1 00:00:02,043 --> 00:00:07,243 Sunteți laMomentul lui Knight, alături de gazda voastră, Jason Knight! 2 00:00:07,763 --> 00:00:09,763 Țineți pasul cu mine, băieți! 3 00:00:09,843 --> 00:00:14,163 Aplauze pentru cele două tinere vedete din serialulJim și Barbara! 4 00:00:15,203 --> 00:00:17,523 Clive Richardson și Sophie Straw! 5 00:00:18,643 --> 00:00:20,963 - Bună, Sophie! - Sophie, te iubesc! 6 00:00:21,043 --> 00:00:22,603 Te iubim, Clive! 7 00:00:23,683 --> 00:00:25,323 Sunteți populari, nu glumă! 8 00:00:26,203 --> 00:00:29,603 Clive, dragul meu, să recunoaștem sincer… 9 00:00:29,683 --> 00:00:32,483 Ai ceea ce își doresc toți bărbații. 10 00:00:32,563 --> 00:00:35,843 - Am o carieră de succes. - Mă refer la Sophie. 11 00:00:37,283 --> 00:00:41,203 Ce-și doresc bărbații? Zici că sunt bormașină de la Black & Decker. 12 00:00:41,283 --> 00:00:42,923 Accentul e real. 13 00:00:44,323 --> 00:00:47,403 - Cred că m-am îndrăgostit. - Stai la rând, amice. 14 00:00:47,483 --> 00:00:50,123 Sophie, ce are Clive în plus față de mine? 15 00:00:50,203 --> 00:00:51,443 O mașină mai mare. 16 00:00:51,523 --> 00:00:53,603 Mărimea nu contează, să știi. 17 00:00:53,683 --> 00:00:54,883 Asta voi decide eu. 18 00:00:56,923 --> 00:00:58,363 E deșteaptă foc. 19 00:00:58,443 --> 00:01:00,203 Vreau și eu o bucățică. 20 00:01:40,443 --> 00:01:43,883 - Gata, tăiați! - Ți-a ajuns? I-a fost de ajuns! 21 00:01:45,803 --> 00:01:47,163 Lovitură sub centură! 22 00:02:23,563 --> 00:02:25,643 - Bună! - Intrați! 23 00:03:22,763 --> 00:03:26,163 A fost crâncen la muncă. 24 00:03:26,763 --> 00:03:29,923 - Ce avem la cină? - Am crezut că iei pește. 25 00:03:30,003 --> 00:03:31,923 Nu luai tu? Am fost ocupată. 26 00:03:32,003 --> 00:03:34,203 Și noi am fost ocupați. Îmi pare rău. 27 00:03:34,283 --> 00:03:35,403 Nu mai spune… 28 00:03:36,043 --> 00:03:38,683 Știu că pare că nu facem decât să ne prostim. 29 00:03:39,283 --> 00:03:42,043 Cu siguranță așa părea când v-am văzut la club. 30 00:03:42,123 --> 00:03:44,723 Ei bine… Ai dreptate. 31 00:03:44,803 --> 00:03:47,323 Atunci chiar ne prosteam. 32 00:03:47,403 --> 00:03:48,843 M-am simțit pe dinafară. 33 00:03:49,763 --> 00:03:53,243 Mă întreb dacă n-ar trebui să fii cu cineva mai distractiv. 34 00:03:53,323 --> 00:03:55,443 Cineva precum Sophie Straw. 35 00:03:55,523 --> 00:03:56,843 Nu e disponibilă. 36 00:04:00,363 --> 00:04:01,803 Deci acum știm. 37 00:04:03,723 --> 00:04:07,203 Nu putea să sune mai rău de atât. 38 00:04:08,003 --> 00:04:11,403 Nu făceam decât să subliniez un fapt. E în toate ziarele. 39 00:04:11,483 --> 00:04:14,203 - E cu Clive. - Parcă spuneai că e inteligentă. 40 00:04:16,443 --> 00:04:17,923 Asta e o replică haioasă. 41 00:04:25,363 --> 00:04:29,043 Întâmplarea face că am cititLe Rire. 42 00:04:29,643 --> 00:04:30,883 Gluma.Da, o știu. 43 00:04:30,963 --> 00:04:34,203 E o selecție de eseuri filosofice despre comedie. 44 00:04:34,283 --> 00:04:36,363 Da, am citit-o. E foarte amuzantă. 45 00:04:39,723 --> 00:04:43,403 Poate trec pe la studioul Pipe Smoke, să te văd în acțiune. 46 00:04:44,963 --> 00:04:47,043 E un spectacol de artă și cultură. 47 00:04:47,843 --> 00:04:49,203 Nu va fi nimic comic. 48 00:04:50,083 --> 00:04:52,243 Sunt cultivat. Pune-mă la încercare. 49 00:04:52,763 --> 00:04:55,763 - Despre cine vorbești săptămâna asta? - Soljenițîn. 50 00:04:56,363 --> 00:04:57,243 Balerinul? 51 00:04:57,323 --> 00:04:58,323 Dennis, tu… 52 00:05:00,283 --> 00:05:01,283 Glumesc. 53 00:05:01,803 --> 00:05:05,283 Știu cine e cel mai celebru disident rus. 54 00:05:05,363 --> 00:05:07,203 Atunci, ne vedem acolo! 55 00:05:07,283 --> 00:05:09,003 O să discut cu șeful meu. 56 00:05:09,083 --> 00:05:12,763 Deși, uneori, râde nervos când are invitați în regie. 57 00:05:12,843 --> 00:05:15,523 Vernon Whitfield râzând… S-o văd și pe asta. 58 00:05:15,603 --> 00:05:17,523 Nu sunt invitat, sunt soțul tău. 59 00:05:19,883 --> 00:05:23,083 - Mergem să ne luăm pește cu cartofi? - Cel mai bine. 60 00:05:54,523 --> 00:05:57,803 Clive, trezește-te! A venit mama ta. 61 00:05:57,883 --> 00:06:00,523 - Ce? - Mama ta. E aici. 62 00:06:01,923 --> 00:06:03,283 - Mama ta! - Rahat! 63 00:06:03,363 --> 00:06:05,443 Rahat! Repede, ascunde-te! 64 00:06:06,683 --> 00:06:08,483 - Unde? - În șifonier. 65 00:06:08,563 --> 00:06:12,043 Vorbesc serios. Mama o să facă atac de cord dacă te vede. 66 00:06:13,283 --> 00:06:14,123 În regulă. 67 00:06:17,603 --> 00:06:20,923 Mamă, ce surpriză plăcută! 68 00:06:24,483 --> 00:06:28,043 Ei bine… Ți-am găsit tabloul electric, amice. 69 00:06:28,803 --> 00:06:32,003 Ai nevoie de un circuit nou pentru supapa de fixare. 70 00:06:32,083 --> 00:06:33,043 Sigur. 71 00:06:33,123 --> 00:06:36,323 Îmi cer scuze. Sophie, ea e Gladys. 72 00:06:36,403 --> 00:06:38,123 - Bună dimineața! - Cum merge? 73 00:06:38,643 --> 00:06:42,323 Face curat în fiecare marți și vineri. 74 00:06:43,643 --> 00:06:45,603 - Vă las. - Mulțumesc, Gladys. 75 00:06:48,243 --> 00:06:51,723 Te urăsc! Ai știut și n-ai spus nimic! 76 00:06:51,803 --> 00:06:55,443 Normal. Apropo, mama a crescut în epoca surorilor Mitford. 77 00:06:55,523 --> 00:06:58,323 Ar fi șocată dacă n-aș avea pe cineva în pat. 78 00:06:58,403 --> 00:06:59,443 Nu, nu… 79 00:07:00,803 --> 00:07:05,283 E greșit că te consider atrăgătoare costumată așa? 80 00:07:06,683 --> 00:07:08,523 Haide, fă vocea aia… 81 00:07:08,603 --> 00:07:10,523 - Ești ciudat. - Vreau să te aud. 82 00:07:12,203 --> 00:07:13,723 În regulă, amice… 83 00:07:13,803 --> 00:07:15,963 Am venit să-ți verific siguranțele. 84 00:07:16,043 --> 00:07:17,843 Siguranțele, zici? 85 00:07:37,443 --> 00:07:40,843 - 'Neața, Marjorie! - Ce faci, golanco? 86 00:07:42,403 --> 00:07:43,803 Vrei sendviș cu cârnat? 87 00:07:44,443 --> 00:07:46,003 Nu-ți dă nimic de mâncare? 88 00:07:46,083 --> 00:07:49,163 Micul-dejun la Clive e un Bloody Mary cu un ou în el. 89 00:07:50,323 --> 00:07:52,163 Un adevărat James Bond. 90 00:07:56,323 --> 00:07:58,403 Trebuie să mă grăbesc. 91 00:07:58,963 --> 00:08:02,483 Avem ședință de sindicat, cu simulare de incendiu. 92 00:08:03,083 --> 00:08:04,923 Au stabilit puncte de întâlnire. 93 00:08:05,003 --> 00:08:07,323 Le-am spus că nu au niciun rost. 94 00:08:07,843 --> 00:08:12,203 Dacă aud o alarmă de incendiu, nu voi aștepta în liniște să iau foc. 95 00:08:12,283 --> 00:08:14,843 O să mă strecor pe fereastra de la subsol. 96 00:08:14,923 --> 00:08:18,123 Sigur nu vrei bilet la înregistrarea de săptămâna asta? 97 00:08:18,203 --> 00:08:19,603 Du-l pe tatăl tău. 98 00:08:19,683 --> 00:08:22,083 Cazează-l într-un hotel dichisit. 99 00:08:22,683 --> 00:08:23,803 Poate o voi face. 100 00:08:23,883 --> 00:08:25,683 Să-i prezinți viitorul ginere. 101 00:08:25,763 --> 00:08:27,163 Încetează! 102 00:08:27,843 --> 00:08:31,683 Oricum, sunt ocupată. M-am hotărât să îmi desfac aripile un pic. 103 00:08:33,323 --> 00:08:34,123 Ce e? 104 00:08:35,043 --> 00:08:36,963 M-am înscris la un curs de yoga. 105 00:08:37,523 --> 00:08:40,523 Deci îți vei întinde aripile și fundul. 106 00:08:40,603 --> 00:08:42,323 Ce? 107 00:08:43,443 --> 00:08:44,683 Doamne! 108 00:08:44,763 --> 00:08:48,163 Marjorie, e dezgustător. N-ai pic de maniere. 109 00:08:51,763 --> 00:08:54,323 Asta a fost una ca lumea… Noapte bună! 110 00:08:59,603 --> 00:09:01,083 Știam că o să faci asta. 111 00:09:02,843 --> 00:09:04,563 Viața pare să imite arta. 112 00:09:05,123 --> 00:09:08,083 E publicitate bună pentru serial. Audiența e mare. 113 00:09:08,163 --> 00:09:09,723 Tot ce se poate. 114 00:09:09,803 --> 00:09:14,443 Dar May Whitehouse ne suflă în ceafă cu manifestul ei „Curățați televiziunea”. 115 00:09:14,523 --> 00:09:16,683 Sigur, dar o ia cineva în serios? 116 00:09:16,763 --> 00:09:19,883 Numai cei 500.000 de oameni care au semnat o petiție. 117 00:09:21,403 --> 00:09:24,883 Dă-mi voie să îți citesc cum ne evaluează activitatea. 118 00:09:26,203 --> 00:09:28,523 „Această organizație face propagandă 119 00:09:28,603 --> 00:09:31,603 promiscuității, infidelității și alcoolului.” 120 00:09:31,683 --> 00:09:35,163 Pare că suntem responsabili de declinul moral al națiunii. 121 00:09:35,243 --> 00:09:36,643 Bravo nouă! 122 00:09:36,723 --> 00:09:39,683 Directorul general vrea să fim un pic mai moderați. 123 00:09:40,283 --> 00:09:44,523 Jim și Barbarae destul de indecent, fără să pună și actorii paie pe foc. 124 00:09:44,603 --> 00:09:50,163 Sunt sigur că îmbrățișările din afara micului ecran nu vor distruge rețeaua TV. 125 00:09:50,763 --> 00:09:51,963 Nu e treaba noastră. 126 00:09:52,883 --> 00:09:56,443 Nu și dacă cineva va face publice comportamentele inadecvate. 127 00:09:56,523 --> 00:09:57,763 Am încredere în tine. 128 00:09:58,443 --> 00:10:03,483 Ține-ți vedetele în frâu. Fără concubinaj și, te rog, fără alte fotografii în presă. 129 00:10:05,083 --> 00:10:07,443 Soția mea are nevoie de o pălărie nouă? 130 00:10:07,523 --> 00:10:10,003 Nu știu. Se duce într-un loc unde e frig? 131 00:10:10,643 --> 00:10:13,483 O logodnă ar fi o lovitură de publicitate. 132 00:10:13,563 --> 00:10:16,683 Tu și Clive sunteți atât de drăguți! Ca două pisicuțe! 133 00:10:16,763 --> 00:10:20,083 Ați putea fi următorii Peter Sellers și Britt Ekland. 134 00:10:20,163 --> 00:10:24,763 Brian, de ce ai fotografia lor pe perete? Nu ești impresarul lor. 135 00:10:26,243 --> 00:10:27,283 Nu încă. 136 00:10:27,363 --> 00:10:29,483 Nu va fi nicio logodnă, Brian. 137 00:10:30,043 --> 00:10:33,123 Asta dacă nu cumva m-a cerut tânărul prinț Charles. 138 00:10:33,203 --> 00:10:35,523 Am înțeles că-i plac comediile. 139 00:10:35,603 --> 00:10:39,683 Nu, ai doar o scrisoare de la fosta ta profesoară de sport, dra Linney. 140 00:10:39,763 --> 00:10:43,843 Doamne… Dra Linney? O poreclisem Mussolini. 141 00:10:43,923 --> 00:10:46,723 Ne punea să facem cros în pantaloni. 142 00:10:46,803 --> 00:10:49,843 Oricine te poate găsi când apari la televizor. 143 00:10:49,923 --> 00:10:52,323 Lasă scrisorile. Avem noutăți. 144 00:10:52,403 --> 00:10:54,763 - E extraordinar… - Mulțumesc, Patsy. 145 00:10:54,843 --> 00:10:55,763 Iartă-mă. 146 00:10:59,483 --> 00:11:05,003 Ți s-a oferit un rol important într-un film din seriaCarry On. 147 00:11:06,363 --> 00:11:08,963 Un rol de cinema! Hollywood, venim! 148 00:11:09,043 --> 00:11:11,563 Doamne! Ador filmeleCarry On! 149 00:11:11,643 --> 00:11:16,123 Prietenul meu, regizorul Gerald Thomas, m-a contactat personal. 150 00:11:16,203 --> 00:11:19,203 Filmările încep după ce termini cu sitcomul. 151 00:11:19,283 --> 00:11:20,323 Să fac onorurile? 152 00:11:21,603 --> 00:11:25,443 Ce zici de asta? Jim lucrează acasă, iar Barb își vizitează mama. 153 00:11:25,523 --> 00:11:29,523 Undeva, în nord. Dar Jim e cam evaziv cu privire la noua secretară. 154 00:11:29,603 --> 00:11:33,323 Barbara trage concluzia că noua secretară e foarte atrăgătoare. 155 00:11:33,403 --> 00:11:37,523 Am doar o întrebare. De ce-ar fi Barbara îngrijorată? 156 00:11:37,603 --> 00:11:41,363 Personajul principal e interpretat de o adevărată bombă sexy. 157 00:11:45,003 --> 00:11:46,443 - Ce e? - Nimic, Dennis. 158 00:11:46,523 --> 00:11:51,923 N-am înțeles prea bine, Dennis. Ai spus „personajul principal”? 159 00:11:52,923 --> 00:11:57,123 - Personajul principal feminin. - Nu, nu cred că asta ai vrut să spui. 160 00:11:58,723 --> 00:12:00,563 Te-am păcălit, nu-i așa? 161 00:12:00,643 --> 00:12:05,923 - Glumesc. Nu-mi pasă câtuși de puțin. - Ne putem termina ideea genială? 162 00:12:06,003 --> 00:12:07,003 Așadar… 163 00:12:07,083 --> 00:12:09,363 Barbara e îngrijorată și geloasă. 164 00:12:09,443 --> 00:12:11,923 Așa că se întoarce în grabă la apartament. 165 00:12:12,003 --> 00:12:15,883 Vrând să-l surprindă pe Jim, să-l prindă în flagrant cu secretara. 166 00:12:15,963 --> 00:12:17,363 Continuați, vă ascult. 167 00:12:17,443 --> 00:12:20,083 - Dar… - Stați, lăsați-mă să ghicesc. 168 00:12:20,163 --> 00:12:22,763 Dă buzna în casă și… ce să vezi? 169 00:12:22,843 --> 00:12:25,883 Noua secretară e o profesoară grasă, 170 00:12:25,963 --> 00:12:29,003 cu o aluniță păroasă și ochelari cu rame groase. 171 00:12:29,963 --> 00:12:34,443 Îți mulțumim că ai impresia că am scrie ceva atât de banal și de previzibil. 172 00:12:34,523 --> 00:12:38,923 Nu, noua secretară a lui Jim e un bărbat. 173 00:12:40,483 --> 00:12:41,843 Există așa ceva? 174 00:12:41,923 --> 00:12:45,203 Secretar de stat, secretar personal, secretar general. 175 00:12:45,283 --> 00:12:49,043 Mă refeream la genul de secretare care iau notițe după dictare. 176 00:12:49,123 --> 00:12:52,803 - Sigur că bărbații pot fi secretari. - Nu e nevoie de vagin. 177 00:12:52,883 --> 00:12:55,403 Cu riscul de a părea prea logic, 178 00:12:55,483 --> 00:12:58,963 cred că, la un moment dat, Jim va rosti numele secretarului, 179 00:12:59,043 --> 00:13:01,243 iar Barbara se va prinde că e bărbat. 180 00:13:01,323 --> 00:13:03,083 - Nu neapărat! - Nu neapărat! 181 00:13:04,003 --> 00:13:04,803 Bun. 182 00:13:07,003 --> 00:13:08,803 Bun. Atât și nimic mai mult. 183 00:13:10,083 --> 00:13:14,723 Treceți în „poziția copacului” și balansați-vă „crengile” în aer. 184 00:13:16,723 --> 00:13:18,043 Minunat. 185 00:13:19,123 --> 00:13:20,563 Țineți-vă echilibrul! 186 00:13:21,123 --> 00:13:23,323 Prindeți-vă glezna dreaptă 187 00:13:23,403 --> 00:13:28,603 și împingeți piciorul în spate, pentru a trece în „poziția dansatorului”. 188 00:13:29,443 --> 00:13:31,643 - Ridică piciorul… - La naiba! 189 00:13:31,723 --> 00:13:33,883 Scuze… 190 00:13:34,883 --> 00:13:35,843 Minunat. 191 00:13:52,763 --> 00:13:54,843 Să nu te rănești înainte să începi. 192 00:13:54,923 --> 00:13:56,283 Răul a fost deja făcut. 193 00:13:56,843 --> 00:14:00,763 Nu știu dacă mi-a plesnit tendonul sau elasticul de la chiloți. 194 00:14:00,843 --> 00:14:02,283 Trebuia să vii la noi. 195 00:14:02,363 --> 00:14:03,643 SEMINARUL FEMEILOR 196 00:14:03,723 --> 00:14:07,283 Și… Ce faceți la un seminar al femeilor? 197 00:14:07,363 --> 00:14:08,403 Prostioare. 198 00:14:09,403 --> 00:14:11,163 - Vii la bar, Sal? - Da. 199 00:14:13,723 --> 00:14:14,523 Vrei să vii? 200 00:14:15,723 --> 00:14:17,163 La… Sigur. 201 00:14:17,803 --> 00:14:18,603 Haide! 202 00:14:53,643 --> 00:14:56,683 Ce cauți în cadă la 7:30 dimineața? 203 00:14:56,763 --> 00:14:59,363 - Nu avem un duș. - Iartă-mă, dar nu mai pot. 204 00:15:03,443 --> 00:15:04,403 Ce ușurare… 205 00:15:05,323 --> 00:15:09,483 - Am patru litri de bere în mine. - Nu știam că la yoga se bea bere. 206 00:15:09,563 --> 00:15:12,203 Nu a mers cu yoga, așa că am fost la bar. 207 00:15:12,283 --> 00:15:16,163 - Cu cine? - Niște femei care erau la un seminar. 208 00:15:16,243 --> 00:15:18,403 Sunt un grup interesant. 209 00:15:18,483 --> 00:15:20,283 - Una e instalator. - Tare! 210 00:15:21,683 --> 00:15:24,523 Ar trebui să se uite la „țeava ta”. Mai ai mult? 211 00:15:25,483 --> 00:15:28,483 Nu te mai uita la mine. O să înrăutățești situația. 212 00:15:31,043 --> 00:15:35,723 Clive încă nu te-a rugat să te muți cu el? Te întorci aici în fiecare dimineață. 213 00:15:37,523 --> 00:15:39,163 N-am discutat despre asta. 214 00:15:39,683 --> 00:15:42,563 Dennis spune că Ted Sargent n-ar fi de acord. 215 00:15:43,083 --> 00:15:46,243 Presupun că ar trebui să ne căsătorim de-adevăratelea. 216 00:15:46,323 --> 00:15:47,883 De ce nu te cere? 217 00:15:48,883 --> 00:15:51,403 Toate fetele de la muncă mă întreabă asta. 218 00:15:51,483 --> 00:15:54,523 Spune-le să nu se mai bage unde nu le fierbe oala. 219 00:15:55,043 --> 00:15:55,963 Doamne… 220 00:15:56,043 --> 00:15:59,323 Nu putem face nimic fără să fim urmăriți de toată lumea 221 00:15:59,403 --> 00:16:01,723 sau fără să scrie în ziare despre noi. 222 00:16:02,523 --> 00:16:03,883 Trebuie să avem grijă. 223 00:16:03,963 --> 00:16:08,243 Tu ai grijă să nu te încurci cu bărbați care-ți spun cum să trăiești. 224 00:16:08,323 --> 00:16:11,363 Aseară, fetele vorbeau despre săraca Cynthia Lennon. 225 00:16:11,443 --> 00:16:12,883 Mă îndoiesc că e săracă. 226 00:16:13,603 --> 00:16:15,643 Are un copil cu unul din Beatles, 227 00:16:15,723 --> 00:16:19,963 dar merge la zece pași în urma lui, ca el să pară disponibil. 228 00:16:20,043 --> 00:16:23,083 Ești foarte arțăgoasă azi, Marj. 229 00:16:23,683 --> 00:16:26,683 Ce-a fost în berea aia, o sămânță de curaj? 230 00:16:26,763 --> 00:16:29,963 Noi, femeile, trebuie să ne apărăm drepturile. 231 00:16:32,323 --> 00:16:34,923 Să nu mai acceptăm toate… 232 00:16:35,443 --> 00:16:38,723 patri… tâmpeniile lor „patriarcale”… 233 00:16:54,243 --> 00:16:56,683 Diane Lewis. Emisiunea lui Andrew O'Shea. 234 00:17:11,883 --> 00:17:15,203 În momentul ăsta, știu că secretarul e în bucătărie? 235 00:17:15,283 --> 00:17:17,083 Nu, ar putea fi oriunde. 236 00:17:17,643 --> 00:17:20,763 În dormitor, în baie, ascuns în șifonier… 237 00:17:22,723 --> 00:17:25,523 Atunci, aș putea să fiu un electrician? 238 00:17:26,483 --> 00:17:30,203 Un electrician care a venit să-i verifice siguranțele. 239 00:17:31,563 --> 00:17:33,403 - Da. - Sigur. 240 00:17:33,483 --> 00:17:34,443 Pune-ți asta! 241 00:17:35,243 --> 00:17:36,323 Perfect! 242 00:17:37,643 --> 00:17:39,923 O luăm de la început… E foarte bine. 243 00:17:40,003 --> 00:17:44,043 E evident că Jim va ști că e Barbara, din clipa când va intra pe ușă. 244 00:17:44,123 --> 00:17:47,243 Da, dar nu vrei ca ea să știe că ți-ai dat seama. 245 00:17:48,363 --> 00:17:50,643 - De ce nu? - Așa am scris scena. 246 00:17:50,723 --> 00:17:53,163 E o dublă cacealma, dar tu ai un avantaj. 247 00:17:53,243 --> 00:17:56,443 Da, sigur. E foarte bine. Mulțumesc. Așadar… 248 00:17:57,483 --> 00:18:00,843 - Îți mulțumesc că ai venit. Charlie, nu? - Da, domnule. 249 00:18:01,683 --> 00:18:06,003 Părinții m-au numit după Charlie Chaplin, pentru că aveam mustață. 250 00:18:06,083 --> 00:18:08,363 Înțeleg. E o glumă bună, dar nu merge. 251 00:18:08,443 --> 00:18:11,883 Trebuie să mai lucrați la ea. Bebelușii n-au mustață. 252 00:18:13,843 --> 00:18:18,163 Am fost un bebeluș foarte păros. Am început să mă bărbieresc la trei ani. 253 00:18:20,243 --> 00:18:21,883 E foarte bine. 254 00:18:22,483 --> 00:18:23,643 Zici că e mama mea. 255 00:18:24,243 --> 00:18:26,723 Charlie, bătrâne, vrei o ceașcă de ceai? 256 00:18:28,563 --> 00:18:32,443 Da, mi-ar plăcea o ceașcă de Rosie Lee. 257 00:18:32,523 --> 00:18:33,323 Da. 258 00:18:34,163 --> 00:18:36,163 - Scuze, e vina ei. - Iartă-mă. 259 00:18:36,763 --> 00:18:39,163 - Dacă nu e niciun deranj. - Nici vorbă! 260 00:18:39,243 --> 00:18:42,843 Secretara tocmai a pus un ibric pe foc. Hilary, încă o ceașcă! 261 00:18:42,923 --> 00:18:44,603 Bill, îl joci tu pe Hilary? 262 00:18:44,683 --> 00:18:47,443 - Nu pot să… - Dă-i drumul! 263 00:18:47,523 --> 00:18:48,923 Am o idee grozavă. 264 00:18:49,003 --> 00:18:53,363 Ce-ați zice dacă Hilary ar fi un pic mai feminin? Ar fi foarte amuzant. 265 00:18:53,443 --> 00:18:57,483 Chiar ne-am imaginat că Hilary e homosexual, dar nu ca să… 266 00:18:57,563 --> 00:18:58,643 Nu… 267 00:18:59,163 --> 00:19:02,883 Nu, Dennis! Nu scoate cărticica verde! 268 00:19:02,963 --> 00:19:06,923 Mi-a dat-o Ted Sargent. Cred că are un sertar plin cu din astea. 269 00:19:07,003 --> 00:19:09,603 „Fără glume despre bărbații efeminați.” 270 00:19:09,683 --> 00:19:13,923 În regulă, dar Hilary nu e efeminat. Asta e și ideea. 271 00:19:14,003 --> 00:19:16,963 Încercăm să prezentăm un personaj homosexual 272 00:19:17,043 --> 00:19:19,963 care să nu fie doar o parodie ridicolă. 273 00:19:20,043 --> 00:19:25,123 Den, radioul e mai modern decât noi. Au auzit doi indivizi vorbind în Polari. 274 00:19:25,203 --> 00:19:28,923 - Ce e Polari? - Ai spus că ar trebui să forțăm limitele. 275 00:19:29,003 --> 00:19:30,683 Trebuie să forțăm limitele, 276 00:19:31,203 --> 00:19:34,803 dar folosirea unui limbaj codificat, pe care puțini îl cunosc, 277 00:19:34,883 --> 00:19:38,123 nu va da o voce comunității pe care o reprezentăm. 278 00:19:39,643 --> 00:19:41,203 Ce părere ar avea Barbara? 279 00:19:42,683 --> 00:19:43,483 Despre? 280 00:19:43,563 --> 00:19:46,043 Despre secretarul căruia îi plac bărbații. 281 00:19:46,123 --> 00:19:48,643 Despre bărbați care fac sex cu alți bărbați. 282 00:19:49,603 --> 00:19:50,883 Vai de mine… 283 00:19:50,963 --> 00:19:53,963 Nu cred că știu vreun bărbat care… 284 00:19:54,043 --> 00:19:57,843 - Existau zvonuri despre lăptarul nostru. - Dar ar deranja-o? 285 00:20:02,803 --> 00:20:05,123 Serialul e despre iubirea modernă, nu? 286 00:20:05,963 --> 00:20:09,523 Ar fi plictisitor dacă am fi toți la fel. Fiecare cu ale lui. 287 00:20:10,323 --> 00:20:12,163 Nu-i așa că e extraordinară? 288 00:20:14,003 --> 00:20:16,563 - Bună! Scuze că dau buzna. - Bună, Polly! 289 00:20:16,643 --> 00:20:18,963 Pot să-l iau pe Clive să probeze ceva? 290 00:20:19,043 --> 00:20:22,003 E oarecum amuzant să dai buzna pentru o probă, nu? 291 00:20:24,723 --> 00:20:28,483 Mă gândeam să vă invit pe toți diseară la clubul Opposition. 292 00:20:28,563 --> 00:20:31,443 - Grozav! - Dacă terminați scenariul, desigur… 293 00:20:32,443 --> 00:20:33,403 Dennis… 294 00:20:35,923 --> 00:20:38,163 Diane, ce faci aici? 295 00:20:38,883 --> 00:20:40,003 Muncesc. 296 00:20:40,083 --> 00:20:42,003 Faci un articol pentruNova? 297 00:20:43,003 --> 00:20:44,363 Am terminat-o cuNova. 298 00:20:44,883 --> 00:20:50,323 Sunt noul reporter al emisiunii Știrile de azi cu Andrew O'Shea. 299 00:20:53,243 --> 00:20:56,323 - De ce nu mi-ai spus? - Ca să nu îmi poarte ghinion. 300 00:20:57,723 --> 00:21:01,723 - Cum dai probe la o asemenea emisiune? - Am prezentat un material. 301 00:21:01,803 --> 00:21:05,083 - Scris de tine? - Sunt jurnalistă. Asta e meseria mea. 302 00:21:05,163 --> 00:21:08,403 Doamne… Hai să bem ceva. 303 00:21:11,763 --> 00:21:13,483 Și eu am niște vești bune. 304 00:21:14,163 --> 00:21:15,003 Ce anume? 305 00:21:15,683 --> 00:21:19,563 Mi s-a oferit un rol în următorul film din seriaCarry On. 306 00:21:21,003 --> 00:21:22,403 E grozav… 307 00:21:23,083 --> 00:21:25,323 Ce e? N-ai văzut niciun filmCarry On? 308 00:21:25,403 --> 00:21:27,203 Ba da, sunt amuzante. 309 00:21:27,803 --> 00:21:30,483 - Numai că personajele feminine sunt… - Cum? 310 00:21:32,083 --> 00:21:35,083 Infirmiere tinere sau cotoroanțe bătrâne. 311 00:21:35,683 --> 00:21:38,803 Nu sunt niciodată doctorul amuzant sau savantul nebun. 312 00:21:40,203 --> 00:21:41,003 Înțeleg. 313 00:21:42,523 --> 00:21:46,523 Mie și tatălui meu ne plăceau, pentru că nu erau cu oameni fițoși, 314 00:21:46,603 --> 00:21:49,003 care vorbesc ca înBrief Encounter. 315 00:21:50,083 --> 00:21:51,163 Ai dreptate. 316 00:21:51,243 --> 00:21:54,123 Și probabil că ți-au pregătit un rol ca lumea. 317 00:21:55,723 --> 00:21:56,523 Ce rol joci? 318 00:21:57,803 --> 00:22:00,043 O stripteuză pe nume Tina Tittley. 319 00:22:10,563 --> 00:22:13,323 Ce înțelege Ted Sargent prin concubinaj? 320 00:22:13,403 --> 00:22:14,643 Să trăiești în păcat. 321 00:22:14,723 --> 00:22:17,803 Și dacă doi oameni locuiesc împreună, dar nu fac sex? 322 00:22:17,883 --> 00:22:19,523 - E un păcat? - Câți ani ai? 323 00:22:19,603 --> 00:22:21,923 - Ted Sargent ar avea de obiectat? - Da. 324 00:22:22,003 --> 00:22:25,243 De unde știe el că Soph o face cu Clive? 325 00:22:25,323 --> 00:22:29,043 Se ascunde într-un tufiș lângă casa lui Clive, să-i urmărească. 326 00:22:29,123 --> 00:22:32,283 Puteți să nu mai discutați despre cu cine mă culc eu? 327 00:22:32,363 --> 00:22:35,923 Spui că Ted Sargent nu crede în sexul înainte de căsătorie? 328 00:22:36,003 --> 00:22:38,643 Se pare că nici în cel din timpul căsătoriei. 329 00:22:56,883 --> 00:22:59,683 Cred că am murit și am ajuns în raiul comediei. 330 00:22:59,763 --> 00:23:01,643 E chiar Peter Cook acolo? 331 00:23:01,723 --> 00:23:03,643 Iar acela e chiar Cuddly Dudley. 332 00:23:04,243 --> 00:23:08,283 - Doamne! Îi cunoști? - Pe unii chiar el i-a adus la radio. 333 00:23:08,363 --> 00:23:12,083 Dennis, asta înseamnă că faci parte din… 334 00:23:12,163 --> 00:23:14,803 Cum se numește? Mafia Oxfam? 335 00:23:14,883 --> 00:23:17,123 Nu, mafia Oxbridge. 336 00:23:17,203 --> 00:23:19,523 - Chiar există? - Doar dacă ești în ea. 337 00:23:19,603 --> 00:23:21,083 Bună seara, doamnelor! 338 00:23:21,763 --> 00:23:23,523 Dennis, mă bucur să te văd. 339 00:23:24,483 --> 00:23:28,843 - Plăcerea e de partea mea, Frankie. - Ar putea fi, dacă ai încerca… 340 00:23:28,923 --> 00:23:31,443 Anthony, William… Pe voi vă ignor. 341 00:23:31,523 --> 00:23:35,523 N-avem timp să lucrăm pentru tine. Sper să găsești un alt scenarist. 342 00:23:35,603 --> 00:23:39,003 Și eu sper să-ți găsești curând o sculă. 343 00:23:39,083 --> 00:23:40,883 Cu coafura asta, nu prea cred. 344 00:23:40,963 --> 00:23:44,083 În perioada asta, nu se încurcă cu băieței, Frankie. 345 00:23:44,163 --> 00:23:45,203 Ce tot spui? 346 00:23:45,803 --> 00:23:47,763 Nimic… Încetează! 347 00:23:47,843 --> 00:23:48,643 Da! 348 00:23:49,443 --> 00:23:52,083 Clive a luat de băut. Trebuie să-l pozăm. 349 00:23:52,163 --> 00:23:55,803 Nu voiam să îmbătrânești până ești servit, Bill. 350 00:23:55,883 --> 00:23:57,843 Cine e păpușica? 351 00:23:58,923 --> 00:24:00,643 Întreabă cine e frumușica. 352 00:24:02,123 --> 00:24:04,603 Dle Howerd, sunt o mare admiratoare. 353 00:24:04,683 --> 00:24:08,203 Mă bucur, drăguță, dar eu mă refeream la el. 354 00:24:08,283 --> 00:24:11,523 Nici el nu e pe invers. E cu fata asta frumoasă. 355 00:24:11,603 --> 00:24:12,403 Doamne… 356 00:24:12,483 --> 00:24:15,363 E Sophie Straw. Amândoi joacă în serialul nostru. 357 00:24:15,443 --> 00:24:19,123 Nu mă uit la alte comedii, decât ca să fur idei din ele. 358 00:24:19,203 --> 00:24:21,883 Hoția e foarte amuzantă. 359 00:24:22,963 --> 00:24:25,843 - Dle Howerd, am o întrebare. - Te ascult. 360 00:24:25,923 --> 00:24:29,203 - Cum ați învățat să fiți amuzant? - Asta nu se învață. 361 00:24:29,283 --> 00:24:32,243 Vei suferi multe eșecuri, dar dacă o ai înăuntru, 362 00:24:32,883 --> 00:24:38,563 va răbufni ca o pisică ținută în frig într-o cabană. 363 00:24:38,643 --> 00:24:39,643 Ce vrea să spună? 364 00:24:41,763 --> 00:24:42,763 Te rog… 365 00:24:45,003 --> 00:24:46,203 Explică-i, Dennis. 366 00:24:46,283 --> 00:24:50,723 Vrea să spună că, dacă o ai în interiorul tău, 367 00:24:50,803 --> 00:24:55,123 comedia va ieși la suprafață, precum… 368 00:24:55,203 --> 00:24:57,163 - Exact. - Chestia unui domn… 369 00:24:59,883 --> 00:25:01,243 Scula lui, draga mea. 370 00:25:01,323 --> 00:25:04,123 - Mulțumesc, Frankie. - Dialectul Polari. 371 00:25:04,203 --> 00:25:08,043 Dragă, vrei să-mi vezi rochia de mireasă? Am de gând s-o probez. 372 00:25:08,123 --> 00:25:12,563 Credeam că poartă ghinion să vezi pe cineva în rochie de mireasă. 373 00:25:13,843 --> 00:25:17,323 E valabil doar pentru mire, prostuțule. 374 00:25:18,283 --> 00:25:19,123 Da… 375 00:25:20,483 --> 00:25:22,843 Apropo, de ce ținem pătura asta? 376 00:25:22,923 --> 00:25:25,243 Sunt Eleanor Bron și John Fortune. 377 00:25:25,323 --> 00:25:27,483 Sunt geniali la improvizație. 378 00:25:27,563 --> 00:25:28,563 Ce înseamnă asta? 379 00:25:29,083 --> 00:25:31,683 Practic, inventează replicile pe parcurs. 380 00:25:31,763 --> 00:25:34,763 - Chiar și fata? - Mai ales ea. 381 00:25:41,203 --> 00:25:42,803 Tot răul spre bine. 382 00:25:43,403 --> 00:25:45,523 Mai ales pentru cavalerul de onoare. 383 00:25:53,083 --> 00:25:56,363 - După tine. - Știu. Te ții după mine de ani de zile. 384 00:26:01,923 --> 00:26:03,323 'Neața! 385 00:26:05,883 --> 00:26:07,483 Te-ai întors târziu aseară. 386 00:26:08,003 --> 00:26:11,123 Da, am promis echipei că-i duc la Opposition. 387 00:26:12,203 --> 00:26:14,443 Și toți știm că ești un om de cuvânt. 388 00:26:17,083 --> 00:26:20,083 Am uitat complet. Notasem în agendă că e diseară. 389 00:26:20,163 --> 00:26:23,363 Ai uitat sau ai notat în agendă că e în seara asta? 390 00:26:24,363 --> 00:26:25,163 Ambele. 391 00:26:26,043 --> 00:26:26,923 Cred. 392 00:26:27,723 --> 00:26:28,523 Îmi pare rău. 393 00:26:30,123 --> 00:26:33,763 Vernon începe să creadă că nu exiști. 394 00:26:33,843 --> 00:26:36,643 Poți să-i spui că sunt cât se poate de real. 395 00:26:36,723 --> 00:26:40,203 Oricum, prezentarea mea despre Soljenițîn a fost amânată. 396 00:26:40,283 --> 00:26:41,083 Perfect. 397 00:26:42,123 --> 00:26:46,003 Adică… Nu e un lucru bun pentru tine. 398 00:26:46,803 --> 00:26:48,363 A fost anulată emisiunea? 399 00:26:49,003 --> 00:26:52,483 De fapt, am avut un interviu în direct cu Tony Hancock. 400 00:26:53,643 --> 00:26:56,483 A avut un discurs fascinant despre comedie. 401 00:26:56,563 --> 00:26:58,163 Cred că ți-ar fi plăcut. 402 00:27:04,963 --> 00:27:09,603 M-au sunat cei de laCarry On. Vor să confirmăm prezența la anumite date. 403 00:27:09,683 --> 00:27:14,643 Trebuie doar să semnezi pe linia punctată. 404 00:27:17,123 --> 00:27:19,483 Nu știu dacă vreau să fac filmul, Brian. 405 00:27:24,283 --> 00:27:27,603 Patsy, mă programezi și pe mine la un test auditiv? 406 00:27:27,683 --> 00:27:28,763 M-ai auzit bine. 407 00:27:28,843 --> 00:27:31,763 Scenariul e foarte amuzant. Ce te-a apucat? 408 00:27:31,843 --> 00:27:34,963 Nu vreau să se holbeze doar la balcoanele mele. 409 00:27:35,803 --> 00:27:39,683 ÎnJim și Barbaranu mă pun să fac asta. Ar fi un pas înapoi. 410 00:27:39,763 --> 00:27:41,683 Dennis ne-a dus la un club. 411 00:27:41,763 --> 00:27:45,243 O fată într-un dublu act își inventa propriile replici. 412 00:27:45,323 --> 00:27:47,443 - Eleanor nu-știu-cum… - Eleanor Bron? 413 00:27:47,523 --> 00:27:50,003 Ea e diferită. A studiat la Cambridge. 414 00:27:50,083 --> 00:27:53,043 Știu doar că nimeni nu râdea pe seama bustului ei. 415 00:27:53,123 --> 00:27:55,083 Poate aș putea să fac și eu asta. 416 00:27:55,163 --> 00:27:58,643 Ascultă-mă… Înainte să fugi, trebuie să înveți să mergi. 417 00:27:58,723 --> 00:28:00,963 La început, n-aveai nici bani de taxi. 418 00:28:01,043 --> 00:28:05,043 Uite ce e… Chestia asta nu va dura la nesfârșit. 419 00:28:05,643 --> 00:28:08,843 Sfatul meu este să profiți la maximum de ceea ce ai, 420 00:28:09,443 --> 00:28:12,923 pentru că, în curând, o altă tânără va călca pe urmele tale. 421 00:28:13,003 --> 00:28:15,883 Mai amuzantă, mai frumoasă și cu sâni mai mari. 422 00:28:17,043 --> 00:28:20,003 Și va fi încântată să-ți ia locul. 423 00:28:28,723 --> 00:28:30,403 Sophie Straw, întoarce-te! 424 00:28:33,803 --> 00:28:35,363 A luat-o razna de tot. 425 00:28:38,203 --> 00:28:41,203 Hilary are grijă de mine cât e soția plecată. 426 00:28:41,843 --> 00:28:43,963 Are grijă de tine, zici? 427 00:28:44,683 --> 00:28:48,323 Da, secretara mea e foarte… 428 00:28:49,043 --> 00:28:50,443 foarte îndatoritoare. 429 00:28:50,523 --> 00:28:52,683 - Îndatoritoare? - Hilary, unde e ceaiul? 430 00:28:52,763 --> 00:28:54,923 Acum, Hilary intră cu ceaiul… 431 00:28:55,603 --> 00:28:58,563 Den, atunci când îmi dau seama că e bărbat, 432 00:28:59,083 --> 00:29:01,323 aș putea arunca o privire spre cameră. 433 00:29:01,403 --> 00:29:04,243 Nu, pentru că ai sparge al patrulea perete. 434 00:29:04,843 --> 00:29:07,123 Al patrulea perete e un zid imaginar. 435 00:29:07,203 --> 00:29:11,683 Dacă ne uităm la cameră, îl spargem, admițând că e spectacol de televiziune. 436 00:29:11,763 --> 00:29:14,803 Frankie Howerd face asta. La fel și Lucille Ball. 437 00:29:14,883 --> 00:29:18,763 Și atunci când am lovit camera, am făcut-o și eu și lumea a râs. 438 00:29:18,843 --> 00:29:20,923 Da, dar au râs de ce nu trebuia. 439 00:29:21,003 --> 00:29:23,683 - Râzi doar cu un motiv? - Bună întrebare. 440 00:29:23,763 --> 00:29:25,923 Bill, poate nu ești de acord, dar… 441 00:29:26,003 --> 00:29:28,043 Cred că ar trebui să încercăm. 442 00:29:28,603 --> 00:29:30,963 - Eu voi fi camera. - Iar eu sunt Hilary. 443 00:29:31,843 --> 00:29:33,563 - De unde? - Începem de la… 444 00:29:33,643 --> 00:29:35,323 - Prima fază cu scara. - Bun. 445 00:29:36,323 --> 00:29:39,363 Ceașca de ceai… Hilary, unde e ceaiul? 446 00:29:40,003 --> 00:29:41,083 Poftim. 447 00:29:41,163 --> 00:29:42,883 Sper că-ți place tare. 448 00:29:45,203 --> 00:29:46,083 Hilary… 449 00:29:46,643 --> 00:29:47,763 ți-o prezint pe… 450 00:29:48,883 --> 00:29:50,243 soția mea. 451 00:29:50,883 --> 00:29:53,763 O lume modernă are nevoie de oameni diferiți. 452 00:29:55,243 --> 00:29:56,083 A fost bine? 453 00:29:57,163 --> 00:29:58,283 Ce părere ai? 454 00:30:02,403 --> 00:30:03,203 M-ai convins. 455 00:30:17,523 --> 00:30:18,843 Edith, îmi pare rău. 456 00:30:20,003 --> 00:30:22,163 - E o ofertă de pace? - Da. 457 00:30:23,563 --> 00:30:24,363 Mulțumesc. 458 00:30:34,763 --> 00:30:37,643 Înțeleg de ce vă numiți Pipe Smoke(fum de pipă). 459 00:30:38,483 --> 00:30:40,963 Ai tras cumva dintr-o pipă de sepiolit? 460 00:30:46,203 --> 00:30:49,723 Presupun că nu vrei să vii mâine-seară, să vezi spectacolul. 461 00:30:49,803 --> 00:30:54,243 De fapt, spune da și nu veni acolo. O merit cu prisosință. 462 00:30:55,683 --> 00:30:56,883 A fost o zi lungă. 463 00:30:57,723 --> 00:30:59,123 Mă duc să fac o baie. 464 00:31:28,123 --> 00:31:30,723 Londra a fost foarte afectată de război. 465 00:31:31,563 --> 00:31:33,803 Acum, toate par bune și frumoase, nu? 466 00:31:35,243 --> 00:31:39,723 Ține-ți banii în buzunarul de sus. Să nu te încrezi în nimeni, nici în copii. 467 00:31:44,483 --> 00:31:48,963 E un material simpatic, dar nu vreau să pun accent pe mondenități. 468 00:31:49,803 --> 00:31:53,363 Am făcut un articol despre contracepție pentru revistaNova. 469 00:31:53,443 --> 00:31:55,723 - Bine. - Dar o să ajung și acolo. 470 00:32:06,163 --> 00:32:08,683 E în regulă, o să folosesc fardurile mele. 471 00:32:16,163 --> 00:32:19,003 Vă prezint cel mai nou membru al echipei noastre: 472 00:32:19,083 --> 00:32:20,283 Diane Lewis. 473 00:32:20,363 --> 00:32:22,843 - Bun-venit, Diane! - Mulțumesc, Andrew. 474 00:32:22,923 --> 00:32:24,523 Spune-ne pe unde ai fost. 475 00:32:24,603 --> 00:32:27,523 Andrew, m-am plimbat pe strada Carnaby, 476 00:32:27,603 --> 00:32:30,523 în căutare de țoale la modă pentru băieți și fete. 477 00:32:30,603 --> 00:32:32,443 E cam greu să-i diferențiezi. 478 00:32:32,523 --> 00:32:35,723 Există o adevărată tendință numită „modă unisex”. 479 00:32:35,803 --> 00:32:38,723 M-ai făcut curios. S-o vedem pe Diane în acțiune. 480 00:32:39,443 --> 00:32:41,203 ȘTIRILE DE AZI CU ANDREW O'SHEA 481 00:32:42,603 --> 00:32:45,963 Ești exact ceea ce lipsea emisiunii. Lumea o să te adore. 482 00:32:54,683 --> 00:32:56,683 Cred că te costă o avere. 483 00:32:56,763 --> 00:33:00,003 Tată, bucură-te de asta cât încă am posibilitatea. 484 00:33:05,043 --> 00:33:08,203 Ne-am descurcat bine, nu-i așa? Tu și eu. 485 00:33:11,163 --> 00:33:12,203 Așteptați-mă! 486 00:33:15,043 --> 00:33:16,523 Ucide-mă… 487 00:33:16,603 --> 00:33:17,763 Ce-ai spus? 488 00:33:17,843 --> 00:33:20,403 Arăți minunat, tușă Marie. 489 00:33:20,483 --> 00:33:21,363 Mulțumesc. 490 00:33:21,923 --> 00:33:24,763 Nu voiam să creadă Clive că suntem provinciali. 491 00:33:24,843 --> 00:33:25,723 Provinciali? 492 00:33:26,763 --> 00:33:28,483 Sunteți perfecți. 493 00:33:28,563 --> 00:33:29,843 Dle Parker. 494 00:33:30,843 --> 00:33:32,203 Clive, ce mai faci? 495 00:33:32,923 --> 00:33:35,243 - Îmi permiteți? - Mulțumesc. 496 00:33:36,123 --> 00:33:38,443 - Pe aici. - Mulțumesc mult. 497 00:33:38,523 --> 00:33:41,203 Presupun că nu vă displace șampania… 498 00:33:43,403 --> 00:33:45,923 - E mai amuzant în realitate. - Mario! 499 00:33:46,003 --> 00:33:48,243 Spune-le asta scenariștilor noștri. 500 00:33:48,323 --> 00:33:52,243 Nu credeam că găsești unul mai bun decât Aiden, dar el e de păstrat. 501 00:33:52,323 --> 00:33:56,923 Nu e politicos să șușotiți, fetelor. Asta dacă nu cumva mă vorbeați de bine. 502 00:33:57,963 --> 00:33:58,763 Asta făceam. 503 00:33:59,883 --> 00:34:02,123 Cred că o să luăm… 504 00:34:02,203 --> 00:34:04,443 Nu văd niciun preț în meniu. 505 00:34:04,523 --> 00:34:07,243 - Nu, vă rog… - Mulțumesc. 506 00:34:07,323 --> 00:34:09,283 M-am ocupat eu de asta. Vă rog. 507 00:34:09,363 --> 00:34:10,923 - Mulțumesc. - E în regulă. 508 00:34:11,003 --> 00:34:14,683 Sunteți nerăbdători să vedeți cum se înregistrează un episod? 509 00:34:15,243 --> 00:34:19,043 Eu sunt mai preocupată în legătură cu întoarcerea la hotel. 510 00:34:19,123 --> 00:34:21,803 Vă ducem cu mașina, după petrecere. 511 00:34:23,363 --> 00:34:25,963 E și o petrecere? Barb n-a spus nimic. 512 00:34:26,043 --> 00:34:28,043 S-ar putea să stăm până târziu. 513 00:34:28,123 --> 00:34:32,883 De Ziua Victoriei, am dansat până la 4:30 dimineața, Clive. 514 00:34:32,963 --> 00:34:34,923 Da' știu că ești sălbatică, Marie! 515 00:34:35,643 --> 00:34:38,243 Vor fi și celebrități acolo? 516 00:34:38,323 --> 00:34:40,883 - Cineva din Beatles? - Poate. 517 00:34:40,963 --> 00:34:43,483 Aș prefera să-l văd pe Acker Bilk. 518 00:34:43,563 --> 00:34:45,363 Să bem pentru asta. 519 00:34:46,083 --> 00:34:48,523 - Pentru Acker Bilk! - Pentru Acker Bilk! 520 00:35:03,403 --> 00:35:07,563 Nu, trebuie să ne culcăm. Mâine avem înregistrarea. 521 00:35:08,083 --> 00:35:10,563 În patru ore, mă duc acasă să mă schimb. 522 00:35:10,643 --> 00:35:13,443 Soph… M-am gândit la ceva. 523 00:35:14,283 --> 00:35:18,603 E aiurea că trebuie să fugi mereu dintr-o parte în alta. Așa că… 524 00:35:22,163 --> 00:35:26,443 Sophie Straw, îmi faci onoarea… să te muți cu mine? 525 00:35:29,043 --> 00:35:29,883 Dar… 526 00:35:30,603 --> 00:35:32,243 Cum rămâne cu Ted Sargent? 527 00:35:32,763 --> 00:35:35,003 Nu cred că avem loc și pentru el. 528 00:35:35,083 --> 00:35:38,163 Și dacă află? O să am probleme mari. 529 00:35:38,243 --> 00:35:41,323 - Suntem adulți. - Pentru femei, e diferit. 530 00:35:41,403 --> 00:35:45,203 Sophie, haide… Ce-ar putea să meargă prost? 531 00:35:46,763 --> 00:35:49,363 Va trebui să renunți la cearșafurile maro. 532 00:35:49,443 --> 00:35:51,643 Simt că dorm într-o pată de petrol. 533 00:35:53,243 --> 00:35:56,243 Cred că știm cine e șeful aici… 534 00:35:56,843 --> 00:35:58,403 Tu ești. 535 00:35:58,483 --> 00:36:00,403 Mereu mă seduci cu replica asta. 536 00:36:11,403 --> 00:36:13,763 - Dră Straw. - Cum ai intrat aici? 537 00:36:13,843 --> 00:36:15,283 Îmi dați un autograf? 538 00:36:17,283 --> 00:36:18,123 Bine. 539 00:36:19,043 --> 00:36:21,043 - Pentru cine să fie? - Sydney. 540 00:36:27,523 --> 00:36:29,043 Seamănă un pic cu tine. 541 00:36:31,243 --> 00:36:34,083 Sydney Best, reporter la ziarulThe Sun. 542 00:36:34,163 --> 00:36:36,203 Cum e să fii ultima care află? 543 00:37:26,243 --> 00:37:27,243 Bună! 544 00:37:29,083 --> 00:37:30,083 Ți-am adus ceai. 545 00:37:45,443 --> 00:37:47,083 Știi, nu-i așa? 546 00:37:48,723 --> 00:37:51,003 - Credeam că suntem prietene. - Suntem. 547 00:37:51,083 --> 00:37:54,683 Nu făceam asta, dacă știam că aveți o relație exclusivă. 548 00:37:54,763 --> 00:37:55,643 Cum adică? 549 00:37:56,523 --> 00:37:58,483 Clive a spus că nu e mare lucru. 550 00:37:59,363 --> 00:38:02,123 Că faceți parte din „societatea deschisă”. 551 00:38:03,883 --> 00:38:05,483 N-am vrut să îți facem rău. 552 00:38:23,243 --> 00:38:26,203 Soph, avem câteva schimbări în scenariu. 553 00:38:42,363 --> 00:38:43,243 Haide! 554 00:38:46,403 --> 00:38:47,963 - Bună seara! - Bună seara! 555 00:38:48,043 --> 00:38:49,843 Din partea lui Sophie Straw? 556 00:38:49,923 --> 00:38:52,523 - Veniți cu mine. - Mergem la sectorul VIP? 557 00:38:52,603 --> 00:38:55,363 - O să vă duc în primul rând. - Haide, George! 558 00:38:55,883 --> 00:38:57,083 Scuzați-mă! 559 00:38:58,803 --> 00:39:02,763 Norris, în momentul culminant, vreau un cadru dublu cu Barbara. 560 00:39:02,843 --> 00:39:04,483 Den, avem o problemă. 561 00:39:04,563 --> 00:39:06,203 Nu ne răspunde. 562 00:39:06,283 --> 00:39:09,483 - Am auzit-o plângând. - E ca un animal rănit. 563 00:39:14,323 --> 00:39:17,963 Ce animal rănit sună ca o femeie matură care plânge? 564 00:39:19,603 --> 00:39:21,163 Un panda, poate… 565 00:39:21,243 --> 00:39:22,763 Nu știu. 566 00:39:25,163 --> 00:39:26,123 Bună seara! 567 00:39:27,443 --> 00:39:29,643 - Mulțumim. - Aici sunt scaunele VIP? 568 00:39:29,723 --> 00:39:30,683 Da. 569 00:39:30,763 --> 00:39:31,563 În regulă. 570 00:39:32,803 --> 00:39:36,163 Ai de ales. Poți să rămâi aici și să nu joci în spectacol. 571 00:39:36,243 --> 00:39:40,923 Nu se pune problema să nu joc. Pur și simplu, nu pot s-o fac, Dennis. 572 00:39:41,003 --> 00:39:42,843 Îți place compania publicului. 573 00:39:42,923 --> 00:39:45,883 - Oamenii te iubesc. - Știu ce încerci să faci. 574 00:39:45,963 --> 00:39:48,683 Dar nu voi sta în fața acelor oameni, 575 00:39:48,763 --> 00:39:51,563 prefăcându-mă că îl iubesc pe Clive Richardson, 576 00:39:51,643 --> 00:39:54,123 când nu-mi doresc decât să-i sucesc gâtul! 577 00:39:54,203 --> 00:39:59,003 Nu trebuie să fii îndrăgostită de Clive, ci de Jim. 578 00:40:03,763 --> 00:40:09,963 Când Lucille Ball a aflat că Desi Arnaz o înșela, a ripostat. 579 00:40:10,043 --> 00:40:13,123 A devenit prima femeie care conduce un studio TV. 580 00:40:13,203 --> 00:40:15,243 Nu pot face asta din salariul meu. 581 00:40:15,323 --> 00:40:18,443 Succesul e cea mai dulce răzbunare. 582 00:40:21,163 --> 00:40:24,163 Ideea că poți să ripostezi. 583 00:40:28,043 --> 00:40:30,483 Mergând acolo și producând amuzament. 584 00:40:54,443 --> 00:40:57,923 Iar Barbara nu e foarte încântată de asta. 585 00:40:59,403 --> 00:41:02,603 I-a spus lui Jim că a plecat în nord, să-și viziteze mama. 586 00:41:02,683 --> 00:41:07,083 În realitate, se întoarce să-l spioneze pe Jim, 587 00:41:07,163 --> 00:41:11,163 despre care crede că are o aventură cu secretara lui. 588 00:41:12,523 --> 00:41:14,883 A fost cineva de aici secretară? 589 00:41:14,963 --> 00:41:17,043 Cum stați cu stenografia, doamnă? 590 00:41:17,123 --> 00:41:21,603 - Mult mai bine decât cu ortografia. - Mult mai bine decât cu ortografia? 591 00:41:23,123 --> 00:41:25,523 Suntem pregătiți? 592 00:41:25,603 --> 00:41:27,283 Da! 593 00:41:35,283 --> 00:41:38,043 Înregistrăm în cinci, patru… 594 00:41:47,723 --> 00:41:51,243 - Îți mulțumesc că ai venit. Charlie, nu? - Da, domnule. 595 00:41:51,323 --> 00:41:55,163 Am fost numit după Charlie Chaplin, pentru că aveam mustață. 596 00:41:55,243 --> 00:41:58,163 Îmi cer scuze, dar cum vine asta? 597 00:41:58,243 --> 00:42:02,363 Am fost un bebeluș păros. Am început să mă bărbieresc la trei ani. 598 00:42:03,763 --> 00:42:07,123 Charlie, bătrâne, pot să-ți ofer o ceașcă de ceai? 599 00:42:07,203 --> 00:42:10,483 Mi-ar plăcea o ceașcă de Rosie Lee, dacă nu e un deranj. 600 00:42:10,563 --> 00:42:13,363 Nici vorbă! Secretara tocmai a făcut un ibric. 601 00:42:13,443 --> 00:42:17,403 - Secretara, zici? - Hilary, adu încă o ceașcă, te rog! 602 00:42:17,483 --> 00:42:18,883 Hilary? 603 00:42:20,603 --> 00:42:25,203 Da. Hilary are grijă de mine, cât e soția plecată. 604 00:42:25,283 --> 00:42:27,843 Secretarea mea e foarte îndatoritoare. 605 00:42:27,923 --> 00:42:28,883 Îndatoritoare? 606 00:42:28,963 --> 00:42:31,643 Pariez că-și face datoria pe unde te prinde. 607 00:42:32,203 --> 00:42:36,003 La muncă, în biroul tău. Sau aici, acasă. 608 00:42:37,363 --> 00:42:39,403 Pe canapeaua ta scumpă! 609 00:42:48,483 --> 00:42:50,723 Hilary, unde e ceaiul ăla? 610 00:42:50,803 --> 00:42:52,723 Cadrul 62. Camera patru. 611 00:42:53,323 --> 00:42:54,443 Ceaiul e servit. 612 00:42:55,243 --> 00:42:56,363 Îți place tare? 613 00:43:00,723 --> 00:43:02,443 Hilary, ți-o prezint pe… 614 00:43:02,523 --> 00:43:03,923 soția mea. 615 00:43:04,003 --> 00:43:05,363 - Soția ta? - Cum merge? 616 00:43:06,443 --> 00:43:08,243 Fiecare după preferințele lui. 617 00:43:18,163 --> 00:43:23,203 Ei bine, Hilary… O lume modernă are nevoie de oameni diferiți. 618 00:43:42,683 --> 00:43:43,683 Da! 619 00:43:44,443 --> 00:43:45,883 Ați făcut treabă bună. 620 00:43:45,963 --> 00:43:48,043 - Felicitări, Den! - Da, felicitări! 621 00:43:49,923 --> 00:43:53,003 Felicitări, dragul meu! Sunt mândră de tine! 622 00:43:53,643 --> 00:43:57,323 Puțin cam complicat pentru mine, dar totul a fost ca la carte. 623 00:43:59,683 --> 00:44:01,003 Bravo, bulinuțo! 624 00:44:07,683 --> 00:44:08,483 Da… 625 00:44:13,203 --> 00:44:15,683 Felicitări tuturor! Un spectacol pe cinste! 626 00:44:15,763 --> 00:44:17,723 Toată lumea e invitată la bar. 627 00:44:22,163 --> 00:44:23,963 - O să vină ea la noi. - Da. 628 00:44:25,883 --> 00:44:29,003 - Ce-a fost asta? - N-ai putut s-o ții în pantaloni? 629 00:44:29,083 --> 00:44:30,563 Despre ce vorbești? 630 00:44:30,643 --> 00:44:34,083 Știi foarte bine despre ce vorbesc. Tu și Polly. 631 00:44:34,163 --> 00:44:36,323 Ce-i cu mine și Polly? 632 00:44:36,403 --> 00:44:38,163 Puteți închide microfoanele? 633 00:44:38,243 --> 00:44:41,563 - Unde e sunetistul? - Nu pune paie pe foc, mincinosule! 634 00:44:41,643 --> 00:44:44,323 - Am văzut fotografii. - Nu știu ce ai văzut. 635 00:44:44,403 --> 00:44:46,923 - Asta face parte din spectacol? - Nu știu. 636 00:44:47,003 --> 00:44:50,963 - Nu eram eu. - Aș recunoaște corpul ăla oriunde. 637 00:44:51,043 --> 00:44:53,643 Am spus eu că avem o relație exclusivă? 638 00:44:53,723 --> 00:44:56,723 Soph, suntem în anii '60. Toți o fac cu toată lumea. 639 00:44:56,803 --> 00:44:59,803 Nu și eu. O fac numai cu tine. 640 00:44:59,883 --> 00:45:03,643 - Chiar mi-ai cerut să mă mut cu tine. - Da. Am vorbit serios. 641 00:45:03,723 --> 00:45:06,403 - Atunci, de ce ești un… - Ce sunt? Spune! 642 00:45:06,483 --> 00:45:07,883 - Ești un… - Ce? 643 00:45:07,963 --> 00:45:10,563 - Haide, spune! - Te rog, nu face asta. 644 00:45:10,643 --> 00:45:13,683 - Te ascult. - Un căcănar mincinos și nenorocit! 645 00:46:15,963 --> 00:46:20,963 Subtitrarea: Cristian Pavel