1 00:00:02,043 --> 00:00:07,683 Het is Knight Time. Uw gastheer, Jason Knight. 2 00:00:07,763 --> 00:00:09,763 Wel bijblijven, jongens. 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,683 Hier zijn de sterren uit Jim & Barbara... 4 00:00:13,763 --> 00:00:18,003 Clive Richardson en Sophie Straw. 5 00:00:20,963 --> 00:00:22,603 We houden van je, Clive. 6 00:00:23,203 --> 00:00:24,763 Jullie zijn populair. 7 00:00:26,203 --> 00:00:32,483 Clive, schat. Laten we eerlijk zijn. Jij hebt wat elke man wil. 8 00:00:32,563 --> 00:00:36,403 Mijn carrière gaat goed. -Ik heb het over Sophie. 9 00:00:37,323 --> 00:00:41,043 Wat elke man wil? Nu voel ik me net een Black & Decker-klopboor. 10 00:00:41,123 --> 00:00:42,923 Het accent is echt. 11 00:00:44,323 --> 00:00:47,403 Ik ben verliefd. -Trek maar een nummer. 12 00:00:47,483 --> 00:00:51,403 Sophie, wat heeft Clive wat ik niet heb? -Een grotere auto. 13 00:00:51,483 --> 00:00:55,323 Het gaat niet om het formaat. -Dat bepaal ik wel. 14 00:00:56,923 --> 00:00:58,363 Zij heeft het. 15 00:00:58,443 --> 00:01:01,283 En ik wil het. 16 00:01:39,923 --> 00:01:41,523 Goed, genoeg nu. Stop. 17 00:01:41,603 --> 00:01:43,883 Ik heb er genoeg van. -Ze heeft er genoeg van. 18 00:01:45,603 --> 00:01:46,563 Onder de gordel. 19 00:02:23,523 --> 00:02:25,763 Kom verder. 20 00:03:22,763 --> 00:03:26,163 Het was vreselijk op het werk. 21 00:03:26,763 --> 00:03:29,923 Wat eten we? -Ik dacht dat je vis zou halen. 22 00:03:30,003 --> 00:03:31,963 Dat zou jij doen. Ik had het druk. 23 00:03:32,043 --> 00:03:35,403 Wij hadden het ook druk. Sorry. -Is dat zo? Tuurlijk. 24 00:03:36,043 --> 00:03:38,683 Het lijkt misschien dat we een beetje rondhangen. 25 00:03:38,763 --> 00:03:42,043 Dat leek zeker zo toen ik je in het clublokaal zag. 26 00:03:42,123 --> 00:03:46,843 Daar heb je een punt. Dat was iets te veel van het goede. 27 00:03:46,923 --> 00:03:48,603 Ik voelde me buitengesloten. 28 00:03:49,763 --> 00:03:53,243 Ik vraag me soms af of je geen leuker persoon om je heen wil. 29 00:03:53,323 --> 00:03:55,443 Meer iemand als een Sophie Straw. 30 00:03:55,523 --> 00:03:56,723 Ze is bezet. 31 00:03:58,483 --> 00:04:01,363 Dat is dan duidelijk. 32 00:04:03,723 --> 00:04:07,283 Slechter had ik me niet uit kunnen drukken. 33 00:04:08,003 --> 00:04:11,403 Ik stelde slechts een feit vast. Het staat in alle kranten. 34 00:04:11,483 --> 00:04:14,203 Sophie gaat met Clive. -Je vond haar toch slim? 35 00:04:16,603 --> 00:04:17,923 Dat is grappig. 36 00:04:25,363 --> 00:04:30,883 Ik heb toevallig Le Rire gelezen. -Het Gelach, ik ken het. 37 00:04:30,963 --> 00:04:34,203 Het is een selectie van artikelen over komedie. 38 00:04:34,283 --> 00:04:36,363 Ik heb het gelezen. Hilarisch. 39 00:04:39,723 --> 00:04:43,403 Zal ik eens naar de Pipe Smoke-studio komen om je aan het werk te zien? 40 00:04:44,963 --> 00:04:46,843 Het is een kunst- en cultuurshow. 41 00:04:47,843 --> 00:04:50,003 Besef je dat er niks te lachen valt? 42 00:04:50,083 --> 00:04:51,803 Ik ben cultureel onderlegd. 43 00:04:52,803 --> 00:04:55,763 Wie zetten jullie deze week neer? -Solzjenitsyn. 44 00:04:55,843 --> 00:04:57,243 De balletdanser? 45 00:04:57,323 --> 00:04:59,683 Dennis, je bent... 46 00:05:00,243 --> 00:05:01,043 Geintje. 47 00:05:01,803 --> 00:05:05,243 Ik ken Ruslands bekendste dissident. 48 00:05:05,323 --> 00:05:09,003 Goed, dan hebben we een date. Ik zal het met mijn baas overleggen... 49 00:05:09,083 --> 00:05:12,763 al doet hij soms raar over gasten in de regiekamer. 50 00:05:12,843 --> 00:05:15,363 Vernon Whitfield die raar doet. Dat moet ik zien. 51 00:05:15,443 --> 00:05:17,523 En ik ben geen gast. Ik ben je man. 52 00:05:19,843 --> 00:05:23,083 Zullen we fish and chips gaan halen? -Goed idee. 53 00:05:54,603 --> 00:05:57,803 Clive, wakker worden. Je moeder is er. 54 00:05:57,883 --> 00:06:00,523 Wat? -Je moeder is er. 55 00:06:01,963 --> 00:06:03,283 Je moeder. 56 00:06:03,363 --> 00:06:06,603 Snel. Verstop je. 57 00:06:06,683 --> 00:06:08,283 Waar? -In de kast. 58 00:06:08,363 --> 00:06:11,683 Ik meen het. Ze krijgt een beroerte als ze je ziet. 59 00:06:17,603 --> 00:06:20,923 Mam, wat een leuke verrassing. 60 00:06:24,483 --> 00:06:28,043 Ik heb de meterkast gevonden, kerel. 61 00:06:28,803 --> 00:06:32,003 Er moet een nieuw circuit komen voor je beugelklep. 62 00:06:32,083 --> 00:06:33,043 Tuurlijk. 63 00:06:33,763 --> 00:06:36,323 Wat onbeleefd. Sophie, dit is Gladys. 64 00:06:36,403 --> 00:06:38,563 Goedemorgen. -Hoi. 65 00:06:38,643 --> 00:06:42,323 De schoonmaakster, ze komt op dinsdag en vrijdag. 66 00:06:43,123 --> 00:06:45,643 Ik laat je je gang wel gaan. -Dank je. 67 00:06:47,723 --> 00:06:51,723 Ik haat je. Je wist het en hebt niks gezegd. 68 00:06:51,803 --> 00:06:55,443 Natuurlijk wist ik het. Mijn moeder groeide op bij de Mitfords. 69 00:06:55,523 --> 00:06:58,323 Ze zou versteld staan als er niemand bij me sliep. 70 00:07:00,803 --> 00:07:05,283 Is het verkeerd als ik je zo erg aantrekkelijk vind? 71 00:07:06,683 --> 00:07:08,563 Zet die stem nog eens op? 72 00:07:08,643 --> 00:07:10,523 Je doet raar. -Kom op met die stem. 73 00:07:12,203 --> 00:07:15,963 Goed, kerel. Ik kom je tandwielen checken. 74 00:07:16,043 --> 00:07:17,843 Tandwielen, hè? 75 00:07:37,403 --> 00:07:40,963 Goedemorgen, Marjorie. -Vuile nachtbraker. 76 00:07:42,403 --> 00:07:46,003 Is een broodje worst goed? -Krijg je geen eten bij hem? 77 00:07:46,083 --> 00:07:49,163 Ontbijt bij Clive bestaat uit een bloody mary met ei. 78 00:07:50,363 --> 00:07:52,163 Nogal James Bond-achtig. 79 00:07:56,323 --> 00:07:58,883 Ik moet opschieten. 80 00:07:58,963 --> 00:08:02,483 Ik heb eerst een vakbondsvergadering en dan een brandoefening. 81 00:08:03,083 --> 00:08:04,923 Er zijn verzamelpunten vastgesteld. 82 00:08:05,003 --> 00:08:08,963 Ik zei 'verzamelpunt', maar het punt is meer dat als ik het brandalarm hoor... 83 00:08:09,043 --> 00:08:12,203 dat ik niet afwacht tot ik op een ordelijke manier vlam vat. 84 00:08:12,283 --> 00:08:14,843 Ik pers mijn reet wel door het kelderraam. 85 00:08:14,923 --> 00:08:18,123 Wil je deze week echt geen kaartje voor de show? 86 00:08:18,203 --> 00:08:19,603 Neem je vader mee. 87 00:08:19,683 --> 00:08:23,723 Stop hem in een chic hotel. -Kan ik doen. 88 00:08:23,803 --> 00:08:25,683 En stel hem voor aan zijn aanstaande schoonzoon. 89 00:08:25,763 --> 00:08:27,163 Hou toch op. 90 00:08:27,843 --> 00:08:31,643 Ik heb het druk deze week. Ik wil mijn vleugels uitslaan. 91 00:08:33,323 --> 00:08:34,123 Wat? 92 00:08:35,043 --> 00:08:37,443 Ik heb mezelf voor yogales opgegeven. 93 00:08:37,523 --> 00:08:40,523 Dus je spreidt je vleugels en je billen. 94 00:08:41,123 --> 00:08:42,323 Wat? 95 00:08:44,763 --> 00:08:48,563 Dat is walgelijk. Heb je geen manieren? 96 00:08:51,763 --> 00:08:54,163 Dat was een goeie. Welterusten. 97 00:08:59,603 --> 00:09:01,523 Ik wist dat het eraan kwam. 98 00:09:01,603 --> 00:09:03,003 LIEFDE VOOR KOMEDIESTERREN 99 00:09:03,083 --> 00:09:05,043 Het leven lijkt kunst na te doen. 100 00:09:05,123 --> 00:09:07,843 Goede publiciteit. De waardering stijgt. 101 00:09:07,923 --> 00:09:11,323 Kan wel zijn, maar we zitten met dat mens Mary Whitehouse... 102 00:09:11,403 --> 00:09:14,443 die ons in ons nek hijgt omdat ze de TV te vunzig vindt. 103 00:09:14,523 --> 00:09:16,683 Neemt iemand haar wel serieus? 104 00:09:16,763 --> 00:09:19,363 Alleen die 500.000 die de petitie ondertekenden. 105 00:09:21,403 --> 00:09:24,723 Ik lees je wel even haar beoordeling van onze output voor. 106 00:09:26,203 --> 00:09:28,363 'Deze organisatie verspreidt propaganda... 107 00:09:28,443 --> 00:09:31,243 voor viezigheid, losbandigheid, ontrouw en drank.' 108 00:09:31,323 --> 00:09:35,163 En we zijn ook verantwoordelijk voor het morele verval van het land. 109 00:09:35,763 --> 00:09:36,683 Goed van ons. 110 00:09:36,763 --> 00:09:39,683 De directeur wil al onze shows in toom houden. 111 00:09:39,763 --> 00:09:44,483 Jim & Barbara heeft het niet nodig dat de sterren daarbuiten iets toevoegen. 112 00:09:44,563 --> 00:09:48,523 Ik verwacht niet dat Jim en Barbara door een knuffel buiten beeld... 113 00:09:48,603 --> 00:09:50,683 het netwerk ten val brengt. 114 00:09:50,763 --> 00:09:51,963 Het gaat ons niks aan. 115 00:09:52,963 --> 00:09:57,683 Wel als persoonlijk wangedrag bekend wordt. Ik reken op je. 116 00:09:58,443 --> 00:09:59,683 Hou ze in de gaten. 117 00:09:59,763 --> 00:10:03,323 Niet samenwonen en geen foto's in de pers. 118 00:10:05,043 --> 00:10:07,443 Moet mijn vrouw een nieuwe hoed kopen? 119 00:10:07,523 --> 00:10:10,563 Geen idee. Gaat ze ergens heen waar het koud is? 120 00:10:10,643 --> 00:10:13,483 Een verloving zou geweldige publiciteit zijn. 121 00:10:13,563 --> 00:10:16,563 Jullie zijn zo schattig als twee kittens in een mand. 122 00:10:16,643 --> 00:10:20,083 Straks zijn jullie de volgende Peter Sellers en Britt Ekland. 123 00:10:20,163 --> 00:10:23,243 Brian, waarom hangen hun foto's aan de muur? 124 00:10:23,323 --> 00:10:24,763 Je vertegenwoordigt ze niet. 125 00:10:26,483 --> 00:10:27,283 Nog niet. 126 00:10:27,363 --> 00:10:29,963 Er komen geen verlovingen. 127 00:10:30,043 --> 00:10:33,123 Tenzij je een aanzoek van de jonge Prins Charles hebt. 128 00:10:33,203 --> 00:10:35,523 Hij heeft een voorliefde voor komedie. 129 00:10:35,603 --> 00:10:39,763 Niks koninklijks. Maar wel een brief van je vroegere gymjuf Miss Linney. 130 00:10:39,843 --> 00:10:43,803 Miss Linney? We noemden haar Mussolini. 131 00:10:43,883 --> 00:10:46,483 We moesten een veldloop doen in onze onderbroek. 132 00:10:46,563 --> 00:10:49,363 Iedereen kan je ook vinden als je op TV bent. 133 00:10:49,443 --> 00:10:52,323 Laat die fanmail maar, we hebben nieuws. 134 00:10:52,403 --> 00:10:54,683 Groot nieuws. Je bent... -Dank je, Patsy. 135 00:10:54,763 --> 00:10:55,563 Sorry. 136 00:10:59,483 --> 00:11:04,843 Er is je een hoofdrol aangeboden in een Carry On-film. 137 00:11:06,323 --> 00:11:07,803 Een echte bioscoopfilm. 138 00:11:07,883 --> 00:11:11,563 Pas maar op, Hollywood. -Ik ben gek op Carry On-films. 139 00:11:11,643 --> 00:11:16,123 Mijn goede vriend, Gerald Thomas, de regisseur, heeft me benaderd. 140 00:11:16,203 --> 00:11:19,283 We beginnen met de opnames zodra de sitcom af is. 141 00:11:19,363 --> 00:11:20,883 Zal ik de honneurs waarnemen? 142 00:11:21,603 --> 00:11:25,443 Wat dacht je hiervan? Jim werkt vanuit huis en Barb is naar haar moeder. 143 00:11:25,523 --> 00:11:29,403 In het noorden. Jim zegt niet veel over zijn nieuwe secretaresse. 144 00:11:29,483 --> 00:11:33,723 En Barb concludeert dat dat is omdat ze erg sexy moet zijn. 145 00:11:33,803 --> 00:11:37,523 Wat ik wil opmerken: waarom zou Barb zich zorgen maken? 146 00:11:37,603 --> 00:11:41,363 Sorry, maar we hebben een seksbom die de hoofdpersoon speelt. 147 00:11:44,963 --> 00:11:46,843 Wat? -Niks, Dennis. 148 00:11:46,923 --> 00:11:51,923 Dat begreep ik niet helemaal. Zei je hoofdpersoon? 149 00:11:52,923 --> 00:11:57,123 Vrouwelijke hoofdpersoon bedoelde ik. -Volgens mij niet. 150 00:11:59,443 --> 00:12:02,843 Ik heb je, hè? Ik maak maar een grapje, het doet me niks. 151 00:12:02,923 --> 00:12:05,963 Kunnen we nu verder met ons geweldige idee? 152 00:12:06,043 --> 00:12:09,363 Barbara maakt zich zorgen en is jaloers. 153 00:12:09,443 --> 00:12:13,203 Dus trekt ze zich terug in haar flat. -Om Jim te verrassen... 154 00:12:13,283 --> 00:12:15,843 en hem misschien wel te betrappen. 155 00:12:15,923 --> 00:12:17,523 Ga verder. Ik volg jullie. 156 00:12:17,603 --> 00:12:20,163 Maar... -Nee, laat me raden. 157 00:12:20,243 --> 00:12:22,763 Ze stormt naar binnen en wat denk je... 158 00:12:22,843 --> 00:12:25,923 de secretaresse is een dikke zondagsschooljuffrouw... 159 00:12:26,003 --> 00:12:29,883 met een harige moedervlek en dikke brillenglazen. 160 00:12:29,963 --> 00:12:34,443 Fijn dat je denkt dat we ordinair en voorspelbaar schrijven. 161 00:12:34,523 --> 00:12:38,923 Maar nee, de nieuwe secretaresse blijkt een man te zijn. 162 00:12:40,483 --> 00:12:42,003 Een secretaris, kan dat? 163 00:12:42,083 --> 00:12:44,763 Staatssecretaris, secretaris-generaal. 164 00:12:44,843 --> 00:12:48,963 Ik bedoel meer het type tikgeit. 165 00:12:49,043 --> 00:12:52,803 Natuurlijk kan een man dat zijn. -Die baan behoeft geen vagina. 166 00:12:52,883 --> 00:12:55,523 Sorry dat ik roet in het eten gooi... 167 00:12:55,603 --> 00:12:58,563 maar Jim laat zijn naam wel een keer vallen... 168 00:12:58,643 --> 00:13:01,203 en dan zal ze wel bedenken dat het een man is. 169 00:13:01,283 --> 00:13:03,083 Niet per se. 170 00:13:04,003 --> 00:13:04,803 Goed. 171 00:13:07,003 --> 00:13:08,803 Gewoon goed? 172 00:13:10,083 --> 00:13:14,723 En in de boomhouding, zwaai met je takken in de wind. 173 00:13:16,723 --> 00:13:18,043 Prachtig. 174 00:13:19,643 --> 00:13:23,323 Blijf staan. Zet die rechterenkel vast. 175 00:13:23,403 --> 00:13:26,883 Duw je voet naar achteren zodat we naar de Dancer Pose gaan. 176 00:13:26,963 --> 00:13:28,603 Reik naar voren. 177 00:13:29,283 --> 00:13:30,843 Til je voet op. 178 00:13:34,883 --> 00:13:35,683 Prachtig. 179 00:13:52,603 --> 00:13:55,043 Bega geen misstap voor je binnen bent. 180 00:13:55,123 --> 00:13:56,763 Die misstap is al begaan. 181 00:13:56,843 --> 00:14:00,723 Geen idee of mijn hamstring knapte of het elastiek in mijn onderbroek. 182 00:14:00,803 --> 00:14:02,523 Je had met ons mee moeten komen. 183 00:14:02,603 --> 00:14:03,643 WORKSHOP VOOR VROUWEN 184 00:14:03,723 --> 00:14:07,243 Wat maak je in een workshop voor vrouwen? 185 00:14:07,323 --> 00:14:10,563 Moeilijkheden. -Ga je ook naar de kroeg, Sal? 186 00:14:10,643 --> 00:14:12,123 Dan zien we je zo. 187 00:14:13,723 --> 00:14:14,523 Ga je mee? 188 00:14:15,923 --> 00:14:18,603 Naar? Ja. -Kom mee. 189 00:14:53,643 --> 00:14:56,723 Waarom neem je om 07.30 een bad? 190 00:14:56,803 --> 00:14:59,363 We hebben geen douche. -Ik moet heel nodig. 191 00:15:03,443 --> 00:15:04,403 Opluchting. 192 00:15:05,403 --> 00:15:09,483 Volgens mij heb ik vijf liter bier op. -Ik wist dat yoga-types bier dronken. 193 00:15:09,563 --> 00:15:12,203 Ik kon yoga niet aan en ben naar de kroeg gegaan. 194 00:15:12,283 --> 00:15:16,163 Met wie? -Met meiden van een workshop. 195 00:15:16,243 --> 00:15:18,403 Leuk stel, interessant. 196 00:15:18,483 --> 00:15:20,283 Een van hen is loodgieter. -Jeetje. 197 00:15:21,643 --> 00:15:25,363 Misschien kan ze iets aan je lekkage doen. Ben je nog niet klaar? 198 00:15:25,443 --> 00:15:28,483 Kijk niet, daar word ik nerveus van en dan lukt het niet. 199 00:15:31,003 --> 00:15:33,803 Waarom heeft Clive je niet gevraagd om samen te wonen? 200 00:15:33,883 --> 00:15:36,043 Dan hoef je niet elke ochtend hierheen. 201 00:15:37,523 --> 00:15:39,483 Dat hebben we nog niet besproken. 202 00:15:39,563 --> 00:15:41,963 Dennis zegt dat Ted Sargent dat niet goed vindt. 203 00:15:43,243 --> 00:15:46,243 Dat zou betekenen dat we moeten trouwen. 204 00:15:46,323 --> 00:15:47,883 Waarom doet hij geen aanzoek? 205 00:15:48,883 --> 00:15:51,323 Dat blijven ze op het werk maar vragen. 206 00:15:51,403 --> 00:15:54,963 Laat ze zich met hun eigen zaken bemoeien. 207 00:15:56,043 --> 00:16:01,723 Ze houden je ook bij alles in de gaten en zetten het in de krant. 208 00:16:02,523 --> 00:16:03,883 We moeten voorzichtig zijn. 209 00:16:03,963 --> 00:16:08,163 Je mag wel oppassen dat al die gasten je niet vertellen wat je moet doen. 210 00:16:08,243 --> 00:16:11,643 Gisteravond hadden de meiden het over arme Cynthia Lennon. 211 00:16:11,723 --> 00:16:13,523 Arm? Dat lijkt me niet. 212 00:16:13,603 --> 00:16:15,523 Ze heeft een kindje met een Beatle... 213 00:16:15,603 --> 00:16:17,963 en loopt nog steeds tien passen achter hem... 214 00:16:18,043 --> 00:16:23,603 zodat hij sexy en beschikbaar lijkt. -Jeetje, wat ben jij obstinaat vandaag. 215 00:16:23,683 --> 00:16:26,203 Wat zat er in dat bier? Lef? 216 00:16:26,283 --> 00:16:31,283 Als vrouwen moeten we voor onszelf opkomen. 217 00:16:32,323 --> 00:16:35,883 Ons niet op de kop laten zitten... 218 00:16:36,723 --> 00:16:39,083 met dat chauvicili... chauvinistische gedoe. 219 00:16:54,283 --> 00:16:56,683 Diane Lewis. Today with Andrew O'Shea. 220 00:17:11,403 --> 00:17:15,203 Weet ik nu dat de secretaris in de keuken is? 221 00:17:15,283 --> 00:17:17,563 Nee, hij kan overal zijn. 222 00:17:17,643 --> 00:17:20,763 Slaapkamer, badkamer of verstopt in een kast. 223 00:17:22,723 --> 00:17:25,523 Zal ik dan elektricien zijn? 224 00:17:26,483 --> 00:17:30,363 Een elektricien die zijn tandwielen komt controleren? 225 00:17:31,523 --> 00:17:34,443 Ja, goed. -Zet deze maar op. 226 00:17:35,203 --> 00:17:36,323 Perfect. 227 00:17:37,163 --> 00:17:39,123 Terug naar de ingang. 228 00:17:39,203 --> 00:17:41,523 Heel goed. -Dus ik, Jim... 229 00:17:41,603 --> 00:17:44,003 weet dat het Barbara is die binnenkomt? 230 00:17:44,083 --> 00:17:46,923 Maar je wil niet dat zij weet dat jij het weet. 231 00:17:48,363 --> 00:17:50,483 Waarom niet? -Omdat we het zo schreven. 232 00:17:50,563 --> 00:17:53,083 Dat is dubbele bluf. Je hebt de overhand. 233 00:17:53,163 --> 00:17:55,403 Natuurlijk. Ja, prima. Dank je. 234 00:17:55,483 --> 00:17:58,443 Goed. -Fijn dat u langs wilde komen. 235 00:17:58,523 --> 00:18:00,843 Je heet toch Charlie? -Ja, meneer. 236 00:18:01,643 --> 00:18:06,083 Mijn ouders hebben me naar Charlie Chaplin vernoemd, vanwege mijn snor. 237 00:18:06,163 --> 00:18:08,363 Ik snap het, maar dit werkt niet. 238 00:18:08,443 --> 00:18:12,163 Daar moet je nog iets mee. Baby's hebben geen snor. 239 00:18:13,803 --> 00:18:18,123 Ik was een behaarde baby, ik moest me op mijn derde al scheren. 240 00:18:20,243 --> 00:18:22,443 Hartstikke leuk. -Net mijn vader. 241 00:18:22,523 --> 00:18:24,163 Net mijn moeder. 242 00:18:24,243 --> 00:18:27,123 Wil je een bakkie thee, ouwe rukker? 243 00:18:28,483 --> 00:18:32,443 Een bakkie Rosie Lee lijkt me mieters. 244 00:18:34,163 --> 00:18:36,163 Sorry, Dennis. Het is haar schuld. 245 00:18:36,723 --> 00:18:39,203 Als het niet te veel moeite is. -Geen probleem. 246 00:18:39,283 --> 00:18:42,843 Mijn secretaresse gaat net zetten. Hilary, nog een kop thee graag. 247 00:18:42,923 --> 00:18:44,563 Wil jij even Hilary spelen? 248 00:18:44,643 --> 00:18:47,443 Dat gaat niet. -Kom op. 249 00:18:47,523 --> 00:18:48,883 Ik heb een geweldig idee. 250 00:18:48,963 --> 00:18:53,363 Wat als Hilary wat nichterig is? Hilarisch. 251 00:18:53,443 --> 00:18:57,043 We stelden ons al voor dat hij homoseksueel was... 252 00:18:57,123 --> 00:18:59,083 maar niet zo dat we... 253 00:18:59,163 --> 00:19:02,883 Niet weer dat vreselijke groene boekje. 254 00:19:02,963 --> 00:19:07,203 Ik kreeg hem van Ted Sargent. Hij heeft er vast een la vol van. 255 00:19:07,283 --> 00:19:09,603 'Grappen over verwijfdheid zijn verboden.' 256 00:19:09,683 --> 00:19:13,923 Goed dan. Hilary is niet verwijfd. Dat is juist het punt. 257 00:19:14,003 --> 00:19:19,683 Wij willen een homofiel personage neerzetten geen idiote parodie is. 258 00:19:19,763 --> 00:19:22,483 De radio is moderner dan wij. 259 00:19:22,563 --> 00:19:24,763 In Round The Horne spreken twee gasten Polari. 260 00:19:24,843 --> 00:19:25,803 Wat is Polari? 261 00:19:25,883 --> 00:19:28,923 Jij zei dat we grenzen moesten verleggen. 262 00:19:29,003 --> 00:19:31,123 We moeten ook grenzen verleggen. 263 00:19:31,203 --> 00:19:35,083 Maar ik denk niet dat het gebruik van een codetaal die niemand kent... 264 00:19:35,163 --> 00:19:38,123 de beste uiting is aan de gemeenschap. 265 00:19:39,643 --> 00:19:41,203 Wat zou Barbara hiervan denken? 266 00:19:42,683 --> 00:19:45,563 Waarvan? -Dat de secretaresse op mannen valt. 267 00:19:45,643 --> 00:19:48,643 Dat mannen seks hebben met andere mannen. 268 00:19:49,603 --> 00:19:50,843 Jeetje. 269 00:19:50,923 --> 00:19:53,963 Volgens mij ken ik geen mannen... 270 00:19:54,043 --> 00:19:58,283 Er gingen geruchten over de melkboer. -Zou het haar dwars zitten? 271 00:20:02,803 --> 00:20:05,123 De serie gaat toch om moderne liefde? 272 00:20:06,043 --> 00:20:09,523 Saai als we allemaal hetzelfde waren. Ieder moet het zelf weten. 273 00:20:10,283 --> 00:20:11,883 Is ze niet bijzonder? 274 00:20:15,483 --> 00:20:17,123 Sorry dat ik stoor. -Dag, Polly. 275 00:20:17,203 --> 00:20:18,963 Kan Clive komen passen? 276 00:20:19,043 --> 00:20:22,563 Er staat een geweldige grap in over konten en passen. 277 00:20:24,683 --> 00:20:28,483 Zullen we vanavond naar de Opposition Club gaan? 278 00:20:28,563 --> 00:20:31,443 Gaaf. -Pas als het script af is, natuurlijk. 279 00:20:35,883 --> 00:20:38,163 Diane, wat doe jij hier? 280 00:20:39,123 --> 00:20:40,003 Werken. 281 00:20:40,083 --> 00:20:42,003 Schrijf je een stuk voor Nova Magazine? 282 00:20:43,003 --> 00:20:44,803 Nova is voorbij. 283 00:20:44,883 --> 00:20:50,443 Hier staat de live-verslaggever van Today with Andrew O'Shea. 284 00:20:53,083 --> 00:20:56,323 Ik wist niet dat je solliciteerde. -Ik wou het lot niet tarten. 285 00:20:57,723 --> 00:21:01,603 Hoe doe je daar auditie voor? -Ik moest voor de camera presenteren. 286 00:21:01,683 --> 00:21:05,963 Schreef je dat zelf? -Ja, ik ben journalist. Dat is mijn werk. 287 00:21:06,643 --> 00:21:08,643 Kom, we gaan wat drinken. 288 00:21:11,723 --> 00:21:14,923 Ik heb ook goed nieuws. -Wat dan? 289 00:21:15,683 --> 00:21:19,563 Ik heb een rol aangeboden gekregen in de volgende Carry On-film. 290 00:21:21,003 --> 00:21:22,483 Geweldig. 291 00:21:23,083 --> 00:21:25,483 Wat? Heb je de Carry On-films niet gezien? 292 00:21:25,563 --> 00:21:29,203 Ze zijn erg grappig, maar de vrouwen erin zijn altijd... 293 00:21:29,283 --> 00:21:30,083 Wat? 294 00:21:32,083 --> 00:21:35,643 ...een huwbare verpleegster of een mopperende schoonmoeder. 295 00:21:35,723 --> 00:21:38,803 Nooit een geestige dokter of knotsgekke geleerde. 296 00:21:40,203 --> 00:21:41,003 Tja. 297 00:21:42,523 --> 00:21:46,483 Mijn vader en ik vonden ze leuk, omdat het niet allemaal rijke kakkers zijn... 298 00:21:46,563 --> 00:21:49,003 die over hun avontuurtjes praten. 299 00:21:50,083 --> 00:21:51,163 Je hebt gelijk. 300 00:21:51,243 --> 00:21:54,123 En ze hebben vast iets moois voor je geschreven. 301 00:21:55,763 --> 00:21:57,083 Welke rol krijg je? 302 00:21:57,803 --> 00:22:00,043 Een stripper, Tina Tittley. 303 00:22:10,523 --> 00:22:13,643 Wat bedoelt Ted precies met samenwonen? 304 00:22:13,723 --> 00:22:14,643 In zonde leven. 305 00:22:14,723 --> 00:22:17,603 En als mensen samenwonen, maar het niet doen? 306 00:22:17,683 --> 00:22:19,403 Is dat een zonde? -Hoe oud ben je? 307 00:22:19,483 --> 00:22:21,803 Zou Ted daar iets tegen hebben? -Ja. 308 00:22:21,883 --> 00:22:25,043 Maar hoe weet hij dat Soph en Clive het doen? 309 00:22:25,123 --> 00:22:29,043 Hij zit in de struiken bij Clives flat met zijn broek op zijn enkels. 310 00:22:29,123 --> 00:22:32,283 Kunnen jullie ophouden over mijn slaapgewoontes? 311 00:22:32,363 --> 00:22:35,923 Dus Ted gelooft niet in seks voor het huwelijk? 312 00:22:36,003 --> 00:22:37,723 Zo te zien ook niet in tijdens. 313 00:22:56,883 --> 00:22:59,683 Ik ben gestorven en in de komediehemel beland. 314 00:22:59,763 --> 00:23:03,683 Is dat echt Peter Cook? -Dat is echt Cuddly Dudley. 315 00:23:03,763 --> 00:23:05,843 Hemel, ken je ze? 316 00:23:05,923 --> 00:23:08,323 Hij gaf enkelen van ons een baan bij de radio. 317 00:23:08,403 --> 00:23:14,803 Betekent dat dat je deel uitmaakt van wat men de Oxfam-maffia noemt? 318 00:23:14,883 --> 00:23:17,123 De Oxbridge-maffia. 319 00:23:17,203 --> 00:23:19,523 Bestaat dat echt? -Als jij er bij zit wel. 320 00:23:19,603 --> 00:23:20,883 Goedenavond, dames. 321 00:23:21,683 --> 00:23:23,323 Denise, altijd leuk je te zien. 322 00:23:24,003 --> 00:23:25,643 Insgelijks, Frankie. 323 00:23:25,723 --> 00:23:28,363 Dat kan, maar dan moet je het eerst proberen. 324 00:23:28,443 --> 00:23:30,763 Anthony, William. Ik negeer jullie. 325 00:23:30,843 --> 00:23:33,363 We hebben helaas geen tijd om voor je te werken. 326 00:23:33,443 --> 00:23:35,523 Ik hoop dat je snel een schrijver vindt. 327 00:23:35,603 --> 00:23:38,963 En ik hoop dat je snel een pik in je reet krijgt. 328 00:23:39,043 --> 00:23:41,003 Niet waarschijnlijk met zo'n coupe. 329 00:23:41,083 --> 00:23:44,083 Hij valt tegenwoordig niet meer op Dilly-knapen. 330 00:23:44,163 --> 00:23:45,203 Wat is dat? 331 00:23:45,283 --> 00:23:47,683 Niks. Donder op. 332 00:23:49,243 --> 00:23:51,643 Clive geeft een rondje. Dat mag in de krant. 333 00:23:51,723 --> 00:23:55,803 Als we moeten wachten tot jij er oud genoeg uitziet om te bestellen, Bill. 334 00:23:55,883 --> 00:23:57,843 Wie is die meid? 335 00:23:58,883 --> 00:24:00,763 Hij vraagt wie dat leuke smoeltje is. 336 00:24:02,283 --> 00:24:04,603 Mr Howerd, ik ben groot fan van u. 337 00:24:04,683 --> 00:24:08,323 Aangenaam, lekker ding, maar ik had het over hem. 338 00:24:08,403 --> 00:24:10,363 Hij is niet van de verkeerde kant. 339 00:24:10,443 --> 00:24:12,403 Hij is met die mooie meid. -Hou op. 340 00:24:12,483 --> 00:24:15,123 Dit is Sophie. Ze spelen de hoofdrollen in onze sitcom. 341 00:24:15,203 --> 00:24:19,123 Ik kijk niet naar komedie, tenzij ik ideeën pik. 342 00:24:19,203 --> 00:24:21,883 Ik ben een dief van slechte grappen. 343 00:24:22,963 --> 00:24:25,843 Mr Howerd, ik heb een vraag. -Roep maar. 344 00:24:25,923 --> 00:24:28,923 Hoe leerde u grappig te zijn? -Dat kan je niet leren. 345 00:24:29,003 --> 00:24:34,083 Jarenlang misluk je, maar als je het in je hebt, komt het eens boven. 346 00:24:34,163 --> 00:24:38,403 Net als karren en quongs uit een Trades kaffies in een hut. 347 00:24:38,483 --> 00:24:39,643 Wat bedoelt hij? 348 00:24:45,003 --> 00:24:46,203 Zeg het maar, Dennis. 349 00:24:46,283 --> 00:24:50,723 Als het in je zit... 350 00:24:50,803 --> 00:24:55,123 dan komt de komedie uit je als een... 351 00:24:55,203 --> 00:24:56,923 Meer niet. -...heren... 352 00:24:59,883 --> 00:25:01,243 Een pik, lieverd. 353 00:25:01,323 --> 00:25:04,123 Dank je, Frankie. -Polari. 354 00:25:04,203 --> 00:25:08,963 Lieverd, wil je mijn trouwjurk zien? Ik ga hem passen. 355 00:25:09,043 --> 00:25:12,763 De bruid vooraf in haar jurk zien, brengt toch ongeluk? 356 00:25:13,843 --> 00:25:17,483 Dat geldt alleen voor de bruidegom, dommerd. 357 00:25:20,483 --> 00:25:22,363 Waarom houden we deze deken vast? 358 00:25:22,443 --> 00:25:25,243 Dat is Eleanor Bron en dat John Fortune. 359 00:25:25,323 --> 00:25:27,483 Ze kunnen geweldig improviseren. 360 00:25:27,563 --> 00:25:28,363 Wat? 361 00:25:29,083 --> 00:25:31,683 Ze verzinnen het ter plekke. 362 00:25:31,763 --> 00:25:34,763 Wat? Die meid ook? -Vooral die meid. 363 00:25:41,203 --> 00:25:45,523 Het beste voor iedereen. -Het beste voor de getuige. 364 00:25:53,083 --> 00:25:56,363 Ga jij maar voor. -Je zit al jaren achter me aan. 365 00:26:01,963 --> 00:26:02,923 Goedemorgen. 366 00:26:05,923 --> 00:26:07,923 Je hebt het gisteravond laat gemaakt. 367 00:26:08,003 --> 00:26:11,403 Ik had het team beloofd om naar de Opposition Club te gaan. 368 00:26:12,163 --> 00:26:14,323 En je houdt je altijd aan je woord. 369 00:26:17,083 --> 00:26:20,083 Helemaal vergeten. Het stond voor vanavond in mijn agenda. 370 00:26:20,163 --> 00:26:23,563 Was je het vergeten of stond het in je agenda voor vanavond? 371 00:26:24,363 --> 00:26:25,163 Beide. 372 00:26:26,123 --> 00:26:26,923 Denk ik. 373 00:26:30,123 --> 00:26:33,763 Straks denkt Vernon nog dat je niet bestaat. 374 00:26:33,843 --> 00:26:36,643 Vertel hem maar dat ik echt besta. 375 00:26:36,723 --> 00:26:40,203 Mijn profiel van Solzjenitsyn is uitgesteld. 376 00:26:40,283 --> 00:26:41,083 Mooi. 377 00:26:42,123 --> 00:26:46,003 Maar dat is natuurlijk jammer voor jou. 378 00:26:46,883 --> 00:26:48,923 Is de hele show geannuleerd? 379 00:26:49,003 --> 00:26:52,723 We hebben een live-interview met Tony Hancock gehouden. 380 00:26:53,723 --> 00:26:55,723 Hij sprak fascinerend over komedie. 381 00:26:56,603 --> 00:26:58,123 Je zou ervan genoten hebben. 382 00:27:04,443 --> 00:27:09,603 Die lui van Carry On hebben gebeld en willen wat data vastleggen. 383 00:27:09,683 --> 00:27:14,643 Als je bij de stippellijn wilt tekenen. 384 00:27:17,403 --> 00:27:20,403 Ik weet niet of ik die film wel wil doen. 385 00:27:24,283 --> 00:27:27,603 Patsy, wil je de dokter bellen voor een gehoortest? 386 00:27:27,683 --> 00:27:28,763 Je hoorde me wel. 387 00:27:28,843 --> 00:27:31,843 Het script is hilarisch. Wat bezielt je? 388 00:27:31,923 --> 00:27:35,723 Ik wil niet dat het alleen om mijn tieten gaat. 389 00:27:35,803 --> 00:27:39,203 Dat hoef ik niet bij Jim & Barbara. Het zou een stap terug zijn. 390 00:27:39,283 --> 00:27:41,683 Gister nam Dennis ons mee naar een komedie-club... 391 00:27:41,763 --> 00:27:45,243 en zag ik een vrouw die haar eigen tekst verzon. 392 00:27:45,323 --> 00:27:46,963 Eleanor nog iets. -Eleanor Bron? 393 00:27:47,043 --> 00:27:50,003 Dat is iets heel anders. Ze zat op Cambridge. 394 00:27:50,083 --> 00:27:53,043 Ik weet alleen dat niemand om haar boezem lachte. 395 00:27:53,123 --> 00:27:55,083 Ik kan ook mijn eigen teksten bedenken. 396 00:27:55,163 --> 00:27:58,683 Je moet eerst leren lopen voor je kan rennen. 397 00:27:58,763 --> 00:28:00,963 Voor dit had je geen cent te makken. 398 00:28:01,043 --> 00:28:05,523 Dit zal niet eeuwig duren. 399 00:28:05,603 --> 00:28:09,403 Mijn advies is om er het beste van te maken nu het er is. 400 00:28:09,483 --> 00:28:12,923 Want god weet wanneer er een andere jonge meid verschijnt. 401 00:28:13,003 --> 00:28:15,883 Beter, leuker, mooier en groter. 402 00:28:17,043 --> 00:28:20,203 En ze is maar wat blij als ze in je kinky laarzen mag staan. 403 00:28:28,683 --> 00:28:30,603 Kom terug. 404 00:28:33,803 --> 00:28:35,363 Ze is volkomen doorgedraaid. 405 00:28:38,203 --> 00:28:41,203 Hilary zorgt voor me als mijn vrouw weg is. 406 00:28:41,883 --> 00:28:43,963 Zorgt ze voor je? Echt? 407 00:28:44,683 --> 00:28:50,443 Mijn secretaresse is erg gedienstig. 408 00:28:50,523 --> 00:28:52,683 Gedienstig. -Waar blijft die thee? 409 00:28:52,763 --> 00:28:55,083 En dan komt Hilary binnen met de thee. 410 00:28:55,923 --> 00:28:59,083 Wat dacht je ervan dat als ik doorheb dat het een kerel is... 411 00:28:59,163 --> 00:29:01,683 ik een blik in de camera werp? 412 00:29:01,763 --> 00:29:04,243 Helaas. Dat zou de vierde muur doorbreken. 413 00:29:04,323 --> 00:29:09,523 Dat is een denkbeeldige muur en zo doorbreek je hem... 414 00:29:09,603 --> 00:29:11,683 en laten we zien dat het TV is. 415 00:29:11,763 --> 00:29:14,763 Frankie Howerd doet het en Lucille Ball. 416 00:29:14,843 --> 00:29:18,763 Toen ik tegen een camera opliep en dat deed, werd er hard gelachen. 417 00:29:18,843 --> 00:29:20,923 Is dat een verkeerde lach? 418 00:29:21,003 --> 00:29:23,683 Bestaat er een verkeerde lach? -Goede vraag. 419 00:29:23,763 --> 00:29:25,843 Misschien ben je het niet met me eens... 420 00:29:25,923 --> 00:29:29,163 maar laten we het proberen. Ik ben de camera. 421 00:29:29,243 --> 00:29:30,963 Heel goed. -Ik ben Hilary. 422 00:29:31,843 --> 00:29:33,603 Vanaf? -Terug naar de... 423 00:29:33,683 --> 00:29:36,163 het eerste stuk met die ladder. -Goed. 424 00:29:36,243 --> 00:29:37,203 Bakkie thee. 425 00:29:37,283 --> 00:29:39,923 Waar blijft die thee? 426 00:29:40,003 --> 00:29:41,083 Alsjeblieft. 427 00:29:41,163 --> 00:29:42,883 Hou je van sterk? 428 00:29:46,643 --> 00:29:47,763 Dit is... 429 00:29:48,883 --> 00:29:49,763 mijn vrouw. 430 00:29:50,923 --> 00:29:53,483 Er is van alles nodig voor een moderne wereld. 431 00:29:55,203 --> 00:29:56,083 Was dat goed? 432 00:29:57,123 --> 00:29:58,283 Wat denk je ervan? 433 00:30:02,403 --> 00:30:03,203 Verkocht. 434 00:30:17,523 --> 00:30:18,843 Het spijt me heel erg. 435 00:30:20,003 --> 00:30:22,163 De vredespijp? -Ja. 436 00:30:23,563 --> 00:30:24,363 Dank je. 437 00:30:34,763 --> 00:30:37,643 Ik snap nu waarom ze de show Pipe Smoke noemen. 438 00:30:38,483 --> 00:30:41,203 Je bent toch geen meerschuimpijp gaan roken? 439 00:30:46,323 --> 00:30:49,723 Je hebt zeker geen zin om morgenavond naar de show te komen? 440 00:30:49,803 --> 00:30:53,363 Je mag ook ja zeggen en niet op komen dagen. 441 00:30:53,443 --> 00:30:54,803 Mijn verdiende loon. 442 00:30:55,683 --> 00:30:56,883 Het was een lange dag. 443 00:30:57,683 --> 00:30:59,283 Ik ga in bad. 444 00:31:28,043 --> 00:31:30,563 Londen heeft in de oorlog veel te verduren gehad. 445 00:31:31,563 --> 00:31:33,803 Maar nu zitten ze op rozen. 446 00:31:35,403 --> 00:31:37,723 Hou je geld in je binnenzak, George. 447 00:31:37,803 --> 00:31:40,323 Je kunt niemand vertrouwen, zelfs kinderen niet. 448 00:31:44,483 --> 00:31:48,963 Het is een leuk stuk, maar ik wil niet alleen zoete dingen doen. 449 00:31:49,803 --> 00:31:53,643 Ik deed een artikel over geboorte- beperking voor Nova magazine. 450 00:31:53,723 --> 00:31:55,203 Maar daar werk ik naartoe. 451 00:32:06,123 --> 00:32:08,403 Geeft niks. Ik gebruik die van mezelf. 452 00:32:16,123 --> 00:32:20,283 Dan nu onze laatste aanwinst. Diane Lewis. 453 00:32:20,363 --> 00:32:22,843 Welkom, Diane. -Dank je, Andrew. 454 00:32:22,923 --> 00:32:24,443 Wat heb je uitgespookt? 455 00:32:24,523 --> 00:32:27,723 Ik ben op pad geweest in Carnaby Street... 456 00:32:27,803 --> 00:32:30,523 op zoek naar de trends voor hippe meiden en jongens. 457 00:32:30,603 --> 00:32:32,443 Lastig om ze uit elkaar te houden. 458 00:32:32,523 --> 00:32:35,643 Er is een nieuwe scene: Uniseksmode. 459 00:32:35,723 --> 00:32:39,363 Ik ben benieuwd. Hier komt Diane in actie. 460 00:32:42,723 --> 00:32:45,723 Net wat deze show nodig heeft. Men zal gek op je zijn. 461 00:32:54,803 --> 00:32:56,683 Dit moet een fortuin kosten. 462 00:32:56,763 --> 00:33:00,003 Pap, geniet ervan nu ik het kan doen. 463 00:33:05,003 --> 00:33:07,323 We hebben het best goed voor elkaar, hè? 464 00:33:07,403 --> 00:33:08,203 Jij en ik. 465 00:33:11,083 --> 00:33:12,203 Wacht op mij. 466 00:33:15,043 --> 00:33:17,723 Jemig. -Wat? 467 00:33:17,803 --> 00:33:21,843 Wat zie je er mooi uit, tante Mar. -Dank je. 468 00:33:21,923 --> 00:33:24,763 Clive mag niet denken dat we provinciaals zijn. 469 00:33:24,843 --> 00:33:25,723 Provinciaals? 470 00:33:26,763 --> 00:33:28,483 Het is meer perfectie. 471 00:33:28,563 --> 00:33:29,843 Mr. Parker. 472 00:33:30,843 --> 00:33:32,163 Hoe gaat het? 473 00:33:32,843 --> 00:33:33,643 Mag ik? 474 00:33:33,723 --> 00:33:35,083 Dank je. 475 00:33:36,123 --> 00:33:38,443 Deze kant op. -Dank je wel. 476 00:33:38,523 --> 00:33:41,203 Ik mag aannemen dat niemand hier champagne haat? 477 00:33:43,403 --> 00:33:45,923 In het echt is hij leuker. -Mario. 478 00:33:46,003 --> 00:33:48,243 Maak dat onze schrijvers maar wijs. 479 00:33:48,323 --> 00:33:52,243 Niet verwacht dat je beter zou scoren dan Aiden, maar het is een blijvertje. 480 00:33:52,323 --> 00:33:54,643 Het is onbeleefd om te fluisteren. 481 00:33:54,723 --> 00:33:57,883 Tenzij je iets aardigs over me zegt. 482 00:33:57,963 --> 00:33:58,763 Dat doen we. 483 00:33:59,883 --> 00:34:02,123 We nemen de... 484 00:34:02,203 --> 00:34:04,443 Er staan geen prijzen op de kaart. 485 00:34:04,523 --> 00:34:09,563 Geen zorgen, ik heb het al geregeld. 486 00:34:09,643 --> 00:34:10,923 Dank je. -Graag gedaan. 487 00:34:11,003 --> 00:34:14,643 Kijken jullie uit naar de opname van de show? 488 00:34:14,723 --> 00:34:18,963 Ik maak me meer zorgen over hoe we straks terug in het hotel komen. 489 00:34:19,043 --> 00:34:21,803 We regelen wel een auto na de afterparty. 490 00:34:23,363 --> 00:34:25,963 Is er een afterparty? Dat had Barb niet gezegd. 491 00:34:26,043 --> 00:34:28,043 Het kan laat worden, Marie. 492 00:34:28,123 --> 00:34:32,883 Op Bevrijdingsdag bleef ik tot 04.30 dansen. 493 00:34:32,963 --> 00:34:34,923 Je bent me er eentje. 494 00:34:35,643 --> 00:34:38,243 Komen er ook beroemde mensen? 495 00:34:38,323 --> 00:34:40,883 Krijgen we een Beatle te zien? -Wie weet. 496 00:34:40,963 --> 00:34:46,003 Ik zie liever Acker Bilk. -Zullen we daar op drinken? 497 00:34:46,083 --> 00:34:48,163 Op Acker Bilk. 498 00:35:03,403 --> 00:35:08,243 We moeten gaan slapen. Morgen is de show. 499 00:35:08,323 --> 00:35:10,563 Ik moet over vier uur naar huis en me omkleden. 500 00:35:10,643 --> 00:35:13,683 Ik heb eens nagedacht. 501 00:35:14,283 --> 00:35:18,603 Het is gekkenwerk dat je de hele tijd heen en weer moet. 502 00:35:22,123 --> 00:35:26,443 Wil je me een plezier doen en bij me in te trekken? 503 00:35:30,603 --> 00:35:35,003 En Ted Sargent dan? -Daar is dan geen plek meer voor. 504 00:35:35,083 --> 00:35:38,163 Wat als hij erachter komt? Dan kom ik in de problemen. 505 00:35:38,243 --> 00:35:41,323 We zijn toch volwassen? -Voor vrouwen is dat anders. 506 00:35:41,403 --> 00:35:45,163 Wat kan er nu misgaan? 507 00:35:46,763 --> 00:35:49,363 Die bruine lakens moeten eruit. 508 00:35:49,443 --> 00:35:52,003 Net of ik in een olievlek slaap. 509 00:35:53,243 --> 00:35:55,963 Dus je weet wie hier de leiding heeft. 510 00:35:56,843 --> 00:35:58,443 Jij. 511 00:35:58,523 --> 00:36:00,843 Daar pak je me altijd mee. 512 00:36:11,563 --> 00:36:14,123 Miss Straw. -Hoe bent u hier gekomen? 513 00:36:14,203 --> 00:36:15,803 Mag ik een handtekening? 514 00:36:19,163 --> 00:36:21,803 Aan wie moet ik hem richten? -Sydney. 515 00:36:27,523 --> 00:36:28,923 Ze lijkt zelfs op je. 516 00:36:31,243 --> 00:36:34,043 Sydney Best, verslaggever bij dagblad The Sun. 517 00:36:34,123 --> 00:36:36,723 Hoe is het om het als laatste te weten? 518 00:37:29,083 --> 00:37:29,963 Thee. 519 00:37:45,443 --> 00:37:47,163 Je weet het, hè? 520 00:37:48,843 --> 00:37:51,003 We waren toch vrienden? -Dat zijn we ook. 521 00:37:51,083 --> 00:37:54,843 Ik had het niet gedaan als ik wist dat het serieus was. 522 00:37:54,923 --> 00:37:56,443 Wat bedoel je? 523 00:37:56,523 --> 00:37:58,243 Clive zei dat het niet erg was. 524 00:37:59,363 --> 00:38:02,123 Dat jullie erg voor permissiviteit waren. 525 00:38:03,883 --> 00:38:05,443 We wilden je niet kwetsen. 526 00:38:23,203 --> 00:38:26,203 Soph, er zijn wat veranderingen in het script. 527 00:38:42,363 --> 00:38:43,243 Kom. 528 00:38:48,043 --> 00:38:49,963 Zijn jullie gasten van Sophie? 529 00:38:50,043 --> 00:38:52,603 Wilt u meekomen? -Is dat voor belangrijke gasten? 530 00:38:52,683 --> 00:38:55,803 Kom mee, dan gaan we naar voren. -Kom mee. 531 00:38:55,883 --> 00:38:56,843 Pardon. 532 00:38:58,763 --> 00:39:02,683 Geef me op het hoogtepunt een diep two shot als Barbara binnenkomt. 533 00:39:02,763 --> 00:39:06,123 Den, we hebben een probleem. Ze reageert niet op ons. 534 00:39:06,203 --> 00:39:08,683 We hoorden haar huilen in de kleedkamer. 535 00:39:08,763 --> 00:39:10,443 Ze klonk als een gewond dier. 536 00:39:14,363 --> 00:39:18,363 Welk gewond dier klinkt als een vrouw die tranen met tuiten huilt? 537 00:39:19,563 --> 00:39:22,763 Een panda misschien? Geen idee. 538 00:39:27,403 --> 00:39:29,643 Dank u. -Zijn deze stoelen voor vips? 539 00:39:32,803 --> 00:39:36,123 Je kunt kiezen om de show niet te doen. 540 00:39:36,203 --> 00:39:40,923 Het is niet dat ik de show niet doe. Ik kan het niet. 541 00:39:41,003 --> 00:39:42,843 Je staat graag voor het publiek. 542 00:39:42,923 --> 00:39:45,883 Ze houden van je. -Ik weet wat je probeert. 543 00:39:45,963 --> 00:39:48,683 Geen sprake van dat ik voor het publiek ga staan... 544 00:39:48,763 --> 00:39:51,563 en doe alsof ik verliefd ben op Clive. 545 00:39:51,643 --> 00:39:54,123 Wat ik nu wil, is hem de nek omdraaien. 546 00:39:54,203 --> 00:39:59,003 Je bent niet verliefd op Clive, maar op Jim. 547 00:40:03,723 --> 00:40:08,923 Toen Lucille Ball erachter kwam dat Desi Arnaz liep te rotzooien... 548 00:40:09,003 --> 00:40:09,963 vocht ze terug. 549 00:40:10,043 --> 00:40:13,043 Ze werd de eerste vrouw die een grote TV-studio leidde. 550 00:40:13,123 --> 00:40:15,243 Alsof dat met mijn salaris kan. 551 00:40:15,323 --> 00:40:18,443 Succes is de zoetste wraak. 552 00:40:21,163 --> 00:40:24,163 Het punt is dat je terug kan vechten... 553 00:40:28,043 --> 00:40:30,483 door daar grappig te zijn. 554 00:40:54,443 --> 00:40:58,483 En Barbara is daar niet gelukkig mee. 555 00:40:59,403 --> 00:41:02,603 Ze zei tegen Jim dat ze naar haar moeder in het noorden ging. 556 00:41:02,683 --> 00:41:07,083 Maar in het echt is ze in de buurt om Jim te bespioneren... 557 00:41:07,163 --> 00:41:11,163 waarvan ze denkt dat hij een affaire heeft met zijn secretaresse. 558 00:41:12,523 --> 00:41:14,843 Is iemand hier secretaresse geweest? 559 00:41:14,923 --> 00:41:17,043 Hoe was uw kortschrift? 560 00:41:17,123 --> 00:41:20,283 Ik ben altijd lang van stof. -Altijd lang van stof. 561 00:41:23,083 --> 00:41:25,563 Zijn we er klaar voor? 562 00:41:35,243 --> 00:41:37,963 We beginnen over vijf, vier... 563 00:41:47,723 --> 00:41:51,243 Fijn dat je er bent. Je heet toch Charlie? -Ja, meneer. 564 00:41:51,323 --> 00:41:55,163 Naar Charlie Chaplin vernoemd, vanwege mijn snor. 565 00:41:55,243 --> 00:41:58,163 Hoe gaat dat in zijn werk? 566 00:41:58,243 --> 00:42:02,363 Ik was een buitengewoon harige baby. Ik scheer me sinds mijn derde. 567 00:42:03,243 --> 00:42:07,483 Wil je een bakkie thee, ouwe rukker? 568 00:42:07,563 --> 00:42:10,483 Een bakkie Rosie Lee graag. Als het niet te veel moeite is. 569 00:42:10,563 --> 00:42:13,363 Geen probleem. Mijn secretaresse heeft net gezet. 570 00:42:13,443 --> 00:42:17,403 Zo zo, een secretaresse. -Hilary, nog een kop thee graag. 571 00:42:17,483 --> 00:42:18,883 Heet ze Hilary? 572 00:42:20,483 --> 00:42:25,203 Hilary zorgt voor me als mijn vrouw weg is. 573 00:42:25,283 --> 00:42:28,043 Mijn secretaresse is erg gedienstig. 574 00:42:28,123 --> 00:42:32,123 Gedienstig tot en met zeker? 575 00:42:32,203 --> 00:42:35,803 Op het werk, op kantoor, of hier thuis. 576 00:42:37,363 --> 00:42:39,403 Op die hippe bloemenbank. 577 00:42:48,443 --> 00:42:50,643 Waar blijft die thee? 578 00:42:50,723 --> 00:42:52,723 Shot 62. Camera vier. 579 00:42:53,563 --> 00:42:54,363 Alsjeblieft. 580 00:42:55,243 --> 00:42:56,363 Hou je van sterk? 581 00:43:00,723 --> 00:43:01,883 Dit is... 582 00:43:02,523 --> 00:43:03,963 mijn vrouw. 583 00:43:04,043 --> 00:43:05,363 Uw vrouw? -Hoi. 584 00:43:06,443 --> 00:43:07,883 Ieder zijn meug. 585 00:43:18,123 --> 00:43:23,203 Er is van alles nodig voor een moderne wereld. 586 00:43:44,443 --> 00:43:45,563 Goed werk, studio. 587 00:43:45,643 --> 00:43:48,043 Geweldig gedaan, Den. 588 00:43:49,923 --> 00:43:53,003 Gefeliciteerd, lieverd. Ik ben trots op je. 589 00:43:53,083 --> 00:43:57,683 Iets te aanstootgevend voor me, maar erg professioneel. 590 00:43:59,683 --> 00:44:01,003 Goed gedaan, Bubble. 591 00:44:07,683 --> 00:44:08,483 Mooi. 592 00:44:13,163 --> 00:44:15,683 Goed gedaan, allemaal. Geweldige show. 593 00:44:15,763 --> 00:44:17,883 Een borrel voor iedereen in de bar. 594 00:44:22,123 --> 00:44:24,003 Ze komt ons wel opzoeken. 595 00:44:25,883 --> 00:44:29,003 Wat was dat, verdomme? -Kon je hem niet in je broek houden? 596 00:44:29,083 --> 00:44:32,763 Waar heb je het over? -Dat weet je heel goed. 597 00:44:32,843 --> 00:44:34,043 Jij en Polly. 598 00:44:34,123 --> 00:44:38,163 Ik en Polly, wat? -Geluid, schakel de microfoons uit. 599 00:44:38,243 --> 00:44:41,563 Geluid, waar zijn jullie? -Maak het niet erger, gore leugenaar. 600 00:44:41,643 --> 00:44:44,203 Ik heb foto's gezien. -Geen idee wat je zag. 601 00:44:44,283 --> 00:44:46,923 Hoort dit bij de show? -Geen idee. 602 00:44:47,003 --> 00:44:51,323 Ik was het niet. -Dat lichaamsdeel herken ik overal. 603 00:44:51,403 --> 00:44:53,643 Hebben we ooit gezegd dat het serieus was? 604 00:44:53,723 --> 00:44:56,563 Dit zijn de jaren 60. Iedereen loopt te rotzooien. 605 00:44:56,643 --> 00:44:59,803 Nou ik niet, ik doe het alleen met jou. 606 00:44:59,883 --> 00:45:03,643 Je wilde zelfs samenwonen. -Dat meende ik. 607 00:45:03,723 --> 00:45:06,403 Waarom ben je dan zo'n... -Zo'n wat? Zeg het maar? 608 00:45:06,483 --> 00:45:07,883 Zo'n... -Wat? 609 00:45:07,963 --> 00:45:10,563 Zeg het maar. -Doe het alsjeblieft niet. 610 00:45:10,643 --> 00:45:13,603 Kom op. -Zo'n liegende, overspelige klootzak. 611 00:46:15,963 --> 00:46:20,963 Ondertiteld door: Erik Boel