1 00:00:02,043 --> 00:00:03,523 É oKnight Time! 2 00:00:03,603 --> 00:00:07,683 Com o vosso apresentador: Jason Knight! 3 00:00:07,763 --> 00:00:09,763 Acompanhem-me. 4 00:00:09,843 --> 00:00:13,683 Um aplauso para as duas jovens estrelas deJim & Barbara, 5 00:00:13,763 --> 00:00:18,003 Clive Richardson e Sophie Straw. 6 00:00:18,083 --> 00:00:19,803 Olá, Sophie! 7 00:00:20,963 --> 00:00:22,603 Adoramos-te, Clive! 8 00:00:23,203 --> 00:00:24,763 Alguém é popular. 9 00:00:26,203 --> 00:00:29,603 Clive, vamos ser honestos. 10 00:00:29,683 --> 00:00:32,483 Tens o que todos os homens querem. 11 00:00:32,563 --> 00:00:36,403 - A carreira está a correr bem. - Estou a falar da Sophie. 12 00:00:37,323 --> 00:00:38,483 Todos os homens querem? 13 00:00:38,563 --> 00:00:41,043 Até pareço um berbequim. 14 00:00:41,123 --> 00:00:42,923 O sotaque é real. 15 00:00:44,323 --> 00:00:47,403 - Estou apaixonado. - Vai para a fila, amigo. 16 00:00:47,483 --> 00:00:50,083 Sophie, vá lá. Que é que o Clive tem que eu não tenho? 17 00:00:50,163 --> 00:00:51,403 Um carro maior. 18 00:00:51,483 --> 00:00:53,563 Um carro maior. O tamanho não importa. 19 00:00:53,643 --> 00:00:55,323 Eu é que sei. 20 00:00:56,923 --> 00:00:58,363 Ela tem-no. 21 00:00:58,443 --> 00:01:01,283 E eu quero-o. 22 00:01:39,923 --> 00:01:41,523 Pronto. Corta. Parem. 23 00:01:41,603 --> 00:01:43,883 - Chega. - Ela está farta. 24 00:01:45,603 --> 00:01:46,563 Golpe baixo. 25 00:02:23,523 --> 00:02:25,763 - Olá. - Entrem. 26 00:03:22,763 --> 00:03:26,163 O trabalho foi terrível. 27 00:03:26,763 --> 00:03:29,923 - O que é o jantar? - Não ias trazer peixe? 28 00:03:30,003 --> 00:03:31,963 Pensei que eras tu. Estou esgotada. 29 00:03:32,043 --> 00:03:34,123 Nós também. Desculpa. 30 00:03:34,203 --> 00:03:35,403 Foi? Pois. 31 00:03:36,043 --> 00:03:38,683 Sei que parece que só fazemos parvoíces. 32 00:03:38,763 --> 00:03:42,043 Foi o que pareceu quando vos vi no bar. 33 00:03:42,123 --> 00:03:44,723 Sim. É justo. 34 00:03:44,803 --> 00:03:46,843 Isso foram só disparates. 35 00:03:46,923 --> 00:03:48,403 Senti-me excluída. 36 00:03:49,763 --> 00:03:53,243 Já pensei se não devias estar com alguém mais divertido. 37 00:03:53,323 --> 00:03:55,443 Mais como a Sophie Straw. Não sei. 38 00:03:55,523 --> 00:03:56,723 Ela não está disponível. 39 00:03:58,483 --> 00:04:01,363 Agora, já sabemos. 40 00:04:03,723 --> 00:04:07,283 Não podia ter dito isto da pior forma. 41 00:04:08,003 --> 00:04:11,243 Estava só a constatar um facto. Está nos jornais. 42 00:04:11,323 --> 00:04:14,203 - A Sophie está com o Clive. - Não disseste que era ela esperta? 43 00:04:16,603 --> 00:04:17,923 Isso teve piada. 44 00:04:25,363 --> 00:04:29,563 Na verdade, tenho andado a lerLe Rire. 45 00:04:29,643 --> 00:04:30,883 The Joke, eu conheço. 46 00:04:30,963 --> 00:04:34,203 É uma seleção de textos filosóficos sobre a comédia. 47 00:04:34,283 --> 00:04:36,363 Sim, já li. É hilariante. 48 00:04:39,723 --> 00:04:43,403 Talvez eu possa ir ao estúdio ver-te em ação. 49 00:04:44,963 --> 00:04:46,843 É um programa de arte e cultura. 50 00:04:47,843 --> 00:04:50,003 Não vai dar para gargalhadas. 51 00:04:50,083 --> 00:04:51,803 Eu sou culto. Vamos lá ver. 52 00:04:52,803 --> 00:04:54,683 De quem vais falar esta semana? 53 00:04:54,763 --> 00:04:55,763 Solzhenitsyn. 54 00:04:55,843 --> 00:04:57,243 O bailarino? 55 00:04:57,323 --> 00:04:59,683 Dennis, estás... 56 00:05:00,243 --> 00:05:01,043 Estou a brincar. 57 00:05:01,803 --> 00:05:05,243 Conheço bem o mais famoso dissidente da Rússia. 58 00:05:05,323 --> 00:05:07,203 Então está combinado. 59 00:05:07,283 --> 00:05:09,003 Vou falar com o meu chefe, 60 00:05:09,083 --> 00:05:12,763 apesar de ele não gostar muito de visitas na sala de controlo. 61 00:05:12,843 --> 00:05:15,363 Se o Vernon Whitfield gostasse de alguma coisa... 62 00:05:15,443 --> 00:05:17,523 Não sou uma visita, sou o teu marido. 63 00:05:19,843 --> 00:05:23,083 - Vamos comer fora? - É melhor. 64 00:05:54,603 --> 00:05:57,803 Clive, acorda. A tua mãe está aqui. 65 00:05:57,883 --> 00:06:00,523 - O quê? - A tua mãe está aqui. 66 00:06:01,923 --> 00:06:03,283 - A tua mãe! - Raios! 67 00:06:03,363 --> 00:06:06,603 Raios! Depressa! Esconde-te. 68 00:06:06,683 --> 00:06:08,283 - Onde? - No armário. 69 00:06:08,363 --> 00:06:11,683 A sério. A minha mãe tem um enfarte se te vir. 70 00:06:13,323 --> 00:06:14,123 Pronto. 71 00:06:17,603 --> 00:06:20,923 Mãe, mas que agradável surpresa. 72 00:06:24,483 --> 00:06:28,043 Já encontrei o seu problema elétrico, amigo. 73 00:06:28,803 --> 00:06:32,003 Precisa de um novo circuito para a válvula. 74 00:06:32,083 --> 00:06:33,043 Pois. 75 00:06:33,763 --> 00:06:36,323 Que grosseiro. Sophie, esta é a Gladys. 76 00:06:36,403 --> 00:06:38,563 - Bom dia. - Olá. 77 00:06:38,643 --> 00:06:42,323 Vem fazer a limpeza às terças e sextas. 78 00:06:43,883 --> 00:06:46,643 - Vou deixar-vos. - Obrigado, Gladys. 79 00:06:47,723 --> 00:06:51,723 Odeio-te! Sabias e não me disseste. 80 00:06:51,803 --> 00:06:53,003 Claro que sabia. 81 00:06:53,083 --> 00:06:55,443 Já agora, a minha mãe cresceu com os Mitfords. 82 00:06:55,523 --> 00:06:58,323 Chocada ficaria se não tivesse ninguém na cama. 83 00:06:58,403 --> 00:06:59,883 Não, não. 84 00:07:00,803 --> 00:07:05,283 É errado achar-te atraente assim vestida? 85 00:07:06,683 --> 00:07:08,563 Vá. Faz a voz. 86 00:07:08,643 --> 00:07:10,523 - És estranho. - Faz lá a voz. 87 00:07:12,203 --> 00:07:13,683 Tudo bem, amigo. 88 00:07:13,763 --> 00:07:15,963 Vim verificar os seus parafusos. 89 00:07:16,043 --> 00:07:17,843 Parafusos? 90 00:07:37,403 --> 00:07:40,963 - Bom dia, Marjorie. - Sua vadia. 91 00:07:42,403 --> 00:07:44,363 Queres salsicha? 92 00:07:44,443 --> 00:07:46,003 Ele não te dá comida? 93 00:07:46,083 --> 00:07:49,163 O pequeno-almoço dele é um Bloody Mary com ovo. 94 00:07:50,363 --> 00:07:52,163 Muito à James Bond. 95 00:07:56,323 --> 00:07:58,883 É melhor despachar-me. 96 00:07:58,963 --> 00:08:02,483 Tenho uma reunião do sindicato e vamos ter um simulacro. 97 00:08:03,083 --> 00:08:04,923 Temos locais de ajuntamento. 98 00:08:05,003 --> 00:08:07,723 Nem sei para que fizeram isso. 99 00:08:07,803 --> 00:08:08,963 Se ouvir o alarme, 100 00:08:09,043 --> 00:08:12,203 não vou sair em filinha à espera de morrer queimada. 101 00:08:12,283 --> 00:08:14,843 Vou sair pela janela da cave. 102 00:08:14,923 --> 00:08:18,123 Não queres um bilhete para ver o programa? 103 00:08:18,203 --> 00:08:19,603 Porque não levas o teu pai? 104 00:08:19,683 --> 00:08:22,083 Reservas-lhe um hotel chique, como querias. 105 00:08:22,163 --> 00:08:23,683 Talvez faça isso. 106 00:08:23,763 --> 00:08:25,683 Apresenta-o ao futuro genro. 107 00:08:25,763 --> 00:08:27,163 Cala-te! 108 00:08:27,843 --> 00:08:31,643 Esta semana estou ocupada. Decidi abrir as asas. 109 00:08:33,323 --> 00:08:34,123 Que foi? 110 00:08:35,043 --> 00:08:37,443 Inscrevi-me numa aula de ioga. 111 00:08:37,523 --> 00:08:40,523 Vais abrir as asas e as pernocas. 112 00:08:41,123 --> 00:08:42,323 O quê? 113 00:08:43,483 --> 00:08:44,683 Credo! 114 00:08:44,763 --> 00:08:48,563 Marjorie, que nojo. Não sabes ter modos. 115 00:08:51,763 --> 00:08:53,003 Foi bom. 116 00:08:53,083 --> 00:08:54,163 Pronto. Boa noite. 117 00:08:59,603 --> 00:09:00,923 Já estava a contar. 118 00:09:01,603 --> 00:09:03,003 AMOR ENTRE ESTRELAS DA COMÉDIA 119 00:09:03,083 --> 00:09:05,043 A vida parece imitar a arte. 120 00:09:05,123 --> 00:09:07,843 É boa publicidade para o programa. Temos boas críticas. 121 00:09:07,923 --> 00:09:11,323 Talvez, mas agora temos a tal Mary Whitehouse 122 00:09:11,403 --> 00:09:14,443 em cima de nós com a sua campanha "Clean-Up TV". 123 00:09:14,523 --> 00:09:16,683 Sim, mas alguém a leva a sério? 124 00:09:16,763 --> 00:09:19,363 Só as 500 mil pessoas que assinaram a petição. 125 00:09:21,403 --> 00:09:24,723 Vou ler-lhe a opinião dela sobre o nosso programa. 126 00:09:26,203 --> 00:09:28,363 "Esta organização espalha propaganda 127 00:09:28,443 --> 00:09:31,243 de impureza, promiscuidade, infidelidade e álcool." 128 00:09:31,323 --> 00:09:35,163 Parece que também somos responsáveis pelo colapso do país. 129 00:09:35,763 --> 00:09:36,683 Boa para nós. 130 00:09:36,763 --> 00:09:39,683 O diretor-geral quer que amenizemos os programas. 131 00:09:39,763 --> 00:09:44,483 Jim & Barbarajá é picante o suficiente sem as estrelas a abusar fora do ecrã. 132 00:09:44,563 --> 00:09:48,523 O facto deJim & Barbara fazerem mimos fora do ecrã 133 00:09:48,603 --> 00:09:50,683 não destrói o canal. 134 00:09:50,763 --> 00:09:51,963 Não temos nada com isso. 135 00:09:52,963 --> 00:09:56,443 Vai ser se surgirem queixas de má conduta pessoal. 136 00:09:56,523 --> 00:09:57,683 Confio em si. 137 00:09:58,443 --> 00:09:59,683 Fique atento às estrelas. 138 00:09:59,763 --> 00:10:03,323 Nada de coabitação e, por favor, chega de fotografias na imprensa. 139 00:10:05,043 --> 00:10:07,443 A minha mulher tem de comprar um chapéu novo? 140 00:10:07,523 --> 00:10:10,563 Não sei. Ela vai para algum sítio fresco? 141 00:10:10,643 --> 00:10:13,483 Um noivado dava ótima publicidade. 142 00:10:13,563 --> 00:10:16,563 Vocês são tão fofos como gatinhos. 143 00:10:16,643 --> 00:10:20,083 Podem ser os próximos Peter Sellers e Britt Ekland. 144 00:10:20,163 --> 00:10:23,243 Brian, porque tem as fotografias deles na parede? 145 00:10:23,323 --> 00:10:24,763 Nem os representa. 146 00:10:26,483 --> 00:10:27,283 Por agora. 147 00:10:27,363 --> 00:10:29,963 Não vai haver noivado, Brian. 148 00:10:30,043 --> 00:10:33,123 A não ser que tenha uma proposta do jovem príncipe Carlos. 149 00:10:33,203 --> 00:10:35,523 Ouvi dizer que ele gosta de comédia. 150 00:10:35,603 --> 00:10:36,483 Nada da realeza, 151 00:10:36,563 --> 00:10:39,763 mas tem uma carta da sua antiga professora, Sra. Linney. 152 00:10:39,843 --> 00:10:43,803 Meu Deus! A Sra. Linney? Chamávamos-lhe Mussolini. 153 00:10:43,883 --> 00:10:46,483 Obrigava-nos a correr de calças. 154 00:10:46,563 --> 00:10:49,363 Qualquer um nos encontra quando estamos na TV. 155 00:10:49,443 --> 00:10:52,323 Esqueça as cartas dos fãs. Temos novidades. 156 00:10:52,403 --> 00:10:54,683 - E das grandes, a... - Obrigado, Patsy. 157 00:10:54,763 --> 00:10:55,563 Desculpa. 158 00:10:59,483 --> 00:11:04,843 Ofereceram-lhe um papel num filme da sérieCarry On. 159 00:11:06,323 --> 00:11:07,803 Um filme do cinema. 160 00:11:07,883 --> 00:11:09,843 - Hollywood, aqui vamos nós. - Meu Deus! 161 00:11:09,923 --> 00:11:11,563 Adoro os filmesCarry On. 162 00:11:11,643 --> 00:11:16,123 O meu amigo Gerald Thomas, o diretor, contactou-me pessoalmente. 163 00:11:16,203 --> 00:11:19,283 Começamos a gravar assim que asitcomacabar. 164 00:11:19,363 --> 00:11:20,883 Faço as honras? 165 00:11:21,603 --> 00:11:25,443 E se for assim? O Jim trabalha em casa e a Barb foi ver a mãe. 166 00:11:25,523 --> 00:11:29,403 Só que o Jim anda esquivo em relação à nova secretária. 167 00:11:29,483 --> 00:11:30,923 A Barb precipita-se 168 00:11:31,003 --> 00:11:33,723 e pensa que a secretária deve ser bonitona. 169 00:11:33,803 --> 00:11:35,963 Sim, mas atenção. 170 00:11:36,043 --> 00:11:37,523 Porque é que ela se preocuparia? 171 00:11:37,603 --> 00:11:39,883 Desculpem, mas temos uma bomba 172 00:11:39,963 --> 00:11:41,363 como personagem principal. 173 00:11:44,963 --> 00:11:46,843 - Que foi? - Nada, Dennis. 174 00:11:46,923 --> 00:11:51,923 Não percebi, Dennis. Disseste "personagem principal"? 175 00:11:52,923 --> 00:11:57,123 - Personagem feminina principal. - Não, não foi isso. 176 00:11:59,443 --> 00:12:00,523 Apanhei-te, não foi? 177 00:12:00,603 --> 00:12:02,843 Estou a brincar. Não me importa. 178 00:12:02,923 --> 00:12:05,963 Podemos acabar de contar a nossa ideia brilhante? 179 00:12:06,043 --> 00:12:09,363 A Barbara está preocupada e com ciúmes. 180 00:12:09,443 --> 00:12:11,923 Portanto, volta a correr para o apartamento. 181 00:12:12,003 --> 00:12:13,203 Quer surpreender o Jim 182 00:12:13,283 --> 00:12:15,843 e apanhá-lo em flagrante com a nova secretária. 183 00:12:15,923 --> 00:12:17,523 Continuem. 184 00:12:17,603 --> 00:12:20,163 - Mas... - Não, deixa-me adivinhar. 185 00:12:20,243 --> 00:12:22,763 Ela entra enraivecida e... 186 00:12:22,843 --> 00:12:25,923 A nova secretária é uma catequista gorda 187 00:12:26,003 --> 00:12:29,883 com um grande sinal peludo e óculos de garrafa? 188 00:12:29,963 --> 00:12:34,443 Obrigado por presumires que seríamos tão previsíveis, Clive. 189 00:12:34,523 --> 00:12:38,923 Não, a nova secretária do Jim é um homem. 190 00:12:40,523 --> 00:12:42,003 Há homens a fazer isso? 191 00:12:42,083 --> 00:12:44,763 Secretário de Estado, secretário-geral... 192 00:12:44,843 --> 00:12:48,963 Não, mas secretários que fazem datilografia. 193 00:12:49,043 --> 00:12:50,723 Claro que há homens que o façam. 194 00:12:50,803 --> 00:12:52,803 O trabalho não exige uma vagina. 195 00:12:52,883 --> 00:12:55,523 Desculpem trazer lógica para aqui, 196 00:12:55,603 --> 00:12:58,563 mas o Jim vai ter de dizer o nome do secretário. 197 00:12:58,643 --> 00:13:01,203 A Barbara ia perceber que era homem. 198 00:13:01,283 --> 00:13:03,083 - Não propriamente. - Não propriamente. 199 00:13:04,003 --> 00:13:04,803 Ótimo. 200 00:13:07,003 --> 00:13:08,803 Ótimo. Só ótimo. 201 00:13:10,083 --> 00:13:14,723 Em pose de árvore, abram os ramos com a brisa... 202 00:13:16,723 --> 00:13:18,043 Lindo. 203 00:13:19,643 --> 00:13:21,043 Estabilizem. 204 00:13:21,123 --> 00:13:23,323 Segurem o tornozelo direito 205 00:13:23,403 --> 00:13:26,883 para podermos passar à pose de bailarina. 206 00:13:26,963 --> 00:13:28,603 Inclinar para a frente. 207 00:13:29,283 --> 00:13:30,843 Levante o pé. 208 00:13:30,923 --> 00:13:32,243 Raios! 209 00:13:32,323 --> 00:13:33,883 Desculpe. 210 00:13:34,883 --> 00:13:35,683 Lindo. 211 00:13:52,603 --> 00:13:55,043 Não se magoe antes sequer de entrar. 212 00:13:55,123 --> 00:13:56,763 Já magoei. 213 00:13:56,843 --> 00:14:00,723 Não sei se rebentei um tendão ou o elástico das cuecas. 214 00:14:00,803 --> 00:14:02,523 Devia ter vindo à nossa. 215 00:14:02,603 --> 00:14:03,643 OFICINA FEMININA 216 00:14:03,723 --> 00:14:05,003 O que... 217 00:14:05,083 --> 00:14:07,243 Que se faz numa oficina feminina? 218 00:14:07,323 --> 00:14:08,843 Chatices. 219 00:14:08,923 --> 00:14:10,243 Vens ao bar, Sal? 220 00:14:10,323 --> 00:14:12,123 - Sim. - Vemo-nos. 221 00:14:13,723 --> 00:14:14,523 Quer vir? 222 00:14:15,923 --> 00:14:17,163 Ao... Sim. 223 00:14:17,803 --> 00:14:18,603 Vamos. 224 00:14:53,643 --> 00:14:56,723 Que fazes a tomar banho às 7h30? 225 00:14:56,803 --> 00:14:59,363 - Não temos chuveiro. - Estou desesperada. 226 00:15:03,443 --> 00:15:04,403 Que alívio. 227 00:15:05,403 --> 00:15:07,603 Devia ter cinco litros de cerveja cá dentro. 228 00:15:07,683 --> 00:15:09,483 Não sabia que se bebia cerveja no ioga. 229 00:15:09,563 --> 00:15:12,203 Não aguentei o ioga, fui a um bar. 230 00:15:12,283 --> 00:15:16,163 - Com quem? - Conheci mulheres numa oficina feminina. 231 00:15:16,243 --> 00:15:18,403 São simpáticas. Interessantes. 232 00:15:18,483 --> 00:15:20,283 - Uma delas é canalizadora. - Bolas! 233 00:15:21,643 --> 00:15:25,363 Ela devia ver dos teus canos. Ainda não acabaste? 234 00:15:25,443 --> 00:15:28,483 Não olhes, estás a deixar-me nervosa e é pior. 235 00:15:31,003 --> 00:15:33,803 O Clive ainda não pediu para ires viver com ele? 236 00:15:33,883 --> 00:15:36,043 Deixavas de ter de vir para cá de manhã. 237 00:15:37,523 --> 00:15:39,483 Não falámos disso. 238 00:15:39,563 --> 00:15:41,963 O Dennis diz que o Ted Sargent não aceitaria. 239 00:15:43,243 --> 00:15:46,243 Acho que teríamos de casar a sério. 240 00:15:46,323 --> 00:15:47,883 Porque não te pede em casamento? 241 00:15:48,883 --> 00:15:51,323 Estão sempre a perguntar no trabalho. 242 00:15:51,403 --> 00:15:54,963 Diz a todos no trabalho que deixem a minha vida em paz. 243 00:15:55,043 --> 00:15:55,963 Credo! 244 00:15:56,043 --> 00:15:59,323 Já não posso fazer nada sem ser observada 245 00:15:59,403 --> 00:16:01,723 ou sem aparecer nos jornais. 246 00:16:02,523 --> 00:16:03,883 Temos de ter cuidado. 247 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 Tens de ter cuidado para não ficares presa 248 00:16:06,003 --> 00:16:08,763 a homens que te dizem o que fazer com a tua vida. 249 00:16:08,843 --> 00:16:11,643 Ontem estivemos a falar da pobre Cynthia Lennon. 250 00:16:11,723 --> 00:16:13,523 Pobre? Não me parece. 251 00:16:13,603 --> 00:16:15,523 Ela tem um filho com um Beatle 252 00:16:15,603 --> 00:16:17,963 e tem de continuar a andar atrás dele 253 00:16:18,043 --> 00:16:19,963 para ele parecer sensual e disponível. 254 00:16:20,043 --> 00:16:23,603 Credo! Hoje estás aguerrida, Marj. 255 00:16:23,683 --> 00:16:26,203 Que tinha a cerveja? Um toque de coragem? 256 00:16:26,283 --> 00:16:31,283 Não, como mulheres, temos de nos defender, Barb. 257 00:16:32,323 --> 00:16:35,883 Não temos de aturar o patr... 258 00:16:36,723 --> 00:16:38,803 O "patriardo" deles. 259 00:16:54,283 --> 00:16:56,683 Diane Lewis.Today with Andrew O'Shea. 260 00:17:11,403 --> 00:17:15,203 Portanto, eu vou saber que o secretário está na cozinha? 261 00:17:15,283 --> 00:17:17,563 Não, não. Ele pode estar em qualquer lado. 262 00:17:17,643 --> 00:17:20,763 Quarto, casa de banho, num armário. 263 00:17:22,723 --> 00:17:25,523 Será que posso ser um eletricista? 264 00:17:26,483 --> 00:17:30,363 Um eletricista que vem ver os parafusos dele? 265 00:17:31,523 --> 00:17:32,883 - Sim. - Tudo bem. 266 00:17:32,963 --> 00:17:34,443 - Boa. - Põe isto. 267 00:17:35,203 --> 00:17:36,323 Perfeito. 268 00:17:37,163 --> 00:17:39,123 - Volta à entrada. - Sim. 269 00:17:39,203 --> 00:17:41,523 Então, eu, como Jim, 270 00:17:41,603 --> 00:17:44,003 sei que é a Barbara assim que ela entra. 271 00:17:44,083 --> 00:17:46,923 Sim, mas não queres que ela saiba que sabes. 272 00:17:48,363 --> 00:17:50,483 - Porquê? - Porque está no guião. 273 00:17:50,563 --> 00:17:53,083 Ébluffduplo. Tens vantagem. 274 00:17:53,163 --> 00:17:55,403 Tudo bem. Sim. Boa. Obrigado. 275 00:17:55,483 --> 00:17:58,443 - Pode ser? - Obrigado por vir. 276 00:17:58,523 --> 00:18:00,843 - Chama-se Charlie, não é? - Sim. 277 00:18:01,643 --> 00:18:06,083 Os meus pais queriam honrar o Charlie Chaplin por causa do meu bigode. 278 00:18:06,163 --> 00:18:08,363 Estou a ver. Está bom, mas não vai resultar. 279 00:18:08,443 --> 00:18:12,163 É preciso brincar. Os bebés não têm bigodes. 280 00:18:13,803 --> 00:18:18,123 Eu era um bebé peludo. Comecei a fazer a barba aos três anos. 281 00:18:20,243 --> 00:18:22,443 - Muito bem. - Pronto. 282 00:18:22,523 --> 00:18:24,163 Parece a minha mãe. 283 00:18:24,243 --> 00:18:27,123 Charlie, amigo. Quer um chá? 284 00:18:28,483 --> 00:18:32,443 Sim, uma chávena de Rosie Lee vinha mesmo a calhar. 285 00:18:32,523 --> 00:18:33,323 Sim. 286 00:18:34,163 --> 00:18:36,163 Desculpa, Dennis. A culpa é dela. 287 00:18:36,723 --> 00:18:39,203 - Se não incomodar. - Nada disso. 288 00:18:39,283 --> 00:18:42,843 Foi acabado de fazer. Hilary, mais uma chávena. 289 00:18:42,923 --> 00:18:44,563 Bill, fazes de Hilary? 290 00:18:44,643 --> 00:18:47,443 - Não consigo... - Vamos. 291 00:18:47,523 --> 00:18:48,883 Tive uma ótima ideia. 292 00:18:48,963 --> 00:18:53,363 E se o Hilary fosse "amaricado"? Seria hilariante. 293 00:18:53,443 --> 00:18:57,043 Sim, pensámos que o Hilary podia ser homossexual, Clive. 294 00:18:57,123 --> 00:18:59,083 - Mas não para... - Não. 295 00:18:59,163 --> 00:19:02,883 Não, não. Vá lá, Dennis! O livro verde não. 296 00:19:02,963 --> 00:19:07,203 Foi-me dado pelo Ted Sargent. Deve ter a gaveta cheia deles. 297 00:19:07,283 --> 00:19:09,603 "As piadas com homens efeminados estão banidas." 298 00:19:09,683 --> 00:19:12,643 Pois, mas o Hilary não é efeminado. 299 00:19:12,723 --> 00:19:13,923 É isso. 300 00:19:14,003 --> 00:19:16,883 Queremos incluir uma personagem homossexual 301 00:19:16,963 --> 00:19:19,643 que não seja uma paródia ridícula. 302 00:19:19,723 --> 00:19:22,523 Den, a rádio é mais inovadora do que nós. 303 00:19:22,603 --> 00:19:24,923 ORound the Hornetem dois tipos a falar com calão. 304 00:19:25,003 --> 00:19:25,803 O quê? 305 00:19:25,883 --> 00:19:28,923 Tu é que disseste para sermos mais arriscados. 306 00:19:29,003 --> 00:19:31,123 E temos de ser, 307 00:19:31,203 --> 00:19:35,083 mas não acho que apimentar com linguagem conhecida por poucos 308 00:19:35,163 --> 00:19:38,123 seja melhor forma de dar voz à comunidade que representamos. 309 00:19:39,643 --> 00:19:41,203 Sophie, que pensaria a Barbara? 310 00:19:42,683 --> 00:19:45,563 - Sobre? - Sobre o secretário gostar de homens. 311 00:19:45,643 --> 00:19:48,643 Sobre homens a fazer sexo com outros homens. 312 00:19:49,603 --> 00:19:50,843 Caramba! 313 00:19:50,923 --> 00:19:53,963 Não sei se conheço homens que... 314 00:19:54,043 --> 00:19:58,283 - Havia rumores sobre o leiteiro... - Incomodava-a? 315 00:20:02,803 --> 00:20:05,123 O programa é sobre amor moderno, não é? 316 00:20:06,043 --> 00:20:09,523 Seria aborrecido sermos todos iguais. Cada um sabe de si. 317 00:20:10,283 --> 00:20:11,883 Ela não é incrível? 318 00:20:14,003 --> 00:20:15,403 - Olá. - Olá. 319 00:20:15,483 --> 00:20:17,123 - Desculpem incomodar. - Olá. 320 00:20:17,203 --> 00:20:18,963 Posso levar o Clive para uma prova? 321 00:20:19,043 --> 00:20:22,563 Dava para fazer uma piada hilariante com rabos e provas. 322 00:20:24,683 --> 00:20:28,483 Achei que nos podia levar a todos ao Opposition Club. 323 00:20:28,563 --> 00:20:31,443 - Boa. - Só se acabarem o guião, claro. 324 00:20:32,443 --> 00:20:33,403 Dennis... 325 00:20:35,883 --> 00:20:38,163 Diane, que fazes aqui? 326 00:20:39,123 --> 00:20:40,003 Estou a trabalhar. 327 00:20:40,083 --> 00:20:42,003 Um artigo para aNova? 328 00:20:43,003 --> 00:20:44,803 ANovaacabou, querida. 329 00:20:44,883 --> 00:20:50,443 Estás a olhar para a nova repórter doToday with Andrew O'Shea. 330 00:20:53,083 --> 00:20:56,323 - Não me disseste que ias concorrer. - Não quis dar azar. 331 00:20:57,723 --> 00:21:01,603 - Como se faz uma audição para isso? - Tive de filmar uma reportagem. 332 00:21:01,683 --> 00:21:04,163 - Escreveste-a tu? - Sim, sou jornalista. 333 00:21:04,243 --> 00:21:05,963 - O trabalho é esse. - Ena! 334 00:21:06,643 --> 00:21:08,643 Anda. Vamos beber um copo. 335 00:21:11,723 --> 00:21:14,043 Eu também tenho boas notícias. 336 00:21:14,123 --> 00:21:14,923 Que foi? 337 00:21:15,683 --> 00:21:19,563 Ofereceram-me um papel no próximo filmeCarry On. 338 00:21:21,003 --> 00:21:22,483 Ótimo. 339 00:21:23,083 --> 00:21:25,483 Que foi? Nunca viste os filmesCarry On? 340 00:21:25,563 --> 00:21:29,203 Vi-os e são engraçados, mas as raparigas que aparecem são... 341 00:21:29,283 --> 00:21:30,083 Que foi? 342 00:21:32,083 --> 00:21:35,643 Enfermeira núbil ou matrafona velha. 343 00:21:35,723 --> 00:21:38,803 Nunca são o médico engraçado ou o cientista louco. 344 00:21:40,203 --> 00:21:41,003 Pois é. 345 00:21:42,523 --> 00:21:43,683 Eu e o meu pai gostamos 346 00:21:43,763 --> 00:21:46,483 porque não são pessoas chiques com bons trabalhos 347 00:21:46,563 --> 00:21:49,003 nem falam como a doBreve Encontro. 348 00:21:50,083 --> 00:21:51,163 Tens razão. 349 00:21:51,243 --> 00:21:54,123 E devem ter-te escrito um ótimo papel. 350 00:21:55,763 --> 00:21:57,083 Qual é o papel? 351 00:21:57,803 --> 00:22:00,043 Umastripperchamada Tina Tittley. 352 00:22:10,523 --> 00:22:13,643 Que quer o Ted Sargent dizer com coabitação? 353 00:22:13,723 --> 00:22:14,643 Viver em pecado. 354 00:22:14,723 --> 00:22:17,603 E se duas pessoas viverem juntas, mas não se comerem? 355 00:22:17,683 --> 00:22:19,403 - É pecado? - Que idade tens? 356 00:22:19,483 --> 00:22:21,803 - O Ted Sargent ia chatear-se? - Sim. 357 00:22:21,883 --> 00:22:25,043 Como é que ele sabe se a Soph e o Clive dormem juntos? 358 00:22:25,123 --> 00:22:29,043 Deve estar escondido à porta do Clive com as calças para baixo. 359 00:22:29,123 --> 00:22:32,283 Podem parar de falar de onde durmo, por favor? 360 00:22:32,363 --> 00:22:35,923 Portanto, o Ted Sargent não acredita no sexo antes do casamento? 361 00:22:36,003 --> 00:22:37,723 Nem durante, ao que parece. 362 00:22:56,883 --> 00:22:59,683 Acho que morri e fui para o paraíso da comédia. 363 00:22:59,763 --> 00:23:01,643 Aquele é o Peter Cook? 364 00:23:01,723 --> 00:23:03,683 E ali está o Cuddly Dudley. 365 00:23:03,763 --> 00:23:05,843 Meu Deus! Conhece-os? 366 00:23:05,923 --> 00:23:08,323 Ele deu-lhes o primeiro trabalho na rádio. 367 00:23:08,403 --> 00:23:12,323 Dennis, quer dizer que faz parte 368 00:23:12,403 --> 00:23:14,803 da máfia Oxfam, ou lá como se diz? 369 00:23:14,883 --> 00:23:17,123 - Não, a máfia Oxbridge. - Sim. 370 00:23:17,203 --> 00:23:19,523 - Isso existe mesmo? - Existe, se lá estás. 371 00:23:19,603 --> 00:23:20,883 Boa noite, senhoras. 372 00:23:21,683 --> 00:23:23,323 Denise, é sempre um prazer. 373 00:23:24,003 --> 00:23:25,643 O prazer é todo meu, Frankie. 374 00:23:25,723 --> 00:23:28,363 Podia ser, se experimentasses. 375 00:23:28,443 --> 00:23:30,763 Anthony, William. Estou a ignorar-vos. 376 00:23:30,843 --> 00:23:33,363 Desculpa, não temos tempo para trabalhar para ti. 377 00:23:33,443 --> 00:23:35,523 Espero que encontres outro escritor. 378 00:23:35,603 --> 00:23:38,963 E espero que tenhas outra pila no rabo em breve. 379 00:23:39,043 --> 00:23:41,003 É pouco provável, com esse penteado. 380 00:23:41,083 --> 00:23:44,083 Ele já não anda atrás de meninos, Frankie. 381 00:23:44,163 --> 00:23:45,203 Como? 382 00:23:45,283 --> 00:23:47,683 Sim, não é nada. Vai passear. 383 00:23:47,763 --> 00:23:49,163 Sim. 384 00:23:49,243 --> 00:23:51,643 O Clive comprou uma rodada. Tirem uma fotografia. 385 00:23:51,723 --> 00:23:55,803 Não quis esperar que tivesses idade para ir pedir bebidas ao bar, Bill. 386 00:23:55,883 --> 00:23:57,843 Quem é a beldade? 387 00:23:58,883 --> 00:24:00,763 Quer saber quem é a carinha laroca. 388 00:24:02,283 --> 00:24:04,603 Sr. Howerd, sou sua fã. 389 00:24:04,683 --> 00:24:08,323 Muito prazer, fã, mas estava a falar daquele. 390 00:24:08,403 --> 00:24:10,363 Não, ele também não vai nessa. 391 00:24:10,443 --> 00:24:12,403 - Ele está com a loirinha. - Cala-te. 392 00:24:12,483 --> 00:24:15,123 É a Sophie Straw. São protagonistas numasitcom. 393 00:24:15,203 --> 00:24:19,123 Não vejo outra comédia, a não ser para roubar material. 394 00:24:19,203 --> 00:24:21,883 Adoro roubar piadas más. 395 00:24:22,963 --> 00:24:25,843 - Sr. Howerd, tenho uma pergunta. - Diz lá. 396 00:24:25,923 --> 00:24:28,923 - Como aprendeu a ser engraçado? - Não se aprende. 397 00:24:29,003 --> 00:24:34,083 São precisos anos de falhas. Se tens isso em ti, acaba por sair. 398 00:24:34,163 --> 00:24:38,523 Como uma rolha de champanhe na festa do fim do ano. 399 00:24:38,603 --> 00:24:39,643 Que quer dizer? 400 00:24:41,763 --> 00:24:42,563 Por favor. 401 00:24:45,003 --> 00:24:46,203 Vamos, Dennis. 402 00:24:46,283 --> 00:24:50,723 Ele diz que, se estiver na pessoa, 403 00:24:50,803 --> 00:24:55,123 a comédia acaba por explodir cá para fora como... 404 00:24:55,203 --> 00:24:56,923 - Isso. - Como os senhores... 405 00:24:59,883 --> 00:25:01,243 Um pénis, querida. 406 00:25:01,323 --> 00:25:04,123 - Sim, obrigado, Frankie. - Calão... 407 00:25:04,203 --> 00:25:06,683 Querido, queres ver o meu vestido de casamento? 408 00:25:06,763 --> 00:25:08,043 Vou experimentar. 409 00:25:08,123 --> 00:25:12,763 Pensei que dava azar ver a noiva no vestido. 410 00:25:13,843 --> 00:25:17,483 Tolo. Isso só se aplica ao noivo. 411 00:25:18,283 --> 00:25:19,123 Pois é. 412 00:25:20,483 --> 00:25:22,363 E porque temos este cobertor na mão? 413 00:25:22,443 --> 00:25:25,243 É a Eleanor Bron e o John Fortune. 414 00:25:25,323 --> 00:25:27,483 São ótimos a improvisar. 415 00:25:27,563 --> 00:25:28,363 O quê? 416 00:25:29,083 --> 00:25:31,683 Inventam à medida que avançam. 417 00:25:31,763 --> 00:25:34,763 - Até a rapariga? - Sobretudo a rapariga. 418 00:25:41,203 --> 00:25:43,363 É melhor assim. 419 00:25:43,443 --> 00:25:45,523 É melhor para o padrinho. 420 00:25:53,083 --> 00:25:53,883 Tu primeiro. 421 00:25:53,963 --> 00:25:56,363 Eu sei, segues-me há anos. 422 00:26:01,963 --> 00:26:02,923 Bom dia. 423 00:26:05,923 --> 00:26:07,923 Ontem, a noite foi longa. 424 00:26:08,003 --> 00:26:11,403 Prometi que levava a equipa ao Opposition Club. 425 00:26:12,163 --> 00:26:14,323 Sabemos que cumpres as promessas. 426 00:26:17,083 --> 00:26:20,083 Esqueci-me. Tinha na agenda para hoje. 427 00:26:20,163 --> 00:26:23,563 Esqueceste-te ou estava na agenda para hoje? 428 00:26:24,363 --> 00:26:25,163 Ambos. 429 00:26:26,123 --> 00:26:26,923 Creio. 430 00:26:27,723 --> 00:26:28,523 Desculpa. 431 00:26:30,123 --> 00:26:33,763 O Vernon começa a pensar que não existes. 432 00:26:33,843 --> 00:26:36,643 Podes dizer-lhe que existo. 433 00:26:36,723 --> 00:26:40,203 Na verdade, a gravação sobre o Solzhenitsyn foi adiada. 434 00:26:40,283 --> 00:26:41,083 Ótimo. 435 00:26:42,123 --> 00:26:46,003 Quer dizer, é uma pena para ti. 436 00:26:47,003 --> 00:26:48,923 O programa foi todo cancelado? 437 00:26:49,003 --> 00:26:52,723 Na verdade, fizemos uma entrevista ao vivo com o Tony Hancock. 438 00:26:53,723 --> 00:26:55,723 Foi fascinante com a comédia. 439 00:26:56,603 --> 00:26:57,843 Terias gostado. 440 00:27:04,443 --> 00:27:09,603 O pessoal doCarry Oncontactou-nos e quer confirmar algumas datas. 441 00:27:09,683 --> 00:27:14,643 Só tem de assinar na linha pontilhada. 442 00:27:17,403 --> 00:27:20,403 Não sei se quero fazer o filme, Brian. 443 00:27:24,283 --> 00:27:27,603 Patsy, marca-me um teste de audição. 444 00:27:27,683 --> 00:27:28,763 Ouviu-me bem. 445 00:27:28,843 --> 00:27:31,843 O guião é hilariante. Sophie Straw, o que lhe deu? 446 00:27:31,923 --> 00:27:35,723 Não quero que seja tudo focado na minha prateleira. 447 00:27:35,803 --> 00:27:39,203 Não me obrigam a isso emJim & Barbara. Seria voltar atrás. 448 00:27:39,283 --> 00:27:41,683 Ontem o Dennis levou-nos a um clube de comédia 449 00:27:41,763 --> 00:27:45,243 e vi uma rapariga a inventar as próprias falas. 450 00:27:45,323 --> 00:27:46,963 - Eleanor... - A Eleanor Bron? 451 00:27:47,043 --> 00:27:50,003 É muito diferente. Estudou em Cambridge. 452 00:27:50,083 --> 00:27:53,043 Só sei que ninguém se riu do busto dela. 453 00:27:53,123 --> 00:27:55,083 Talvez eu possa inventar as minhas falas. 454 00:27:55,163 --> 00:27:58,563 Ouça-me, jovem. Tem de aprender a andar antes de correr. 455 00:27:58,643 --> 00:28:00,963 Antes de me conhecer, não tinha trocos para um táxi. 456 00:28:01,043 --> 00:28:05,523 Ouça, isto não vai durar para sempre. 457 00:28:05,603 --> 00:28:09,403 Recomendo que aproveite o que tem enquanto o tem. 458 00:28:09,483 --> 00:28:12,923 Sabemos que, não tarda nada, vai aparecer outra jovem, 459 00:28:13,003 --> 00:28:15,883 melhor, mais engraçada, mais bonita e maior. 460 00:28:17,043 --> 00:28:20,203 E ela não se vai importar de ficar com o seu lugar. 461 00:28:28,683 --> 00:28:30,603 Sophie Straw, volte aqui. 462 00:28:33,803 --> 00:28:35,363 Enlouqueceu. 463 00:28:38,203 --> 00:28:41,203 Hilary cuida sempre de mim quando a minha esposa não está. 464 00:28:41,883 --> 00:28:43,963 Ela cuida de si? 465 00:28:44,683 --> 00:28:48,923 Sim, Hilary é muito... 466 00:28:49,003 --> 00:28:50,443 Muito prestável. 467 00:28:50,523 --> 00:28:52,683 - Prestável. - Hilary, onde está o chá? 468 00:28:52,763 --> 00:28:55,083 E o Hilary entra com o chá. 469 00:28:55,923 --> 00:28:59,083 Den, quando eu perceber que é um homem, 470 00:28:59,163 --> 00:29:01,683 posso olhar diretamente para a câmara? 471 00:29:01,763 --> 00:29:04,243 Desculpa, Soph. Isso dá cabo da quarta parede. 472 00:29:04,323 --> 00:29:07,123 A quarta parede é imaginária 473 00:29:07,203 --> 00:29:09,523 e, se olharmos para a câmara, vamos parti-la 474 00:29:09,603 --> 00:29:11,683 e dizer que estamos num programa de televisão. 475 00:29:11,763 --> 00:29:14,763 O Frankie Howerd fá-lo, e a Lucille Ball também. 476 00:29:14,843 --> 00:29:17,043 Quando eu bati na câmara, 477 00:29:17,123 --> 00:29:18,763 eu também o fiz e riram-se. 478 00:29:18,843 --> 00:29:20,923 Mas não será o riso errado? 479 00:29:21,003 --> 00:29:23,683 - Há risos errados? - Boa pergunta. 480 00:29:23,763 --> 00:29:25,843 Bill, talvez não concordes comigo, mas... 481 00:29:25,923 --> 00:29:29,163 Vamos experimentar. Eu sou a câmara. 482 00:29:29,243 --> 00:29:30,963 - Muito bem. - Eu sou o Hilary. 483 00:29:31,843 --> 00:29:33,603 - De onde? - Voltem... 484 00:29:33,683 --> 00:29:36,163 - Ao início da escada. - Ótimo. 485 00:29:36,243 --> 00:29:37,203 Chá. 486 00:29:37,283 --> 00:29:39,923 Hilary, onde está o chá? 487 00:29:40,003 --> 00:29:41,083 Aqui têm. 488 00:29:41,163 --> 00:29:42,883 Espero que gostem dele forte. 489 00:29:45,203 --> 00:29:46,003 Hilary... 490 00:29:46,643 --> 00:29:47,763 ... apresento-lhe... 491 00:29:48,883 --> 00:29:49,763 ... a minha esposa. 492 00:29:50,923 --> 00:29:53,483 É preciso de tudo para criar o mundo moderno. 493 00:29:55,203 --> 00:29:56,083 Ficou bom? 494 00:29:57,123 --> 00:29:58,283 Que acham? 495 00:30:02,403 --> 00:30:03,203 Feito. 496 00:30:17,523 --> 00:30:18,843 Edith, lamento. 497 00:30:20,003 --> 00:30:22,163 - Oferta de paz? - Sim. 498 00:30:23,563 --> 00:30:24,363 Obrigada. 499 00:30:34,763 --> 00:30:37,643 Não me admira que o programa se chameConversas a Cachimbo. 500 00:30:38,483 --> 00:30:41,203 Não começaste a fumar cachimbo, pois não? 501 00:30:46,323 --> 00:30:49,723 Presumo que não queiras ver o programa amanhã? 502 00:30:49,803 --> 00:30:53,363 Podes aceitar e depois não aparecer. 503 00:30:53,443 --> 00:30:54,803 Era merecido. 504 00:30:55,683 --> 00:30:56,883 Foi um dia longo. 505 00:30:57,683 --> 00:30:59,283 Vou tomar um banho. 506 00:31:28,043 --> 00:31:30,563 Londres foi tão afetada pela guerra. 507 00:31:31,563 --> 00:31:33,803 Agora está uma maravilha, não está? 508 00:31:35,403 --> 00:31:37,723 Deixa o dinheiro no bolso do peito, George. 509 00:31:37,803 --> 00:31:40,323 Não confies em ninguém, nem em crianças. 510 00:31:44,483 --> 00:31:48,963 É uma reportagem engraçada, mas não quero falar só de coisas fofas. 511 00:31:49,803 --> 00:31:53,083 Fiz um artigo sobre a pílula para a revistaNova. 512 00:31:53,163 --> 00:31:55,203 - Muito bem. - Mas lá chegarei. 513 00:32:06,123 --> 00:32:07,163 Está tudo bem. 514 00:32:07,723 --> 00:32:08,683 Uso o meu. 515 00:32:16,123 --> 00:32:19,003 Vamos conhecer a nossa nova adição. 516 00:32:19,083 --> 00:32:20,283 Diane Lewis. 517 00:32:20,363 --> 00:32:22,843 - Bem-vinda, Diane. - Obrigada, Andrew. 518 00:32:22,923 --> 00:32:24,443 Conta-nos o que tens feito. 519 00:32:24,523 --> 00:32:27,723 Bem, Andrew, andei pela Carnaby Street 520 00:32:27,803 --> 00:32:30,523 a ver as novidades na moda para raparigas e rapazes. 521 00:32:30,603 --> 00:32:32,443 Já não se nota muita diferença. 522 00:32:32,523 --> 00:32:35,643 Agora saiu uma moda unissexo, dizem eles. 523 00:32:35,723 --> 00:32:39,363 Estou intrigado. Vamos ver a Diane em ação. 524 00:32:42,723 --> 00:32:45,723 És mesmo o que precisamos. As pessoas vão adorar-te. 525 00:32:54,803 --> 00:32:56,683 Deve custar-te uma fortuna. 526 00:32:56,763 --> 00:33:00,003 Pai, aproveite enquanto tenho. 527 00:33:05,003 --> 00:33:07,323 Saímo-nos bem, não foi, querida? 528 00:33:07,403 --> 00:33:08,203 Nós os dois. 529 00:33:11,083 --> 00:33:12,203 Esperem por mim. 530 00:33:15,043 --> 00:33:16,523 Matem-me. 531 00:33:16,603 --> 00:33:17,723 Que foi? 532 00:33:17,803 --> 00:33:20,403 Está linda, tia Mar. 533 00:33:20,483 --> 00:33:21,843 Obrigada. 534 00:33:21,923 --> 00:33:24,763 Não quero que o Clive pense que somos pacóvios. 535 00:33:24,843 --> 00:33:25,723 Pacóvios? 536 00:33:26,763 --> 00:33:28,483 Somos é perfeitos. 537 00:33:28,563 --> 00:33:29,843 Sr. Parker. 538 00:33:30,843 --> 00:33:32,163 Clive, como está? 539 00:33:32,843 --> 00:33:33,643 Posso? 540 00:33:33,723 --> 00:33:35,083 Obrigada. 541 00:33:36,123 --> 00:33:38,443 - Por aqui. - Muito obrigada. 542 00:33:38,523 --> 00:33:41,203 Presumo que ninguém odeie champanhe. 543 00:33:43,403 --> 00:33:45,923 - Ele é mais engraçado ao vivo. - Mario... 544 00:33:46,003 --> 00:33:48,243 Diga isso aos nossos escritores. 545 00:33:48,323 --> 00:33:52,243 Pensei que não conseguias melhor que o Aiden, mas este é dos bons. 546 00:33:52,323 --> 00:33:54,643 É falta de educação sussurrar, meninas. 547 00:33:54,723 --> 00:33:57,883 A não ser que seja para falar bem de mim. 548 00:33:57,963 --> 00:33:58,763 E é. 549 00:33:59,883 --> 00:34:02,123 Creio que vamos querer... 550 00:34:02,203 --> 00:34:04,443 Não vejo o preço na ementa. 551 00:34:04,523 --> 00:34:07,283 - Não, por favor, eu... - Obrigada. 552 00:34:07,363 --> 00:34:09,563 Eu tratei disso. Por favor. 553 00:34:09,643 --> 00:34:10,923 - Obrigada. - De nada. 554 00:34:11,003 --> 00:34:14,643 Estão entusiasmados por ver a gravação do programa? 555 00:34:14,723 --> 00:34:18,963 Preocupa-me mais como vamos para o hotel a seguir. 556 00:34:19,043 --> 00:34:21,803 A produção envia um carro depois da festa. 557 00:34:23,363 --> 00:34:25,963 Há uma festa? A Barb não disse. 558 00:34:26,043 --> 00:34:28,043 Pode fazer-se tarde, Marie. 559 00:34:28,123 --> 00:34:32,883 No Dia da Vitória fiquei a dançar até às quatro da manhã, Clive. 560 00:34:32,963 --> 00:34:34,923 É de ir às lágrimas, Marie. 561 00:34:35,643 --> 00:34:38,243 Vão lá estar famosos? 562 00:34:38,323 --> 00:34:40,883 - Vamos ver um Beatle? - Talvez. 563 00:34:40,963 --> 00:34:42,963 Preferia o Acker Bilk. 564 00:34:43,043 --> 00:34:46,003 Muito bem. Um brinde a isso. 565 00:34:46,083 --> 00:34:48,163 - Ao Acker Bilk. - Ao Acker Bilk. 566 00:35:03,403 --> 00:35:08,243 Não, não. Temos de dormir. Amanhã vamos gravar. 567 00:35:08,323 --> 00:35:10,563 Tenho de ir trocar de roupa a casa. 568 00:35:10,643 --> 00:35:13,683 Soph, Soph. Tenho estado a pensar. 569 00:35:14,283 --> 00:35:18,603 É uma parvoíce andares sempre a correr para a frente e para trás. 570 00:35:22,123 --> 00:35:26,443 Sophie Straw, concedes-me a honra de vir viver comigo? 571 00:35:29,003 --> 00:35:29,803 Mas... 572 00:35:30,603 --> 00:35:32,683 E o Ted Sargent? 573 00:35:32,763 --> 00:35:35,003 Acho que não temos espaço para ele. 574 00:35:35,083 --> 00:35:38,163 Não. E se ele descobre? Vamos ter chatices. 575 00:35:38,243 --> 00:35:41,323 - Somos adultos. - É diferente para as mulheres. 576 00:35:41,403 --> 00:35:42,363 Sophie. 577 00:35:42,443 --> 00:35:45,203 Vá lá. Que pode correr mal? 578 00:35:46,763 --> 00:35:49,363 Os lençóis castanhos têm de ir fora. 579 00:35:49,443 --> 00:35:52,003 Sinto que estou a dormir em petróleo. 580 00:35:53,243 --> 00:35:55,963 Já sabemos quem manda aqui. 581 00:35:56,843 --> 00:35:58,443 O senhor! 582 00:35:58,523 --> 00:36:00,843 Sabes que isso me convence sempre. 583 00:36:11,563 --> 00:36:14,123 - Mna. Straw. - Como entrou? 584 00:36:14,203 --> 00:36:15,803 Dá-me um autógrafo? 585 00:36:17,283 --> 00:36:18,123 Está bem. 586 00:36:19,163 --> 00:36:21,803 - A quem dedico? - À Sydney. 587 00:36:27,523 --> 00:36:28,923 Até é parecida consigo. 588 00:36:31,243 --> 00:36:34,043 Sydney Best, jornalista doThe Sun. 589 00:36:34,123 --> 00:36:36,723 Como se sente por ser a última a saber? 590 00:37:26,203 --> 00:37:27,243 Olá. 591 00:37:29,083 --> 00:37:29,963 Chá. 592 00:37:45,443 --> 00:37:47,163 Já sabes, não é? 593 00:37:48,843 --> 00:37:51,003 - Pensei que éramos amigas, Polly. - E somos. 594 00:37:51,083 --> 00:37:54,843 Nunca o faria se soubesse que eram exclusivos. 595 00:37:54,923 --> 00:37:56,443 Que queres dizer? 596 00:37:56,523 --> 00:37:58,243 O Clive disse que não fazia mal. 597 00:37:59,363 --> 00:38:02,123 Que ambos acreditavam numa sociedade permissiva. 598 00:38:03,883 --> 00:38:05,443 Não te queríamos magoar. 599 00:38:23,203 --> 00:38:26,203 Soph, temos umas alterações no guião. 600 00:38:42,363 --> 00:38:43,243 Vamos. 601 00:38:46,403 --> 00:38:47,963 - Olá. - Olá. 602 00:38:48,043 --> 00:38:49,963 - São convidados da Sophie Straw? - Sim. 603 00:38:50,043 --> 00:38:52,603 - Venham comigo. - Isto é para pessoas importantes? 604 00:38:52,683 --> 00:38:55,803 - Venham, eu acompanho-vos. - Anda, George. 605 00:38:55,883 --> 00:38:56,843 Com licença. 606 00:38:58,763 --> 00:39:02,683 Norris, no início da cena, quero umzoomquando a Barbara entrar. 607 00:39:02,763 --> 00:39:04,483 Den, temos um problema. 608 00:39:04,563 --> 00:39:06,123 Ela não nos responde. 609 00:39:06,203 --> 00:39:08,683 Ouvimo-la a chorar no camarim. 610 00:39:08,763 --> 00:39:10,443 Parecia um animal ferido. 611 00:39:14,363 --> 00:39:18,363 Qual é o animal ferido que parece uma mulher a chorar? 612 00:39:19,563 --> 00:39:21,163 Talvez um panda. 613 00:39:21,243 --> 00:39:22,763 Talvez. Sei lá. 614 00:39:25,123 --> 00:39:26,123 Olá. 615 00:39:27,363 --> 00:39:29,643 - Obrigado. - São lugares para pessoas importantes? 616 00:39:29,723 --> 00:39:30,683 Sim. 617 00:39:30,763 --> 00:39:31,563 Pronto. 618 00:39:32,803 --> 00:39:36,123 A escolha é sua. Pode ficar aqui e não filmar. 619 00:39:36,203 --> 00:39:40,923 Não é que não queira não filmar. Não posso é filmar, Dennis. 620 00:39:41,003 --> 00:39:42,843 Sophie, adora estar perante o público. 621 00:39:42,923 --> 00:39:45,883 - Eles adoram-na. - Eu sei o que está a fazer, Dennis. 622 00:39:45,963 --> 00:39:48,683 Nem pense que vou estar perante o público 623 00:39:48,763 --> 00:39:51,563 e fingir que amo o Clive Richardson 624 00:39:51,643 --> 00:39:54,123 quando só me apetece apertar-lhe o pescoço. 625 00:39:54,203 --> 00:39:59,003 Não tem de amar o Clive. Tem de amar o Jim. 626 00:40:03,723 --> 00:40:09,043 Quando a Lucille Ball descobriu que o Desi Arnaz andava a desviar-se, 627 00:40:09,123 --> 00:40:09,963 ela lutou. 628 00:40:10,043 --> 00:40:13,043 Foi a primeira mulher a ter um estúdio de televisão. 629 00:40:13,123 --> 00:40:15,243 Sim, eu posso fazer isso com o meu ordenado. 630 00:40:15,323 --> 00:40:18,443 O sucesso é a maior vingança. 631 00:40:21,163 --> 00:40:24,163 Só quero dizer que pode lutar. 632 00:40:28,043 --> 00:40:30,483 Saia e seja engraçada. 633 00:40:54,443 --> 00:40:58,483 E a Barbara não está muito feliz. 634 00:40:59,403 --> 00:41:02,603 Ela disse ao Jim que foi visitar a mãe ao Norte, 635 00:41:02,683 --> 00:41:07,083 mas, na verdade, veio espiar o Jim, 636 00:41:07,163 --> 00:41:11,163 pensando que ele tem um caso com a secretária. 637 00:41:12,523 --> 00:41:14,843 Já alguém aqui foi secretária? 638 00:41:14,923 --> 00:41:17,043 A senhora. Como é a sua mão mais curta? 639 00:41:17,123 --> 00:41:20,283 - Mais curta que a mão maior. - Mais curta que a mão maior. 640 00:41:23,083 --> 00:41:25,563 Então? Estamos preparados? 641 00:41:25,643 --> 00:41:27,523 Sim! 642 00:41:35,243 --> 00:41:37,963 Vamos começar em cinco, quatro... 643 00:41:47,723 --> 00:41:51,243 - Obrigado por vir. Charlie, não é? - Sim. 644 00:41:51,323 --> 00:41:55,163 Em honra do Charlie Chaplin por causa do meu bigode. 645 00:41:55,243 --> 00:41:58,163 Desculpe. Como é que isso aconteceu? 646 00:41:58,243 --> 00:42:02,363 Eu era um bebé peludo. Comecei a fazer a barba aos três anos. 647 00:42:03,243 --> 00:42:07,483 Charlie, amigo. Quer um chá? 648 00:42:07,563 --> 00:42:10,483 Sim, uma chávena de Rosie Lee vinha mesmo a calhar. 649 00:42:10,563 --> 00:42:13,363 Com certeza.Foi acabado de fazer. 650 00:42:13,443 --> 00:42:17,403 - Hilary? - Hilary, mais uma chávena. 651 00:42:17,483 --> 00:42:18,883 Chama-se mesmo Hilary? 652 00:42:20,483 --> 00:42:25,203 Hilary cuida sempre de mim quando a minha esposa não está. 653 00:42:25,283 --> 00:42:28,043 Hilary é muito prestável. 654 00:42:28,123 --> 00:42:32,123 Aposto que tem prestado muito por todo o lado. 655 00:42:32,203 --> 00:42:36,003 No trabalho, no gabinete, em casa. 656 00:42:37,363 --> 00:42:39,403 No seu sofá todo janota. 657 00:42:48,443 --> 00:42:50,643 Hilary, onde está o chá? 658 00:42:50,723 --> 00:42:52,723 Imagem 62. Câmara 4. 659 00:42:53,563 --> 00:42:54,363 Cá está. 660 00:42:55,243 --> 00:42:56,363 ... gostem dele forte. 661 00:43:00,723 --> 00:43:01,883 Hilary, apresento-lhe... 662 00:43:02,523 --> 00:43:03,963 ... a minha esposa. 663 00:43:04,043 --> 00:43:05,363 - A sua esposa? - Olá. 664 00:43:06,443 --> 00:43:07,883 Cada um com a sua. 665 00:43:18,123 --> 00:43:19,003 Ora, Hilary, 666 00:43:19,083 --> 00:43:23,203 é preciso de tudo para criar o mundo moderno. 667 00:43:42,683 --> 00:43:43,683 Boa. 668 00:43:44,443 --> 00:43:45,563 Bom trabalho, estúdio. 669 00:43:45,643 --> 00:43:48,043 - Ótimo. Parabéns! Den. - Parabéns, Den! 670 00:43:49,923 --> 00:43:51,723 Parabéns, querido! 671 00:43:51,803 --> 00:43:53,003 Estou orgulhosa. 672 00:43:53,083 --> 00:43:57,683 Achei um bocadinho exagerado, mas foi muito profissional. 673 00:43:59,683 --> 00:44:01,003 Parabéns, Bubble! 674 00:44:07,683 --> 00:44:08,483 Pronto. 675 00:44:13,163 --> 00:44:15,683 Parabéns a todos! Excelente espetáculo. 676 00:44:15,763 --> 00:44:17,883 Bebidas no bar para todos. 677 00:44:22,123 --> 00:44:24,003 - Ela vem ter connosco. - Sim. 678 00:44:25,883 --> 00:44:29,003 - Que raio foi aquilo? - Não sabes fechar a braguilha? 679 00:44:29,083 --> 00:44:30,563 De que estás a falar? 680 00:44:30,643 --> 00:44:32,763 Sabes bem do que falo. 681 00:44:32,843 --> 00:44:34,043 Tu e a Polly. 682 00:44:34,123 --> 00:44:36,323 Eu e a Polly? Que foi? 683 00:44:36,403 --> 00:44:38,163 Podem desligar os microfones? 684 00:44:38,243 --> 00:44:41,563 - Som, onde estão? - Não piores as coisas, seu mentiroso. 685 00:44:41,643 --> 00:44:44,203 - Vi as fotografias. - Não sei o que viste. 686 00:44:44,283 --> 00:44:46,923 - Faz parte do espetáculo? - Não sei. 687 00:44:47,003 --> 00:44:51,323 - Não era eu. - Reconheci o teu equipamento. 688 00:44:51,403 --> 00:44:53,643 Dissemos que éramos exclusivos? 689 00:44:53,723 --> 00:44:56,563 Soph, estamos nos anos 60. Andam todos a papar-se. 690 00:44:56,643 --> 00:44:59,803 Eu não. Só te ando a papar a ti. 691 00:44:59,883 --> 00:45:03,643 - Até me convidaste para viver contigo. - Sim, e foi sentido. 692 00:45:03,723 --> 00:45:06,403 - Então porque és um... - Um quê? Diz. 693 00:45:06,483 --> 00:45:07,883 - Um... - Quê? 694 00:45:07,963 --> 00:45:10,563 -Diz lá. - Meu Deus, não digas... 695 00:45:10,643 --> 00:45:13,603 - Diz. - Um cabrão traidor e mentiroso. 696 00:46:15,963 --> 00:46:20,963 Legendas: Sara Cunha