56,523 --> 00:37:58,243 Klaivi tha se nuk ishte ndonjë gjë e madhe. 605 00:37:59,363 --> 00:38:02,123 Se të dy ishit përfshirë në atë punën e shoqërisë së hapur. 606 00:38:03,883 --> 00:38:05,443 Nuk donim të të lëndonim. 607 00:38:23,203 --> 00:38:26,203 Sofi, kemi nja dy ndryshime në skript. 608 00:38:42,363 --> 00:38:43,243 Eja pak! 609 00:38:46,403 --> 00:38:47,963 Përshëndetje! -Përshëndetje! 610 00:38:48,043 --> 00:38:49,963 Të ftuar të Sofi Strosit jeni ju? -Po. 611 00:38:50,043 --> 00:38:52,603 Mund të vini me mua? -Për njerëz shumë të rëndësishëm është kjo? 612 00:38:52,683 --> 00:38:55,803 Ejani me mua! Ju shoqëroj unë. -Eja edhe ti, Xhorxh! 613 00:38:55,883 --> 00:38:56,843 Më falni! 614 00:38:58,763 --> 00:39:02,683 Noris, në krye të skenës më jep një plan dopio kur të futet Barbara. 615 00:39:02,763 --> 00:39:04,483 Den, vëlla! Kemi një problem. 616 00:39:04,563 --> 00:39:06,123 Ajo nuk do të na përgjigjet. 617 00:39:06,203 --> 00:39:08,683 Dëgjohet teksa qan në dhomën e veshjes. 618 00:39:08,763 --> 00:39:10,443 Dukej si kafshë e plagosur. 619 00:39:14,363 --> 00:39:18,363 Cila kafshë e plagosur duket si grua e rritur që qan me të madhe? 620 00:39:19,563 --> 00:39:21,523 Një panda... mbase? 621 00:39:21,603 --> 00:39:22,763 Mbase, nuk e di. 622 00:39:25,123 --> 00:39:26,123 Përshëndetje! 623 00:39:27,163 --> 00:39:29,643 Faleminderit! -Karriget për njerëz të rëndësishëm janë këto? 624 00:39:29,723 --> 00:39:30,683 Po. 625 00:39:30,763 --> 00:39:31,563 Në rregull. 626 00:39:32,803 --> 00:39:36,123 Ke një zgjidhje. Të rrish këtu dhe të mos bësh shfaqjen. 627 00:39:36,203 --> 00:39:40,923 Jo, nuk mund të mos e bëj shfaqjen. Thjesht nuk e bëj dot, Denis. 628 00:39:41,003 --> 00:39:42,843 Sofi, ty të pëlqen të jesh përpara publikut. 629 00:39:42,923 --> 00:39:45,883 Ata të duan. -E di se çfarë po mundohesh që të bësh, Denis. 630 00:39:45,963 --> 00:39:48,683 Nuk ka asnjë mundësi që të rri përballë atij publiku 631 00:39:48,763 --> 00:39:51,563 dhe të sillem sikur jam e dashuruar me Klaiv Riçardsonin, 632 00:39:51,643 --> 00:39:54,123 kur në këto çaste dua vetëm t'i përdredh qafën. 633 00:39:54,203 --> 00:39:59,003 S'ke pse të dashurohesh me Klaivin. Duhet të dashurohesh me Xhimin. 634 00:40:03,723 --> 00:40:09,043 Kur Ljusila Boll zbuloi që Dezi Arna po ia dridhte, 635 00:40:09,123 --> 00:40:09,963 ajo luftoi fort. 636 00:40:10,043 --> 00:40:13,043 U bë e para grua që drejtoi një studio të rëndësishme televizioni. 637 00:40:13,123 --> 00:40:15,243 Po, si mund ta bëj unë me rrogën time? 638 00:40:15,323 --> 00:40:18,443 Suksesi është hakmarrja më e ëmbël. 639 00:40:21,163 --> 00:40:24,163 Puna është që të reagosh 640 00:40:28,043 --> 00:40:30,483 duke dalë atje, duke bërë humor. 641 00:40:54,443 --> 00:40:58,483 Dhe Barbara nuk është shumë e lumtur për këtë gjë. 642 00:40:59,403 --> 00:41:02,603 Ajo i tha Xhimit se ishte tek e ëma në veri, 643 00:41:02,683 --> 00:41:07,083 por, në të vërtetë, ajo vinte rrotull që të përgjonte Xhimin, 644 00:41:07,163 --> 00:41:11,163 për të cilin mendonte se kishte një lidhje me sekretaren. 645 00:41:12,523 --> 00:41:14,843 Ka punuar ndonjë si sekretar? 646 00:41:14,923 --> 00:41:17,043 Po, zonjë. Si e ke dorën për mbajtjen e shënimeve? 647 00:41:17,123 --> 00:41:20,283 Aq sa i shkruan dora. -Aq sa i shkruan dora? 648 00:41:23,083 --> 00:41:25,563 Atëherë, jemi gati? 649 00:41:25,643 --> 00:41:27,523 Po! 650 00:41:35,243 --> 00:41:37,963 Tani do të xhirojmë për 5, 4... 651 00:41:47,723 --> 00:41:51,243 Faleminderit që erdhe! Çarli, apo jo? -S'ka gjë, zotëri. 652 00:41:51,323 --> 00:41:55,163 Mbaj emrin e Çarli Çaplinit, për shkak të mustaqeve. 653 00:41:55,243 --> 00:41:58,163 Më fal. Si ndodhi kjo më saktë? 654 00:41:58,243 --> 00:42:02,363 Isha fëmijë me shumë qime. Rruhesha që kur isha 3 vjeç. 655 00:42:03,243 --> 00:42:07,483 Mirë, Çarli, miku im i vjetër. Do të doje një filxhan çaj? 656 00:42:07,563 --> 00:42:10,483 Do të doja një "Rosie Lee", nëse s'ju prish punë. 657 00:42:10,563 --> 00:42:13,363 Jo, s'ka problem. Sekretari im sapo bëri një ibrik. 658 00:42:13,443 --> 00:42:17,403 Sekretarja, apo jo? -Hilari, edhe një filxhan, të lutem! 659 00:42:17,483 --> 00:42:18,883 Hilari, quhet, hë? 660 00:42:20,483 --> 00:42:25,203 Kur nuk e kam gruan, për mua kujdeset gjithnjë Hilari. 661 00:42:25,283 --> 00:42:28,043 Sekretarja ime është shumë mirënjohëse. 662 00:42:28,123 --> 00:42:32,123 Mirënjohëse? Them se ta ka treguar mirënjohjen gjithandej. 663 00:42:32,203 --> 00:42:35,803 Në punë, në zyrën tënde, ose këtu në shtëpi. 664 00:42:37,363 --> 00:42:39,403 Te ai divani yt luksoz. 665 00:42:48,443 --> 00:42:50,643 Hilari, ku është ai çaji? 666 00:42:50,723 --> 00:42:52,723 “Dubli 62. Kamera 4.” 667 00:42:53,563 --> 00:42:54,363 Urdhëroni! 668 00:42:55,243 --> 00:42:56,363 Të pëlqen i fortë? 669 00:43:00,723 --> 00:43:01,883 Hilari takohet... 670 00:43:02,523 --> 00:43:03,963 ...me gruan time. 671 00:43:04,043 --> 00:43:05,363 Gruan tënde? -Ç'thua? 672 00:43:06,443 --> 00:43:07,883 Unë them secili të vetën. 673 00:43:18,123 --> 00:43:23,203 Mirë, Hilari! Duhen shumë gjëra që të krijojmë botën moderne. 674 00:43:42,683 --> 00:43:43,683 Bukur! 675 00:43:44,443 --> 00:43:45,763 Studioja ka bërë punë të paqme. 676 00:43:45,843 --> 00:43:48,043 Bukur! Të lumtë, Den! -Po, të lumtë, Den! 677 00:43:49,923 --> 00:43:51,723 Urime, i dashur! 678 00:43:51,803 --> 00:43:53,003 Jam krenare për ty. 679 00:43:53,083 --> 00:43:57,683 Paksa e pahijshme për mua, por ishte tepër profesionale. 680 00:43:59,683 --> 00:44:01,003 Të lumtë, vogëlushe. 681 00:44:07,683 --> 00:44:08,483 E drejtë. 682 00:44:13,163 --> 00:44:15,683 Ju lumtë të gjithëve! Shfaqje e shkëlqyer. 683 00:44:15,763 --> 00:44:17,883 Pije te bari i klubit për këdo. 684 00:44:22,123 --> 00:44:24,003 Ajo do të vijë e të na gjejë. -Po. 685 00:44:25,883 --> 00:44:29,003 Çfarë dreqin ishte kjo? -Nuk e mban dot në pantallona? 686 00:44:29,083 --> 00:44:30,563 Për çfarë e ke fjalën? 687 00:44:30,643 --> 00:44:32,763 Ti e di fare mirë se për çfarë e kam fjalën. 688 00:44:32,843 --> 00:44:34,043 Ti dhe Poli. 689 00:44:34,123 --> 00:44:36,323 Unë dhe Poli? Zot! Çfarë? 690 00:44:36,403 --> 00:44:38,163 Mund t'i fikë Saundi mikrofonat? 691 00:44:38,243 --> 00:44:41,563 Saund, ku je? -Mos i bëj gjërat më keq! Ti po gënjen, trap. 692 00:44:41,643 --> 00:44:44,203 Unë kam parë fotografitë. -Nuk e di se çfarë ke parë. 693 00:44:44,283 --> 00:44:46,923 Pjesë e shfaqjes është kjo? -Nuk e di. 694 00:44:47,003 --> 00:44:51,323 Nuk isha unë. -Atë trup mund ta njoh kudo. 695 00:44:51,403 --> 00:44:53,643 Kemi thënë ndonjëherë se jemi ekskluzivë? 696 00:44:53,723 --> 00:44:56,563 Sofi, janë vitet ’60. Të gjithë shkojnë me të tjerë. 697 00:44:56,643 --> 00:44:59,803 Unë jo. I vetmi njeri me të cilin shkoj je ti. 698 00:44:59,883 --> 00:45:03,643 Më kërkove të shpërngulesha te ti? -Po, dhe e kisha seriozisht. 699 00:45:03,723 --> 00:45:06,403 Atëherë, pse je kaq i...? -Kaq çfarë? Vazhdo! 700 00:45:06,483 --> 00:45:07,883 Kaq... -Çfarë? 701 00:45:07,963 --> 00:45:10,563 Vazhdo, thuaje! -Zot i madh! Të lutem, mos! 702 00:45:10,643 --> 00:45:13,603 Vazhdo! -Kaq trap gënjeshtar, mashtrues. 703 00:45:32,203 --> 00:45:33,123 Mos! 704 00:46:19,203 --> 00:46:23,283 Përkthimi i titrave nga: Klarita Zoto