1 00:00:02,043 --> 00:00:04,683 Det erKnight Timemed programleder 2 00:00:04,763 --> 00:00:07,043 Jason Knight! 3 00:00:07,763 --> 00:00:09,763 Heng med, gutter. 4 00:00:09,843 --> 00:00:13,683 Ta vel imot de to unge stjernene iJim og Barbara, 5 00:00:13,763 --> 00:00:18,003 det er... Clive Richardson og Sophie Straw. 6 00:00:18,083 --> 00:00:19,803 Vi elsker deg, Sophie! 7 00:00:20,963 --> 00:00:22,603 Vi elsker deg, Clive! 8 00:00:23,163 --> 00:00:24,763 Noen er populær. 9 00:00:26,203 --> 00:00:29,603 Clive, kjære, la oss være ærlige. 10 00:00:29,683 --> 00:00:32,483 Du har alt det alle menn vil ha. 11 00:00:32,563 --> 00:00:36,403 -Karrieren går ganske bra. -Jeg prater om Sophie. 12 00:00:37,283 --> 00:00:41,083 Det alle menn vil ha? Du får meg til å høres ut som en Black & Decker-drill. 13 00:00:41,163 --> 00:00:42,963 Aksenten er ekte. 14 00:00:44,323 --> 00:00:47,403 -Jeg tror jeg er forelsket. -Vel, still deg i kø, kompis. 15 00:00:47,483 --> 00:00:51,403 -Sophie, hva har Clive som jeg ikke har? -En større bil. 16 00:00:51,483 --> 00:00:53,523 Større bil. Størrelsen teller ikke. 17 00:00:53,603 --> 00:00:55,323 Det er det jeg som bestemmer. 18 00:00:56,923 --> 00:00:58,363 Hun har det. Hun har det. 19 00:00:58,443 --> 00:01:01,283 Og jeg vil få det. 20 00:01:39,923 --> 00:01:41,523 Ok, jeg har fått nok. 21 00:01:41,603 --> 00:01:43,883 -Jeg har fått nok. -Hun har fått nok. 22 00:01:45,603 --> 00:01:46,563 Billig poeng! 23 00:02:23,563 --> 00:02:25,763 -Hei! -Kom inn. 24 00:03:22,763 --> 00:03:26,163 Det var et helvete på jobb. 25 00:03:26,763 --> 00:03:29,923 -Hva er det til middag? -Jeg trodde du kjøpte fisk. 26 00:03:30,003 --> 00:03:32,003 Gjorde ikke du det? Jeg var helt utkjørt. 27 00:03:32,083 --> 00:03:35,403 -Det var vi også. Beklager. -Var dere? Nettopp. 28 00:03:36,043 --> 00:03:38,683 Jeg vet at det virker som at vi bare har det gøy. 29 00:03:38,763 --> 00:03:42,043 Det så i alle fall slik ut da jeg så dere alle i klubben. 30 00:03:42,123 --> 00:03:44,723 Vel, ja, godt poeng. 31 00:03:44,803 --> 00:03:46,803 Da tøyset og tullet vi veldig mye. 32 00:03:46,883 --> 00:03:48,443 Jeg følte meg ganske utenfor. 33 00:03:49,763 --> 00:03:53,243 Av og til lurer jeg på om du burde vært sammen med noen som er morsommere, 34 00:03:53,323 --> 00:03:55,443 litt mer som, jeg vet ikke, Sophie Straw. 35 00:03:55,523 --> 00:03:56,723 Hun er opptatt. 36 00:03:58,483 --> 00:04:01,403 Jøss, så nå vet vi det. 37 00:04:03,723 --> 00:04:07,283 Vel, det der kunne ikke blitt mer feil. 38 00:04:08,003 --> 00:04:11,323 Jeg sa bare fakta. Det står i alle avisene. 39 00:04:11,403 --> 00:04:14,203 -Sophie er sammen med Clive. -Du sa vel at hun var smart? 40 00:04:16,523 --> 00:04:17,923 Det der var morsomt. 41 00:04:25,363 --> 00:04:29,563 Vel, jeg har faktisk lestLe Rire. 42 00:04:29,643 --> 00:04:30,883 The Joke,jeg vet om den. 43 00:04:30,963 --> 00:04:34,203 Et utvalg filosofiske essay om komedie. 44 00:04:34,283 --> 00:04:36,363 Ja, jeg har lest den. Den er kjempemorsom. 45 00:04:39,643 --> 00:04:43,403 Kanskje jeg skulle bli med til Pipe Smoke-studioet og se deg i aksjon. 46 00:04:44,923 --> 00:04:46,923 Vi er et program om kunst og kultur. 47 00:04:47,843 --> 00:04:50,763 -Du vet at det ikke blir noe latter. -Jeg er kultivert. 48 00:04:51,363 --> 00:04:52,683 Prøv meg. 49 00:04:52,763 --> 00:04:55,763 -Hvem lager du en profil om denne uka? -Solzjenitsyn. 50 00:04:55,843 --> 00:04:57,243 Ballettdanseren? 51 00:04:57,323 --> 00:04:59,683 Dennis, du... du... 52 00:04:59,763 --> 00:05:00,963 Jeg tuller. 53 00:05:01,803 --> 00:05:05,243 Jeg er vet veldig godt hvem Russlands mest berømte dissident er. 54 00:05:05,323 --> 00:05:07,243 Ok, da har vi en avtale! 55 00:05:07,323 --> 00:05:12,763 Jeg skal prate med sjefen, han er litt rar når det gjelder gjester i kontrollrommet. 56 00:05:12,843 --> 00:05:15,363 Vernon Whitfield rar, det må jeg se. 57 00:05:15,443 --> 00:05:17,523 Og jeg er ikke en gjest, jeg er mannen din. 58 00:05:19,843 --> 00:05:23,083 -Skal vi gå ut og spise fish and chips? -Det er nok best. 59 00:05:54,563 --> 00:05:57,803 Våkne, Clive. Moren din er her. 60 00:05:57,883 --> 00:06:00,523 -Hva? -Moren din. Moren din er her. 61 00:06:01,923 --> 00:06:05,443 -Moren din! -Faen, faen. Faen! Faen! Gjem deg, raskt! 62 00:06:05,523 --> 00:06:07,203 -Gjem deg! -Hvor? 63 00:06:07,283 --> 00:06:11,683 I skapet. Jeg mener det. Moren min får et hjerteinfarkt om hun ser deg. 64 00:06:13,323 --> 00:06:14,123 Ok. 65 00:06:17,603 --> 00:06:20,923 Mor, for en herlig overraskelse. 66 00:06:24,483 --> 00:06:28,043 Vel, jeg fant sikringsboksen din, kompis. 67 00:06:28,643 --> 00:06:32,003 Du trenger en ny krets til konsollrøret ditt. 68 00:06:32,083 --> 00:06:33,043 Ok. 69 00:06:33,643 --> 00:06:36,323 Så uhøflig av meg. Sophie, dette er Gladys. 70 00:06:36,403 --> 00:06:38,563 -Morn. -Morn du. 71 00:06:38,643 --> 00:06:42,323 Hun rengjør her på tirsdager og fredager. 72 00:06:43,643 --> 00:06:45,603 -Du skal få jobbe i fred. -Takk, Gladys. 73 00:06:47,723 --> 00:06:51,723 Jeg hater deg! Du visste det, og du sa ingenting. 74 00:06:51,803 --> 00:06:55,443 Selvfølgelig. Forresten så vokste mamma opp med Mitford-familien. 75 00:06:55,523 --> 00:06:58,323 Hun ville blitt sjokkert om jeg ikke hadde noen i sengen. 76 00:06:58,403 --> 00:06:59,883 Å nei, nei, nei, nei. 77 00:07:00,803 --> 00:07:05,283 Er det galt at jeg synes du er ganske attraktiv når du er kledd slik? 78 00:07:06,683 --> 00:07:08,483 Kom igjen, gjør stemmen. 79 00:07:08,563 --> 00:07:10,523 -Du er rar. -Kom igjen, gjør stemmen. 80 00:07:12,203 --> 00:07:13,683 Ålreit, kompis. 81 00:07:13,763 --> 00:07:15,963 Jeg er her for å sjekke kjedehjulene dine. 82 00:07:16,043 --> 00:07:17,843 Å, kjedehjulene, hva? 83 00:07:37,403 --> 00:07:40,963 -Morn, Marjorie. -Din skitne festløve. 84 00:07:42,363 --> 00:07:44,363 Vil du ha et pølsesmørbrød? 85 00:07:44,443 --> 00:07:46,003 Gir han deg aldri mat? 86 00:07:46,083 --> 00:07:49,163 Frokost hos Clive er en Bloody Mary med et egg i. 87 00:07:50,363 --> 00:07:52,163 Akkurat som James Bond. 88 00:07:56,323 --> 00:07:58,843 Ok, jeg må kle på meg. 89 00:07:58,923 --> 00:08:02,483 Jeg skal på fagforeningsmøte, de tvinger oss til å gjøre en brannøvelse. 90 00:08:03,083 --> 00:08:04,923 Med oppstillingspunkter. 91 00:08:05,003 --> 00:08:07,723 Jeg sa: "Oppstillingspunkt, eller et kritisk punkt." 92 00:08:07,803 --> 00:08:12,203 Om jeg hører brannalarmen, så venter jeg ikke på ta fyr på en ordentlig måte. 93 00:08:12,283 --> 00:08:14,843 Da klemmer jeg rumpa mi ut av kjellervinduet. 94 00:08:14,923 --> 00:08:18,123 Sikker på at du ikke vil ha en billett og se programmet denne uken? 95 00:08:18,203 --> 00:08:19,603 Du kan vel ta med faren din? 96 00:08:19,683 --> 00:08:22,083 Installere ham på et fint hotell, som du sa. 97 00:08:22,163 --> 00:08:25,683 -Kanskje jeg gjør det. -La ham hilse på sin kommende svigersønn. 98 00:08:25,763 --> 00:08:27,163 Kom igjen. 99 00:08:27,843 --> 00:08:31,723 Uansett, jeg kan ikke denne uken, har bestemt meg for å få luft under vingene. 100 00:08:33,323 --> 00:08:34,123 Hva? 101 00:08:35,043 --> 00:08:37,443 Jeg skal på en yogatime. 102 00:08:37,523 --> 00:08:40,523 Så du skal få luft under både vingene og rumpeballene. 103 00:08:41,123 --> 00:08:42,323 Hva? 104 00:08:43,483 --> 00:08:44,683 Herregud. 105 00:08:44,763 --> 00:08:48,243 Marjorie, så motbydelig. Du har ingen folkeskikk. 106 00:08:51,763 --> 00:08:54,163 Det der var en bra en. Ok, god natt. 107 00:08:59,603 --> 00:09:00,923 Jeg visste at den kom. 108 00:09:01,603 --> 00:09:03,003 KJÆRLIGHET FOR NY HUMORDUO 109 00:09:03,083 --> 00:09:05,003 Livet ser ut til å imitere kunsten. 110 00:09:05,083 --> 00:09:07,963 Det er god reklame for serien. Seertallene er stigende. 111 00:09:08,043 --> 00:09:11,323 Det kan så være, men nå har vi denne Mary Whitehouse-damen 112 00:09:11,403 --> 00:09:14,443 som puster oss i nakken med "Rengjør TV-en"-manifestet sitt. 113 00:09:14,523 --> 00:09:16,683 Ja, men er det noe som tar henne seriøst? 114 00:09:16,763 --> 00:09:19,443 Bare de 500 000 menneskene som har skrevet under. 115 00:09:21,403 --> 00:09:24,723 La meg lese hennes vurdering av produksjonen vår til deg. 116 00:09:26,163 --> 00:09:28,363 "Denne organisasjonen sprer propaganda 117 00:09:28,443 --> 00:09:31,243 om snusk, promiskuitet, utroskap og drikking." 118 00:09:31,323 --> 00:09:35,163 Og visstnok er vi også ansvarlige for landets moralske kollaps. 119 00:09:35,243 --> 00:09:36,643 Godt jobbet av oss. 120 00:09:36,723 --> 00:09:39,683 Generaldirektøren vil tøyle alle programmene våre. 121 00:09:39,763 --> 00:09:44,483 Jim og Barbaraer pikant nok uten at stjernene høyner innsatsen privat. 122 00:09:44,563 --> 00:09:48,523 Jeg tror neppe atJim og Barbaras kos utenfor skjermen 123 00:09:48,603 --> 00:09:51,963 vil ødelegge kanalen. Det er et privat anliggende. 124 00:09:52,883 --> 00:09:56,443 Det blir ditt anliggende om det rapporteres om vanskjøtsel offentlig. 125 00:09:56,523 --> 00:09:58,363 Jeg stoler på deg. 126 00:09:58,443 --> 00:10:03,323 Hold et øye på stjernene dine. De får ikke bo sammen, og ingen flere bilder i media. 127 00:10:05,043 --> 00:10:07,443 Må kona mi kjøpe en ny hatt? 128 00:10:07,523 --> 00:10:10,563 Jeg vet ikke. Skal hun til et sted hvor det er kaldt? 129 00:10:10,643 --> 00:10:13,483 En forlovelse ville vært strålende reklame. 130 00:10:13,563 --> 00:10:16,563 Du og Clive er like søte som to kattunger i en kurv. 131 00:10:16,643 --> 00:10:20,083 Dere kan bli de neste Peter Sellers og Britt Ekland, ikke sant? 132 00:10:20,163 --> 00:10:24,763 Hvorfor har du bilder av dem på veggen? Du representerer dem ikke engang. 133 00:10:26,483 --> 00:10:29,843 -Ikke ennå. -Det blir ingen forlovelse, Brian. 134 00:10:29,923 --> 00:10:33,123 Med mindre du har fått et frieri fra den unge prins Charles. 135 00:10:33,203 --> 00:10:35,523 Jeg har hørt at han er svak for komedier. 136 00:10:35,603 --> 00:10:39,643 Ingenting kongelig, men du har fått et brev fra din gamle lærer, Miss Linney. 137 00:10:39,723 --> 00:10:43,763 Herregud, Miss Linney? Vi pleide å kalle henne Mussolini. 138 00:10:43,843 --> 00:10:46,483 Hun tvang oss til å løpe utendørs i undertøyet. 139 00:10:46,563 --> 00:10:49,323 Herregud, alle kan spore deg opp når man er på TV. 140 00:10:49,403 --> 00:10:52,323 Bare glem fanbrevene. Vi har nyheter. 141 00:10:52,403 --> 00:10:54,763 -Store nyheter. Du har fått... -Takk, Patsy. 142 00:10:54,843 --> 00:10:55,763 Beklager. 143 00:10:59,483 --> 00:11:04,923 Du har fått tilbud om en ettertraktet rolle i enCarry On-film. 144 00:11:06,363 --> 00:11:07,803 En film som vil gå på kino. 145 00:11:07,883 --> 00:11:11,563 -Hollywood, her kommer vi! -Herregud! Jeg elskerCarry On-filmene. 146 00:11:11,643 --> 00:11:16,123 Min gode venn Gerald Thomas, regissør, kontaktet meg personlig. 147 00:11:16,203 --> 00:11:20,323 Vi begynner å filme så snart situasjonskomedien er ferdig. Får jeg? 148 00:11:21,603 --> 00:11:25,483 Så hva med dette? Jim jobber hjemmefra, og Barb har dratt på besøk til moren sin. 149 00:11:25,563 --> 00:11:29,403 Et stede oppe i nord, men Jim er mistenksom til sin nye sekretær. 150 00:11:29,483 --> 00:11:33,723 Barb trekker forhastede slutninger, det må være fordi denne sekretæren er så sexy. 151 00:11:33,803 --> 00:11:37,523 Ja, men bare et spørsmål. Hvorfor er Barbara bekymret? 152 00:11:37,603 --> 00:11:41,363 Unnskyld meg, men vi har en sexbombe i hovedrollen. 153 00:11:45,003 --> 00:11:46,883 -Hva? -Ingenting, Dennis. 154 00:11:46,963 --> 00:11:51,923 Jeg hørte ikke helt det der, Dennis. Sa du hovedrollen? 155 00:11:52,923 --> 00:11:57,123 -Kvinnelig hovedrolle, mente jeg. -Nei, nei, det tror jeg ikke du gjorde. 156 00:11:59,443 --> 00:12:02,843 Der fikk jeg deg, hva? Jeg tuller bare. Jeg bryr meg ikke det grann. 157 00:12:02,923 --> 00:12:05,963 Får vi lov til å fortelle ferdig den jævla gode ideen vår? 158 00:12:06,043 --> 00:12:09,363 Så, Barbara er bekymret og sjalu. 159 00:12:09,443 --> 00:12:11,923 Så hun skynder seg tilbake til leiligheten. 160 00:12:12,003 --> 00:12:15,843 Hun vil overraske Jim, og kanskje ta ham på fersken med den nye sekretæren. 161 00:12:15,923 --> 00:12:17,923 -Ja, fortsett. Jeg lytter. -Men... 162 00:12:18,003 --> 00:12:20,163 Nei, men la meg gjette. La meg gjette. 163 00:12:20,243 --> 00:12:22,763 Hun marsjerer inn, og hoppsann, 164 00:12:22,843 --> 00:12:25,923 den nye sekretæren er en feit søndagsskolelærer 165 00:12:26,003 --> 00:12:29,883 med en stor hårete føflekk og tykke briller? 166 00:12:29,963 --> 00:12:34,443 Takk for at du trodde at vi skrev noe så vanlig og forutsigbart, Clive. 167 00:12:34,523 --> 00:12:38,923 Men nei, Jims nye sekretær er en mann. 168 00:12:40,483 --> 00:12:44,403 -Kan menn være det? -Departementssjef, privatsekretær... 169 00:12:44,483 --> 00:12:48,923 Nei, nei, jeg mener den vanlige "diktat, Miss Jones"-sekretæren. 170 00:12:49,003 --> 00:12:52,803 -Selvsagt kan menn være sekretærer. -Jobben krever faktisk ingen vagina. 171 00:12:52,883 --> 00:12:56,883 Ja, men beklager at jeg er Logiske Lawrence, på ett eller annet tidspunkt 172 00:12:56,963 --> 00:13:01,203 vil vel Jim si sekretærens navn, og Barbara vil forstå at det er en mann. 173 00:13:01,283 --> 00:13:03,083 Ikke nødvendigvis! 174 00:13:04,003 --> 00:13:04,803 Bra. 175 00:13:07,003 --> 00:13:08,803 Bra. Bare bra. 176 00:13:10,083 --> 00:13:14,723 Og inn i trestillingen, vift med greinene i vinden. 177 00:13:16,723 --> 00:13:18,043 Vakkert. 178 00:13:19,643 --> 00:13:21,043 Stå stille. 179 00:13:21,123 --> 00:13:23,323 Lås høyre ankel, 180 00:13:23,403 --> 00:13:26,883 og skyv foten bakover til dansestillingen. 181 00:13:26,963 --> 00:13:28,603 Strekk fremover. 182 00:13:29,283 --> 00:13:30,843 Løft foten. 183 00:13:30,923 --> 00:13:32,243 Faen! 184 00:13:32,323 --> 00:13:33,883 Beklager. Beklager. 185 00:13:34,883 --> 00:13:35,803 Vakkert. 186 00:13:52,483 --> 00:13:54,923 Ikke finn på noe tull før du går inn. 187 00:13:55,003 --> 00:14:00,643 Det har jeg allerede gjort. Vet ikke om jeg ødela hasesenen eller trusestrikken. 188 00:14:00,723 --> 00:14:02,523 Du burde vært med gjengen vår. 189 00:14:02,603 --> 00:14:03,643 KVINNEGRUPPE 190 00:14:03,723 --> 00:14:07,243 Så… hva… Hva driver dere med i kvinnegruppa da? 191 00:14:07,323 --> 00:14:09,323 Trøbbel. 192 00:14:09,403 --> 00:14:10,723 -Skal du på puben, Sal? -Ja. 193 00:14:10,803 --> 00:14:12,123 Sees der nede. 194 00:14:13,723 --> 00:14:14,523 Vil du bli med? 195 00:14:15,763 --> 00:14:17,603 Til... ja. 196 00:14:17,683 --> 00:14:18,603 Kom igjen. 197 00:14:53,563 --> 00:14:56,723 Hvorfor bader du klokken halv åtte om morgenen? 198 00:14:56,803 --> 00:14:59,363 -Vi har ingen dusj. -Beklager, jeg er desperat. 199 00:15:03,443 --> 00:15:04,443 For en befrielse. 200 00:15:05,363 --> 00:15:09,483 -Det må være 4 liter øl i meg. -Jeg trodde ikke yogajenter drakk øl. 201 00:15:09,563 --> 00:15:12,203 Jeg taklet ikke yoga. Jeg gikk på puben. 202 00:15:12,283 --> 00:15:16,163 -Med hvem? -Jeg møtte noen damer i en kvinnegruppe. 203 00:15:16,243 --> 00:15:18,363 Ja, en fin gjeng. Interessante. 204 00:15:18,443 --> 00:15:20,283 -En av dem er rørlegger. -Jøss. 205 00:15:21,563 --> 00:15:25,363 Kanskje hun burde sett på dine rørlekkasjer. Er du ikke ferdig ennå? 206 00:15:25,443 --> 00:15:28,923 Ikke se på, du gjør meg nervøs, og det gjør det verre. 207 00:15:31,003 --> 00:15:33,803 Hvorfor har ikke Clive bedt deg om å flytte inn, da? 208 00:15:33,883 --> 00:15:36,043 Da slipper du å løpe hit hver morgen. 209 00:15:37,523 --> 00:15:41,963 Vi har ikke pratet om det. Dennis sier at Ted Sargent ikke vil det. 210 00:15:43,083 --> 00:15:46,243 Det ville sikkert betydd at vi måtte gifte oss på ordentlig. 211 00:15:46,323 --> 00:15:47,883 Så hvorfor frir han ikke da? 212 00:15:48,883 --> 00:15:51,323 Alle på jobb spør om det. 213 00:15:51,403 --> 00:15:54,963 Be alle på jobb om å bry seg om noe annet. 214 00:15:55,043 --> 00:15:59,323 Herregud. Man kan ikke gjøre noe for tiden uten at alle ser på oss, 215 00:15:59,403 --> 00:16:01,723 eller skriver om det i avisen. 216 00:16:02,483 --> 00:16:03,883 Vi må være forsiktige. 217 00:16:03,963 --> 00:16:08,243 Pass på så disse karene ikke forteller deg hva du bør gjøre med livet ditt. 218 00:16:08,323 --> 00:16:11,403 I går kveld pratet damene om stakkars Cynthia Lennon. 219 00:16:11,483 --> 00:16:13,483 Stakkars? Jeg tror ikke det. 220 00:16:13,563 --> 00:16:15,603 Hun har et barn med en i Beatles, 221 00:16:15,683 --> 00:16:19,963 og hun må gå ti skritt bak ham, så han ser sexy og tilgjengelig ut. 222 00:16:20,043 --> 00:16:23,563 Herregud, du er litt kranglete i dag, Marj. 223 00:16:23,643 --> 00:16:26,683 Hva var det i den ølen? En halvliter med tapperhet? 224 00:16:26,763 --> 00:16:31,243 Som kvinner må vi støtte hverandre, Barb, ikke sant? 225 00:16:32,323 --> 00:16:35,883 Ikke finne oss i alt det pat... 226 00:16:36,683 --> 00:16:38,803 patri-karkale tullpraten. 227 00:16:54,283 --> 00:16:56,683 Diane Lewis.Today with Andrew O'Shea. 228 00:17:11,363 --> 00:17:15,203 Så vet jeg at sekretæren er på kjøkkenet på dette tidspunktet? 229 00:17:15,283 --> 00:17:17,563 Nei, nei, han kan være hvor som helst. 230 00:17:17,643 --> 00:17:20,763 Soverommet, badet, skjult i et skap. 231 00:17:22,723 --> 00:17:25,523 Så får jeg være elektriker? 232 00:17:26,483 --> 00:17:30,363 En elektriker som skal sjekke kjedetannhjul. 233 00:17:31,523 --> 00:17:34,443 Ja, ok. Hei, ta på denne. 234 00:17:35,203 --> 00:17:36,323 Perfekt. 235 00:17:37,123 --> 00:17:39,443 -Tilbake til inngangen. -Å, ja. 236 00:17:39,523 --> 00:17:41,523 Selvsagt så skjønner jeg… Jim... 237 00:17:41,603 --> 00:17:44,043 at det er Barbara fra øyeblikket hun kommer inn. 238 00:17:44,123 --> 00:17:46,923 Ja, men du vil ikke at hun skal vite det. 239 00:17:48,323 --> 00:17:50,523 -Hvorfor ikke? -Fordi det er skrevet slik. 240 00:17:50,603 --> 00:17:53,043 Det er en dobbeltbløff. Du har overtaket. 241 00:17:53,123 --> 00:17:56,443 -Ok. Ja, nei, ok. Bra, takk. -Ok? 242 00:17:57,403 --> 00:18:00,203 Takk for at du kom. Det er Charlie, ikke sant? 243 00:18:00,283 --> 00:18:01,523 Ja, sir. 244 00:18:01,603 --> 00:18:06,123 Foreldrene mine døpte meg etter Charlie Chaplin, på grunn av barten min. 245 00:18:06,203 --> 00:18:08,363 Veldig bra, men det funker ikke. 246 00:18:08,443 --> 00:18:12,163 Man må gjøre noe med det der, det… Babyer har ikke barter. 247 00:18:13,803 --> 00:18:18,123 Jeg var en uvanlig hårete baby. Begynte å barbere meg da jeg var tre. 248 00:18:20,203 --> 00:18:21,883 -Ok, veldig bra. -Ok, så... 249 00:18:21,963 --> 00:18:24,163 -Høres ut som pappa. -Høres ut som mamma. 250 00:18:24,243 --> 00:18:27,123 Charlie, min gamle venn, er du interessert i en kopp te? 251 00:18:28,483 --> 00:18:32,363 Ja, en kopp Rosie Lee høres herlig ut. 252 00:18:34,163 --> 00:18:36,163 -Beklager. Skyld på henne. -Beklager. 253 00:18:36,763 --> 00:18:39,203 -Om det går bra, sir. -Det går så bra så. 254 00:18:39,283 --> 00:18:42,843 Sekretæren min lagde nettopp en kanne. Hilary, enda en kopp, er du snill. 255 00:18:42,923 --> 00:18:47,443 -Bill, kan du spille Hilary akkurat nå? -Jeg kan ikke. Jeg bare... 256 00:18:47,523 --> 00:18:53,363 Jeg har en god idé. Hva om Hilary er en smule homofil? Hysterisk. 257 00:18:53,443 --> 00:18:57,443 Vi har faktisk sett for oss at Hilary er homofil, Clive, men ikke så vi… 258 00:18:57,523 --> 00:18:59,083 Nei, nei... 259 00:18:59,163 --> 00:19:02,883 Kom igjen, Dennis, ikke den jævla grønne boka! 260 00:19:02,963 --> 00:19:07,003 Jeg fikk den av Ted Sargent. Han har sikkert en hel skuff full av dem. 261 00:19:07,083 --> 00:19:09,603 "Vitser om menns feminitet er forbudt." 262 00:19:09,683 --> 00:19:13,963 Ja, nettopp, nettopp. Men Hilary er ikke feminin. Det er hele poenget. 263 00:19:14,043 --> 00:19:19,683 Vi vil vise en homofil karakter som ikke er en jævla latterlig parodi. 264 00:19:19,763 --> 00:19:22,483 Den, radioen er mer nyskapende en oss. 265 00:19:22,563 --> 00:19:24,763 Round the Hornehar to karer som prater Polari. 266 00:19:24,843 --> 00:19:25,803 Hva er Polari? 267 00:19:25,883 --> 00:19:28,923 Det var du som sa at vi burde flytte grensene. 268 00:19:29,003 --> 00:19:31,083 Vi må flytte grensene, 269 00:19:31,163 --> 00:19:34,283 men å kaste inn et kodet språk for de som kjenner til det, 270 00:19:34,363 --> 00:19:38,123 er ikke den beste måten å gi en røst til det fellesskapet vi vil representere. 271 00:19:39,523 --> 00:19:41,203 Sophie, hva ville Barbara syntes? 272 00:19:42,683 --> 00:19:45,523 -Om hva? -At Jims sekretær liker menn. 273 00:19:45,603 --> 00:19:48,643 Om menn som har sex med andre menn. 274 00:19:49,603 --> 00:19:50,843 Jøsses. 275 00:19:50,923 --> 00:19:53,963 Jeg vet ikke om jeg vet om noen menn som... 276 00:19:54,043 --> 00:19:58,283 -Det var rykter om melkemannen vår. -Ville det plage henne? 277 00:20:02,803 --> 00:20:05,123 Serien handler om moderne kjærlighet, eller? 278 00:20:05,963 --> 00:20:09,523 Det ville vært kjedelig om alle var like. Hver sin smak, tenker jeg. 279 00:20:10,283 --> 00:20:11,883 Er hun ikke bemerkelsesverdig? 280 00:20:14,003 --> 00:20:15,203 -Hei. -Hei. 281 00:20:15,283 --> 00:20:17,163 -Beklager avbrytelsen. -Hei, Polly. 282 00:20:17,243 --> 00:20:18,963 Kan jeg låne Clive til en prøve? 283 00:20:19,043 --> 00:20:22,603 Det finnes en hysterisk vits der et sted om rumper og prøver. 284 00:20:24,683 --> 00:20:28,163 Jeg tenkte å ta med alle til Opposition Club i kveld. 285 00:20:28,243 --> 00:20:31,283 -Kult. -Bare om dere blir ferdig med manus. 286 00:20:32,403 --> 00:20:33,403 Dennis. 287 00:20:35,883 --> 00:20:38,163 Diane, hva gjør du her? 288 00:20:38,843 --> 00:20:41,883 -Jobber. -Skriver du en sak forNova Magazine? 289 00:20:42,963 --> 00:20:44,803 Novaer ferdig, baby. 290 00:20:44,883 --> 00:20:50,443 Du ser på den nye reporteren forToday with Andrew O'Shea. 291 00:20:53,083 --> 00:20:56,323 -Du har ikke sagt noe om det. -Jeg ville ikke bringe ulykke over det. 292 00:20:56,403 --> 00:20:57,643 Jøss. 293 00:20:57,723 --> 00:21:01,643 -Hvordan er audition til et sånt program? -Jeg presenterte en sak foran kamera. 294 00:21:01,723 --> 00:21:05,163 -Skrev du den selv? -Ja, jeg er journalist. Det er jobben. 295 00:21:05,243 --> 00:21:06,523 Herregud. 296 00:21:06,603 --> 00:21:08,603 Vel, kom igjen, vi tar en drink. 297 00:21:11,723 --> 00:21:14,923 -Jeg har litt gode nyheter selv. -Hva? 298 00:21:15,683 --> 00:21:19,563 Jeg har blitt tilbudt en rolle i den nesteCarry On-filmen. 299 00:21:21,003 --> 00:21:22,483 Å, så flott. 300 00:21:23,083 --> 00:21:27,203 -Har du ikke settCarry On-filmene? -Jeg har sett dem, og de er morsomme. 301 00:21:27,283 --> 00:21:29,283 Men damene i dem er alltid litt... 302 00:21:29,363 --> 00:21:30,243 Hva? 303 00:21:32,083 --> 00:21:35,683 Seksuelt attraktiv sykepleier eller en snerpete gammel hurpe. 304 00:21:35,763 --> 00:21:38,803 De er aldri den morsomme legen eller den gale forskeren. 305 00:21:40,203 --> 00:21:41,003 Nettopp. 306 00:21:42,523 --> 00:21:46,483 Jeg og pappa likte dem fordi de ikke bare var snobbete folk med fine jobber, 307 00:21:46,563 --> 00:21:49,003 som snakket som hun iBrief Encounter. 308 00:21:50,043 --> 00:21:51,163 Du har rett. 309 00:21:51,243 --> 00:21:54,163 Og de har sikkert skrevet noe kjempebra til deg. 310 00:21:55,763 --> 00:21:57,123 Hvilken rolle har du fått? 311 00:21:57,803 --> 00:22:00,043 En stripper som heter Tina Tittley. 312 00:22:10,523 --> 00:22:14,643 -Hva mener Ted Sargent med å bo sammen? -Å leve i synd. 313 00:22:14,723 --> 00:22:18,723 Hva om to personer bor sammen, men ikke gjør det. Er det en synd? 314 00:22:18,803 --> 00:22:21,243 -Hvor gammel er du? -Vil Ted Sargent protestere? 315 00:22:21,323 --> 00:22:25,043 -Ja. -Hvordan kan han vite om de gjør det? 316 00:22:25,123 --> 00:22:29,043 Han gjemmer seg i en busk utenfor Clives hjem med buksene rundt anklene. 317 00:22:29,123 --> 00:22:32,283 Kan alle holde kjeft om hvor jeg sover? 318 00:22:32,363 --> 00:22:35,963 Så det er slik at Ted Sargent ikke tror på sex før ekteskapet? 319 00:22:36,043 --> 00:22:37,763 Eller i løpet av det, ser det ut til. 320 00:22:56,883 --> 00:22:59,683 Jeg tror jeg har dødd og kommet til komedie-himmelen. 321 00:22:59,763 --> 00:23:03,643 -Er det faktisk Peter Cook der oppe? -Det er kose-Dudley. 322 00:23:03,723 --> 00:23:05,843 Herregud. Kjenner du dem? 323 00:23:05,923 --> 00:23:08,323 Han gav noen av dem deres første jobb på radio. 324 00:23:08,403 --> 00:23:12,323 Dennis, betyr det at du er en del av, 325 00:23:12,403 --> 00:23:14,803 hva heter det, Oxfam-mafiaen. 326 00:23:14,883 --> 00:23:16,963 -Nei. Oxbridge-mafiaen. -Ja. 327 00:23:17,043 --> 00:23:19,523 -Eksisterer det virkelig? -Om man er med i den. 328 00:23:19,603 --> 00:23:20,963 God kveld, damer. 329 00:23:21,683 --> 00:23:23,323 Denise, alltid like hyggelig. 330 00:23:23,963 --> 00:23:28,323 -Gleden er på min side, Frankie. -Det kan den, om du prøver deg, kjære. 331 00:23:28,403 --> 00:23:30,683 Anthony, William. Jeg ignorerer deg. 332 00:23:30,763 --> 00:23:33,363 Beklager at vi ikke rekker å jobbe for deg, Frankie. 333 00:23:33,443 --> 00:23:35,523 Jeg håper du finnes noen ny snart. 334 00:23:35,603 --> 00:23:39,003 Og jeg håper at du snart får enda en pikk opp i rumpa di. 335 00:23:39,083 --> 00:23:41,003 Men det er lite trolig med den frisyren. 336 00:23:41,083 --> 00:23:45,203 -Han vil ikke ha Dilly-gutter for tiden. -Hva er det? 337 00:23:45,283 --> 00:23:47,683 Ja, det er ingenting. Dra til helvete. 338 00:23:47,763 --> 00:23:49,163 Ja! 339 00:23:49,243 --> 00:23:51,643 Clive kjøpte en runde. Noen må ta bilde. 340 00:23:51,723 --> 00:23:55,803 Nei, jeg ville ikke vente på at du ble gammel nok til å bestille i baren, Bill. 341 00:23:55,883 --> 00:23:57,843 Hei, hvem er den godbiten? 342 00:23:58,883 --> 00:24:00,763 Han lurer på hvem skjønnheten er? 343 00:24:02,283 --> 00:24:04,603 Mr. Howerd, jeg er en så stor fan. 344 00:24:04,683 --> 00:24:08,283 Hyggelig å møte deg, søta, men jeg pratet om han der. 345 00:24:08,363 --> 00:24:11,523 Han spiller ikke på vårt lag. Han er sammen med henne. 346 00:24:11,603 --> 00:24:13,883 -Å, hold kjeft. -Dette er Sophie Straw. 347 00:24:13,963 --> 00:24:19,123 -De har hovedrollene i serien vår. -Jeg ser bare på om jeg stjeler materiale. 348 00:24:19,203 --> 00:24:21,883 Jeg er de dårlige vitsers tyv. 349 00:24:22,963 --> 00:24:25,843 -Mr. Howerd, jeg har et spørsmål. -Ja, kjære. Hva er det? 350 00:24:25,923 --> 00:24:28,923 -Hvordan lærte du å bli morsom? -Å, man kan ikke lære seg det. 351 00:24:29,003 --> 00:24:34,083 Det krever årevis av fiasko, men om du har det i deg, så hopper det ut 352 00:24:34,163 --> 00:24:38,563 som lykkeliten og snurrebasser fra troll i eske. 353 00:24:38,643 --> 00:24:39,723 Hva mener han? 354 00:24:41,763 --> 00:24:42,563 Vær så snill. 355 00:24:45,003 --> 00:24:48,963 -Vær så god, Dennis, kjære. -Vel, han sier at... 356 00:24:49,683 --> 00:24:52,643 om du har det i deg, så vil komedien... 357 00:24:53,323 --> 00:24:55,683 -…hoppe ut som en... -Stemmer. 358 00:24:55,763 --> 00:24:56,923 manns... 359 00:24:59,883 --> 00:25:02,523 -Pikk, kjære. -Ja, takk, Frankie. 360 00:25:02,603 --> 00:25:04,123 Polari. 361 00:25:04,203 --> 00:25:08,043 Kjære, vil du se bryllupskjolen min. Jeg skal prøve å ta den på. 362 00:25:08,123 --> 00:25:12,763 Jeg trodde at det ville bringe ulykke å se bruden i kjolen hennes. 363 00:25:13,843 --> 00:25:17,483 Dumrian, det gjelder bare for brudgommen. 364 00:25:18,283 --> 00:25:19,123 Ja. 365 00:25:20,323 --> 00:25:22,323 Minn meg hvorfor vi holder teppet? 366 00:25:22,403 --> 00:25:25,243 Det er Eleanor Bron og John Fortune. 367 00:25:25,323 --> 00:25:28,363 -Ja, de er så bra på å improvisere. -Hva for noe? 368 00:25:29,083 --> 00:25:31,683 De bare finner det på mens de holder på. 369 00:25:31,763 --> 00:25:34,763 -Hva, selv hun dama? -Vel, særlig hun dama. 370 00:25:41,203 --> 00:25:43,363 Vel, det er nok best. 371 00:25:43,443 --> 00:25:45,523 Best for forloveren, faktisk. 372 00:25:53,083 --> 00:25:56,283 -Etter deg, kjære. -Jeg vet. Du har vært etter meg i årevis. 373 00:26:01,923 --> 00:26:02,963 Morn. 374 00:26:05,923 --> 00:26:07,923 Det ble sent i går kveld. 375 00:26:08,003 --> 00:26:11,323 Jeg lovet gjengen å ta dem med til Opposition Club. 376 00:26:12,163 --> 00:26:14,323 Vi vet alle at du holder det du lover. 377 00:26:17,083 --> 00:26:20,083 Jeg glemte det helt. Det stod feil dag i almanakken min. 378 00:26:20,163 --> 00:26:23,563 Glemte du det, eller stod det feil i almanakken? 379 00:26:24,363 --> 00:26:25,163 Begge deler. 380 00:26:26,123 --> 00:26:26,923 Tror jeg. 381 00:26:27,723 --> 00:26:28,523 Beklager. 382 00:26:30,123 --> 00:26:33,763 Vernon har begynt å tro at du ikke eksisterer. 383 00:26:33,843 --> 00:26:36,643 Vel, du kan si til ham at jeg gjør det. 384 00:26:36,723 --> 00:26:40,203 Faktisk så ble profilen min av Solzjenitsyn utsatt. 385 00:26:40,283 --> 00:26:41,203 Flott. 386 00:26:42,123 --> 00:26:46,003 Jeg mener, så… så synd for deg. 387 00:26:46,923 --> 00:26:48,923 Ble hele programmet avlyst? 388 00:26:49,003 --> 00:26:52,723 Vi fikk faktisk til et direkteintervju med Tony Hancock. 389 00:26:53,563 --> 00:26:55,723 Han pratet fascinerende om komedie. 390 00:26:56,523 --> 00:26:57,843 Du hadde nok likt det. 391 00:27:04,443 --> 00:27:09,603 Carry On-folkene har ringt, de vil gjerne bekrefte noen datoer. 392 00:27:09,683 --> 00:27:14,643 Om du bare kan signere på den prikkede linjen. 393 00:27:17,403 --> 00:27:20,403 Jeg vet ikke om jeg vil være med i den filmen, Brian. 394 00:27:24,243 --> 00:27:27,603 Patsy, kan du bestille en hørselstest til meg, er du snill. 395 00:27:27,683 --> 00:27:30,003 -Du hørte hva jeg sa. -Manuset er hysterisk. 396 00:27:30,083 --> 00:27:31,883 Sophie Straw, hva er det med deg? 397 00:27:31,963 --> 00:27:35,723 Jeg vil bare ikke at alt skal handle om puppene mine. 398 00:27:35,803 --> 00:27:39,683 De tvinger meg ikke til det i Jim og Barbara.Det blir et tilbakeskritt. 399 00:27:39,763 --> 00:27:41,683 I går var Dennis og vi på komedieklubb, 400 00:27:41,763 --> 00:27:45,163 og jeg så en dame som fant på sine egne replikker. 401 00:27:45,243 --> 00:27:47,443 -Eleanor et eller annet. -Eleanor Bron? 402 00:27:47,523 --> 00:27:50,003 Hun studerte i Cambridge, for Guds skyld! 403 00:27:50,083 --> 00:27:53,043 Alt jeg vet er at ingen lo av bysten hennes. 404 00:27:53,123 --> 00:27:55,123 Kanskje jeg kan finne på mine replikker. 405 00:27:55,203 --> 00:27:58,643 Unge dame, man må lære seg å gå før man begynner å løpe. 406 00:27:58,723 --> 00:28:00,963 Før du møtte meg, hadde du ikke råd til drosje. 407 00:28:01,043 --> 00:28:05,523 Hør her, dette vil ikke vare evig. 408 00:28:05,603 --> 00:28:09,443 Mitt råd til deg er å gjøre det meste med det du har, når du har det, 409 00:28:09,523 --> 00:28:12,883 fordi det kommer alltids en ny ung jente etter deg, 410 00:28:12,963 --> 00:28:15,883 bedre, morsommere, vakrere og større. 411 00:28:17,043 --> 00:28:20,203 Og hun blir bare glad om hun får fylle plassen din. 412 00:28:28,683 --> 00:28:30,603 Sophie Straw, kom tilbake hit. 413 00:28:33,803 --> 00:28:35,403 Hun har blitt fullstendig gal. 414 00:28:38,203 --> 00:28:41,203 Hilary tar alltid vare på meg når kona mi er borte. 415 00:28:41,883 --> 00:28:43,963 Tar hun vare på deg? 416 00:28:44,683 --> 00:28:48,883 Ja, sekretæren min er veldig... 417 00:28:48,963 --> 00:28:50,443 veldig imøtekommende. 418 00:28:50,523 --> 00:28:52,683 -Imøtekommende. -Hilary, kommer teen? 419 00:28:52,763 --> 00:28:55,083 Da kommer Hilary inn med teen. 420 00:28:55,843 --> 00:28:59,083 Den, når jeg ser at det er en mann, hva med 421 00:28:59,163 --> 00:29:01,683 at jeg kaster et lite blikk mot kamera? 422 00:29:01,763 --> 00:29:04,243 Beklager, Soph, det ødelegger den fjerde veggen. 423 00:29:04,323 --> 00:29:09,523 Det er en innbilt vegg, og om vi ser i kamera, ødelegger vi den, 424 00:29:09,603 --> 00:29:11,683 og medgir at vi er i et TV-program. 425 00:29:11,763 --> 00:29:14,763 Frankie Howerd gjør det, og Lucille Ball. 426 00:29:14,843 --> 00:29:18,763 Og den første gangen, da jeg gikk inn i et kamera, så lo publikum masse. 427 00:29:18,843 --> 00:29:20,923 Ja, men er det ikke feil sorts latter? 428 00:29:21,003 --> 00:29:23,683 -Finnes det en feil sorts latter? -Godt spørsmål. 429 00:29:23,763 --> 00:29:25,843 Bill, du er kanskje uenig med meg, men... 430 00:29:25,923 --> 00:29:29,163 Jeg synes vi kan prøve det. Jeg kan være kameraet. 431 00:29:29,243 --> 00:29:30,963 -Ok. -Jeg er Hilary. 432 00:29:31,843 --> 00:29:35,323 -Fra? -Fra det første med stigen. 433 00:29:36,243 --> 00:29:37,203 En kopp te. 434 00:29:37,283 --> 00:29:41,083 -Hilary, hvordan går det med teen? -Vær så god. 435 00:29:41,163 --> 00:29:42,883 Jeg håper du liker den sterk. 436 00:29:45,163 --> 00:29:46,043 Hilary... 437 00:29:46,643 --> 00:29:47,763 møt... 438 00:29:48,883 --> 00:29:49,763 kona mi. 439 00:29:50,843 --> 00:29:53,483 Det krever alskens for å skape en moderne verden. 440 00:29:55,163 --> 00:29:56,083 Var det bra? 441 00:29:57,083 --> 00:29:58,283 Hva synes du? 442 00:30:02,323 --> 00:30:03,203 Solgt. 443 00:30:17,483 --> 00:30:18,843 Beklager så mye, Edith. 444 00:30:19,963 --> 00:30:22,163 -Forsoningsgave? -Ja. 445 00:30:23,563 --> 00:30:24,363 Takk. 446 00:30:34,763 --> 00:30:37,643 Nå forstår jeg hvorfor de kaller programmetPipe Smoke. 447 00:30:38,483 --> 00:30:41,243 Du har vel ikke begynt å røyke pipe? 448 00:30:46,283 --> 00:30:49,723 Du vil vel ikke komme og se programmet i morgen kveld? 449 00:30:49,803 --> 00:30:54,243 Du får faktisk si ja, og så ikke dukke opp. Det fortjener jeg. 450 00:30:55,643 --> 00:30:56,963 Det har vært en lang dag. 451 00:30:57,683 --> 00:30:59,283 Jeg skal ta meg et bad. 452 00:31:28,043 --> 00:31:30,563 London ble fryktelig rammet under krigen. 453 00:31:31,563 --> 00:31:33,803 Men nå vokser det roser her, ikke sant? 454 00:31:35,243 --> 00:31:37,763 Husk å ha pengene dine i brystlomma, George. 455 00:31:37,843 --> 00:31:40,323 Man kan ikke stole på noen, ikke barna engang. 456 00:31:44,483 --> 00:31:48,963 Det er en morsom sak, men jeg vil ikke bare gjøre lette greier. 457 00:31:49,803 --> 00:31:53,083 Jeg skrev en sak om prevensjon forNova Magazine. 458 00:31:53,163 --> 00:31:55,203 -Ok. -Men jeg kan gjøre det. 459 00:32:06,123 --> 00:32:07,163 Det går bra. 460 00:32:07,243 --> 00:32:08,643 Jeg bruker min egen. 461 00:32:16,123 --> 00:32:19,003 Og nå skal vi møte gruppens aller nyeste medlem, 462 00:32:19,083 --> 00:32:20,283 Diane Lewis. 463 00:32:20,363 --> 00:32:22,843 -Velkommen, Diane. -Takk, Andrew. 464 00:32:22,923 --> 00:32:24,483 Fortell hva du har drevet med. 465 00:32:24,563 --> 00:32:27,643 Vel, Andrew, jeg har vært ute på Carnaby Street, 466 00:32:27,723 --> 00:32:30,523 og sett på siste mote for stilige jenter og gutter. 467 00:32:30,603 --> 00:32:35,683 -Nå om dagen ser man ikke forskjell. -Det er en ny sjanger, unisex-mote. 468 00:32:35,763 --> 00:32:39,363 Spennende. La oss se Diane i aksjon. 469 00:32:42,723 --> 00:32:45,723 Du er hva dette programmet trenger. Folk vil elske deg. 470 00:32:54,683 --> 00:32:56,683 Dette må ha kostet deg en formue. 471 00:32:56,763 --> 00:33:00,003 Bare nyt mens jeg har det, pappa. 472 00:33:05,003 --> 00:33:07,323 Vi klarte oss bra, ikke sant, jenta mi? 473 00:33:07,403 --> 00:33:08,363 Du og jeg. 474 00:33:11,083 --> 00:33:12,203 Vent på meg. 475 00:33:15,043 --> 00:33:17,723 -Stein meg. -Hva? 476 00:33:17,803 --> 00:33:21,803 -Du er så fin, tante Mar. -Takk. 477 00:33:21,883 --> 00:33:24,803 Jeg vil ikke at Clive skal tro at vi er trangsynt. 478 00:33:24,883 --> 00:33:25,883 Trangsynt? 479 00:33:26,723 --> 00:33:28,483 Perfeksjon, sier nå jeg. 480 00:33:28,563 --> 00:33:29,843 Mr. Parker. 481 00:33:30,843 --> 00:33:33,643 -Clive, hvordan går det? -Får jeg? 482 00:33:33,723 --> 00:33:34,803 Takk. 483 00:33:36,123 --> 00:33:38,443 -Denne veien. -Tusen takk. 484 00:33:38,523 --> 00:33:41,203 Jeg vil anta at ingen her hater champagne? 485 00:33:43,403 --> 00:33:45,923 -Han er morsommere i virkeligheten. -Mario. 486 00:33:46,003 --> 00:33:48,243 Vel, prøv si det til manusforfatterne. 487 00:33:48,323 --> 00:33:52,203 Jeg trodde ikke du kunne finne noen bedre enn Aiden, men han her bør du beholde. 488 00:33:52,283 --> 00:33:54,643 Det er faktisk uhøflig å hviske, damer. 489 00:33:54,723 --> 00:33:57,883 Med mindre dere sier noe hyggelig om meg. 490 00:33:57,963 --> 00:33:58,843 Det gjorde vi. 491 00:33:59,883 --> 00:34:02,123 Jeg tror vi vil... 492 00:34:02,203 --> 00:34:04,443 Det er ingen priser i menyen. 493 00:34:04,523 --> 00:34:07,243 -Å, vær så snill, jeg... -Takk. 494 00:34:07,323 --> 00:34:09,523 ...har ordnet det. Vær så snill. 495 00:34:09,603 --> 00:34:10,923 -Takk. -Det går bra. 496 00:34:11,003 --> 00:34:14,643 Men ser dere frem til å se opptaket av programmet? 497 00:34:14,723 --> 00:34:18,963 Vel, jeg er mer bekymret for hvordan vi skal komme oss til hotellet etterpå. 498 00:34:19,043 --> 00:34:21,803 Produksjonen ordner en bil fra nachspielet. 499 00:34:23,283 --> 00:34:25,963 Er det et nachspiel? Det sa ikke Barb. 500 00:34:26,043 --> 00:34:28,043 Det kan bli sent, Marie. 501 00:34:28,123 --> 00:34:32,883 På VE-dagen danset jeg til klokken halv fem om morgenen, Clive. 502 00:34:32,963 --> 00:34:34,923 Å, du er en bråkmaker, Marie. 503 00:34:35,643 --> 00:34:38,243 Kommer det noen berømte folk dit? 504 00:34:38,323 --> 00:34:40,883 -Får vi se noen fra Beatles? -Kanskje. 505 00:34:40,963 --> 00:34:42,963 Jeg foretrekker heller Acker Bilk. 506 00:34:43,043 --> 00:34:46,003 Vel, skål for det. 507 00:34:46,083 --> 00:34:48,083 -For Acker Bilk. -For Acker Bilk. 508 00:35:03,403 --> 00:35:07,843 Nei, nei, vi må legge oss. Det er innspilling i morgen. 509 00:35:07,923 --> 00:35:10,483 Jeg må hjem og skifte om fire timer. 510 00:35:10,563 --> 00:35:13,683 Soph, Soph, Soph, jeg har faktisk tenkt litt. 511 00:35:14,283 --> 00:35:18,603 Det er sykt at du skal fare frem og tilbake hver gang, så... 512 00:35:22,123 --> 00:35:26,443 Sophie Straw, vil du flytte inn med meg? 513 00:35:29,003 --> 00:35:29,803 Men... 514 00:35:30,603 --> 00:35:32,603 Men hva med Ted Sargent? 515 00:35:32,683 --> 00:35:35,003 Ja, jeg tror ikke vi har plass til ham også. 516 00:35:35,083 --> 00:35:38,163 Nei, hva om han finner ut av det? Da havner jeg i trøbbel. 517 00:35:38,243 --> 00:35:41,323 -Vi er samtykkende voksne. -Det er annerledes for jenter. 518 00:35:41,403 --> 00:35:45,203 Sophie. Kom igjen, hva kan gå galt? 519 00:35:46,763 --> 00:35:49,363 De brune sengeklærne må ut. 520 00:35:49,443 --> 00:35:52,003 Det føles som å sove i oljesøl. 521 00:35:53,243 --> 00:35:55,963 Nå vet vi hvem som bestemmer her. 522 00:35:56,843 --> 00:35:58,443 Det gjør du. 523 00:35:58,523 --> 00:36:00,843 Du vet at jeg liker det. 524 00:36:11,563 --> 00:36:14,123 -Miss Straw. -Hvordan kom du inn hit? 525 00:36:14,203 --> 00:36:15,803 Kan jeg få en autograf? 526 00:36:17,283 --> 00:36:18,203 Ok. 527 00:36:19,163 --> 00:36:21,803 -Hvem er det til? -Sydney. 528 00:36:27,523 --> 00:36:28,923 Hun ligner på deg, til og med. 529 00:36:31,243 --> 00:36:34,043 Sydney Best, reporter for avisenThe Sun. 530 00:36:34,123 --> 00:36:36,723 Hvordan føles det å være den siste som får vite det? 531 00:37:26,203 --> 00:37:27,243 Hei. 532 00:37:29,083 --> 00:37:29,963 Te. 533 00:37:45,443 --> 00:37:47,163 Du vet det, ikke sant? 534 00:37:48,803 --> 00:37:51,003 -Jeg trodde vi var venner, Polly. -Vi er det. 535 00:37:51,083 --> 00:37:54,163 Jeg ville aldri gjort det om jeg trodde han var din eneste. 536 00:37:54,803 --> 00:37:58,163 -Hva mener du? -Clive sa at det ikke var et problem. 537 00:37:59,363 --> 00:38:02,323 At dere begge ville ha et åpent forhold. 538 00:38:03,883 --> 00:38:05,443 Vi mente ikke å såre deg. 539 00:38:23,203 --> 00:38:26,203 Soph, vi har nettopp fått noen manusendringer. 540 00:38:42,363 --> 00:38:43,283 Ja, kom igjen. 541 00:38:46,403 --> 00:38:47,923 -Hallo. -Å, hallo. 542 00:38:48,003 --> 00:38:50,003 -Er dere Sophie Straws gjester? -Ja. 543 00:38:50,083 --> 00:38:52,723 -Bli med meg. -Er dette for prominente personer? 544 00:38:52,803 --> 00:38:55,803 -Bli med meg. Vi går lengst frem. Kom, George. 545 00:38:55,883 --> 00:38:56,963 Unnskyld meg. 546 00:38:58,763 --> 00:39:02,643 Norris, i starten av scenen, gi meg begge to i kamera når Barbara går inn. 547 00:39:02,723 --> 00:39:04,483 Den, vi har et problem. 548 00:39:04,563 --> 00:39:08,603 Hun nekter å svare. Vi kunne høre at hun gråter inne i garderoben. 549 00:39:08,683 --> 00:39:10,323 Høres ut som et skadet dyr. 550 00:39:14,323 --> 00:39:18,323 Hva slags skadet dyr høres ut som en voksen kvinne som gråter hysterisk? 551 00:39:19,563 --> 00:39:21,163 En panda, kanskje. 552 00:39:21,243 --> 00:39:22,763 Kanskje, jeg vet ikke. 553 00:39:25,123 --> 00:39:26,123 Å, hallo. 554 00:39:27,323 --> 00:39:29,723 -Takk. -Er dette de prominente setene? 555 00:39:29,803 --> 00:39:31,283 -Hei. -Ok. 556 00:39:32,803 --> 00:39:36,123 Du har et valg, du kan bli her inne, og ikke være med i programmet. 557 00:39:36,203 --> 00:39:40,923 Nei, jeg blir ikke med i programmet. Jeg kan ikke det, Dennis. 558 00:39:41,003 --> 00:39:44,043 Du elsker å stå foran et publikum. De elsker deg. 559 00:39:44,123 --> 00:39:48,643 Jeg vet hva du prøver å gjøre, men jeg kan ikke stå foran publikum 560 00:39:48,723 --> 00:39:54,123 og late som at jeg elsker Clive, når jeg bare vil vri om nakken hans. 561 00:39:54,203 --> 00:39:59,003 Du behøver ikke å elske Clive. Du skal bare elske Jim. 562 00:40:03,723 --> 00:40:07,283 Da Lucille Ball fant ut at Desi Arnaz... 563 00:40:07,363 --> 00:40:09,963 spilte på bortebane, kjempet hun seg tilbake. 564 00:40:10,043 --> 00:40:13,043 Hun ble den første kvinnen som ledet et stort TV-studio. 565 00:40:13,123 --> 00:40:15,243 Ja, for det kan jeg gjøre med lønna mi. 566 00:40:15,323 --> 00:40:18,443 Suksess er den søteste hevn. 567 00:40:21,163 --> 00:40:24,163 Poenget er at du kan kjempe deg tilbake. 568 00:40:28,043 --> 00:40:30,483 Ved gå ut der og være morsom. 569 00:40:54,443 --> 00:40:58,523 Og Barbara er ikke så glad for det. 570 00:40:59,403 --> 00:41:02,603 Hun har sagt til Jim at hun skal besøke moren i nord, 571 00:41:02,683 --> 00:41:07,163 men egentlig, har hun tenkt å spionere på Jim, 572 00:41:07,243 --> 00:41:11,203 som hun tror er utro med sekretæren sin. 573 00:41:12,523 --> 00:41:14,803 Har noen her vært sekretær? 574 00:41:14,883 --> 00:41:17,043 Å, ja, frue, hvordan er lilleviseren din? 575 00:41:17,123 --> 00:41:20,403 -Ikke stor som storeviseren min. -Ikke stor som storeviseren din. 576 00:41:23,083 --> 00:41:25,523 Ok, er vi klare? 577 00:41:25,603 --> 00:41:27,523 Ja! 578 00:41:35,243 --> 00:41:37,963 Vi setter i gang om fem, fire... 579 00:41:47,723 --> 00:41:51,243 -Takk for at du kommer. Charlie, hva? -Det stemmer, sir. 580 00:41:51,323 --> 00:41:55,163 Oppkalt etter Charlie Chaplin på grunn av barten min. 581 00:41:55,243 --> 00:41:58,163 Beklager, hvordan er det mulig? 582 00:41:58,243 --> 00:42:02,363 Jeg var en uvanlig hårete baby. Har barbert meg siden jeg var tre. 583 00:42:03,243 --> 00:42:07,243 Vel, Charlie, min gamle venn, har du lyst på en kopp te? 584 00:42:07,323 --> 00:42:10,483 Jeg kan ta en kopp Rosie Lee, om det er i orden. 585 00:42:10,563 --> 00:42:13,363 Det går bra. Sekretæren min laget nettopp en kanne. 586 00:42:13,443 --> 00:42:17,403 -En sekretær? -Hilary, enda en kopp te, er du snill. 587 00:42:17,483 --> 00:42:18,883 Hilary, hva? 588 00:42:20,483 --> 00:42:25,203 Ja, Hilary tar alltid vare på meg når kona mi er borte. 589 00:42:25,283 --> 00:42:28,883 -Sekretæren min er svært imøtekommende. -Imøtekommende? 590 00:42:28,963 --> 00:42:32,123 Hun har vel vært imøtekommende over alt. 591 00:42:32,203 --> 00:42:36,003 På jobb, på kontoret ditt, eller her, og hjemme. 592 00:42:37,363 --> 00:42:39,403 På din flotte, pokkers sofa. 593 00:42:48,443 --> 00:42:50,643 Hilary, hvor blir det av teen? 594 00:42:50,723 --> 00:42:52,723 Bilde 62. Kamera fire. 595 00:42:53,563 --> 00:42:54,443 Vær så god. 596 00:42:55,243 --> 00:42:56,483 Liker du den sterk? 597 00:43:00,723 --> 00:43:01,963 Hilary, møt... 598 00:43:02,523 --> 00:43:03,923 kona mi. 599 00:43:04,003 --> 00:43:05,363 -Kona di? -Morn du. 600 00:43:06,403 --> 00:43:07,883 Hver sin smak. 601 00:43:18,163 --> 00:43:23,203 Vel, Hilary, det krever alskens for å skape en moderne verden. 602 00:43:42,683 --> 00:43:43,683 Ja! 603 00:43:44,363 --> 00:43:45,563 Bra jobbet, studio. 604 00:43:45,643 --> 00:43:48,123 -Flott. Godt jobbet, Den. -Ja, godt jobbet, Den. 605 00:43:49,883 --> 00:43:53,003 Gratulerer, elskling. Jeg er så stolt av deg. 606 00:43:53,083 --> 00:43:57,283 Litt på kanten for meg, men det var veldig profesjonelt. 607 00:43:59,683 --> 00:44:01,003 Godt jobbet, Bubble. 608 00:44:07,683 --> 00:44:08,483 Nettopp. 609 00:44:13,163 --> 00:44:15,683 Godt jobbet, alle sammen. Strålende program. 610 00:44:15,763 --> 00:44:17,883 Drinker i baren, alle sammen. 611 00:44:22,123 --> 00:44:24,043 -Hun kommer ut til oss. -Ja. 612 00:44:25,883 --> 00:44:28,923 -Hva i helvete var det der? -Kan du ikke holde den i buksa? 613 00:44:29,003 --> 00:44:30,563 Hva prater du om? 614 00:44:30,643 --> 00:44:32,763 Du vet veldig godt hva jeg prater om. 615 00:44:32,843 --> 00:44:36,323 -Du og Polly. -Jeg og Polly, herre… hva? 616 00:44:36,403 --> 00:44:38,163 Kan Lyd skru av mikrofonene? 617 00:44:38,243 --> 00:44:41,563 -Lyd, hvor er dere? -Ikke gjør det verre, lyvende drittsekk. 618 00:44:41,643 --> 00:44:44,203 -Jeg har sett bilder. -Jeg vet ikke hva du har sett. 619 00:44:44,283 --> 00:44:46,923 -Er dette en del av programmet? -Jeg vet ikke. 620 00:44:47,003 --> 00:44:50,963 -Det var ikke meg. -Jeg kjenner igjen den kroppsdelen. 621 00:44:51,043 --> 00:44:53,643 Har vi noensinne sagt at vi ikke kunne ha noen andre? 622 00:44:53,723 --> 00:44:56,563 Det er 60-tallet, Soph. Alle knuller rundt. 623 00:44:56,643 --> 00:44:59,803 Ikke jeg. Jeg knuller bare deg. 624 00:44:59,883 --> 00:45:03,643 -Du ba meg om å flytte inn hos deg. -Ja, og jeg mente det. 625 00:45:03,723 --> 00:45:06,403 -Så hvorfor er du en sånn... -En sånn hva? Kom igjen. 626 00:45:06,483 --> 00:45:07,883 -En sånn... -Hva? 627 00:45:07,963 --> 00:45:10,563 -Kom igjen, si det. -Herregud, ikke si det. 628 00:45:10,643 --> 00:45:13,603 -Kom igjen. -En sånn lyvende, utro fitte. 629 00:45:32,203 --> 00:45:33,123 Jøss. 630 00:46:32,763 --> 00:46:35,763 Oversettelse: Morten Fiskvik