1 00:00:02,043 --> 00:00:03,523 OtoPora na Knighta! 2 00:00:03,603 --> 00:00:07,683 Prowadzi: Jason Knight! 3 00:00:07,763 --> 00:00:09,763 Pilnujcie się, chłopcy. 4 00:00:09,843 --> 00:00:13,683 Powitajmy dwie młode gwiazdy Jima i Barbary. 5 00:00:13,763 --> 00:00:18,003 Oto... Clive Richardson i Sophie Straw. 6 00:00:18,083 --> 00:00:19,803 Witaj, Sophie! 7 00:00:20,963 --> 00:00:22,603 Kochamy cię, Clive! 8 00:00:23,203 --> 00:00:24,763 Ktoś tu jest lubiany. 9 00:00:26,203 --> 00:00:29,603 Clive, złotko, bądźmy szczerzy. 10 00:00:29,683 --> 00:00:32,483 Masz wszystko, czego pragnie każdy mężczyzna. 11 00:00:32,563 --> 00:00:36,403 - Moja kariera idzie całkiem nieźle. - Mówię o Sophie. 12 00:00:37,323 --> 00:00:38,483 Mnie pragnie każdy? 13 00:00:38,563 --> 00:00:41,043 Czy ja jestem wiertarką Black & Decker? 14 00:00:41,123 --> 00:00:42,923 Akcent jest prawdziwy. 15 00:00:44,323 --> 00:00:47,403 - Chyba się zakochałem. - Stań w kolejce, kolego. 16 00:00:47,483 --> 00:00:50,083 Sophie, co ma Clive, czego ja nie mam? 17 00:00:50,163 --> 00:00:51,403 Większy samochód. 18 00:00:51,483 --> 00:00:53,563 Rozmiar nie ma znaczenia. 19 00:00:53,643 --> 00:00:55,323 Ja to ocenię. 20 00:00:56,923 --> 00:00:58,363 Ma to coś. 21 00:00:58,443 --> 00:01:01,283 A ja chcę to zdobyć. 22 00:01:39,923 --> 00:01:41,523 Dobrze, dosyć! 23 00:01:41,603 --> 00:01:43,883 - Wystarczy mi. - Już jej wystarczy. 24 00:01:45,603 --> 00:01:46,563 To poniżej pasa! 25 00:02:23,523 --> 00:02:25,763 - Cześć! - Zapraszam. 26 00:03:22,763 --> 00:03:26,163 W pracy była masakra. 27 00:03:26,763 --> 00:03:29,923 - Co na kolację? - Miałaś kupić rybę. 28 00:03:30,003 --> 00:03:31,963 Ja? Byłam zaganiana. 29 00:03:32,043 --> 00:03:34,123 My też byliśmy zaganiani. 30 00:03:34,203 --> 00:03:35,403 Naprawdę? No jasne. 31 00:03:36,043 --> 00:03:38,683 Wiem, że wydaje się, że tylko harcujemy. 32 00:03:38,763 --> 00:03:42,043 Na pewno tak to wyglądało wtedy w sali klubowej. 33 00:03:42,123 --> 00:03:44,723 Masz rację. 34 00:03:44,803 --> 00:03:46,843 To rzeczywiście były harce. 35 00:03:46,923 --> 00:03:48,403 Poczułam się wykluczona. 36 00:03:49,763 --> 00:03:53,243 Może powinieneś być z kimś bardziej rozrywkowym, 37 00:03:53,323 --> 00:03:55,443 jak Sophie Straw. 38 00:03:55,523 --> 00:03:56,723 Jest zajęta. 39 00:03:58,483 --> 00:04:01,363 No to już wiemy. 40 00:04:03,723 --> 00:04:07,283 To nie mogło gorzej zabrzmieć. 41 00:04:08,003 --> 00:04:11,403 Stwierdziłem tylko fakt. Wszyscy o tym piszą. 42 00:04:11,483 --> 00:04:14,203 - Jest z Clive'm. - Mówiłeś, że jest inteligentna. 43 00:04:16,603 --> 00:04:17,923 To było zabawne. 44 00:04:25,363 --> 00:04:29,563 Czytałam właśnieLe Rire. 45 00:04:29,643 --> 00:04:30,883 Żart.Znam to. 46 00:04:30,963 --> 00:04:34,203 To zbiór esejów filozoficznych na temat komedii. 47 00:04:34,283 --> 00:04:36,363 Czytałem go. Jest przezabawny. 48 00:04:39,723 --> 00:04:43,403 Mógłbym wpaść do studia i zobaczyć cię w akcji. 49 00:04:44,963 --> 00:04:46,843 Kręcimy program o kulturze. 50 00:04:47,843 --> 00:04:50,003 Wiesz, że nie będzie tam śmiechów. 51 00:04:50,083 --> 00:04:51,803 Znam się na kulturze. 52 00:04:52,803 --> 00:04:54,683 Kogo omawiacie w tym tygodniu? 53 00:04:54,763 --> 00:04:55,763 Sołżenicyna. 54 00:04:55,843 --> 00:04:57,243 Tancerza baletowego? 55 00:04:57,323 --> 00:04:59,683 Dennis, naprawdę... 56 00:05:00,243 --> 00:05:01,043 Żartuję. 57 00:05:01,803 --> 00:05:05,243 Słyszałem o najsłynniejszym rosyjskim dysydencie. 58 00:05:05,323 --> 00:05:07,203 A zatem jesteśmy umówieni! 59 00:05:07,283 --> 00:05:09,003 Porozmawiam ze swoim szefem, 60 00:05:09,083 --> 00:05:12,763 chociaż czasem zabawnie reaguje na gości w operatorce. 61 00:05:12,843 --> 00:05:15,363 Vernon Whitfield zabawny? Muszę to zobaczyć. 62 00:05:15,443 --> 00:05:17,523 Nie jestem gościem, tylko twoim mężem. 63 00:05:19,843 --> 00:05:23,083 - Skoczymy na rybę z frytkami? - Tak będzie najlepiej. 64 00:05:54,603 --> 00:05:57,803 Clive, obudź się. Jest tu twoja mama. 65 00:05:57,883 --> 00:06:00,523 - Co? - Twoja mama jest tutaj. 66 00:06:01,923 --> 00:06:03,283 - Twoja mama! - Cholera! 67 00:06:03,363 --> 00:06:06,603 Szybko! Schowaj się! 68 00:06:06,683 --> 00:06:08,283 - Gdzie? - W szafie. 69 00:06:08,363 --> 00:06:11,683 Poważnie. Mama dostanie zawału, jeśli cię tu zobaczy. 70 00:06:17,603 --> 00:06:20,923 Mamo, jaka miła niespodzianka. 71 00:06:24,483 --> 00:06:28,043 Znalazłem korki, stary. 72 00:06:28,803 --> 00:06:32,003 Potrzebny ci nowy obwód do zacisków. 73 00:06:32,083 --> 00:06:33,043 Jasne. 74 00:06:33,763 --> 00:06:36,323 Jestem niewychowany. Sophie, to Gladys. 75 00:06:36,403 --> 00:06:38,563 - Dzień dobry. - Jak leci? 76 00:06:38,643 --> 00:06:42,323 Sprząta we wtorki i w piątki. 77 00:06:43,883 --> 00:06:46,643 - Zostawię was - Dziękuję, Gladys. 78 00:06:47,723 --> 00:06:51,723 Nie znoszę cię! Wiedziałeś i nie powiedziałeś! 79 00:06:51,803 --> 00:06:53,003 Oczywiście. 80 00:06:53,083 --> 00:06:55,443 Moja matka dorastała wśród Mitfordów. 81 00:06:55,523 --> 00:06:58,323 Zdziwiłaby się, gdybym nie miał nikogo w łóżku. 82 00:06:58,403 --> 00:06:59,883 Nie... 83 00:07:00,803 --> 00:07:05,283 Rany, czy to źle, że mnie pociągasz w takim stroju? 84 00:07:06,683 --> 00:07:08,563 No, powiedz coś tym głosem. 85 00:07:08,643 --> 00:07:10,523 - Jesteś dziwny. - No, zrób to. 86 00:07:12,203 --> 00:07:13,683 Dobra, koleś. 87 00:07:13,763 --> 00:07:15,963 Przyszłam sprawdzić twoje zębatki. 88 00:07:16,043 --> 00:07:17,843 Zębatki, tak? 89 00:07:37,403 --> 00:07:40,963 - Dzień dobry, Marjorie. - Ty lubieżna powsinogo! 90 00:07:42,403 --> 00:07:44,363 Kanapkę z kiełbasą? 91 00:07:44,443 --> 00:07:46,003 On ciebie nie karmi? 92 00:07:46,083 --> 00:07:49,163 Śniadanie u Clive’a to krwawa mary z jajkiem. 93 00:07:50,363 --> 00:07:52,163 W stylu Jamesa Bonda. 94 00:07:56,323 --> 00:07:58,883 Lepiej się będę streszczać. 95 00:07:58,963 --> 00:08:02,483 Czeka mnie spotkanie związku, mamy ćwiczenia przeciwpożarowe. 96 00:08:03,083 --> 00:08:04,923 Wyznaczyli punkty zbiórki. 97 00:08:05,003 --> 00:08:07,723 Punkty zbiórki? Po co? 98 00:08:07,803 --> 00:08:08,963 Słysząc alarm, 99 00:08:09,043 --> 00:08:12,203 nie czekałabym spokojnie, aż zajmę się ogniem. 100 00:08:12,283 --> 00:08:14,843 Przecisnęłabym dupę przez okno w piwnicy. 101 00:08:14,923 --> 00:08:18,123 Na pewno nie chcesz biletu na program w tym tygodniu? 102 00:08:18,203 --> 00:08:19,603 A może weźmiesz tatę? 103 00:08:19,683 --> 00:08:22,083 Ulokuj go w hotelu, tak jak zawsze chciałaś. 104 00:08:22,163 --> 00:08:23,683 Może tak zrobię. 105 00:08:23,763 --> 00:08:25,683 Przedstaw go przyszłemu zięciowi. 106 00:08:25,763 --> 00:08:27,163 Przestań. 107 00:08:27,843 --> 00:08:31,643 W tym tygodniu jestem zajęta. Postanowiłam rozłożyć skrzydła. 108 00:08:33,323 --> 00:08:34,123 Co? 109 00:08:35,043 --> 00:08:37,443 Zapisałam się na jogę. 110 00:08:37,523 --> 00:08:40,523 Będziesz rozkładała skrzydła i pośladki. 111 00:08:41,123 --> 00:08:42,323 Co? 112 00:08:43,483 --> 00:08:44,683 Boże. 113 00:08:44,763 --> 00:08:48,563 Marjorie, to obrzydliwe. W ogóle nie masz manier. 114 00:08:51,763 --> 00:08:53,003 To było dobre. 115 00:08:53,083 --> 00:08:54,163 Dobranoc! 116 00:08:59,603 --> 00:09:00,923 Spodziewałam się tego. 117 00:09:01,603 --> 00:09:03,003 THAT'S AMORE GWIAZD KOMEDII 118 00:09:03,083 --> 00:09:05,043 Życie naśladuje sztukę. 119 00:09:05,123 --> 00:09:07,843 To dobra reklama dla serialu. Notowania rosną. 120 00:09:07,923 --> 00:09:11,323 Możliwe, ale teraz wisi nad nami ta Mary Whitehouse 121 00:09:11,403 --> 00:09:14,443 i jej manifestPosprzątać telewizję. 122 00:09:14,523 --> 00:09:16,683 Czy ktokolwiek traktuje ją poważnie? 123 00:09:16,763 --> 00:09:19,363 Pół miliona ludzi, którzy podpisali petycję. 124 00:09:21,403 --> 00:09:24,723 Pozwól, że przeczytam jej ocenę naszej pracy. 125 00:09:26,203 --> 00:09:28,363 "Ta organizacja głosi propagandę 126 00:09:28,443 --> 00:09:31,243 zepsucia, rozwiązłości, cudzołóstwa i alkoholizmu". 127 00:09:31,323 --> 00:09:35,163 Najwyraźniej odpowiadamy też za moralny upadek tego kraju. 128 00:09:35,763 --> 00:09:36,683 Brawo dla nas. 129 00:09:36,763 --> 00:09:39,683 Dyrektor chce, by wszystkie programy się opanowały. 130 00:09:39,763 --> 00:09:44,483 Jim i Barbarato i tak gorący serial, gwiazdy nie muszą podkręcać atmosfery. 131 00:09:44,563 --> 00:09:48,523 Jestem pewien, że uściski Jima i Barbary poza ekranem 132 00:09:48,603 --> 00:09:50,683 nie zrujnują stacji. 133 00:09:50,763 --> 00:09:51,963 To nie nasza sprawa. 134 00:09:52,963 --> 00:09:56,443 To będzie nasza sprawa, jeśli złe zachowanie wyjdzie na jaw. 135 00:09:56,523 --> 00:09:57,683 Wierzę w ciebie. 136 00:09:58,443 --> 00:09:59,683 Pilnuj swoich gwiazd. 137 00:09:59,763 --> 00:10:03,323 Żadnego konkubinatu i żadnych zdjęć w prasie. 138 00:10:05,043 --> 00:10:07,443 Czy mojej żonie potrzebny nowy kapelusz? 139 00:10:07,523 --> 00:10:10,563 Nie wiem. Wybiera się w jakieś chłodne miejsce? 140 00:10:10,643 --> 00:10:13,483 Zaręczyny byłyby świetną reklamą. 141 00:10:13,563 --> 00:10:16,563 Ty i Clive jesteście słodcy jak kociaki. 142 00:10:16,643 --> 00:10:20,083 Moglibyście być jak Peter Sellers i Britt Ekland. 143 00:10:20,163 --> 00:10:23,243 Brian, dlaczego masz ich zdjęcie na ścianie? 144 00:10:23,323 --> 00:10:24,763 Nie reprezentujesz ich. 145 00:10:26,483 --> 00:10:27,283 Jeszcze nie. 146 00:10:27,363 --> 00:10:29,963 Nie będzie żadnych zaręczyn, Brian, 147 00:10:30,043 --> 00:10:33,123 chyba że masz propozycję od młodego księcia Karola. 148 00:10:33,203 --> 00:10:35,523 Podobno lubi komedie. 149 00:10:35,603 --> 00:10:36,483 Nie z pałacu, 150 00:10:36,563 --> 00:10:39,763 ale dostałaś list od swojej nauczycielki WF, panny Linney. 151 00:10:39,843 --> 00:10:43,803 Boże, od panny Linney? Nazywałyśmy ją Mussolini. 152 00:10:43,883 --> 00:10:46,483 Kazała nam biegać na przełaj w majtkach. 153 00:10:46,563 --> 00:10:49,363 Gdy człowiek jest w telewizji, każdy go namierzy. 154 00:10:49,443 --> 00:10:52,323 Zapomnijmy o listach od fanów. Mamy wieści. 155 00:10:52,403 --> 00:10:54,683 - Nie byle jakie. - Dziękuję, Patsy. 156 00:10:54,763 --> 00:10:55,563 Przepraszam. 157 00:10:59,483 --> 00:11:04,843 Zaproponowano ci dobrze płatną rolę w filmie z seriiCała naprzód. 158 00:11:06,323 --> 00:11:07,803 Prawdziwy film, w kinie! 159 00:11:07,883 --> 00:11:09,843 - Hollywood, nadchodzimy! - Boże! 160 00:11:09,923 --> 00:11:11,563 UwielbiamCałą naprzód! 161 00:11:11,643 --> 00:11:16,123 Mój przyjaciel, Gerald Thomas, reżyser, zwrócił się do mnie osobiście. 162 00:11:16,203 --> 00:11:19,283 Zaczniemy zdjęcia, kiedy skończymy sitcom. 163 00:11:19,363 --> 00:11:20,883 Wznieść toast? 164 00:11:21,603 --> 00:11:25,443 Co ty na to? Jim pracuje w domu, a Barb pojechała odwiedzić mamę. 165 00:11:25,523 --> 00:11:29,403 Gdzieś na północy. Jim unika tematu swojej nowej sekretarki. 166 00:11:29,483 --> 00:11:30,923 Barbs wyciąga wniosek, 167 00:11:31,003 --> 00:11:33,723 że jego nowa sekretarka musi być wulkanem seksu. 168 00:11:33,803 --> 00:11:35,963 Z czystej ciekawości, 169 00:11:36,043 --> 00:11:37,523 czemu Barbara się martwi? 170 00:11:37,603 --> 00:11:39,883 Wybaczcie, ale główną bohaterkę 171 00:11:39,963 --> 00:11:41,363 gra prawdziwa seksbomba. 172 00:11:44,963 --> 00:11:46,843 - Co? - Nic, Dennis. 173 00:11:46,923 --> 00:11:51,923 Chyba nie dosłyszałem, Dennis. Powiedziałeś: "główną bohaterkę"? 174 00:11:52,923 --> 00:11:57,123 - Miałem na myśli bohaterkę kobiecą. - Nie byłbym taki pewien. 175 00:11:59,443 --> 00:12:00,523 Nabrałem cię? 176 00:12:00,603 --> 00:12:02,843 Żartuję. Nie obchodzi mnie to. 177 00:12:02,923 --> 00:12:05,963 Możemy dokończyć opowiadać o naszym świetnym pomyśle? 178 00:12:06,043 --> 00:12:09,363 Barbara jest bardzo zmartwiona i zazdrosna. 179 00:12:09,443 --> 00:12:11,923 Pospiesznie wraca do domu. 180 00:12:12,003 --> 00:12:13,203 Chce zaskoczyć Jima 181 00:12:13,283 --> 00:12:15,843 i przyłapać na gorącym uczynku z sekretarką. 182 00:12:15,923 --> 00:12:17,523 Mówcie dalej, słucham. 183 00:12:17,603 --> 00:12:20,163 - Ale... - Żadnego "ale". Niech zgadnę. 184 00:12:20,243 --> 00:12:22,763 Wchodzi i ups, 185 00:12:22,843 --> 00:12:25,923 sekretarka okazuje się tłustą katechetką 186 00:12:26,003 --> 00:12:29,883 w okularach jak denka od butelek i z wielkim, włochatym znamieniem? 187 00:12:29,963 --> 00:12:34,443 Dzięki, że posądzasz nas o to, żebyśmy napisali coś tak przewidywalnego. 188 00:12:34,523 --> 00:12:38,923 Ale nie, nową sekretarką Jima jest mężczyzna. 189 00:12:40,483 --> 00:12:42,003 To się zdarza? 190 00:12:42,083 --> 00:12:44,763 Sekretarz stanu, sekretarz generalny... 191 00:12:44,843 --> 00:12:48,963 Mam na myśli takich typu: "Niech pani pisze, panno Jones". 192 00:12:49,043 --> 00:12:50,723 Oczywiście, że są tacy. 193 00:12:50,803 --> 00:12:52,803 Ta praca nie wymaga waginy. 194 00:12:52,883 --> 00:12:55,523 Wybaczcie, że się czepiam, 195 00:12:55,603 --> 00:12:58,563 ale Jim musiał choć raz wspomnieć imię sekretarza, 196 00:12:58,643 --> 00:13:01,203 Barbara zorientowałaby się, że to mężczyzna. 197 00:13:01,283 --> 00:13:03,083 Niekoniecznie. 198 00:13:04,003 --> 00:13:04,803 Dobrze. 199 00:13:07,003 --> 00:13:08,803 Tylko dobrze? 200 00:13:10,083 --> 00:13:14,723 A teraz pozycja drzewa: machamy gałęziami. 201 00:13:16,723 --> 00:13:18,043 Pięknie. 202 00:13:19,643 --> 00:13:21,043 Stoimy prosto. 203 00:13:21,123 --> 00:13:23,323 Ściskamy prawą kostkę, 204 00:13:23,403 --> 00:13:26,883 cofamy stopę i przechodzimy do pozycji tancerza. 205 00:13:26,963 --> 00:13:28,603 Wychylamy się do przodu. 206 00:13:29,283 --> 00:13:30,843 Podnieś stopę. 207 00:13:30,923 --> 00:13:32,243 Kurwa! 208 00:13:32,323 --> 00:13:33,883 Przepraszam. 209 00:13:34,883 --> 00:13:35,683 Pięknie. 210 00:13:52,603 --> 00:13:55,043 Nie zrób sobie krzywdy, zanim tam wejdziesz. 211 00:13:55,123 --> 00:13:56,763 Już sobie zrobiłam. 212 00:13:56,843 --> 00:14:00,723 Nie wiem, czy zerwałam sobie ścięgno czy gumkę od majtek. 213 00:14:00,803 --> 00:14:02,523 Trzeba było wejść do nas. 214 00:14:02,603 --> 00:14:03,643 WARSZTATY KOBIECE 215 00:14:03,723 --> 00:14:05,003 Co? 216 00:14:05,083 --> 00:14:07,243 Co robicie na tych warsztatach? 217 00:14:07,323 --> 00:14:08,843 Szukamy kłopotów. 218 00:14:08,923 --> 00:14:10,243 Idziesz do pubu, Sal? 219 00:14:10,323 --> 00:14:12,123 - Tak. - Widzimy się na miejscu. 220 00:14:13,723 --> 00:14:14,523 Idziesz? 221 00:14:15,923 --> 00:14:17,163 Do... Tak. 222 00:14:17,803 --> 00:14:18,603 To chodź. 223 00:14:53,643 --> 00:14:56,723 Czemu kąpiesz się o wpół do ósmej rano? 224 00:14:56,803 --> 00:14:59,363 - Nie mamy prysznica. - Przepraszam, muszę. 225 00:15:03,443 --> 00:15:04,403 Co za ulga. 226 00:15:05,403 --> 00:15:07,643 Mam w sobie chyba ze cztery litry piwa. 227 00:15:07,723 --> 00:15:09,483 Ci z jogi piją piwo? 228 00:15:09,563 --> 00:15:12,203 Nie wytrzymałam na jodze. Poszłam do pubu. 229 00:15:12,283 --> 00:15:16,163 - Z kim? - Z dziewczynami z warsztatu kobiecego. 230 00:15:16,243 --> 00:15:18,403 Fajna ekipa. Ciekawa. 231 00:15:18,483 --> 00:15:20,283 - Jest tam hydrauliczka. - Rany. 232 00:15:21,643 --> 00:15:25,363 Powinna sprawdzić twoje cieknące rury. Jeszcze nie skończyłaś? 233 00:15:25,443 --> 00:15:28,483 Nie patrz, denerwujesz mnie i jest jeszcze gorzej. 234 00:15:31,003 --> 00:15:33,803 Czemu Clive nie poprosi, żebyś z nim zamieszkała? 235 00:15:33,883 --> 00:15:36,043 Nie musiałabyś tu co rano pędzić. 236 00:15:37,523 --> 00:15:39,483 Nie rozmawialiśmy o tym. 237 00:15:39,563 --> 00:15:41,963 Dennis mówi, że Ted by się nie zgodził. 238 00:15:43,243 --> 00:15:46,243 To by oznaczało, że musielibyśmy się pobrać. 239 00:15:46,323 --> 00:15:47,883 Czemu się nie oświadczy? 240 00:15:48,883 --> 00:15:51,323 Wszystkie w pracy mnie pytają. 241 00:15:51,403 --> 00:15:54,963 Powiedz im, żeby nie wtrącały się w moje sprawy. 242 00:15:55,043 --> 00:15:55,963 Boże. 243 00:15:56,043 --> 00:15:59,323 Nie można nic robić, bo wszyscy na nas patrzą 244 00:15:59,403 --> 00:16:01,723 albo opisują to w gazecie. 245 00:16:02,523 --> 00:16:03,883 Musimy być ostrożni. 246 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 Musisz uważać, żeby nie utknąć 247 00:16:06,003 --> 00:16:08,763 z ludźmi, którzy ci mówią, co masz robić. 248 00:16:08,843 --> 00:16:11,643 Dziewczyny rozmawiały o biednej Cynthii Lennon. 249 00:16:11,723 --> 00:16:13,523 Biednej? Nie sądzę. 250 00:16:13,603 --> 00:16:15,523 Ma dziecko z Beatlesem, 251 00:16:15,603 --> 00:16:17,963 a musi chodzić dziesięć kroków za nim, 252 00:16:18,043 --> 00:16:19,963 żeby wyglądał przystępnie. 253 00:16:20,043 --> 00:16:23,603 Chryste, dzisiaj jesteś jakaś kłótliwa, Marj. 254 00:16:23,683 --> 00:16:26,203 Co było w tym piwie? Kufel odwagi? 255 00:16:26,283 --> 00:16:31,283 Jako kobiety musimy mieć własne zdanie, Barb. 256 00:16:32,323 --> 00:16:35,883 A nie znosić ich patr... 257 00:16:36,723 --> 00:16:38,803 "patrikarkalne" bzdury. 258 00:16:54,283 --> 00:16:56,683 Diane Lewis.Dzisiaj z Andrew O'Shea. 259 00:17:11,403 --> 00:17:15,203 Czy już wiem, że sekretarz jest w kuchni? 260 00:17:15,283 --> 00:17:17,563 Nie, może być wszędzie. 261 00:17:17,643 --> 00:17:20,763 W sypialni, w łazience, może chować się w szafie. 262 00:17:22,723 --> 00:17:25,523 Mogłabym być elektrykiem? 263 00:17:26,483 --> 00:17:30,363 Takim, który przyszedł sprawdzić jego zębatki. 264 00:17:31,523 --> 00:17:32,883 - Tak. - W porządku. 265 00:17:32,963 --> 00:17:34,443 - Dobrze. - Włóż to. 266 00:17:35,203 --> 00:17:36,323 Doskonale. 267 00:17:37,163 --> 00:17:39,123 Zacznijmy od wejścia. 268 00:17:39,203 --> 00:17:41,523 - Doskonale. - A więc ja, Jim, 269 00:17:41,603 --> 00:17:44,003 od początku wiem, że to Barbara. 270 00:17:44,083 --> 00:17:46,923 Tak, ale nie chcesz, żeby ona o tym wiedziała. 271 00:17:48,363 --> 00:17:50,483 - Dlaczego? - Bo tak to napisaliśmy. 272 00:17:50,563 --> 00:17:53,083 To podwójny blef. Masz nad nią przewagę. 273 00:17:53,163 --> 00:17:55,403 Dobrze. Dziękuję. 274 00:17:55,483 --> 00:17:58,443 - W porządku? - Dzięki za przyjście. 275 00:17:58,523 --> 00:18:00,843 - Charlie, prawda? - Tak. 276 00:18:01,643 --> 00:18:06,083 Rodzice nazwali mnie po Charliem Chaplinie z powodu wąsów. 277 00:18:06,163 --> 00:18:08,363 Widzę. Dobre, nie przekonujące. 278 00:18:08,443 --> 00:18:12,163 Musisz grać z... Niemowlęta nie mają wąsów. 279 00:18:13,803 --> 00:18:18,123 Byłem niezwykle włochatym dzieckiem. Goliłem się od trzeciego roku życia. 280 00:18:20,243 --> 00:18:22,443 - Doskonale. - A zatem... 281 00:18:22,523 --> 00:18:24,163 Zupełnie jak moja mama. 282 00:18:24,243 --> 00:18:27,123 Charlie, koleżko, masz ochotę na herbatę? 283 00:18:28,483 --> 00:18:32,443 Tak, filiżanka Rosie Lee byłaby cudowna. 284 00:18:34,163 --> 00:18:36,163 - To jej wina. - Przepraszam. 285 00:18:36,723 --> 00:18:39,203 - Jeśli to nie kłopot. - Ależ skąd! 286 00:18:39,283 --> 00:18:42,843 Właśnie nastawiliśmy czajnik. Hilary, poproszę filiżankę. 287 00:18:42,923 --> 00:18:44,563 Bill, zagrasz Hilary’ego? 288 00:18:44,643 --> 00:18:47,443 - Nie mogę. - Dawaj. 289 00:18:47,523 --> 00:18:48,883 Mam świetny pomysł. 290 00:18:48,963 --> 00:18:53,363 A może Hilary będzie ciepły jak kaloryfer w grudniu? Byłoby zabawnie. 291 00:18:53,443 --> 00:18:57,043 Tak, wyobrażaliśmy go sobie jako homoseksualistę, Clive. 292 00:18:57,123 --> 00:18:59,083 - Ale nie aż tak... - Nie. 293 00:18:59,163 --> 00:19:02,883 Daj spokój, Dennis, tylko nie ta przeklęta zielona książka! 294 00:19:02,963 --> 00:19:07,203 Dał mi ją Ted Sargent. Na pewno ma całą szufladę. 295 00:19:07,283 --> 00:19:09,603 "Żarty ze zniewieściałości są zakazane". 296 00:19:09,683 --> 00:19:12,643 Jasne, ale Hilary nie jest zniewieściały. 297 00:19:12,723 --> 00:19:13,923 W tym rzecz. 298 00:19:14,003 --> 00:19:16,963 Staramy się pokazać bohatera homoseksualnego, 299 00:19:17,043 --> 00:19:19,683 który nie jest jakąś żałosną parodią. 300 00:19:19,763 --> 00:19:22,483 Den, radio jest bardziej awangardowe. 301 00:19:22,563 --> 00:19:24,763 WRound the Horne dwóch gości mówi w polari. 302 00:19:24,843 --> 00:19:25,803 Co to polari? 303 00:19:25,883 --> 00:19:28,923 Sam powiedziałeś, że powinniśmy przekraczać granice. 304 00:19:29,003 --> 00:19:31,123 Powinniśmy, 305 00:19:31,203 --> 00:19:33,843 ale nie jestem przekonany, czy jakiś żargon, 306 00:19:33,923 --> 00:19:35,083 znany niewielu, 307 00:19:35,163 --> 00:19:38,123 to najlepszy sposób, by oddać głos tej społeczności. 308 00:19:39,643 --> 00:19:41,203 Co na to Barbara? 309 00:19:42,683 --> 00:19:45,563 - Na co? - Na to, że sekretarz Jima lubi facetów. 310 00:19:45,643 --> 00:19:48,643 To mężczyzna, uprawiający seks z innymi mężczyznami. 311 00:19:49,603 --> 00:19:50,843 Kurczę. 312 00:19:50,923 --> 00:19:53,963 Nie wiem, czy znam facetów, którzy... 313 00:19:54,043 --> 00:19:58,283 - Krążyły plotki o naszym mleczarzu. - Czy jej by to przeszkadzało? 314 00:20:02,803 --> 00:20:05,123 Program jest o nowoczesnej miłości. 315 00:20:06,043 --> 00:20:09,523 Byłoby nudno, gdybyśmy wszyscy byli tacy sami. Co kto lubi. 316 00:20:10,283 --> 00:20:11,883 Prawda, że jest wspaniała? 317 00:20:14,003 --> 00:20:15,403 Cześć. 318 00:20:15,483 --> 00:20:17,123 Przepraszam, że przeszkadzam. 319 00:20:17,203 --> 00:20:18,963 Clive, przymiarka. 320 00:20:19,043 --> 00:20:22,563 Jest tam przezabawny żart o tyłkach i przymiarkach. 321 00:20:24,683 --> 00:20:28,483 Chciałem dziś zabrać całą ekipę do klubu Opozycja. 322 00:20:28,563 --> 00:20:31,443 - Fajnie. - O ile skończycie scenariusz. 323 00:20:32,443 --> 00:20:33,403 Dennis. 324 00:20:35,883 --> 00:20:38,163 Diane, co tu robisz? 325 00:20:39,123 --> 00:20:40,003 Pracuję. 326 00:20:40,083 --> 00:20:42,003 Artykuł dla pismaNova? 327 00:20:43,003 --> 00:20:44,803 ZNovąkoniec, skarbie. 328 00:20:44,883 --> 00:20:50,443 Patrzysz na nową reporterkę na żywo wDzisiaj z Andrew O'Shea. 329 00:20:53,083 --> 00:20:56,323 - Nie mówiłaś, że się starasz. - Nie chciałam zapeszyć. 330 00:20:57,723 --> 00:21:01,603 - Jak wyglądał casting? - Musiałam przedstawić coś przed kamerą. 331 00:21:01,683 --> 00:21:04,163 - Sama to napisałaś? - Jestem dziennikarką. 332 00:21:04,243 --> 00:21:05,963 - To moja praca. - Jejku. 333 00:21:06,643 --> 00:21:08,643 Chodźmy się napić. 334 00:21:11,723 --> 00:21:14,043 Ja też mam dobre wieści. 335 00:21:14,123 --> 00:21:14,923 Jakie? 336 00:21:15,683 --> 00:21:19,563 Zaproponowano mi rolę w następnejCałej naprzód. 337 00:21:21,003 --> 00:21:22,483 Świetnie. 338 00:21:23,083 --> 00:21:25,483 Co? Nie widziałaś tych filmów? 339 00:21:25,563 --> 00:21:29,203 Widziałam, są zabawne. Ale dziewczyny w nich zawsze... 340 00:21:29,283 --> 00:21:30,083 Co? 341 00:21:32,083 --> 00:21:35,643 To apetyczne pielęgniarki albo nudne, stare hetery. 342 00:21:35,723 --> 00:21:38,803 Nigdy nie są lekarkami ani szalonymi naukowczyniami. 343 00:21:40,203 --> 00:21:41,003 Jasne. 344 00:21:42,523 --> 00:21:43,683 Tata i ja je lubimy, 345 00:21:43,763 --> 00:21:46,483 bo nie pojawiają się tylko snobi, 346 00:21:46,563 --> 00:21:49,003 którzy mądrzą się jak wSpotkaniu. 347 00:21:50,083 --> 00:21:51,163 Masz rację. 348 00:21:51,243 --> 00:21:54,123 Na pewno napisali dla ciebie coś wspaniałego. 349 00:21:55,763 --> 00:21:57,083 Jaką grasz rolę? 350 00:21:57,803 --> 00:22:00,043 Striptizerkę, Tinę Cycatą. 351 00:22:07,963 --> 00:22:10,443 OPOZYCJA 352 00:22:10,523 --> 00:22:13,643 O co chodzi Tedowi Sargentowi z tym konkubinatem? 353 00:22:13,723 --> 00:22:14,643 O życie w grzechu. 354 00:22:14,723 --> 00:22:17,603 A jeśli ludzie mieszkają razem, a tego nie robią? 355 00:22:17,683 --> 00:22:19,403 - To grzech? - Ile masz lat? 356 00:22:19,483 --> 00:22:21,803 - Tedowi by to przeszkadzało? - Tak. 357 00:22:21,883 --> 00:22:25,043 Skąd w ogóle by wiedział, czy Soph i Clive to robią? 358 00:22:25,123 --> 00:22:27,203 Chowa się w krzakach pod domem Clive’a 359 00:22:27,283 --> 00:22:29,043 ze spodniami wokół kostek. 360 00:22:29,123 --> 00:22:32,283 Możecie skończyć rozmowę o tym, gdzie sypiam? 361 00:22:32,363 --> 00:22:35,923 To znaczy, że Ted Sargent nie wierzy w seks przed ślubem? 362 00:22:36,003 --> 00:22:37,723 Ani po, z tego, co widzę. 363 00:22:56,883 --> 00:22:59,683 Chyba umarłam i poszłam do komediowego nieba! 364 00:22:59,763 --> 00:23:01,643 Czy to naprawdę Peter Cook? 365 00:23:01,723 --> 00:23:03,683 Czyli to rzeczywiście Dudley. 366 00:23:03,763 --> 00:23:05,843 Boże! Znasz ich? 367 00:23:05,923 --> 00:23:08,323 Dał niektórym z nich pierwszą pracę w radiu. 368 00:23:08,403 --> 00:23:12,323 Dennis, czy to znaczy, że należysz 369 00:23:12,403 --> 00:23:14,803 do tak zwanej mafii z Oxfam? 370 00:23:14,883 --> 00:23:17,123 - Nie, mafii z Oxbridge. - Tak. 371 00:23:17,203 --> 00:23:19,523 - Ona istnieje? - Skoro do niej należysz... 372 00:23:19,603 --> 00:23:20,883 Dobry wieczór. 373 00:23:21,683 --> 00:23:23,323 Denise, miło cię widzieć. 374 00:23:24,003 --> 00:23:25,643 Przyjemność po mojej stronie. 375 00:23:25,723 --> 00:23:28,363 Gdybyś tylko spróbował, kochany. 376 00:23:28,443 --> 00:23:30,763 Anthony, William. Ignoruję was. 377 00:23:30,843 --> 00:23:33,363 Wybacz, że nie mamy czasu dla ciebie pracować. 378 00:23:33,443 --> 00:23:35,523 Obyś wkrótce znalazł scenarzystę. 379 00:23:35,603 --> 00:23:38,963 Obyś wkrótce miał kolejnego kutasa w dupie. 380 00:23:39,043 --> 00:23:41,003 Choć z tą fryzurą marne szanse. 381 00:23:41,083 --> 00:23:44,083 Nie wyrywa ostatnio pięknisiów. 382 00:23:44,163 --> 00:23:45,203 Co to znaczy? 383 00:23:45,283 --> 00:23:47,683 Nic takiego. Odczep się. 384 00:23:47,763 --> 00:23:49,163 Tak! 385 00:23:49,243 --> 00:23:51,643 Clive postawił kolejkę! Zróbcie zdjęcie. 386 00:23:51,723 --> 00:23:55,803 Nie czekałem, aż będziesz wyglądał na pełnoletniego, Bill. 387 00:23:55,883 --> 00:23:57,843 Co to za lala? 388 00:23:58,883 --> 00:24:00,763 Pyta, kim jest ta ślicznotka. 389 00:24:02,283 --> 00:24:04,603 Panie Howerd, jestem wielką fanką. 390 00:24:04,683 --> 00:24:08,323 Miło cię poznać, kotku, ale mówiłem o nim. 391 00:24:08,403 --> 00:24:10,363 On też nie ciągnie druta, złotko. 392 00:24:10,443 --> 00:24:12,403 - Jest z laseczką. - Daj spokój. 393 00:24:12,483 --> 00:24:15,123 To jest Sophie Straw. Gra w naszym sitcomie. 394 00:24:15,203 --> 00:24:19,123 Nie oglądam innych komedii, chyba że chcę podkraść materiał. 395 00:24:19,203 --> 00:24:21,883 Złodziej kiepskich numerów. 396 00:24:22,963 --> 00:24:25,843 - Panie Howerd, mam pytanie. - Jakie, skarbie? 397 00:24:25,923 --> 00:24:28,923 - Jak się nauczyć bycia zabawnym? - Nie da się. 398 00:24:29,003 --> 00:24:34,083 To wymaga lat porażek, ale jeśli ma się to w sobie, w końcu pojawia się 399 00:24:34,163 --> 00:24:38,403 jak maczuga i wory podczas cimcirimci w szalecie. 400 00:24:38,483 --> 00:24:39,643 O czym on mówi? 401 00:24:41,763 --> 00:24:42,563 Proszę. 402 00:24:45,003 --> 00:24:46,203 Wytłumacz, Dennis. 403 00:24:46,283 --> 00:24:50,723 Mówi, że jeśli masz to coś, 404 00:24:50,803 --> 00:24:55,123 humor się pojawia jak... 405 00:24:55,203 --> 00:24:56,923 - Właśnie. - ...męski... 406 00:24:59,883 --> 00:25:01,243 Kutas, skarbie. 407 00:25:01,323 --> 00:25:04,123 - Dziękuję, Frankie. - Polari. 408 00:25:04,203 --> 00:25:06,683 Kochanie, chcesz zobaczyć moją suknię ślubną? 409 00:25:06,763 --> 00:25:08,043 Muszę ją przymierzyć. 410 00:25:08,123 --> 00:25:12,763 Myślałem, że to przynosi pecha. 411 00:25:13,843 --> 00:25:17,483 Głuptasie, tylko panu młodemu. 412 00:25:18,283 --> 00:25:19,123 No tak... 413 00:25:20,483 --> 00:25:22,363 Po co trzymamy ten koc? 414 00:25:22,443 --> 00:25:25,243 To Eleanor Bron i John Fortune. 415 00:25:25,323 --> 00:25:27,483 Genialni improwizatorzy. 416 00:25:27,563 --> 00:25:28,363 Co? 417 00:25:29,083 --> 00:25:31,683 Wymyślają skecz na bieżąco. 418 00:25:31,763 --> 00:25:34,763 - Nawet dziewczyna? - Zwłaszcza ona. 419 00:25:41,203 --> 00:25:43,363 Tak będzie najlepiej. 420 00:25:43,443 --> 00:25:45,523 Najlepiej dla drużby. 421 00:25:53,083 --> 00:25:53,883 Ty przodem. 422 00:25:53,963 --> 00:25:56,363 Wiem, od lat za mną łazisz. 423 00:26:01,963 --> 00:26:02,923 Dzień dobry. 424 00:26:05,923 --> 00:26:07,923 Późno wczoraj wróciłeś. 425 00:26:08,003 --> 00:26:11,403 Obiecałem ekipie, że pójdziemy do Opozycji. 426 00:26:12,163 --> 00:26:14,323 A ty zawsze dotrzymujesz słowa. 427 00:26:17,083 --> 00:26:20,083 Zupełnie zapomniałem. Zapisałem w kalendarzu na dziś. 428 00:26:20,163 --> 00:26:23,563 Zupełnie zapomniałeś czy zapisałeś na dziś? 429 00:26:24,363 --> 00:26:25,163 Jedno i drugie. 430 00:26:26,123 --> 00:26:26,923 Chyba. 431 00:26:27,723 --> 00:26:28,523 Przepraszam. 432 00:26:30,123 --> 00:26:33,763 Vernon zaczyna myśleć, że w ogóle nie istniejesz. 433 00:26:33,843 --> 00:26:36,643 Możesz powiedzieć, że istnieję i mam się dobrze. 434 00:26:36,723 --> 00:26:40,203 Mój materiał na temat Sołżenicyna został przełożony. 435 00:26:40,283 --> 00:26:41,083 Świetnie. 436 00:26:42,123 --> 00:26:46,003 To znaczy, przykro mi z twojego powodu. 437 00:26:47,003 --> 00:26:48,923 Odwołano program? 438 00:26:49,003 --> 00:26:52,723 Właściwie przeprowadziliśmy wywiad na żywo z Tonym Hancockiem. 439 00:26:53,723 --> 00:26:55,723 Fascynująco opowiadał o komedii. 440 00:26:56,603 --> 00:26:57,843 Mogło ci się spodobać. 441 00:27:04,443 --> 00:27:09,603 ProducenciCałej naprzóddzwonili, żeby potwierdzić jakieś daty. 442 00:27:09,683 --> 00:27:14,643 Podpisz tam, gdzie wykropkowane. 443 00:27:17,403 --> 00:27:20,403 Chyba nie chcę grać w tym filmie, Brian. 444 00:27:24,283 --> 00:27:27,603 Patsy, umów mnie na badanie słuchu. 445 00:27:27,683 --> 00:27:28,763 Dobrze słyszałeś. 446 00:27:28,843 --> 00:27:31,843 Scenariusz jest zabawny. Co w ciebie wstąpiło? 447 00:27:31,923 --> 00:27:35,723 Nie chcę, żeby wszystko skupiało się na moich balonach. 448 00:27:35,803 --> 00:27:39,203 WJimie i Barbarzejest inaczej. To byłby krok w tył. 449 00:27:39,283 --> 00:27:41,683 Dennis zabrał nas do klubu komediowego 450 00:27:41,763 --> 00:27:45,243 i widziałam duet z dziewczyną, która sama wymyślała tekst. 451 00:27:45,323 --> 00:27:46,963 - Jakaś Eleanor. - Bron? 452 00:27:47,043 --> 00:27:50,003 Ona jest zupełnie inna. Studiowała na Cambridge. 453 00:27:50,083 --> 00:27:53,043 Wiem tylko, że nikt się nie śmiał z jej biustu. 454 00:27:53,123 --> 00:27:55,083 Ja też mogłabym wymyślać tekst. 455 00:27:55,163 --> 00:27:58,683 Musisz nauczyć się chodzić, zanim będziesz biegać, młoda damo. 456 00:27:58,763 --> 00:28:00,963 Nie miałaś nawet szylinga na taksówkę. 457 00:28:01,043 --> 00:28:05,523 To nie potrwa wiecznie. 458 00:28:05,603 --> 00:28:09,403 Radzę ci - wykorzystaj to, co masz, dopóki to masz, 459 00:28:09,483 --> 00:28:12,923 bo pewnie wkrótce pojawi się kolejna młoda dziewczyna - 460 00:28:13,003 --> 00:28:15,883 lepsza, zabawniejsza, ładniejsza i sławniejsza. 461 00:28:17,043 --> 00:28:20,203 Chętnie cię zastąpi. 462 00:28:28,683 --> 00:28:30,603 Sophie Straw, wracaj tu. 463 00:28:33,803 --> 00:28:35,363 Postradała zmysły. 464 00:28:38,203 --> 00:28:41,203 Hilary się mną opiekuje, kiedy moja żona wyjeżdża. 465 00:28:41,883 --> 00:28:43,963 Opiekuje się tobą? 466 00:28:44,683 --> 00:28:48,923 Hilary grzecznie... 467 00:28:49,003 --> 00:28:50,443 się słucha. 468 00:28:50,523 --> 00:28:52,683 - Słucha się. - Hilary, gdzie herbata? 469 00:28:52,763 --> 00:28:55,083 Wtedy Hilary wchodzi z herbatą. 470 00:28:55,923 --> 00:28:59,083 Den, a może kiedy zorientuję się, że to facet, 471 00:28:59,163 --> 00:29:01,683 spojrzę prosto w kamerę? 472 00:29:01,763 --> 00:29:04,243 Wybacz, ale to by zburzyło czwarty mur. 473 00:29:04,323 --> 00:29:07,123 To wyimaginowany mur, 474 00:29:07,203 --> 00:29:09,523 który burzymy, patrząc w kamerę. 475 00:29:09,603 --> 00:29:11,683 Podkreśla, że jesteśmy w telewizji. 476 00:29:11,763 --> 00:29:14,763 Frankie Howerd to robi, Lucille Ball też. 477 00:29:14,843 --> 00:29:17,043 Kiedy wpadłam na kamerę, 478 00:29:17,123 --> 00:29:18,763 to wzbudziło śmiech. 479 00:29:18,843 --> 00:29:20,923 Ale czy to właściwy rodzaj śmiechu? 480 00:29:21,003 --> 00:29:23,683 - A istnieje niewłaściwy? - Dobre pytanie. 481 00:29:23,763 --> 00:29:25,843 Bill, może się ze mną nie zgodzisz... 482 00:29:25,923 --> 00:29:29,163 Powinniśmy spróbować. Będę kamerą. 483 00:29:29,243 --> 00:29:30,963 - Świetnie. - Ja będę Hilarym. 484 00:29:31,843 --> 00:29:33,603 - Odkąd? - Wróćmy do... 485 00:29:33,683 --> 00:29:36,163 - Do tego z drabiną. - Dobrze. 486 00:29:36,243 --> 00:29:37,203 Herbata. 487 00:29:37,283 --> 00:29:39,923 Hilary, gdzie ta herbata? 488 00:29:40,003 --> 00:29:41,083 Proszę. 489 00:29:41,163 --> 00:29:42,883 Lubi pan mocną? 490 00:29:45,203 --> 00:29:46,003 Hilary... 491 00:29:46,643 --> 00:29:47,763 poznaj... 492 00:29:48,883 --> 00:29:49,763 moją żonę. 493 00:29:50,923 --> 00:29:53,483 W nowoczesnym świecie jest miejsce dla wszystkich. 494 00:29:55,203 --> 00:29:56,083 Dobrze? 495 00:29:57,123 --> 00:29:58,283 Co ty na to? 496 00:30:02,403 --> 00:30:03,203 Kupuję to. 497 00:30:17,523 --> 00:30:18,843 Edith, przepraszam. 498 00:30:20,003 --> 00:30:22,163 - Gałązka oliwna? - Tak. 499 00:30:23,563 --> 00:30:24,363 Dzięki. 500 00:30:34,763 --> 00:30:37,643 Rozumiem, czemu program nosi tytułDym z fajki. 501 00:30:38,483 --> 00:30:41,203 Zaczęłaś palić z sepiolitu? 502 00:30:46,323 --> 00:30:49,723 Pewnie nie chcesz wpaść jutro na nagranie serialu? 503 00:30:49,803 --> 00:30:53,363 Możesz powiedzieć, że chcesz, a potem nie przyjść. 504 00:30:53,443 --> 00:30:54,803 Zasłużyłem sobie. 505 00:30:55,683 --> 00:30:56,883 To był długi dzień. 506 00:30:57,683 --> 00:30:59,283 Wezmę kąpiel. 507 00:31:28,043 --> 00:31:30,563 Londyn mocno oberwał podczas wojny, 508 00:31:31,563 --> 00:31:33,803 ale teraz wygląda wspaniale, prawda? 509 00:31:35,403 --> 00:31:37,723 Schowaj pieniądze w górnej kieszeni. 510 00:31:37,803 --> 00:31:40,323 Nikomu nie można ufać, nawet dzieciom. 511 00:31:44,483 --> 00:31:48,963 Zabawny materiał, ale nie chcę zajmować się tylko lekkimi tematami. 512 00:31:49,803 --> 00:31:53,083 Napisałam raz artykuł o antykoncepcji. 513 00:31:53,163 --> 00:31:55,203 Ale coś wymyślę. 514 00:32:06,123 --> 00:32:07,163 To nic. 515 00:32:07,723 --> 00:32:08,683 Użyję swojego. 516 00:32:16,123 --> 00:32:19,003 A teraz powitajmy nasz najnowszy nabytek, 517 00:32:19,083 --> 00:32:20,283 Diane Lewis. 518 00:32:20,363 --> 00:32:22,843 - Witam, Diane. - Dziękuję, Andrew. 519 00:32:22,923 --> 00:32:24,443 O czym nam dziś opowiesz? 520 00:32:24,523 --> 00:32:27,723 Zajrzałam na ulicę Carnaby, 521 00:32:27,803 --> 00:32:30,523 by przyjrzeć się ostatnim krzykom mody dla młodych. 522 00:32:30,603 --> 00:32:32,443 Trudno ich odróżnić. 523 00:32:32,523 --> 00:32:35,643 Pojawiła się nowa kategoria w modzie - unisex. 524 00:32:35,723 --> 00:32:39,363 Zaciekawiłaś mnie. Spójrzmy na Diane w akcji. 525 00:32:39,443 --> 00:32:41,203 DZISIAJ Z O'SHEA 526 00:32:42,723 --> 00:32:45,723 Ten program tego potrzebuje. Ludzie cię pokochają. 527 00:32:54,803 --> 00:32:56,683 To musi kosztować cię majątek. 528 00:32:56,763 --> 00:33:00,003 Tato, ciesz się, dopóki mnie stać. 529 00:33:05,003 --> 00:33:07,323 Poradziliśmy sobie, prawda? 530 00:33:07,403 --> 00:33:08,203 Ty i ja. 531 00:33:11,083 --> 00:33:12,203 Zaczekajcie na mnie. 532 00:33:15,043 --> 00:33:16,523 Motyla noga! 533 00:33:16,603 --> 00:33:17,723 Co? 534 00:33:17,803 --> 00:33:20,403 Wyglądasz pięknie, ciociu Mar. 535 00:33:20,483 --> 00:33:21,843 Dziękuję. 536 00:33:21,923 --> 00:33:24,763 Żeby Clive nie pomyślał, że jesteśmy prowincjonalni! 537 00:33:24,843 --> 00:33:25,723 Prowincjonalni? 538 00:33:26,763 --> 00:33:28,483 Toż to czysta doskonałość. 539 00:33:28,563 --> 00:33:29,843 Panie Parker. 540 00:33:30,843 --> 00:33:32,163 Clive, jak się masz? 541 00:33:32,843 --> 00:33:33,643 Mogę? 542 00:33:33,723 --> 00:33:35,083 Dziękuję. 543 00:33:36,123 --> 00:33:38,443 - Tędy. - Bardzo dziękuję. 544 00:33:38,523 --> 00:33:41,203 Nikt tutaj nie ma nic przeciwko szampanowi? 545 00:33:43,403 --> 00:33:45,923 - Jest jeszcze zabawniejszy! - Mario. 546 00:33:46,003 --> 00:33:48,243 Proszę to powiedzieć scenarzystom. 547 00:33:48,323 --> 00:33:52,243 Myślałam, że nie znajdziesz lepszego niż Aiden, ale jest wspaniały. 548 00:33:52,323 --> 00:33:54,643 To niekulturalne tak szeptać. 549 00:33:54,723 --> 00:33:57,883 Chyba że mówicie o mnie coś miłego. 550 00:33:57,963 --> 00:33:58,763 Tak. 551 00:33:59,883 --> 00:34:02,123 Chyba weźmiemy... 552 00:34:02,203 --> 00:34:04,443 Nie widzę cen w menu. 553 00:34:04,523 --> 00:34:07,283 - Nie, proszę... - Dziękuję. 554 00:34:07,363 --> 00:34:09,563 Już się tym zająłem. 555 00:34:09,643 --> 00:34:10,923 - Dziękuję. - To nic. 556 00:34:11,003 --> 00:34:14,643 Cieszycie się, że zobaczycie, jak nagrywamy serial? 557 00:34:14,723 --> 00:34:18,963 Ja się bardziej martwię tym, jak wrócimy później do hotelu. 558 00:34:19,043 --> 00:34:21,803 Produkcja zamówi samochód po imprezie. 559 00:34:23,363 --> 00:34:25,963 Będzie impreza? Barb nie mówiła. 560 00:34:26,043 --> 00:34:28,043 Może być późno, Marie. 561 00:34:28,123 --> 00:34:32,883 W Dniu Zwycięstwa tańczyłam do 4.30 nad ranem, Clive. 562 00:34:32,963 --> 00:34:34,923 Jesteś rewelacyjna, Marie. 563 00:34:35,643 --> 00:34:38,243 Będzie tam ktoś sławny? 564 00:34:38,323 --> 00:34:40,883 - Zobaczymy Beatlesa? - Możliwe. 565 00:34:40,963 --> 00:34:42,963 Wolałabym Ackera Bilka. 566 00:34:43,043 --> 00:34:46,003 Wypijmy za to. 567 00:34:46,083 --> 00:34:48,163 Za Ackera Bilka. 568 00:35:03,403 --> 00:35:08,243 Nie, musimy się przespać. Jutro mamy nagranie. 569 00:35:08,323 --> 00:35:10,563 Za cztery godziny muszę wrócić do domu. 570 00:35:10,643 --> 00:35:13,683 Soph... Myślałem o tym. 571 00:35:14,283 --> 00:35:18,603 To absurd, że za każdym razem musisz jeździć w tę i z powrotem. 572 00:35:22,123 --> 00:35:26,443 Sophie Straw, zamieszkasz ze mną? 573 00:35:29,003 --> 00:35:29,803 Ale... 574 00:35:30,603 --> 00:35:32,683 co z Tedem Sargentem? 575 00:35:32,763 --> 00:35:35,003 Dla niego nie starczy miejsca. 576 00:35:35,083 --> 00:35:38,163 A jeśli się dowie? Będę miała kłopoty. 577 00:35:38,243 --> 00:35:41,323 - Jesteśmy dorośli. - Z dziewczynami jest inaczej. 578 00:35:41,403 --> 00:35:42,363 Sophie. 579 00:35:42,443 --> 00:35:45,163 Daj spokój. Co by mogło pójść nie tak? 580 00:35:46,763 --> 00:35:49,363 Musiałbyś pozbyć się tej brązowej pościeli. 581 00:35:49,443 --> 00:35:52,003 Czuję się, jakbym spała w plamie oleju. 582 00:35:53,243 --> 00:35:55,963 Chyba wiemy, kto tu rządzi. 583 00:35:56,843 --> 00:35:58,443 Ty. 584 00:35:58,523 --> 00:36:00,843 Wiesz, że to mnie podnieca. 585 00:36:11,563 --> 00:36:14,123 - Panno Straw. - Jak się pan tu dostał? 586 00:36:14,203 --> 00:36:15,803 Mogę prosić o autograf? 587 00:36:17,283 --> 00:36:18,123 Dobrze. 588 00:36:19,163 --> 00:36:21,803 - Dla kogo? - Dla Sydneya. 589 00:36:27,523 --> 00:36:28,923 Nawet wygląda jak pani. 590 00:36:31,243 --> 00:36:34,043 Sydney Best, reporter gazetyThe Sun. 591 00:36:34,123 --> 00:36:36,723 Jakie to uczucie dowiedzieć się jako ostatnia? 592 00:37:26,203 --> 00:37:27,243 Cześć. 593 00:37:29,083 --> 00:37:29,963 Herbata. 594 00:37:45,443 --> 00:37:47,163 Wiesz, prawda? 595 00:37:48,843 --> 00:37:51,003 - Myślałam, że się przyjaźnimy. - Tak. 596 00:37:51,083 --> 00:37:54,843 Nie zrobiłabym tego, gdybym sądziła, że macie siebie na wyłączność. 597 00:37:54,923 --> 00:37:56,443 To znaczy? 598 00:37:56,523 --> 00:37:58,243 Clive zapewnił, że wszystko gra. 599 00:37:59,363 --> 00:38:02,123 Jesteście zwolennikami otwartego społeczeństwa. 600 00:38:03,883 --> 00:38:05,443 Nie chciałam cię skrzywdzić. 601 00:38:23,203 --> 00:38:26,203 Soph, wprowadziliśmy kilka zmian w tekście. 602 00:38:42,363 --> 00:38:43,243 Chodź. 603 00:38:46,403 --> 00:38:47,963 Dobry wieczór. 604 00:38:48,043 --> 00:38:49,963 - Goście Sophie Straw? - Tak. 605 00:38:50,043 --> 00:38:52,603 - Zapraszam. - To dla ważnych ludzi? 606 00:38:52,683 --> 00:38:55,803 - Zaprowadzę was na przód. - Chodź, George. 607 00:38:55,883 --> 00:38:56,843 Przepraszam. 608 00:38:58,763 --> 00:39:02,683 Norris, na początku sceny głębokie ujęcie, kiedy wejdzie Barbara. 609 00:39:02,763 --> 00:39:04,483 Den, mamy problem. 610 00:39:04,563 --> 00:39:06,123 Ona nie odpowiada. 611 00:39:06,203 --> 00:39:08,683 Słyszeliśmy, jak płacze w garderobie. 612 00:39:08,763 --> 00:39:10,443 Brzmiała jak ranne zwierzę. 613 00:39:14,363 --> 00:39:18,363 Jakie ranne zwierzę brzmi jak płacząca dorosła kobieta? 614 00:39:19,563 --> 00:39:21,523 Może panda? 615 00:39:21,603 --> 00:39:22,763 Sam nie wiem. 616 00:39:25,123 --> 00:39:26,123 Dobry wieczór. 617 00:39:27,403 --> 00:39:29,643 - Dziękuję. - To miejsca dla ważniaków? 618 00:39:29,723 --> 00:39:30,683 Tak. 619 00:39:30,763 --> 00:39:31,563 Dobrze. 620 00:39:32,803 --> 00:39:36,123 Masz wybór. Możesz tu zostać i nie nagrywać. 621 00:39:36,203 --> 00:39:40,923 Nie mogę nie nagrywać. Nie jestem w stanie nagrywać. 622 00:39:41,003 --> 00:39:42,843 Uwielbiasz publiczność. 623 00:39:42,923 --> 00:39:45,883 - Oni cię kochają. - Wiem, co robisz, Dennis. 624 00:39:45,963 --> 00:39:48,683 Ale nie umiem stanąć przed publicznością 625 00:39:48,763 --> 00:39:51,563 i udawać, że jestem zakochana w Clive’ie, 626 00:39:51,643 --> 00:39:54,123 skoro w tej chwili chcę mu skręcić kark. 627 00:39:54,203 --> 00:39:59,003 Nie musisz być w nim zakochana. Masz być zakochana w Jimie. 628 00:40:03,723 --> 00:40:09,043 Kiedy Lucille Ball dowiedziała się, że Desi Arnaz ją oszukuje, 629 00:40:09,123 --> 00:40:09,963 odegrała się. 630 00:40:10,043 --> 00:40:13,043 Została pierwszą kobietą, kierującą wielkim studiem. 631 00:40:13,123 --> 00:40:15,243 Jasne, przy tych zarobkach też mogę. 632 00:40:15,323 --> 00:40:18,443 Sukces to najsłodsza zemsta. 633 00:40:21,163 --> 00:40:24,163 Możesz się na nim odegrać... 634 00:40:28,043 --> 00:40:30,483 wychodząc tam i rozśmieszając. 635 00:40:54,443 --> 00:40:58,483 Barbara nie jest z tego zadowolona. 636 00:40:59,403 --> 00:41:02,603 Powiedziała Jimowi, że pojechała na północ, do matki, 637 00:41:02,683 --> 00:41:07,083 ale tak naprawdę postanowiła szpiegować Jima, 638 00:41:07,163 --> 00:41:11,163 którego podejrzewa o romans z sekretarką. 639 00:41:12,523 --> 00:41:14,843 Ktoś tu jest sekretarką? 640 00:41:14,923 --> 00:41:17,043 Jest pani zręczną stenotypistką? 641 00:41:17,123 --> 00:41:20,283 - Zręcznie robię coś innego. - Zręcznie robi pani coś innego. 642 00:41:23,083 --> 00:41:25,563 Jesteśmy gotowi? 643 00:41:25,643 --> 00:41:27,523 Tak! 644 00:41:35,243 --> 00:41:37,963 Zaczynamy za pięć, cztery... 645 00:41:47,723 --> 00:41:51,243 - Dzięki za przyjście. Charlie? - Zgadza się. 646 00:41:51,323 --> 00:41:55,163 Nazwano mnie po Charliem Chaplinie, ze względu na wąsy. 647 00:41:55,243 --> 00:41:58,163 Jak to możliwe? 648 00:41:58,243 --> 00:42:02,363 Byłem niezwykle włochatym dzieckiem. Golę się od trzeciego roku życia. 649 00:42:03,243 --> 00:42:07,483 Charlie, koleżko, masz ochotę na filiżankę herbaty? 650 00:42:07,563 --> 00:42:10,483 Dałbym wszystko za Rosie Lee, jeśli to nie kłopot. 651 00:42:10,563 --> 00:42:13,363 Ależ skąd. Właśnie nastawiliśmy czajnik. 652 00:42:13,443 --> 00:42:17,403 - Ma pan pomoc? - Hilary, poproszę filiżankę herbaty. 653 00:42:17,483 --> 00:42:18,883 Hilary, tak? 654 00:42:20,483 --> 00:42:25,203 Hilary dba o mnie, kiedy moja żona wyjeżdża. 655 00:42:25,283 --> 00:42:28,043 Grzecznie się słucha. 656 00:42:28,123 --> 00:42:32,123 Na pewno słucha się wszędzie. 657 00:42:32,203 --> 00:42:35,803 W pracy, w biurze i tutaj, w domu. 658 00:42:37,363 --> 00:42:39,403 Na pańskiej czadowej sofie. 659 00:42:48,443 --> 00:42:50,643 Hilary, gdzie ta herbata? 660 00:42:50,723 --> 00:42:52,723 Ujęcie 62. Czwórka. 661 00:42:53,563 --> 00:42:54,363 Proszę. 662 00:42:55,243 --> 00:42:56,363 Lubi pan mocną? 663 00:43:00,723 --> 00:43:01,883 Hilary, poznaj... 664 00:43:02,523 --> 00:43:03,963 moją żonę. 665 00:43:04,043 --> 00:43:05,363 - Żonę? - Siemanko. 666 00:43:06,443 --> 00:43:07,883 Co kto lubi. 667 00:43:18,123 --> 00:43:23,203 Cóż, Hilary, w nowoczesnym świecie jest miejsce dla wszystkich. 668 00:43:42,683 --> 00:43:43,683 Tak! 669 00:43:44,443 --> 00:43:45,563 Dobra robota. 670 00:43:45,643 --> 00:43:48,043 - Brawo, Den. - Świetnie. 671 00:43:49,923 --> 00:43:51,723 Gratuluję, skarbie. 672 00:43:51,803 --> 00:43:53,003 Jestem z ciebie dumna. 673 00:43:53,083 --> 00:43:57,683 Na granicy przyzwoitości, ale to było bardzo profesjonalne. 674 00:43:59,683 --> 00:44:01,003 Brawo, bąbelku. 675 00:44:13,163 --> 00:44:15,683 Gratuluję. Świetny występ. 676 00:44:15,763 --> 00:44:17,883 Zapraszam na drinka w barze. 677 00:44:22,123 --> 00:44:24,003 - Przyjdzie po nas. - Tak. 678 00:44:25,883 --> 00:44:29,003 - Co to miało znaczyć? - Nie mogłeś się powstrzymać? 679 00:44:29,083 --> 00:44:30,563 O czym ty mówisz? 680 00:44:30,643 --> 00:44:32,763 Dobrze wiesz, o czym mówię. 681 00:44:32,843 --> 00:44:34,043 Ty i Polly. 682 00:44:34,123 --> 00:44:36,323 Co ze mną i z Polly? 683 00:44:36,403 --> 00:44:38,163 Możecie wyłączyć mikrofony? 684 00:44:38,243 --> 00:44:41,563 - Dźwiękowiec? - Nie pogarszaj tego, kłamliwy dupku. 685 00:44:41,643 --> 00:44:44,203 - Widziałam zdjęcia. - Nie wiem, co widziałaś. 686 00:44:44,283 --> 00:44:46,923 - To część programu? - Nie wiem. 687 00:44:47,003 --> 00:44:51,323 - To nie byłem ja. - Wszędzie bym poznała tę część ciała. 688 00:44:51,403 --> 00:44:53,643 Rozmawialiśmy o wyłączności? 689 00:44:53,723 --> 00:44:56,563 Soph, są lata 60. Wszyscy się bzykają z innymi. 690 00:44:56,643 --> 00:44:59,803 Ja nie. Bzykam się tylko z tobą. 691 00:44:59,883 --> 00:45:03,643 - Poprosiłeś, żebym z tobą zamieszkała. - I mówiłem poważnie. 692 00:45:03,723 --> 00:45:06,403 - To dlaczego jesteś taką... - Kim? Powiedz. 693 00:45:06,483 --> 00:45:07,883 - Taką... - Kim? 694 00:45:07,963 --> 00:45:10,563 - No, powiedz. - Boże, nie, proszę. 695 00:45:10,643 --> 00:45:13,603 - Powiedz. - Taką kłamliwą, zdradziecką pizdą! 696 00:46:15,963 --> 00:46:20,963 Napisy: Patrycja Miljević