1 00:00:02,043 --> 00:00:03,523 Vitajte vKnightovom čase! 2 00:00:03,603 --> 00:00:07,683 Našim moderátorom je Jason Knight! 3 00:00:07,763 --> 00:00:09,763 Držte so mnou krok, chlapci. 4 00:00:09,843 --> 00:00:13,683 Privítajte prosím naše hviezdičky zJima a Barbary, 5 00:00:13,763 --> 00:00:18,003 Clivea Richardsona a Sophie Straw. 6 00:00:18,083 --> 00:00:19,803 Ahoj, Sophie! 7 00:00:20,963 --> 00:00:22,603 Milujeme ťa, Clive! 8 00:00:23,203 --> 00:00:24,763 Niekto je tu obľúbený. 9 00:00:26,203 --> 00:00:29,603 Clive, zlatko, teraz úprimne. 10 00:00:29,683 --> 00:00:32,483 Máš to, čo chce každý muž. 11 00:00:32,563 --> 00:00:36,403 - V práci sa mi celkom darí. - Hovorím o Sophie. 12 00:00:37,323 --> 00:00:38,483 Každý muž? 13 00:00:38,563 --> 00:00:41,043 Som azda vŕtačka od Black & Decker? 14 00:00:41,123 --> 00:00:42,923 Ten prízvuk je skutočný. 15 00:00:44,323 --> 00:00:47,403 - Asi som sa zamiloval. - Postav sa do radu. 16 00:00:47,483 --> 00:00:50,083 Sophie, no tak, čo má Clive a ja nie? 17 00:00:50,163 --> 00:00:51,403 Väčšie auto. 18 00:00:51,483 --> 00:00:53,563 Väčšie auto. Na veľkosti nezáleží. 19 00:00:53,643 --> 00:00:55,323 To posúdim ja. 20 00:00:56,923 --> 00:00:58,363 Je skvelá, úžasná. 21 00:00:58,443 --> 00:01:01,283 A ja ju chcem mať. 22 00:01:39,923 --> 00:01:41,523 Dobre, strih, stop. 23 00:01:41,603 --> 00:01:43,883 - Už mi stačilo. - Dobre, stačilo ti. 24 00:01:45,603 --> 00:01:46,563 Podpásovka! 25 00:02:23,523 --> 00:02:25,763 - Ahoj! - Poďte. 26 00:03:22,763 --> 00:03:26,163 Dnes to bola v práci katastrofa. 27 00:03:26,763 --> 00:03:29,923 - Čo máme na večeru? - Myslel som, že kúpiš rybu. 28 00:03:30,003 --> 00:03:31,963 A ja, že ty. Mala som toho veľa. 29 00:03:32,043 --> 00:03:34,123 Aj my sme toho mali veľa. Prepáč. 30 00:03:34,203 --> 00:03:35,403 Naozaj? Jasné. 31 00:03:36,043 --> 00:03:38,683 Viem, že to vyzerá, že sa len zabávame. 32 00:03:38,763 --> 00:03:42,043 Presne tak to vyzeralo, keď ste boli všetci v klube. 33 00:03:42,123 --> 00:03:44,723 To máš pravdu. 34 00:03:44,803 --> 00:03:46,843 Vtedy sme sa naozaj zabávali. 35 00:03:46,923 --> 00:03:48,403 Bola som mimo toho. 36 00:03:49,763 --> 00:03:53,243 Niekedy rozmýšľam, či by si nemal byť s niekým zábavnejším, 37 00:03:53,323 --> 00:03:55,443 niekým, ako je Sophie Straw. 38 00:03:55,523 --> 00:03:56,723 Nie je voľná. 39 00:03:58,483 --> 00:04:01,363 Aha, tak tak to je. 40 00:04:03,723 --> 00:04:07,283 To vyznelo naozaj veľmi zle. 41 00:04:08,003 --> 00:04:11,403 Len hovorím fakty. Je to vo všetkých novinách. 42 00:04:11,483 --> 00:04:14,203 - Sophie je s Cliveom. - Vravel si, že je rozumná. 43 00:04:16,603 --> 00:04:17,923 Teraz si vtipná. 44 00:04:25,363 --> 00:04:29,563 To len náhodou. Čítala somLe Rire. 45 00:04:29,643 --> 00:04:30,883 Vtip,viem. 46 00:04:30,963 --> 00:04:34,203 Je to výber filozofických esejí o komédii. 47 00:04:34,283 --> 00:04:36,363 Áno, čítal som to. Je to skvelé. 48 00:04:39,723 --> 00:04:43,403 Možno by som mohol prísť do štúdia a vidieť ťa v akcii. 49 00:04:44,963 --> 00:04:46,843 Je to šou u umení a kultúre. 50 00:04:47,843 --> 00:04:50,003 Uvedomuješ si, že to nebude vtipné. 51 00:04:50,083 --> 00:04:51,803 Vyznám sa. Vyskúšaj ma. 52 00:04:52,803 --> 00:04:54,683 Koho rozoberáte tento týždeň? 53 00:04:54,763 --> 00:04:55,763 Solženicyn. 54 00:04:55,843 --> 00:04:57,243 Ten baleťák? 55 00:04:57,323 --> 00:04:59,683 Dennis, ty… ty… 56 00:05:00,243 --> 00:05:01,043 Žartujem. 57 00:05:01,803 --> 00:05:05,243 Veľmi dobre poznám najslávnejšieho ruského disidenta. 58 00:05:05,323 --> 00:05:07,203 Tak dobre, máme rande! 59 00:05:07,283 --> 00:05:09,003 Porozprávam sa so šéfom, 60 00:05:09,083 --> 00:05:12,763 niekedy vtipkuje o hosťoch v riadiacej miestnosti. 61 00:05:12,843 --> 00:05:15,363 Vtipkujúci Vernon Whitfield, to musím vidieť. 62 00:05:15,443 --> 00:05:17,523 A nie som hosť, som tvoj manžel. 63 00:05:19,843 --> 00:05:23,083 - Zájdeme si na rybu s hranolčekmi? - To bude asi najlepšie? 64 00:05:54,603 --> 00:05:57,803 Clive, zobuď sa. Je tu tvoja mama. 65 00:05:57,883 --> 00:06:00,523 - Čo? - Tvoja mama. Je tu. 66 00:06:01,923 --> 00:06:03,283 - Mama! - Do riti! 67 00:06:03,363 --> 00:06:06,603 Do riti! Rýchlo! Rýchlo, skry sa! 68 00:06:06,683 --> 00:06:08,283 - Kde? - Do skrine. 69 00:06:08,363 --> 00:06:11,683 Myslím to vážne. Mama dostane infarkt, ak ťa tu uvidí. 70 00:06:13,323 --> 00:06:14,123 Dobre. 71 00:06:17,603 --> 00:06:20,923 Matka, aké milé prekvapenie. 72 00:06:24,483 --> 00:06:28,043 Našiel som tú skrinku s poistkami. 73 00:06:28,803 --> 00:06:32,003 Potrebujeme tu dať nový okruh. 74 00:06:32,083 --> 00:06:33,043 Jasné. 75 00:06:33,763 --> 00:06:36,323 Prepáčte. Sophie, toto je Gladys. 76 00:06:36,403 --> 00:06:38,563 - Dobré ráno. - Nazdar. 77 00:06:38,643 --> 00:06:42,323 Každý utorok a piatok tu upratuje. 78 00:06:43,883 --> 00:06:46,643 - Nechám vás. - Ďakujem, Gladys. 79 00:06:47,723 --> 00:06:51,723 Neznášam ťa! Vedel si to a nič si nepovedal. 80 00:06:51,803 --> 00:06:53,003 No jasné. 81 00:06:53,083 --> 00:06:55,443 Mama vyrastala na Mitfordových knihách. 82 00:06:55,523 --> 00:06:58,323 Bola by v šoku, keby som bol v posteli sám. 83 00:06:58,403 --> 00:06:59,883 Nie, nie, nie, nie. 84 00:07:00,803 --> 00:07:05,283 Bože, je nesprávne, že sa mi takto oblečená páčiš? 85 00:07:06,683 --> 00:07:08,563 Urob ešte raz ten hlas. 86 00:07:08,643 --> 00:07:10,523 - Si čudný. - No tak, urob ten hlas. 87 00:07:12,203 --> 00:07:13,683 Dobre, kamarát. 88 00:07:13,763 --> 00:07:15,963 Prišla som skontrolovať tvoje náradie. 89 00:07:16,043 --> 00:07:17,843 Moje náradie? 90 00:07:37,403 --> 00:07:40,963 - Dobré ráno, Marjorie. - Ty jedna nemravnica. 91 00:07:42,403 --> 00:07:44,363 Priniesla som sendvič. 92 00:07:44,443 --> 00:07:46,003 Nedáva ti najesť? 93 00:07:46,083 --> 00:07:49,163 Raňajky u Clivea sú Krvavá Mary s vajíčkom. 94 00:07:50,363 --> 00:07:52,163 Ako u Jamesa Bonda. 95 00:07:56,323 --> 00:07:58,883 Musím si pohnúť. 96 00:07:58,963 --> 00:08:02,483 Máme ráno odborovú schôdzu a musíme mať požiarne cvičenie. 97 00:08:03,083 --> 00:08:04,923 Vytvorili miesta zhromaždenia. 98 00:08:05,003 --> 00:08:07,723 Nechápem, aký to má význam. 99 00:08:07,803 --> 00:08:08,963 Pri poplachu 100 00:08:09,043 --> 00:08:12,203 by som nečakala, kým systematicky zhorím. 101 00:08:12,283 --> 00:08:14,843 Tlačila by som zadok cez okno v suteréne. 102 00:08:14,923 --> 00:08:18,123 Si si istá, že sa tento týždeň nechceš prísť pozrieť na šou? 103 00:08:18,203 --> 00:08:19,603 Čo tak zobrať otca? 104 00:08:19,683 --> 00:08:22,083 Ubytuj ho v drahom hoteli. Vždy si to chcela. 105 00:08:22,163 --> 00:08:23,683 Možno to urobím. 106 00:08:23,763 --> 00:08:25,683 Predstav mu budúceho zaťa. 107 00:08:25,763 --> 00:08:27,163 Prestaň. 108 00:08:27,843 --> 00:08:31,643 Aj tak mám toho tento týždeň veľa. Chcem trochu roztiahnuť krídla. 109 00:08:33,323 --> 00:08:34,123 Čo? 110 00:08:35,043 --> 00:08:37,443 Prihlásila som sa na jogu. 111 00:08:37,523 --> 00:08:40,523 Takže budeš rozťahovať krídla aj zadok? 112 00:08:41,123 --> 00:08:42,323 Čo? 113 00:08:43,483 --> 00:08:44,683 Bože. 114 00:08:44,763 --> 00:08:48,563 Marjorie, to bolo nechutné. Vôbec nemáš spôsoby. 115 00:08:51,763 --> 00:08:53,003 Tento bol dobrý. 116 00:08:53,083 --> 00:08:54,163 Dobre, dobrú. 117 00:08:59,603 --> 00:09:00,923 Čakala som to. 118 00:09:01,603 --> 00:09:03,003 LÁSKA A HVIEZDY KOMÉDIE 119 00:09:03,083 --> 00:09:05,043 Zdá sa, že život napodobňuje umenie. 120 00:09:05,123 --> 00:09:07,843 Je to dobrá reklama. A máme dobré hodnotenia. 121 00:09:07,923 --> 00:09:11,323 To možno áno, ale teraz nám dýcha na krk tá ženská, 122 00:09:11,403 --> 00:09:14,443 Mary Whitehouseová, a jej manifest „Očista televízie“. 123 00:09:14,523 --> 00:09:16,683 Berie ju niekto naozaj vážne? 124 00:09:16,763 --> 00:09:19,363 Iba tých 500 000 ľudí, ktorí podpísali petíciu. 125 00:09:21,403 --> 00:09:24,723 Prečítam vám jej hodnotenie našej tvorby. 126 00:09:26,203 --> 00:09:28,363 „Táto organizácia šíri 127 00:09:28,443 --> 00:09:31,243 špinu, promiskuitu, neveru a alkohol.“ 128 00:09:31,323 --> 00:09:35,163 A údajne sme zodpovední aj za morálny úpadok tejto krajiny. 129 00:09:35,763 --> 00:09:36,683 Výborne. 130 00:09:36,763 --> 00:09:39,683 Generálny riaditeľ chce, aby sme si na to dali pozor. 131 00:09:39,763 --> 00:09:44,483 Jim a Barbarasú pikantní aj bez toho, aby to herci riskovali mimo obrazoviek. 132 00:09:44,563 --> 00:09:48,523 Som si istý, že románik Jima a Barbary mimo kamier 133 00:09:48,603 --> 00:09:50,683 nám nezničí celú šou. 134 00:09:50,763 --> 00:09:51,963 Je to ich vec. 135 00:09:52,963 --> 00:09:56,443 Ak sa von dostanú správy o nevhodnom správaní, bude to vaša vec. 136 00:09:56,523 --> 00:09:57,683 Verím vám. 137 00:09:58,443 --> 00:09:59,683 Kontrolujte ich. 138 00:09:59,763 --> 00:10:03,323 Žiadne spolužitie, a prosím, žiadne ďalšie fotky v tlači. 139 00:10:05,043 --> 00:10:07,443 Mala by si moja žena kúpiť nový klobúk? 140 00:10:07,523 --> 00:10:10,563 To neviem. Cestuje niekam? 141 00:10:10,643 --> 00:10:13,483 Zásnuby by boli skvelá reklama. 142 00:10:13,563 --> 00:10:16,563 Ty a Clive ste roztomilí ako dve mačiatka v košíku. 143 00:10:16,643 --> 00:10:20,083 Mohli by ste byť ďalší Peter Sellers a Britt Eklandová. 144 00:10:20,163 --> 00:10:23,243 Brian, prečo máte ich fotku na stene? 145 00:10:23,323 --> 00:10:24,763 Nie ste ich agentom. 146 00:10:26,483 --> 00:10:27,283 Zatiaľ. 147 00:10:27,363 --> 00:10:29,963 Žiadne zásnuby sa nekonajú, Brian, 148 00:10:30,043 --> 00:10:33,123 jedine, že by to bola ponuka od mladého princa Charlesa. 149 00:10:33,203 --> 00:10:35,523 Počula som, že miluje komédiu. 150 00:10:35,603 --> 00:10:36,483 Kráľ nie, 151 00:10:36,563 --> 00:10:39,763 ale píše ti učiteľka telesnej výchovy, slečna Linneyová. 152 00:10:39,843 --> 00:10:43,803 Bože, slečna Linneyová? Prezývali sme ju Mussolini. 153 00:10:43,883 --> 00:10:46,483 Nútila nás behať po poli v nohaviciach. 154 00:10:46,563 --> 00:10:49,363 Keď ste v televízii, môže si vás nájsť každý. 155 00:10:49,443 --> 00:10:52,323 Zahoď tie listy od fanúšikov. Máme novinky. 156 00:10:52,403 --> 00:10:54,683 - Veľké novinky. Ponúk… - Vďaka, Patsy. 157 00:10:54,763 --> 00:10:55,563 Prepáč. 158 00:10:59,483 --> 00:11:04,843 Ponúkli ti skvelú rolu vo filmePokračujte. 159 00:11:06,323 --> 00:11:07,803 Skutočný film v kinách. 160 00:11:07,883 --> 00:11:09,843 - Hollywood, ideme! - Pane bože! 161 00:11:09,923 --> 00:11:11,563 Milujem filmyPokračujte. 162 00:11:11,643 --> 00:11:16,123 Môj dobrý priateľ, režisér, Gerald Thomas, ma oslovil osobne. 163 00:11:16,203 --> 00:11:19,283 Začneme točiť hneď, ako dokončíš sitkom. 164 00:11:19,363 --> 00:11:20,883 Pripijeme si? 165 00:11:21,603 --> 00:11:25,443 A čo toto? Jim pracuje z domu a Barbara odíde navštíviť matku. 166 00:11:25,523 --> 00:11:29,403 Niekde na sever. Ale Jim jej nechce nič povedať o novej sekretárke. 167 00:11:29,483 --> 00:11:30,923 Barb si myslí, 168 00:11:31,003 --> 00:11:33,723 že je to preto, že sekretárka je sexy kosť. 169 00:11:33,803 --> 00:11:35,963 Mám jednu pripomienku. 170 00:11:36,043 --> 00:11:37,523 Prečo by sa Barb bála? 171 00:11:37,603 --> 00:11:39,883 Prepáčte, ale v hlavnej úlohe 172 00:11:39,963 --> 00:11:41,363 máme dokonalú ženu. 173 00:11:44,963 --> 00:11:46,843 - Čo? - Nič, Dennis. 174 00:11:46,923 --> 00:11:51,923 Asi som ťa zle počul, Dennis. Povedal si v hlavej úlohe? 175 00:11:52,923 --> 00:11:57,123 - Myslel som v hlavnej ženskej úlohe. - To si nemyslím. 176 00:11:59,443 --> 00:12:00,523 Mám ťa! 177 00:12:00,603 --> 00:12:02,843 Žartujem. Je mi to úplne jedno. 178 00:12:02,923 --> 00:12:05,963 Môžeme ti dopovedať o našom úplne dokonalom nápade? 179 00:12:06,043 --> 00:12:09,363 Barbara sa veľmi bojí a je žiarlivá. 180 00:12:09,443 --> 00:12:11,923 Takže sa ponáhľa naspäť do bytu, 181 00:12:12,003 --> 00:12:13,203 aby prekvapila 182 00:12:13,283 --> 00:12:15,843 a možno nachytala Jima s jeho novou sekretárkou. 183 00:12:15,923 --> 00:12:17,523 Pokračujte. Počúvam. 184 00:12:17,603 --> 00:12:20,163 - Ale… - Nie, žiadne ale, budem hádať. 185 00:12:20,243 --> 00:12:22,763 Napochoduje tam a uvidí, 186 00:12:22,843 --> 00:12:25,923 že jeho nová sekretárka je tučná učiteľka z nedeľnej školy 187 00:12:26,003 --> 00:12:29,883 s chlpatou bradavicou a obrovskými okuliarmi. 188 00:12:29,963 --> 00:12:34,443 Ďakujeme, že si myslíš, že píšeme niečo tak obyčajné a predvídateľné. 189 00:12:34,523 --> 00:12:38,923 Ale nie. Jimova nová sekretárka je muž. 190 00:12:40,483 --> 00:12:42,003 Muži robia sekretárky? 191 00:12:42,083 --> 00:12:44,763 Štátny tajomník, osobný tajomník, generálny tajomník. 192 00:12:44,843 --> 00:12:48,963 Nie, nie, nie, myslím takú klasickú obyčajnú sekretárku. 193 00:12:49,043 --> 00:12:50,723 Môžu to robiť aj muži. 194 00:12:50,803 --> 00:12:52,803 Na tú prácu nie je potrebná vagína. 195 00:12:52,883 --> 00:12:55,523 Nechcem tu byť za mudrlanta, 196 00:12:55,603 --> 00:12:58,563 ale Jim určite niekedy spomenul meno sekretárky 197 00:12:58,643 --> 00:13:01,203 a Barbare by došlo, že je to muž. 198 00:13:01,283 --> 00:13:03,083 Nie nevyhnutne. 199 00:13:04,003 --> 00:13:04,803 Dobre. 200 00:13:07,003 --> 00:13:08,803 Dobre. Iba dobre. 201 00:13:10,083 --> 00:13:14,723 Dostaňte sa do polohy stromu a mávajte konármi vo vánku. 202 00:13:16,723 --> 00:13:18,043 Nádhera. 203 00:13:19,643 --> 00:13:21,043 Vydržte. 204 00:13:21,123 --> 00:13:23,323 Prepnite pravý členok 205 00:13:23,403 --> 00:13:26,883 a nohu posuňte dozadu. Prechádzame do polohy tanečnice. 206 00:13:26,963 --> 00:13:28,603 Ťahajte sa dopredu. 207 00:13:29,283 --> 00:13:30,843 Zdvihnite nohu. 208 00:13:30,923 --> 00:13:32,243 Do riti! 209 00:13:32,323 --> 00:13:33,883 Prepáčte. Prepáčte. 210 00:13:34,883 --> 00:13:35,683 Nádhera. 211 00:13:52,603 --> 00:13:55,043 Neublíž si skôr, ako vojdeš dnu. 212 00:13:55,123 --> 00:13:56,763 Už sa stalo. 213 00:13:56,843 --> 00:14:00,723 Neviem, či mi prasklo stehno alebo gumička na nohavičkách. 214 00:14:00,803 --> 00:14:02,523 Mala by si sa pridať k nám. 215 00:14:02,603 --> 00:14:03,643 ŽENSKÁ DIELŇA 216 00:14:03,723 --> 00:14:05,003 A… Čo… 217 00:14:05,083 --> 00:14:07,243 Čo robíte na Ženskej dielni? 218 00:14:07,323 --> 00:14:08,843 Problémy. 219 00:14:08,923 --> 00:14:10,243 Ideš do baru, Sal? 220 00:14:10,323 --> 00:14:12,123 - Áno. - Vidíme sa. 221 00:14:13,723 --> 00:14:14,523 Ideš? 222 00:14:15,923 --> 00:14:17,163 Ja… Jasné. 223 00:14:17,803 --> 00:14:18,603 Poď. 224 00:14:53,643 --> 00:14:56,723 Bože, prečo si vo vani o pol ôsmej ráno? 225 00:14:56,803 --> 00:14:59,363 - Nemáme sprchu. - Prepáč, už nevydržím. 226 00:15:03,443 --> 00:15:04,403 To je úľava. 227 00:15:05,403 --> 00:15:07,643 Mám v sebe tak tri litre piva. 228 00:15:07,723 --> 00:15:09,483 Odkedy sa na joge pije pivo? 229 00:15:09,563 --> 00:15:12,203 Joga bola katastrofa. Šla som do baru. 230 00:15:12,283 --> 00:15:16,163 - S kým? - S dievčatami zo Ženskej dielne. 231 00:15:16,243 --> 00:15:18,403 Pekná skupinka. Sú zaujímavé. 232 00:15:18,483 --> 00:15:20,283 - Jedna je inštalatérka. - Páni. 233 00:15:21,643 --> 00:15:25,363 Možno by sa mala pozrieť na tvoje deravé potrubie. Neskončila si? 234 00:15:25,443 --> 00:15:28,483 Nepozeraj sa. Znervózňuje ma to a je to ešte horšie. 235 00:15:31,003 --> 00:15:33,803 Ako to, že ti Clive nenavrhol, aby si sa nasťahovala? 236 00:15:33,883 --> 00:15:36,043 Nemusela by si sem každé ráno utekať. 237 00:15:37,523 --> 00:15:39,483 Nerozprávali sme sa o tom. 238 00:15:39,563 --> 00:15:41,963 Den povedal, že Tedovi by sa to nepáčilo. 239 00:15:43,243 --> 00:15:46,243 Asi by to znamenalo, že by sme sa museli zobrať naozaj. 240 00:15:46,323 --> 00:15:47,883 Tak prečo ťa nepožiada? 241 00:15:48,883 --> 00:15:51,323 Každý v práci sa na to vypytuje. 242 00:15:51,403 --> 00:15:54,963 Povedz všetkým v práci, nech sa mi nepletú do života. 243 00:15:55,043 --> 00:15:55,963 Bože. 244 00:15:56,043 --> 00:15:59,323 Nemôžeme nič robiť. Každý nás sleduje 245 00:15:59,403 --> 00:16:01,723 a o všetkom píšu v novinách. 246 00:16:02,523 --> 00:16:03,883 Musíme byť opatrní. 247 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 Ty musíš byť opatrná, 248 00:16:06,003 --> 00:16:08,763 aby ti chlapi nediktovali, čo máš robiť. 249 00:16:08,843 --> 00:16:11,643 Včera sme sa bavili o tej chudinke Lennonovej. 250 00:16:11,723 --> 00:16:13,523 Chudinke? To si nemyslím. 251 00:16:13,603 --> 00:16:15,523 Má dieťa s členom Beatles 252 00:16:15,603 --> 00:16:17,963 a aj tak musí kráčať ďaleko za ním, 253 00:16:18,043 --> 00:16:19,963 aby on vyzeral sexy a dostupne. 254 00:16:20,043 --> 00:16:23,603 Bože, dnes si nejaká nabrúsená, Marj. 255 00:16:23,683 --> 00:16:26,203 Čo bolo v tom pive? Kvapka odvahy? 256 00:16:26,283 --> 00:16:31,283 Nie, ako ženy si musíme stáť za svojím, vieš, Barb? 257 00:16:32,323 --> 00:16:35,883 A nie tolerovať tie patri… 258 00:16:36,723 --> 00:16:38,803 patrichálne sračky. 259 00:16:54,283 --> 00:16:56,683 Diane Lewisová.Deň s Andrewom O'Sheaom. 260 00:17:11,403 --> 00:17:15,203 Viem v tejto chvíli, že sekretárka je v kuchyni? 261 00:17:15,283 --> 00:17:17,563 Nie, nie, môže byť kdekoľvek. 262 00:17:17,643 --> 00:17:20,763 V spálni, v kúpeľni, skrývať sa v skrini. 263 00:17:22,723 --> 00:17:25,523 Mohla by som byť elektrikár? 264 00:17:26,483 --> 00:17:30,363 Prišla by som skontrolovať jeho náradie. 265 00:17:31,523 --> 00:17:32,883 - Áno. - Áno. Dobre. 266 00:17:32,963 --> 00:17:34,443 - Dobre. - Daj si toto. 267 00:17:35,203 --> 00:17:36,323 Skvelé. 268 00:17:37,163 --> 00:17:39,123 - Poďme od začiatku. - Áno. 269 00:17:39,203 --> 00:17:41,523 - Výborne. - Očividne, ja, Jim, 270 00:17:41,603 --> 00:17:44,003 vie, že je to Barbara, hneď ako príde. 271 00:17:44,083 --> 00:17:46,923 Správne, ale nechceš, aby vedela, že to vieš. 272 00:17:48,363 --> 00:17:50,483 - Prečo nie? - Lebo sme to tak napísali. 273 00:17:50,563 --> 00:17:53,083 Je to dvojitý podvod. Ty máš navrch. 274 00:17:53,163 --> 00:17:55,403 Tak dobre. Dobre. Dobre, ďakujem. 275 00:17:55,483 --> 00:17:58,443 - Ideme? - Takže… Ďakujem, že ste prišli. 276 00:17:58,523 --> 00:18:00,843 - Charlie, však? - Áno, pane. 277 00:18:01,643 --> 00:18:06,083 Rodičia ma pomenovali po Charliem Chaplinovi kvôli mojim fúzom. 278 00:18:06,163 --> 00:18:08,363 Chápem, je to dobré, ale nebude to fungovať. 279 00:18:08,443 --> 00:18:12,163 Len si to predstavte… deti nemajú fúzy. 280 00:18:13,803 --> 00:18:18,123 Bol som nezvyčajné zarastené bábo. Holil som sa už v troch rokoch. 281 00:18:20,243 --> 00:18:22,443 - Dobre, výborne… - Takže… 282 00:18:22,523 --> 00:18:24,163 To znie ako moja mama. 283 00:18:24,243 --> 00:18:27,123 Charlie, kamarát, môžem ti ponúknuť šálku čaju? 284 00:18:28,483 --> 00:18:32,443 Áno, šálka čaju by mi padla vhod. 285 00:18:32,523 --> 00:18:33,323 Áno. 286 00:18:34,163 --> 00:18:36,163 - Prepáč, Den, to ona. - Prepáč. 287 00:18:36,723 --> 00:18:39,203 - Ak vás to neobťažuje. - Nie, vôbec nie. 288 00:18:39,283 --> 00:18:42,843 Sekretárka práve postavila na čaj. Hilary, ešte jeden čaj, prosím. 289 00:18:42,923 --> 00:18:44,563 Bill, zahráš Hilaryho? 290 00:18:44,643 --> 00:18:47,443 - Nemôžem, ja… - Choď. 291 00:18:47,523 --> 00:18:48,883 Niečo mi napadlo. 292 00:18:48,963 --> 00:18:53,363 Čo keby bol Hilary tak trochu teploš? Bolo by to skvelé. 293 00:18:53,443 --> 00:18:57,043 Vlastne sme rozmýšľali nad tým, že by Hilary bol homosexuál, Clive, 294 00:18:57,123 --> 00:18:59,083 ale nemohli by sme… - Nie, nie. 295 00:18:59,163 --> 00:19:02,883 Ale nie, no tak, Dennis, len nie tá zelená kniha! 296 00:19:02,963 --> 00:19:07,203 Dal mi ju Ted Sargent. Som si istý, že ich má ešte dosť. 297 00:19:07,283 --> 00:19:09,603 „Vtipy o ženskosti u mužov sú zakázané.“ 298 00:19:09,683 --> 00:19:12,643 Dobre, máš pravdu, ale Hilary nie je zženštilý. 299 00:19:12,723 --> 00:19:13,923 Práve o to ide. 300 00:19:14,003 --> 00:19:16,963 Snažíme sa predstaviť homosexuálnu postavu, 301 00:19:17,043 --> 00:19:19,683 ktorá nie je len prekliatou paródiou. 302 00:19:19,763 --> 00:19:22,483 Den, už aj v rádiu sú modernejší ako my. 303 00:19:22,563 --> 00:19:24,763 Za rohomvysiela vo farbách dúhy. 304 00:19:24,843 --> 00:19:25,803 Dúha? 305 00:19:25,883 --> 00:19:28,923 Ty si povedal, že musíme posúvať hranice. 306 00:19:29,003 --> 00:19:31,123 Musíme posúvať hranice, 307 00:19:31,203 --> 00:19:33,843 ale nemyslím, že použiť jazyk, ktorý pozná 308 00:19:33,923 --> 00:19:35,083 len málo ľudí, 309 00:19:35,163 --> 00:19:38,123 je najlepší spôsob, ako podporiť túto komunitu. 310 00:19:39,643 --> 00:19:41,203 Sophie, čo na to Barbara? 311 00:19:42,683 --> 00:19:45,563 - Na čo? - Že by sa sekretárovi páčili muži. 312 00:19:45,643 --> 00:19:48,643 Na to, že by muž mal sex s iným mužom. 313 00:19:49,603 --> 00:19:50,843 Márnosť. 314 00:19:50,923 --> 00:19:53,963 Ani neviem, či poznám muža, ktorý… 315 00:19:54,043 --> 00:19:58,283 - Niečo sa povrávalo o našom mliekarovi. - Vadilo by ti to? 316 00:20:02,803 --> 00:20:05,123 Táto šou je modernej láske, no nie? 317 00:20:06,043 --> 00:20:09,523 Keby sme boli rovnakí, bola by to nuda. Každý má rád niečo iné. 318 00:20:10,283 --> 00:20:11,883 No nie je úžasná? 319 00:20:14,003 --> 00:20:15,403 - Ahoj. - Ahoj. 320 00:20:15,483 --> 00:20:17,123 - Neruším? - Ahoj, Polly. 321 00:20:17,203 --> 00:20:18,963 Potrebujem Clivea na skúšku. 322 00:20:19,043 --> 00:20:22,563 Poznám jeden skvelý vtip o vyrušení a skúšaní oblečenia. 323 00:20:24,683 --> 00:20:28,483 Premýšľal som, že by sme mohli večer zájsť do Opposition. 324 00:20:28,563 --> 00:20:31,443 - Super. - Iba ak stihnete dopísať scenár. 325 00:20:32,443 --> 00:20:33,403 Dennis. 326 00:20:35,883 --> 00:20:38,163 Diane, čo tu robíš? 327 00:20:39,123 --> 00:20:40,003 Pracujem. 328 00:20:40,083 --> 00:20:42,003 Píšeš niečo pre časopisNova? 329 00:20:43,003 --> 00:20:44,803 Tam som skončila, zlatko. 330 00:20:44,883 --> 00:20:50,443 Pozeráš sa na novú hlásateľku vDeň s Andrewom O'Sheaom. 331 00:20:53,083 --> 00:20:56,323 - Nevravela si, že to skúšaš. - Nechcela som to zakríknuť. 332 00:20:56,403 --> 00:20:57,643 Páni. 333 00:20:57,723 --> 00:21:01,603 - Ako vyzeral konkurz do takej šou? - Prezentácia článku pred kamerou. 334 00:21:01,683 --> 00:21:04,163 - Písala si ho sama? - Áno, som novinárka. 335 00:21:04,243 --> 00:21:05,963 - O tom to je. - Páni. 336 00:21:06,643 --> 00:21:08,643 Poďme si dať drink. 337 00:21:11,723 --> 00:21:14,043 Aj ja mám celkom veľkú novinku. 338 00:21:14,123 --> 00:21:14,923 Čo? 339 00:21:15,683 --> 00:21:19,563 Ponúkli mi rolu v ďalšom filmePokračujte. 340 00:21:21,003 --> 00:21:22,483 Skvelé. 341 00:21:23,083 --> 00:21:25,483 Čo je? Nepoznáš sériuPokračujte? 342 00:21:25,563 --> 00:21:29,203 Poznám ich a sú vtipné. Ale dievčatá v nich sú vždy trochu… 343 00:21:29,283 --> 00:21:30,083 Čo? 344 00:21:32,083 --> 00:21:35,643 Sexy sestrička alebo stará sekera. 345 00:21:35,723 --> 00:21:38,803 Žiadna vtipná doktorka alebo bláznivá vedkyňa. 346 00:21:40,203 --> 00:21:41,003 Chápem. 347 00:21:42,523 --> 00:21:43,683 Pozeráme to, 348 00:21:43,763 --> 00:21:46,483 lebo tam nie sú len nóbl ľudia so skvelou prácou, 349 00:21:46,563 --> 00:21:49,003 hovoriaci ako vo filmePuto najsilnejšie. 350 00:21:50,083 --> 00:21:51,163 Máš pravdu. 351 00:21:51,243 --> 00:21:54,123 Určite pre teba napísali niečo skvelé. 352 00:21:55,763 --> 00:21:57,083 Akú máš mať rolu? 353 00:21:57,803 --> 00:22:00,043 Striptérku Tinu Tittleyovú. 354 00:22:07,963 --> 00:22:10,443 KLUB OPPOSITION 355 00:22:10,523 --> 00:22:13,643 Čo presne myslí Sargent tým spolužitím? 356 00:22:13,723 --> 00:22:14,643 Hriech. 357 00:22:14,723 --> 00:22:17,603 Čo ak spolu dvaja žijú, ale nerobia to? Je to hriech? 358 00:22:17,683 --> 00:22:19,403 Koľko máš vôbec rokov? 359 00:22:19,483 --> 00:22:21,803 - Bol by Ted Sargent proti? - Áno. 360 00:22:21,883 --> 00:22:25,043 Dobre, ale ako by vedel, keby to Soph a Clive spolu robili? 361 00:22:25,123 --> 00:22:27,203 Skrýva sa v kríku pred jeho bytom 362 00:22:27,283 --> 00:22:29,043 a čaká, kým niečo uvidí. 363 00:22:29,123 --> 00:22:32,283 Prestanete rozoberať moje súkromie, prosím? 364 00:22:32,363 --> 00:22:35,923 Takže Sargent je proti sexu pred svadbou? 365 00:22:36,003 --> 00:22:37,723 Asi aj počas manželstva. 366 00:22:56,883 --> 00:22:59,683 Mám pocit, že som zomrela a som v komediálnom nebi. 367 00:22:59,763 --> 00:23:01,643 Tam hore je Peter Cook? 368 00:23:01,723 --> 00:23:03,683 Chcela si povedať plyšák Dudley. 369 00:23:03,763 --> 00:23:05,843 Pane bože, poznáte ich? 370 00:23:05,923 --> 00:23:08,323 Niektorým dal ich prvú prácu v rádiu. 371 00:23:08,403 --> 00:23:12,323 Dennis, znamená to, že si súčasťou, 372 00:23:12,403 --> 00:23:14,803 ako sa to volá, Oxfam mafie? 373 00:23:14,883 --> 00:23:17,123 - Je to Oxbridge mafia. - Áno. 374 00:23:17,203 --> 00:23:19,523 - Naozaj to existuje? - Áno, keď si tam. 375 00:23:19,603 --> 00:23:20,883 Dobrý večer, dámy. 376 00:23:21,683 --> 00:23:23,323 Dennis, rád ťa vidím. 377 00:23:24,003 --> 00:23:25,643 Aj ja teba, Frankie. 378 00:23:25,723 --> 00:23:28,363 Keby si mi dal šancu, mohlo by to byť častejšie. 379 00:23:28,443 --> 00:23:30,763 Anthony, William. Prehliadol som vás. 380 00:23:30,843 --> 00:23:33,363 Prepáč, nemáme čas pre teba pracovať, Frankie. 381 00:23:33,443 --> 00:23:35,523 Snáď čoskoro nájdeš iného autora. 382 00:23:35,603 --> 00:23:38,963 A ja dúfam, že čoskoro budeš mať v zadku ďalšieho vtáka. 383 00:23:39,043 --> 00:23:41,003 Aj keď s týmto účesom asi nie. 384 00:23:41,083 --> 00:23:44,083 Teraz neprahne po mladých spoločníkoch, Frankie. 385 00:23:44,163 --> 00:23:45,203 Čo to znamená? 386 00:23:45,283 --> 00:23:47,683 Ale nič. Naser si. 387 00:23:47,763 --> 00:23:49,163 Jasné! 388 00:23:49,243 --> 00:23:51,643 Clive kúpil rundu. Odfoťte to niekto. 389 00:23:51,723 --> 00:23:55,803 Len som nechcel čakať, kým budete dosť starí, aby vám na bare naliali, Bill. 390 00:23:55,883 --> 00:23:57,843 Kto je tá bábika? 391 00:23:58,883 --> 00:24:00,763 Pýta sa, kto je táto nádhera. 392 00:24:02,283 --> 00:24:04,603 Pán Howard, som veľká fanúšička. 393 00:24:04,683 --> 00:24:08,323 Rád ťa spoznávam, fanúšička, ale pýtal som sa na toho vedľa. 394 00:24:08,403 --> 00:24:10,363 Nie, ani on nie je náš. 395 00:24:10,443 --> 00:24:12,403 - Je tu s ňou. - To nie. 396 00:24:12,483 --> 00:24:15,123 Toto je Sophie Straw. Hviezdy nášho sitkomu. 397 00:24:15,203 --> 00:24:19,123 Ja komédie nepozerám, iba keď hľadám materiál. 398 00:24:19,203 --> 00:24:21,883 Som zlodej zlých vtipov. 399 00:24:22,963 --> 00:24:25,843 - Pán Howard, mám otázku. - Akú, zlatko? 400 00:24:25,923 --> 00:24:28,923 - Ako ste sa naučili byť vtipný? - To sa nedá naučiť. 401 00:24:29,003 --> 00:24:34,083 Sú to roky neúspechu, ktoré v sebe dusíš. 402 00:24:34,163 --> 00:24:38,403 Tie spomienky potom vyskakujú ako vtáky z nohavíc na záchodoch. 403 00:24:38,483 --> 00:24:39,643 Ako to myslí? 404 00:24:41,763 --> 00:24:42,563 Prosím. 405 00:24:45,003 --> 00:24:46,203 No tak, Dennis. 406 00:24:46,283 --> 00:24:50,723 Chce povedať, že keď to máš v sebe, 407 00:24:50,803 --> 00:24:55,123 vtipy z teba polezú ako… 408 00:24:55,203 --> 00:24:56,923 - Presne tak. - …mužský… 409 00:24:59,883 --> 00:25:01,243 Vták, zlatko. 410 00:25:01,323 --> 00:25:04,123 - Ďakujem, Frankie. - Ten váš jazyk. 411 00:25:04,203 --> 00:25:06,683 Zlatko, chceš vidieť moje svadobné šaty? 412 00:25:06,763 --> 00:25:08,043 Idem si ich skúsiť. 413 00:25:08,123 --> 00:25:12,763 Myslel som, že vidieť nevestu v šatách pre svadbou prináša smolu. 414 00:25:13,843 --> 00:25:17,483 Hlupáčik, to platí len pre ženícha. 415 00:25:18,283 --> 00:25:19,123 Jasné. 416 00:25:20,483 --> 00:25:22,363 Prečo vlastne držíme tu deku? 417 00:25:22,443 --> 00:25:25,243 Eleanor Bronová a John Fortune. 418 00:25:25,323 --> 00:25:27,483 Sú to géniovia improvizácie. 419 00:25:27,563 --> 00:25:28,363 Čože? 420 00:25:29,083 --> 00:25:31,683 Vymýšľajú si to za pochodu. 421 00:25:31,763 --> 00:25:34,763 - Čože? Aj ona? - Hlavne ona. 422 00:25:41,203 --> 00:25:43,363 Takto je to najlepšie. 423 00:25:43,443 --> 00:25:45,523 Vlastne je to pre svedka. 424 00:25:53,083 --> 00:25:53,883 Po tebe. 425 00:25:53,963 --> 00:25:56,363 Viem, ideš po mne už roky. 426 00:26:01,963 --> 00:26:02,923 Dobré ráno. 427 00:26:05,923 --> 00:26:07,923 Včera si prišiel neskoro. 428 00:26:08,003 --> 00:26:11,403 Sľúbil som, že všetkých vezmem do klubu Opposition. 429 00:26:12,163 --> 00:26:14,323 Vždy dodržíš slovo. 430 00:26:17,083 --> 00:26:20,083 Úplne som na to zabudol. Mal som to poznačené na dnes. 431 00:26:20,163 --> 00:26:23,563 Úplne si na to zabudol alebo si to poznačené na dnes? 432 00:26:24,363 --> 00:26:25,163 Aj aj. 433 00:26:26,123 --> 00:26:26,923 Myslím. 434 00:26:27,723 --> 00:26:28,523 Prepáč. 435 00:26:30,123 --> 00:26:33,763 Vernon si začína myslieť, že neexistuješ. 436 00:26:33,843 --> 00:26:36,643 Tak mu môžeš odkázať, že určite existujem. 437 00:26:36,723 --> 00:26:40,203 Môj Solženicyn sa nakoniec presunul. 438 00:26:40,283 --> 00:26:41,083 Skvelé. 439 00:26:42,123 --> 00:26:46,003 Teda, to je škoda. 440 00:26:47,003 --> 00:26:48,923 Zrušila sa celá šou? 441 00:26:49,003 --> 00:26:52,723 Mali sme namiesto toho rozhovor s Tonym Hancockom. 442 00:26:53,723 --> 00:26:55,723 Komédia ho fascinuje. 443 00:26:56,603 --> 00:26:57,843 Páčil by sa ti. 444 00:27:04,443 --> 00:27:09,603 Volali mi zo sériePokračujte a chceli by potvrdiť nejaké dátumy. 445 00:27:09,683 --> 00:27:14,643 Takže ťa poprosím jeden podpis. 446 00:27:17,403 --> 00:27:20,403 Neviem, či chcem ísť do toho filmu, Brian. 447 00:27:24,283 --> 00:27:27,603 Patsy, objednala by si ma prosím na ušné vyšetrenie? 448 00:27:27,683 --> 00:27:28,763 Počul si. 449 00:27:28,843 --> 00:27:31,843 Scenár je skvelý. Sophie Straw, čo sa s tebou stalo? 450 00:27:31,923 --> 00:27:35,723 Len nechcem, aby šlo len o moje prsia. 451 00:27:35,803 --> 00:27:39,203 Nemusím to robiť ani vJimovi a Barbare. Bol by to krok späť. 452 00:27:39,283 --> 00:27:41,683 Včera nás Dennis zobral do klubu 453 00:27:41,763 --> 00:27:45,243 a videla som dievča, ktoré si sama vymýšľala text. 454 00:27:45,323 --> 00:27:46,963 - Eleanor… - Bronová? 455 00:27:47,043 --> 00:27:50,003 Ona je úplne iná. Chodila na Cambridge. 456 00:27:50,083 --> 00:27:53,043 Viem len to, že na jej prsiach sa nikto nesmial. 457 00:27:53,123 --> 00:27:55,083 Mohla by som si tvoriť text sama. 458 00:27:55,163 --> 00:27:58,683 Predtým, než sa naučíš utekať, sa musíš naučiť chodiť, mladá dáma. 459 00:27:58,763 --> 00:28:00,963 Predtým si nemala ani drobné na taxík. 460 00:28:01,043 --> 00:28:05,523 Toto nevydrží večnosť. 461 00:28:05,603 --> 00:28:09,403 Radím ti, aby si to využila, dokým to máš, 462 00:28:09,483 --> 00:28:12,923 pretože Boh vie, že onedlho príde iné dievča, 463 00:28:13,003 --> 00:28:15,883 ktoré bude lepšie, vtipnejšie, krajšie a väčšie. 464 00:28:17,043 --> 00:28:20,203 A bude veľmi rada, keď bude môcť byť na tvojom mieste. 465 00:28:28,683 --> 00:28:30,603 Sophie Straw, vráť sa. 466 00:28:33,803 --> 00:28:35,363 Úplne sa zbláznila. 467 00:28:38,203 --> 00:28:41,203 Hilary sa o mňa stará, keď je moja manželka preč. 468 00:28:41,883 --> 00:28:43,963 Stará, naozaj? 469 00:28:44,683 --> 00:28:48,923 Áno, je veľmi… 470 00:28:49,003 --> 00:28:50,443 je to chodiaca ochota. 471 00:28:50,523 --> 00:28:52,683 - Ochotná. - Hilary, čo ten čaj? 472 00:28:52,763 --> 00:28:55,083 Vtedy vojde Hilary s čajom. 473 00:28:55,923 --> 00:28:59,083 Den, čo keby som hodila pohľad do kamery, 474 00:28:59,163 --> 00:29:01,683 keď zistím, že je to muž? 475 00:29:01,763 --> 00:29:04,243 Prepáč, Soph, narušilo by to štvrtú stenu. 476 00:29:04,323 --> 00:29:07,123 Štvrtá stena je pomyselná stena. 477 00:29:07,203 --> 00:29:09,523 Keď sa pozrieme do kamery, naruší ju to. 478 00:29:09,603 --> 00:29:11,683 Potvrdilo by sa, že sme v televízii. 479 00:29:11,763 --> 00:29:14,763 Frankie Howard to robí a aj Lucille Ballová. 480 00:29:14,843 --> 00:29:17,043 Urobila som to, keď som buchla do kamery, 481 00:29:17,123 --> 00:29:18,763 a ľudí to veľmi bavilo. 482 00:29:18,843 --> 00:29:20,923 Áno, ale to je nesprávny smiech. 483 00:29:21,003 --> 00:29:23,683 - Existuje nesprávny smiech? - Dobrá otázka. 484 00:29:23,763 --> 00:29:25,843 Bill, možno nebudeš súhlasiť, ale… 485 00:29:25,923 --> 00:29:29,163 Mali by sme to skúsiť. Budem kamera. 486 00:29:29,243 --> 00:29:30,963 - Výborne. - A ja Hilary. 487 00:29:31,843 --> 00:29:33,603 - Od? - Znovu od… 488 00:29:33,683 --> 00:29:36,163 od časti s rebríkom. - Dobre. 489 00:29:36,243 --> 00:29:37,203 Ten čaj. 490 00:29:37,283 --> 00:29:39,923 Hilary, čo ten čaj? 491 00:29:40,003 --> 00:29:41,083 Nech sa páči. 492 00:29:41,163 --> 00:29:42,883 Dúfam, že ho máš rád silný. 493 00:29:45,203 --> 00:29:46,003 Hilary… 494 00:29:46,643 --> 00:29:47,763 toto je… 495 00:29:48,883 --> 00:29:49,763 moja žena. 496 00:29:50,923 --> 00:29:53,483 Moderný svet je komplikovaný. 497 00:29:55,203 --> 00:29:56,083 Dobré? 498 00:29:57,123 --> 00:29:58,283 Čo myslíš? 499 00:30:02,403 --> 00:30:03,203 Dobre. 500 00:30:17,523 --> 00:30:18,843 Edith, mrzí ma to. 501 00:30:20,003 --> 00:30:22,163 - Mierová ponuka? - Áno. 502 00:30:23,563 --> 00:30:24,363 Vďaka. 503 00:30:34,763 --> 00:30:37,643 Už chápem, prečo sa šou voláDym z cigary. 504 00:30:38,483 --> 00:30:41,203 Nezačala si fajčiť cigary, že nie? 505 00:30:46,323 --> 00:30:49,723 Predpokladám, že sa zajtra nechceš prísť pozrieť na šou? 506 00:30:49,803 --> 00:30:53,363 Alebo môžeš povedať áno a potom neprísť. 507 00:30:53,443 --> 00:30:54,803 Zaslúžim si to. 508 00:30:55,683 --> 00:30:56,883 Bol to dlhý deň. 509 00:30:57,683 --> 00:30:59,283 Idem do vane. 510 00:31:24,043 --> 00:31:24,843 Páni. 511 00:31:28,043 --> 00:31:30,563 Londýn to počas vojny poriadne schytal, 512 00:31:31,563 --> 00:31:33,803 ale teraz prekvitá, no nie? 513 00:31:35,403 --> 00:31:37,723 Peniaze maj v hornom vrecku, George. 514 00:31:37,803 --> 00:31:40,323 Nemôžeš nikomu veriť, ani deťom. 515 00:31:44,483 --> 00:31:48,963 Je to vtipne napísané, ale nechcem písať len o milých veciach. 516 00:31:49,803 --> 00:31:53,083 Písala som o antikoncepcii pre časopisNova. 517 00:31:53,163 --> 00:31:55,203 - Dobre. - Zapracujem na tom. 518 00:32:06,123 --> 00:32:07,163 To nič. 519 00:32:07,723 --> 00:32:08,683 Mám svoj. 520 00:32:16,123 --> 00:32:19,003 Privítajte najnovší prírastok nášho tímu, 521 00:32:19,083 --> 00:32:20,283 Diane Lewisovú. 522 00:32:20,363 --> 00:32:22,843 - Vitaj, Diane. - Ďakujem, Andrew. 523 00:32:22,923 --> 00:32:24,443 Na čom pracuješ? 524 00:32:24,523 --> 00:32:27,723 Bola som na Carnaby Street a hľadala som 525 00:32:27,803 --> 00:32:30,523 najnovšiu módu pre moderné dievčatá a chlapcov. 526 00:32:30,603 --> 00:32:32,443 Je ťažké to rozoznať. 527 00:32:32,523 --> 00:32:35,643 Je tu niečo úplne nové, nazývajú to Unisex móda. 528 00:32:35,723 --> 00:32:39,363 Zaujímavé. Poďme sa pozrieť na Diane v akcii. 529 00:32:39,443 --> 00:32:41,203 DEŇ S O'SHEAOM 530 00:32:42,723 --> 00:32:45,723 Presne teba táto šou potrebuje, Ľudia ťa budú milovať. 531 00:32:54,803 --> 00:32:56,683 Musí to byť veľmi drahé. 532 00:32:56,763 --> 00:33:00,003 Ocko, len si to užívaj, dokým na to mám. 533 00:33:05,003 --> 00:33:07,323 Je nám dobre, že, zlatko? 534 00:33:07,403 --> 00:33:08,203 Tebe a mne. 535 00:33:11,083 --> 00:33:12,203 Počkajte ma. 536 00:33:15,043 --> 00:33:16,523 No to ma podrž. 537 00:33:16,603 --> 00:33:17,723 Čo? 538 00:33:17,803 --> 00:33:20,403 Si krásna, teta Marie. 539 00:33:20,483 --> 00:33:21,843 Ďakujem. 540 00:33:21,923 --> 00:33:24,763 Nech si Clive nemyslí, že sme prišli z vidieka. 541 00:33:24,843 --> 00:33:25,723 Z vidieka? 542 00:33:26,763 --> 00:33:28,483 Ste dokonalí. 543 00:33:28,563 --> 00:33:29,843 Pán Parker. 544 00:33:30,843 --> 00:33:32,163 Clive, teší ma. 545 00:33:32,843 --> 00:33:33,643 Môžem? 546 00:33:33,723 --> 00:33:35,083 Ďakujem. 547 00:33:36,123 --> 00:33:38,443 - Týmto smerom. - Ďakujem veľmi pekne. 548 00:33:38,523 --> 00:33:41,203 Je tu niekto, kto neznáša šampanské? 549 00:33:43,403 --> 00:33:45,923 - Naživo je oveľa vtipnejší. - Mario. 550 00:33:46,003 --> 00:33:48,243 Povedzte to našim autorom. 551 00:33:48,323 --> 00:33:52,243 Nemyslela som si, že nájdeš lepšieho ako bol Aiden, ale tento sa mi páči. 552 00:33:52,323 --> 00:33:54,643 Šepkať je dosť neslušné, dievčatá. 553 00:33:54,723 --> 00:33:57,883 Jedine, že by ste hovorili niečo pekné o mne. 554 00:33:57,963 --> 00:33:58,763 Áno. 555 00:33:59,883 --> 00:34:02,123 Myslím, že si dáme… 556 00:34:02,203 --> 00:34:04,443 Nikde nevidím ceny. 557 00:34:04,523 --> 00:34:07,283 - Ale nie, prosím… - Ďakujem. 558 00:34:07,363 --> 00:34:09,563 Už som sa o to postaral. 559 00:34:09,643 --> 00:34:10,923 - Vďaka. - Áno. 560 00:34:11,003 --> 00:34:14,643 Tešíte sa na natáčanie šou? 561 00:34:14,723 --> 00:34:18,963 Skôr sa obávam o to, ako sa dostaneme späť na hotel. 562 00:34:19,043 --> 00:34:21,803 Produkcia vám po večierku zabezpečí odvoz. 563 00:34:23,363 --> 00:34:25,963 Bude aj večierok? Barb to nespomínala. 564 00:34:26,043 --> 00:34:28,043 Bude to do noci, Marie. 565 00:34:28,123 --> 00:34:32,883 V deň víťazstva nad fašizmom som tancovala do 4:30 ráno, Clive. 566 00:34:32,963 --> 00:34:34,923 Ako odtrhnutá z reťaze, Marie. 567 00:34:35,643 --> 00:34:38,243 Budú tam slávni ľudia? 568 00:34:38,323 --> 00:34:40,883 - Uvidíme Beatles? - Možno. 569 00:34:40,963 --> 00:34:42,963 To radšej Acker Bilk. 570 00:34:43,043 --> 00:34:46,003 Dobre, pripime si. 571 00:34:46,083 --> 00:34:48,163 - Na Ackera Bilka. - Na Bilka. 572 00:35:03,403 --> 00:35:08,243 Nie, nie, musíme spať. Zajtra natáčame. 573 00:35:08,323 --> 00:35:10,563 Asi o štyri hodiny musím ísť domov. 574 00:35:10,643 --> 00:35:13,683 Soph, Soph, Soph, premýšľal som. 575 00:35:14,283 --> 00:35:18,603 Je nezmysel, aby si sa stále ponáhľala domov, takže… 576 00:35:22,123 --> 00:35:26,443 Sophie Straw, urobíš mi tú česť a nasťahuješ sa ku mne? 577 00:35:29,003 --> 00:35:29,803 Ale… 578 00:35:30,603 --> 00:35:32,683 ale čo Ted Sargent? 579 00:35:32,763 --> 00:35:35,003 Pre neho tu už miesto nie je. 580 00:35:35,083 --> 00:35:38,163 Nie, čo ak to zistí? Budem mať problémy. 581 00:35:38,243 --> 00:35:41,323 - Obaja sme dospelí. - Dievčatá to majú inak. 582 00:35:41,403 --> 00:35:42,363 Sophie. 583 00:35:42,443 --> 00:35:45,163 No tak, čo by sa asi tak mohlo stať? 584 00:35:46,763 --> 00:35:49,363 Tie hnedé obliečky budeš musieť dať preč. 585 00:35:49,443 --> 00:35:52,003 Je to akoby som spala na ropnej škvrne. 586 00:35:53,243 --> 00:35:55,963 Myslím, že vieme, kto to tu riadi. 587 00:35:56,843 --> 00:35:58,443 Ty. 588 00:35:58,523 --> 00:36:00,843 Vždy ma to dostane. 589 00:36:11,563 --> 00:36:14,123 - Slečna Straw. - Ako ste sa sem dostali? 590 00:36:14,203 --> 00:36:15,803 Dáte mi jeden autogram? 591 00:36:17,283 --> 00:36:18,123 Dobre. 592 00:36:19,163 --> 00:36:21,803 - Komu ho mám venovať? - Sydney. 593 00:36:27,523 --> 00:36:28,923 Trochu sa podobáte. 594 00:36:31,243 --> 00:36:34,043 Sydney Best, reportér pre novinyThe Sun. 595 00:36:34,123 --> 00:36:36,723 Aký je to pocit dozvedieť sa to ako posledná? 596 00:37:26,203 --> 00:37:27,243 Ahoj. 597 00:37:29,083 --> 00:37:29,963 Čaj. 598 00:37:45,443 --> 00:37:47,163 Už to vieš, však? 599 00:37:48,843 --> 00:37:51,003 - Boli sme kamarátky, Polly. - Sme. 600 00:37:51,083 --> 00:37:54,843 Keby som vedela, ako to medzi vami je, nikdy by som to neurobila. 601 00:37:54,923 --> 00:37:56,443 Čo tým myslíš? 602 00:37:56,523 --> 00:37:58,243 Clive vravel, že o nič nejde. 603 00:37:59,363 --> 00:38:02,123 Že vraj ste obaja v tej povoľnej spoločnosti. 604 00:38:03,883 --> 00:38:05,443 Nechceli sme ti ublížiť. 605 00:38:23,203 --> 00:38:26,203 Soph, urobili sme zopár zmien v scenári. 606 00:38:42,363 --> 00:38:43,243 Poď. 607 00:38:46,403 --> 00:38:47,963 - Zdravím. - Zdravím. 608 00:38:48,043 --> 00:38:49,963 - Ste hostia Sophie Straw? - Áno. 609 00:38:50,043 --> 00:38:52,603 - Poďte so mnou. - Ideme do VIP? 610 00:38:52,683 --> 00:38:55,803 - Poďte so mnou. Pôjdeme dopredu. - Poď, George. 611 00:38:55,883 --> 00:38:56,843 Prepáčte. 612 00:38:58,763 --> 00:39:02,683 Norris, keď vojde Barbara, chcem tam záber na oboch. 613 00:39:02,763 --> 00:39:04,483 Den, máme problém. 614 00:39:04,563 --> 00:39:06,123 Nehovorí s nami. 615 00:39:06,203 --> 00:39:08,683 Počuli sme, že v šatni plače. 616 00:39:08,763 --> 00:39:10,443 Znela ako zranené zviera. 617 00:39:14,363 --> 00:39:18,363 Aké zranené zviera znie ako dospelá plačúca žena? 618 00:39:19,563 --> 00:39:21,523 Panda, možno. 619 00:39:21,603 --> 00:39:22,763 Možno, neviem. 620 00:39:25,123 --> 00:39:26,123 Zdravím. 621 00:39:27,403 --> 00:39:29,643 - Vďaka. - Sú toto VIP miesta? 622 00:39:29,723 --> 00:39:30,683 Zdravím. 623 00:39:30,763 --> 00:39:31,563 Fajn. 624 00:39:32,803 --> 00:39:36,123 Máš na výber, môžeš ostať tu a nenatočiť to… 625 00:39:36,203 --> 00:39:40,923 Nie, nebudem nenatáčať. Nedokážem byť vtipná, Dennis. 626 00:39:41,003 --> 00:39:42,843 Miluješ byť pred publikom. 627 00:39:42,923 --> 00:39:45,883 - Milujú ťa. - Viem, o čo sa snažíš, Dennis. 628 00:39:45,963 --> 00:39:48,683 V žiadnom prípade nevystúpim pred publikom 629 00:39:48,763 --> 00:39:51,563 a nebudem sa tváriť, že milujem Clivea Richardsona, 630 00:39:51,643 --> 00:39:54,123 keď by som ho teraz najradšej obesila. 631 00:39:54,203 --> 00:39:59,003 Nemusíš milovať Clivea. Musíš milovať Jima. 632 00:40:03,723 --> 00:40:09,043 Keď Lucille Ballová zistila, že ju Desi Arnaz podvádza, 633 00:40:09,123 --> 00:40:09,963 bojovala. 634 00:40:10,043 --> 00:40:13,043 Stala sa prvou ženou, ktorá riadi televízne štúdio. 635 00:40:13,123 --> 00:40:15,243 S mojim platom to určite dokážem. 636 00:40:15,323 --> 00:40:18,443 Úspech je najsladšia pomsta. 637 00:40:21,163 --> 00:40:24,163 Ide o to, že môžeš bojovať. 638 00:40:28,043 --> 00:40:30,483 Tým, že pôjdeš von a budeš vtipná. 639 00:40:54,443 --> 00:40:58,483 Barbara z toho nie je veľmi nadšená. 640 00:40:59,403 --> 00:41:02,603 Jimovi povedala, že ide na sever k svojej matke, 641 00:41:02,683 --> 00:41:07,083 ale v skutočnosti, žmurk, žmurk, príde, aby sledovala Jima, 642 00:41:07,163 --> 00:41:11,163 o ktorom si myslí, že ju podvádza so sekretárkou. 643 00:41:12,523 --> 00:41:14,843 Je tu niekto z vás sekretárka? 644 00:41:14,923 --> 00:41:17,043 Áno, madam, aký je váš rýchlopis? 645 00:41:17,123 --> 00:41:20,283 - Kratší ako môj rukopis. - Kratší ako váš rukopis? 646 00:41:23,083 --> 00:41:25,563 Tak sme pripravení? 647 00:41:25,643 --> 00:41:27,523 Áno! 648 00:41:35,243 --> 00:41:37,963 Začíname o päť, štyri… 649 00:41:47,723 --> 00:41:51,243 - Ďakujem, že ste prišli. Charlie, však? - Áno, pane. 650 00:41:51,323 --> 00:41:55,163 Kvôli mojim fúzom ma pomenovali po Charliem Chaplinovi. 651 00:41:55,243 --> 00:41:58,163 Prepáč, ale ako je to možné? 652 00:41:58,243 --> 00:42:02,363 Bol som nezvyčajne zarastené bábo. Holil som sa už v troch rokoch. 653 00:42:03,243 --> 00:42:07,483 Charlie, kamarát, môžem ti ponúknuť šálku čaju? 654 00:42:07,563 --> 00:42:10,483 Ak vás to neobťažuje, pre šálku čaju by som zabíjal. 655 00:42:10,563 --> 00:42:13,363 Nie, vôbec nie. Sekretárka práve postavila na čaj. 656 00:42:13,443 --> 00:42:17,403 - Sekretárka? - Hilary, ešte jeden čaj, prosím. 657 00:42:17,483 --> 00:42:18,883 Hilary? 658 00:42:20,483 --> 00:42:25,203 Hilary sa o mňa stará, keď je moja manželka preč. 659 00:42:25,283 --> 00:42:28,043 Je to chodiaca ochota. 660 00:42:28,123 --> 00:42:32,123 Ochotná. Určite sa o vás stará úplne všade. 661 00:42:32,203 --> 00:42:35,803 V práci, v kancelárii, alebo tu, doma. 662 00:42:37,363 --> 00:42:39,403 Na tej nádhernej pohovke. 663 00:42:48,443 --> 00:42:50,643 Hilary, kde je ten čaj? 664 00:42:50,723 --> 00:42:52,723 Klapka 62. Kamera štyri. 665 00:42:53,563 --> 00:42:54,363 Som tu. 666 00:42:55,243 --> 00:42:56,363 Máš rád silný? 667 00:43:00,723 --> 00:43:01,883 Hilary, toto… 668 00:43:02,523 --> 00:43:03,963 je moja žena. 669 00:43:04,043 --> 00:43:05,363 - Žena? - Nazdar. 670 00:43:06,443 --> 00:43:07,883 Každý má rád niečo iné. 671 00:43:18,123 --> 00:43:23,203 Hilary, moderný svet je komplikovaný. 672 00:43:42,683 --> 00:43:43,683 Áno! 673 00:43:44,443 --> 00:43:45,563 Dobrá práca. 674 00:43:45,643 --> 00:43:48,043 - Výborne, Den. - Skvelá práca, Den. 675 00:43:49,923 --> 00:43:51,723 Blahoželám, zlatko. 676 00:43:51,803 --> 00:43:53,003 Som hrdá. 677 00:43:53,083 --> 00:43:57,683 Bolo to trochu pikantné, ale veľmi profesionálne. 678 00:43:59,683 --> 00:44:01,003 Výborne, Bublinka. 679 00:44:07,683 --> 00:44:08,483 Jasné. 680 00:44:13,163 --> 00:44:15,683 Výborne. Skvelá šou. 681 00:44:15,763 --> 00:44:17,883 Drinky pre všetkých čakajú v klube. 682 00:44:22,123 --> 00:44:24,003 - Nájde nás vonku. - Áno. 683 00:44:25,883 --> 00:44:29,003 - Čo to do pekla bolo? - Nevieš si ho udržať v nohaviciach? 684 00:44:29,083 --> 00:44:30,563 O čom to hovoríš? 685 00:44:30,643 --> 00:44:32,763 Veľmi dobre vieš, o čom hovorím. 686 00:44:32,843 --> 00:44:34,043 Ty a Polly. 687 00:44:34,123 --> 00:44:36,323 Ja a Polly, čo? 688 00:44:36,403 --> 00:44:38,163 Mohli by zvukári vypnúť mikrofóny? 689 00:44:38,243 --> 00:44:41,563 - Zvukári, kde ste? - Nezhoršuj to, ty odporný klamár. 690 00:44:41,643 --> 00:44:44,203 - Videla som fotky. - Neviem, čo si videla. 691 00:44:44,283 --> 00:44:46,923 - To je súčasť šou? - Neviem. 692 00:44:47,003 --> 00:44:51,323 - To som nebol ja. - To telo by som spoznala všade. 693 00:44:51,403 --> 00:44:53,643 Povedali sme niekedy, že nebudeme s inými? 694 00:44:53,723 --> 00:44:56,563 Soph, sú 60. roky. Každý spáva, s kým chce. 695 00:44:56,643 --> 00:44:59,803 Ja nie. Spávam len s tebou. 696 00:44:59,883 --> 00:45:03,643 - Chcel si, aby som sa nasťahovala. - Áno, a myslel som to vážne. 697 00:45:03,723 --> 00:45:06,403 - Tak prečo si… - Čo? Povedz to. 698 00:45:06,483 --> 00:45:07,883 - Si… - Čo? 699 00:45:07,963 --> 00:45:10,563 - No tak, povedz to. - Bože, nehovor to. 700 00:45:10,643 --> 00:45:13,603 - Povedz to. - Klamárske neverné hovädo! 701 00:45:32,203 --> 00:45:33,123 Páni. 702 00:46:15,963 --> 00:46:20,963 Preklad titulkov: Michaela Majerníková