1 00:00:02,043 --> 00:00:03,523 Vrijeme je za Knighta! 2 00:00:03,603 --> 00:00:07,683 Vaš domaćin, Jason Knight! 3 00:00:07,763 --> 00:00:09,763 Držite ritam, dečki. 4 00:00:09,843 --> 00:00:13,683 Poželite dobrodošlicu mladim zvijezdama serijeJim i Barbara. 5 00:00:13,763 --> 00:00:18,003 Oni su Clive Richardson i Sophie Straw! 6 00:00:18,083 --> 00:00:19,803 Bok, Sophie! 7 00:00:20,963 --> 00:00:22,603 Volimo te, Clive! 8 00:00:23,203 --> 00:00:24,763 Netko je popularan. 9 00:00:26,203 --> 00:00:29,603 Clive, dušo, budimo iskreni. 10 00:00:29,683 --> 00:00:32,483 Imaš ono što svaki muškarac priželjkuje. 11 00:00:32,563 --> 00:00:36,403 -Karijera mi je u usponu. -Govorim o Sophie. 12 00:00:37,323 --> 00:00:38,483 Svaki muškarac? 13 00:00:38,563 --> 00:00:41,043 Kao da sam električna bušilica. 14 00:00:41,123 --> 00:00:42,923 Naglasak nije lažan. 15 00:00:44,323 --> 00:00:47,403 -Mislim da sam se zaljubio. -Stani u red, prijatelju. 16 00:00:47,483 --> 00:00:50,083 Sophie, što to Clive ima a da ja nemam? 17 00:00:50,163 --> 00:00:51,403 Veći auto? 18 00:00:51,483 --> 00:00:53,563 Veličina je nebitna. 19 00:00:53,643 --> 00:00:55,323 To ću ja procijeniti. 20 00:00:56,923 --> 00:00:58,363 Ona ima sve. 21 00:00:58,443 --> 00:01:01,283 I želim se zaraziti. 22 00:01:33,083 --> 00:01:35,563 FUNNY WOMAN 23 00:01:39,923 --> 00:01:41,523 Stani! 24 00:01:41,603 --> 00:01:43,883 -Dosta mi je. -Dosta joj je. 25 00:01:45,603 --> 00:01:46,563 Nisko! 26 00:02:23,523 --> 00:02:25,763 -Zdravo! -Uđite. 27 00:03:22,763 --> 00:03:26,163 Na poslu je bilo naporno. 28 00:03:26,763 --> 00:03:29,923 -Što je za večeru? -Mislio sam da ćeš donijeti ribu. 29 00:03:30,003 --> 00:03:31,963 Mislila sam da ćeš ti. Bila sam zauzeta. 30 00:03:32,043 --> 00:03:34,123 I mi smo. Žao mi je. 31 00:03:34,203 --> 00:03:35,403 Ma da? 32 00:03:36,043 --> 00:03:38,683 Znam da se čini kako se samo zabavljamo. 33 00:03:38,763 --> 00:03:42,043 Tako mi je i izgledalo kad sam vas vidjela u klubu. 34 00:03:42,123 --> 00:03:44,723 Imaš pravo. 35 00:03:44,803 --> 00:03:46,843 To je bila zabava. 36 00:03:46,923 --> 00:03:48,403 Osjećala sam se zapostavljeno. 37 00:03:49,763 --> 00:03:53,243 Katkad se pitam bi li trebao biti s nekim zabavnijim, 38 00:03:53,323 --> 00:03:55,443 nekim poput Sophie Straw. 39 00:03:55,523 --> 00:03:56,723 Ona je u vezi. 40 00:03:58,483 --> 00:04:01,363 Sad je jasno, dakle. 41 00:04:03,723 --> 00:04:07,283 Skroz sam se pogrešno izrazio. 42 00:04:08,003 --> 00:04:11,403 Samo sam naveo činjenicu. Po svim novinama je. 43 00:04:11,483 --> 00:04:14,203 -Sophie je s Cliveom. -Mislila sam da je pametna. 44 00:04:16,603 --> 00:04:17,923 Duhovito. 45 00:04:25,363 --> 00:04:29,563 ČitamLe Rire. 46 00:04:29,643 --> 00:04:30,883 Smijeh.Poznato mi je. 47 00:04:30,963 --> 00:04:34,203 Odabrani filozofski ogledi o komediji. 48 00:04:34,283 --> 00:04:36,363 Čitao sam. Urnebesno je. 49 00:04:39,723 --> 00:04:43,403 Možda bih mogao svratiti do studija vidjeti kako radiš. 50 00:04:44,963 --> 00:04:46,843 To je kulturno-umjetnički program. 51 00:04:47,843 --> 00:04:50,003 Jasno ti je da neće biti smijeha. 52 00:04:50,083 --> 00:04:51,803 Kultiviran sam ja. Iskušaj me. 53 00:04:52,803 --> 00:04:54,683 Na čijem profilu radiš? 54 00:04:54,763 --> 00:04:55,763 Solženjicinovom. 55 00:04:55,843 --> 00:04:57,243 Onaj baletan? 56 00:04:57,323 --> 00:04:59,683 Dennise, ti se... 57 00:05:00,243 --> 00:05:01,043 Šalim se. 58 00:05:01,803 --> 00:05:05,243 Znam tko je najslavniji ruski disident. 59 00:05:05,323 --> 00:05:07,203 Dobro onda, dogovoreno! 60 00:05:07,283 --> 00:05:09,003 Razgovarat ću sa šefom. 61 00:05:09,083 --> 00:05:12,763 Premda je ponekad čudan kad je riječ o gostima u kontroli. 62 00:05:12,843 --> 00:05:15,363 Vernon Whitfield da je čudan. To moram doživjeti. 63 00:05:15,443 --> 00:05:17,523 Uostalom, nisam gost, nego tvoj muž. 64 00:05:19,843 --> 00:05:23,083 -Da skoknemo na ribu i krumpiriće? -Najbolje. 65 00:05:54,603 --> 00:05:57,803 Probudi se, Clive! Mama ti je ovdje. 66 00:05:57,883 --> 00:06:00,523 -Što? -Mama ti je ovdje. 67 00:06:01,923 --> 00:06:03,283 -Tvoja mama! -Sranje! 68 00:06:03,363 --> 00:06:06,603 Sranje! Sakrij se! 69 00:06:06,683 --> 00:06:08,283 -Kamo? -U ormar. 70 00:06:08,363 --> 00:06:11,683 Ozbiljno ti govorim. Opalit će je srčani ako te vidi. 71 00:06:13,323 --> 00:06:14,123 Tako. 72 00:06:17,603 --> 00:06:20,923 Majko, divnog li iznenađenja! 73 00:06:24,483 --> 00:06:28,043 Pronašao sam ti kutiju s osiguračima. 74 00:06:28,803 --> 00:06:32,003 Trebaš novi strujni krug za podupirač ventila. 75 00:06:32,083 --> 00:06:33,043 Aha. 76 00:06:33,763 --> 00:06:36,323 Baš sam nepristojan. Sophie, ovo je Gladys. 77 00:06:36,403 --> 00:06:38,563 -'Jutro. -Bog daj. 78 00:06:38,643 --> 00:06:42,323 Čisti mi stan utorkom i petkom. 79 00:06:43,883 --> 00:06:46,643 -Ostavit ću vas. -Hvala, Gladys. 80 00:06:47,723 --> 00:06:51,723 Mrzim te! Znao si i ništa nisi rekao! 81 00:06:51,803 --> 00:06:53,003 Naravno da sam znao. 82 00:06:53,083 --> 00:06:55,443 I moja je majka odrasla s Mitfordima. 83 00:06:55,523 --> 00:06:58,323 Iznenadila bi se da mi nitko nije u krevetu. 84 00:06:58,403 --> 00:06:59,883 O, ne, ne. 85 00:07:00,803 --> 00:07:05,283 Je li pogrešno što si mi i ovako privlačna? 86 00:07:06,683 --> 00:07:08,563 Hajde, govori opet onako. 87 00:07:08,643 --> 00:07:10,523 -Baš si čudan. -Hajde. 88 00:07:12,203 --> 00:07:13,683 Aj' dobro, stari. 89 00:07:13,763 --> 00:07:15,963 Došao sam ti provjeriti lančanik. 90 00:07:16,043 --> 00:07:17,843 Lančanik, veliš? 91 00:07:37,403 --> 00:07:40,963 -'Jutro, Marjorie. -Prljava skitnice! 92 00:07:42,403 --> 00:07:44,363 Može sendvič s kobasicom? 93 00:07:44,443 --> 00:07:46,003 Zar te nikad ne nahrani? 94 00:07:46,083 --> 00:07:49,163 Doručak kod Clivea ti je koktel s jajetom. 95 00:07:50,363 --> 00:07:52,163 U stilu Jamesa Bonda. 96 00:07:56,323 --> 00:07:58,883 Moram se požuriti. 97 00:07:58,963 --> 00:08:02,483 Imam sastanak sa sindikatom i imamo vatrogasnu vježbu. 98 00:08:03,083 --> 00:08:04,923 Imamo i postaje za okupljanje. 99 00:08:05,003 --> 00:08:07,723 Čemu to? 100 00:08:07,803 --> 00:08:08,963 Da se oglasi alarm, 101 00:08:09,043 --> 00:08:12,203 ne bih mirno čekala da izgorim. 102 00:08:12,283 --> 00:08:14,843 Provukla bih se kroz prozor u podrumu. 103 00:08:14,923 --> 00:08:18,123 Sigurno ne želiš ulaznicu za ovaj tjedan? 104 00:08:18,203 --> 00:08:19,603 Zašto ne povedeš tatu? 105 00:08:19,683 --> 00:08:22,083 Smjesti ga u šminkerski hotel kao što uvijek govoriš. 106 00:08:22,163 --> 00:08:23,683 Možda i hoću. 107 00:08:23,763 --> 00:08:25,683 Upoznaj ga sa zetom. 108 00:08:25,763 --> 00:08:27,163 Daj me nemoj. 109 00:08:27,843 --> 00:08:31,643 Ovaj tjedan sam zauzeta. Odlučila sam malo raširiti krila. 110 00:08:33,323 --> 00:08:34,123 Što je? 111 00:08:35,043 --> 00:08:37,443 Upisala sam se na tečaj joge. 112 00:08:37,523 --> 00:08:40,523 Raširit ćeš krila i guzove. 113 00:08:41,123 --> 00:08:42,323 Što? 114 00:08:43,483 --> 00:08:44,683 O, Bože. 115 00:08:44,763 --> 00:08:48,563 Marjorie, odvratno. Baš si nekulturna. 116 00:08:51,763 --> 00:08:53,003 To je bilo bolje. 117 00:08:53,083 --> 00:08:54,163 Dobro, laku noć. 118 00:08:59,603 --> 00:09:00,923 Samo sam čekala! 119 00:09:01,603 --> 00:09:03,003 ZALJUBLJENE ZVIJEZDE SERIJE 120 00:09:03,083 --> 00:09:05,043 Čini se da je život imitacija umjetnosti. 121 00:09:05,123 --> 00:09:07,843 To je dobar PR. Serija je vrlo gledana. 122 00:09:07,923 --> 00:09:11,323 Možda, ali sad nas ta Mary Whitehouse 123 00:09:11,403 --> 00:09:14,443 pritišće svojom purističkom propagandom. 124 00:09:14,523 --> 00:09:16,683 Shvaća li je itko ozbiljno? 125 00:09:16,763 --> 00:09:19,363 Samo pola milijuna ljudi, koliko ih je potpisalo peticiju. 126 00:09:21,403 --> 00:09:24,723 Poslušaj njezin komentar. 127 00:09:26,203 --> 00:09:28,283 "Ta organizacija širi propagandu 128 00:09:28,363 --> 00:09:31,243 prostota, promiskuiteta, bračne nevjere i konzumacije alkohola." 129 00:09:31,323 --> 00:09:35,163 Navodno smo odgovorni i za moralni krah države. 130 00:09:35,763 --> 00:09:36,683 Svaka nam čast. 131 00:09:36,763 --> 00:09:39,683 Direktor želi da se zauzdamo. 132 00:09:39,763 --> 00:09:44,483 Jim i Barbaradovoljno je pikantna i bez njihove veze u stvarnom životu. 133 00:09:44,563 --> 00:09:48,523 Zato što se tu i tamo zagrle iza kamera, 134 00:09:48,603 --> 00:09:50,683 neće mreža propasti. 135 00:09:50,763 --> 00:09:51,963 To se nas ne tiče. 136 00:09:52,963 --> 00:09:56,443 Ticat će te se ako prijava nedoličnog ponašanja procuri u javnost. 137 00:09:56,523 --> 00:09:57,683 Imam povjerenja u tebe. 138 00:09:58,443 --> 00:09:59,683 Drži ih pod nadzorom. 139 00:09:59,763 --> 00:10:03,323 Bez suživota i bez fotografija u novinama. 140 00:10:05,043 --> 00:10:07,443 Treba li moja žena novi šešir? 141 00:10:07,523 --> 00:10:10,563 Ne znam. Ide li nekamo gdje je hladno? 142 00:10:10,643 --> 00:10:13,483 Zaruke bi donijele publicitet. 143 00:10:13,563 --> 00:10:16,563 Ti i Clive slatki ste poput mačića. 144 00:10:16,643 --> 00:10:20,083 Mogli biste biti novi Peter Sellers i Britt Ekland. 145 00:10:20,163 --> 00:10:23,243 Briane, zašto na zidu imaš njihovu fotografiju? 146 00:10:23,323 --> 00:10:24,763 Uopće ih ne zastupaš. 147 00:10:26,483 --> 00:10:27,283 Još. 148 00:10:27,363 --> 00:10:29,963 Zaruka neće biti. 149 00:10:30,043 --> 00:10:33,123 Osim ako nemaš ponudu mladog princa Charlesa. 150 00:10:33,203 --> 00:10:35,523 Čujem da voli komediju. 151 00:10:35,603 --> 00:10:36,483 Nije od princa, 152 00:10:36,563 --> 00:10:39,763 ali dobila si pismo od svoje bivše nastavnice tjelesnog, gđice Linney. 153 00:10:39,843 --> 00:10:43,803 Bože, gđice Linney? Zvali smo je Mussolini. 154 00:10:43,883 --> 00:10:46,483 Tjerala nas je da trčimo vani u hlačama. 155 00:10:46,563 --> 00:10:49,363 Kad si na TV-u, stvarno te svatko može pronaći. 156 00:10:49,443 --> 00:10:52,323 Pusti pisma obožavatelja. Imamo novosti. 157 00:10:52,403 --> 00:10:54,683 -Velike! Nude ti... -Hvala, Patsy! 158 00:10:54,763 --> 00:10:55,563 Pardon. 159 00:10:59,483 --> 00:11:04,843 Ponudili su ti ulogu u serijaluCarry On. 160 00:11:06,323 --> 00:11:07,803 Film za veliko platno! 161 00:11:07,883 --> 00:11:09,843 -Hollywoode, stižemo! -O, Bože! 162 00:11:09,923 --> 00:11:11,563 Obožavam taj serijal! 163 00:11:11,643 --> 00:11:16,123 Moj prijatelj i redatelj Gerald Thomas kontaktirao me osobno. 164 00:11:16,203 --> 00:11:19,283 Snimanje počinje čim zaključimositcom. 165 00:11:19,363 --> 00:11:20,883 Smijem li? 166 00:11:21,603 --> 00:11:25,443 A ovo? Jim radi od kuće, a Barb je u posjetu kod majke. 167 00:11:25,523 --> 00:11:29,403 Negdje na sjeveru. No Jim odbija govoriti o novoj tajnici. 168 00:11:29,483 --> 00:11:30,923 Barb prenagli sa zaključcima 169 00:11:31,003 --> 00:11:33,723 zato što je nova tajnica iznimno seksi. 170 00:11:33,803 --> 00:11:35,963 Samo da razjasnimo. 171 00:11:36,043 --> 00:11:37,523 Zašto bi Barbara bila zabrinuta? 172 00:11:37,603 --> 00:11:39,883 Istinska seks-bomba 173 00:11:39,963 --> 00:11:41,363 glumi glavnu ulogu. 174 00:11:44,963 --> 00:11:46,843 -Što je? -Ništa, Dennise. 175 00:11:46,923 --> 00:11:51,923 Nisam dobro čuo, Dennise. Rekao si glavnu ulogu? 176 00:11:52,923 --> 00:11:57,123 -Mislio sam glavnu žensku ulogu. -Mislim da nisi. 177 00:11:59,443 --> 00:12:00,523 Jesam te, zar ne? 178 00:12:00,603 --> 00:12:02,843 Samo se šalim. Zapravo, briga me. 179 00:12:02,923 --> 00:12:05,963 Možemo li ti ispričati našu genijalnu ideju? 180 00:12:06,043 --> 00:12:09,363 Barbara je zabrinuta i ljubomorna. 181 00:12:09,443 --> 00:12:11,923 Planira se ranije vratiti kući. 182 00:12:12,003 --> 00:12:13,203 Iznenaditi Jima 183 00:12:13,283 --> 00:12:15,843 i eventualno ga uhvatiti na djelu. 184 00:12:15,923 --> 00:12:17,523 Nastavite. Slušam vas. 185 00:12:17,603 --> 00:12:20,163 -Međutim... -Da pogodim. 186 00:12:20,243 --> 00:12:22,763 Uleti u sobu, ali eto greške, 187 00:12:22,843 --> 00:12:25,923 nova tajnica pretila je vjeroučiteljica 188 00:12:26,003 --> 00:12:29,883 s velikim dlakavim madežom i pepeljarkama. 189 00:12:29,963 --> 00:12:34,443 Hvala ti na pretpostavci da bismo napisali nešto tako tipično i predvidljivo. 190 00:12:34,523 --> 00:12:38,923 Ipak, ne. Jimova nova tajnica je - muškarac. 191 00:12:40,483 --> 00:12:42,003 Zar su muškarci tajnici? 192 00:12:42,083 --> 00:12:44,763 Državni tajnici, kraljevski tajnici, glavni tajnici... 193 00:12:44,843 --> 00:12:48,963 Mislim na uobičajene daktilografe. 194 00:12:49,043 --> 00:12:50,723 Naravno da mogu biti tajnici. 195 00:12:50,803 --> 00:12:52,803 Taj posao ne iziskuje vaginu. 196 00:12:52,883 --> 00:12:55,523 Ne želim kvariti zabavu, 197 00:12:55,603 --> 00:12:58,563 ali valjda bi Jim u nekom trenutku spomenuo tajnikovo ime 198 00:12:58,643 --> 00:13:01,203 pa bi Barbara shvatila da je muškarac. 199 00:13:01,283 --> 00:13:03,083 Ne nužno. 200 00:13:04,003 --> 00:13:04,803 Fino. 201 00:13:07,003 --> 00:13:08,803 Fino. Samo fino. 202 00:13:10,083 --> 00:13:14,723 Prelazimo u položaj stabla. Njišite svoje grane na povjetarcu. 203 00:13:16,723 --> 00:13:18,043 Odlično. 204 00:13:19,643 --> 00:13:21,043 Držite ravnotežu. 205 00:13:21,123 --> 00:13:23,323 Uhvatite se za desni gležanj 206 00:13:23,403 --> 00:13:26,883 i gurajte nogu prema natrag dok ne dođete u položaj plesača. 207 00:13:26,963 --> 00:13:28,603 Lijevu ruku ispružite. 208 00:13:29,283 --> 00:13:30,843 Podignite nogu. 209 00:13:30,923 --> 00:13:32,243 U kurac! 210 00:13:32,323 --> 00:13:33,883 Oprostite. 211 00:13:34,883 --> 00:13:35,683 Izvrsno. 212 00:13:52,603 --> 00:13:55,043 Nemoj se ozlijediti prije no što uđeš. 213 00:13:55,123 --> 00:13:56,763 Sad je gotovo. 214 00:13:56,843 --> 00:14:00,723 Ne znam je li mi pukla tetiva ili lastik na gaćama. 215 00:14:00,803 --> 00:14:02,523 Trebala si se nama pridružiti. 216 00:14:02,603 --> 00:14:03,643 ŽENSKA RADIONICA 217 00:14:03,723 --> 00:14:05,003 Ali što... 218 00:14:05,083 --> 00:14:07,243 Što se stvara u ženskoj radionici? 219 00:14:07,323 --> 00:14:08,843 Nevolje. 220 00:14:08,923 --> 00:14:10,243 Idemo u pivnicu, Sal? 221 00:14:10,323 --> 00:14:12,123 -Aha. -Vidimo se. 222 00:14:13,723 --> 00:14:14,523 Ideš s nama? 223 00:14:15,923 --> 00:14:17,163 U... Može. 224 00:14:17,803 --> 00:14:18,603 Dođi. 225 00:14:53,643 --> 00:14:56,723 Zašto se kupaš u 7.30 ujutro? 226 00:14:56,803 --> 00:14:59,363 -Nemamo tuš. -Oprosti, moram. 227 00:15:03,443 --> 00:15:04,403 Olakšanje! 228 00:15:05,403 --> 00:15:07,643 Popila sam valjda četiri litre piva. 229 00:15:07,723 --> 00:15:09,483 Nisam znala da jogiji pivu pivo. 230 00:15:09,563 --> 00:15:12,203 Nisam se snašla na jogi. Išla sam u pivnicu. 231 00:15:12,283 --> 00:15:16,163 -S kim? -Djevojkama sa ženske radionice. 232 00:15:16,243 --> 00:15:18,403 Zanimljiva ekipa. 233 00:15:18,483 --> 00:15:20,283 -Jedna je vodoinstalaterka. -Ideš. 234 00:15:21,643 --> 00:15:25,363 Možda da i tebi pregleda cijevi. Još piškiš? 235 00:15:25,443 --> 00:15:28,483 Nemoj me gledati. Samo pogoršavaš stvar. 236 00:15:31,003 --> 00:15:33,803 Kako to da te Clive nije pozvao da se useliš? 237 00:15:33,883 --> 00:15:36,043 Ne bi morala svako jutro juriti ovamo. 238 00:15:37,523 --> 00:15:39,483 Nismo razgovarali o tome. 239 00:15:39,563 --> 00:15:41,963 Dennis kaže da Ted Sargent to ne bi tolerirao. 240 00:15:43,243 --> 00:15:46,243 Vjerojatno bismo se trebali vjenčati. 241 00:15:46,323 --> 00:15:47,883 Zašto te onda ne zaprosi? 242 00:15:48,883 --> 00:15:51,323 Svi na poslu pitaju. 243 00:15:51,403 --> 00:15:54,963 Reci im da gledaju svoja posla. 244 00:15:55,043 --> 00:15:55,963 Bože. 245 00:15:56,043 --> 00:15:59,323 Ljudi prate svaki naš korak 246 00:15:59,403 --> 00:16:01,723 ili pišu o nama. 247 00:16:02,523 --> 00:16:03,883 Moramo biti oprezni. 248 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 Ti pripazi da ne zaglaviš 249 00:16:06,003 --> 00:16:08,763 s tim tipovima koji će ti govoriti kako da živiš svoj život. 250 00:16:08,843 --> 00:16:11,643 Sinoć smo razgovarale o jadnoj Cynthiji Lennon. 251 00:16:11,723 --> 00:16:13,523 Ne bih rekla da je jadna. 252 00:16:13,603 --> 00:16:15,523 Ima dijete s članomBeatlesa, 253 00:16:15,603 --> 00:16:17,963 a mora hodati deset koraka iza njega 254 00:16:18,043 --> 00:16:19,963 kako bi izgledao seksi i slobodno. 255 00:16:20,043 --> 00:16:23,603 Marj, danas si baš nabrušena. 256 00:16:23,683 --> 00:16:26,203 Što je bilo u tom pivu? Pola litre hrabrosti? 257 00:16:26,283 --> 00:16:31,283 Mi žene moramo se zauzeti za sebe. Shvaćaš? 258 00:16:32,323 --> 00:16:35,883 A ne trpjeti njihova patri... 259 00:16:36,723 --> 00:16:38,803 patrikarhalnasranja. 260 00:16:54,283 --> 00:16:56,683 Diane Lewis.Danas s Andrewom O'Sheaom. 261 00:17:11,403 --> 00:17:15,203 Znam li ja u tom trenutku da je tajnik u kuhinji? 262 00:17:15,283 --> 00:17:17,563 Ne, mogao bi biti bilo gdje. 263 00:17:17,643 --> 00:17:20,763 U spavaćoj sobi, kupaonici, ormaru... 264 00:17:22,723 --> 00:17:25,523 Mogu li biti električar? 265 00:17:26,483 --> 00:17:30,363 Električar koji je došao provjeriti lančanike. 266 00:17:31,523 --> 00:17:32,883 -Možeš. -Da. 267 00:17:32,963 --> 00:17:34,443 Stavi ovo. 268 00:17:35,203 --> 00:17:36,323 Savršeno! 269 00:17:37,163 --> 00:17:39,123 Natrag do ulaza. 270 00:17:39,203 --> 00:17:41,523 -Dobro. -Jim očito 271 00:17:41,603 --> 00:17:44,003 zna da je to Barbara čim se pojavi. 272 00:17:44,083 --> 00:17:46,923 Ali ne želiš da ona zna da ti znaš. 273 00:17:48,363 --> 00:17:50,483 -Zašto? -Jer je tako u scenariju. 274 00:17:50,563 --> 00:17:53,083 To je obmana. Ti imaš prednost. 275 00:17:53,163 --> 00:17:55,403 Da, dobro. Hvala. 276 00:17:55,483 --> 00:17:58,443 -Može? -Dakle... Hvala što si došao. 277 00:17:58,523 --> 00:18:00,843 -Charlie, ne? -Da, gospon. 278 00:18:01,643 --> 00:18:06,083 Roditelji su mi dali ime po Charlieju Chaplinu zbog brkova. 279 00:18:06,163 --> 00:18:08,363 Dobro je, ali neće funkcionirati. 280 00:18:08,443 --> 00:18:12,163 Treba se poigrati. Djeca nemaju brkove. 281 00:18:13,803 --> 00:18:18,123 Bio sam neuobičajeno dlakavo dijete. Brijem se od četvrte godine. 282 00:18:20,243 --> 00:18:22,443 -Dobro je. -Znači... 283 00:18:22,523 --> 00:18:24,163 Podsjeća me na mamu. 284 00:18:24,243 --> 00:18:27,123 Charlie, kućo stara, jesi li za čaj? 285 00:18:28,483 --> 00:18:32,443 O, da. Vrlo rado bih popio čaj. 286 00:18:32,523 --> 00:18:33,323 Da. 287 00:18:34,163 --> 00:18:36,163 -Oprosti, Dennise. Ona je kriva. -Pardon. 288 00:18:36,723 --> 00:18:39,203 -Ako vam nije problem. -Ni najmanji. 289 00:18:39,283 --> 00:18:42,843 Moj tajnik je upravo pristavio čaj. Hilary, još jednu šalicu, molim te. 290 00:18:42,923 --> 00:18:44,563 Bille, možeš li biti Hilary? 291 00:18:44,643 --> 00:18:47,443 -Ne mogu. Ja... -Nastavite. 292 00:18:47,523 --> 00:18:48,883 Sinula mi je sjajna zamisao. 293 00:18:48,963 --> 00:18:53,363 A da Hilary bude pomalo tetkica? To bi bilo urnebesno. 294 00:18:53,443 --> 00:18:57,043 Hilaryja smo i zamislili kao homoseksualca, 295 00:18:57,123 --> 00:18:59,083 -ali ne kako bismo... -Ne, ne. 296 00:18:59,163 --> 00:19:02,883 Ne, Dennise! Nemoj zelenu knjižicu! 297 00:19:02,963 --> 00:19:07,203 Dao mi ju je Ted Sargent. Sigurno ih ima punu ladicu. 298 00:19:07,283 --> 00:19:09,603 "Pošalice o feminiziranim muškarcima zabranjene su." 299 00:19:09,683 --> 00:19:12,643 Da, ali Hilary nije feminiziran. 300 00:19:12,723 --> 00:19:13,923 U tome i jest stvar. 301 00:19:14,003 --> 00:19:16,963 Želimo predstaviti homoseksualca 302 00:19:17,043 --> 00:19:19,683 koji nije usrana parodija. 303 00:19:19,763 --> 00:19:22,483 Dene, i na radiju su suvremeniji od nas. 304 00:19:22,563 --> 00:19:24,763 URound the Horne dva muškarca govore Polari. 305 00:19:24,843 --> 00:19:25,803 Što je Polari? 306 00:19:25,883 --> 00:19:28,923 Rekao si da trebamo pomicati granice. 307 00:19:29,003 --> 00:19:31,123 I trebamo, 308 00:19:31,203 --> 00:19:33,763 no nisam siguran da je neklasificirani jezik 309 00:19:33,843 --> 00:19:35,083 za manjinu koja ga razumije 310 00:19:35,163 --> 00:19:38,123 najbolji način da podarimo glas zajednici koju zastupamo. 311 00:19:39,643 --> 00:19:41,203 Sophie, što bi Barbara mislila? 312 00:19:42,683 --> 00:19:45,563 -O čemu? -O tome da Jimov tajnik voli muškarce. 313 00:19:45,643 --> 00:19:48,643 O muškarcima koji spavaju s drugim muškarcima. 314 00:19:49,603 --> 00:19:50,843 Ideš. 315 00:19:50,923 --> 00:19:53,963 Nisam sigurna da poznajem muškarce koji... 316 00:19:54,043 --> 00:19:58,283 -Čula sam glasine o našem mljekaru. -Bi li Barbari smetalo? 317 00:20:02,803 --> 00:20:05,123 Tema je serije moderna ljubav, zar ne? 318 00:20:06,043 --> 00:20:09,523 Bilo bi dosadno da smo svi jednaki. Svatko ima svoj ukus. 319 00:20:10,283 --> 00:20:11,883 Nije li fenomenalna? 320 00:20:14,003 --> 00:20:15,403 -Bok. -Bok. 321 00:20:15,483 --> 00:20:17,123 -Oprostite što smetam. -Bok, Polly. 322 00:20:17,203 --> 00:20:18,963 Može li Clive doći na probu kostima? 323 00:20:19,043 --> 00:20:22,563 Siguran sam da se u tom pitanju krije neka dobra šala. 324 00:20:24,683 --> 00:20:28,483 Mislio sam da večeras svi zajedno izađemo. 325 00:20:28,563 --> 00:20:31,443 -Super. -Jedino ako dovršite scenarij. 326 00:20:32,443 --> 00:20:33,403 Dennise. 327 00:20:35,883 --> 00:20:38,163 Diane! Odakle ti ovdje? 328 00:20:39,123 --> 00:20:40,003 Radim. 329 00:20:40,083 --> 00:20:42,003 Pišeš nešto zaNovu? 330 00:20:43,003 --> 00:20:44,803 SNovomje gotovo. 331 00:20:44,883 --> 00:20:50,443 Pred tobom je nova reporterka emisije Danas s Andrewom O'Sheaom. 332 00:20:53,083 --> 00:20:56,323 -Nisi mi rekla da je to mogućnost. -Nisam htjela ureći. 333 00:20:56,403 --> 00:20:57,643 Ajme. 334 00:20:57,723 --> 00:21:01,603 -Kako uopće izgleda audicija za to? -Morala sam prezentirati reportažu. 335 00:21:01,683 --> 00:21:04,163 -Sama si je napisala? -Da, pa novinarka sam. 336 00:21:04,243 --> 00:21:05,963 -To mi je posao. -Ajme. 337 00:21:06,643 --> 00:21:08,643 Idemo na piće. 338 00:21:11,723 --> 00:21:14,043 Imam i ja dobru vijest. 339 00:21:14,123 --> 00:21:14,923 Koju? 340 00:21:15,683 --> 00:21:19,563 Ponudili su mi ulogu u novom filmu serijalaCarry On. 341 00:21:21,003 --> 00:21:22,483 Sjajno! 342 00:21:23,083 --> 00:21:25,483 Zar nisi gledala te filmove? 343 00:21:25,563 --> 00:21:29,203 Jesam, i smiješni su. Samo, žene u njima pomalo su... 344 00:21:29,283 --> 00:21:30,083 Što? 345 00:21:32,083 --> 00:21:35,643 Medicinska sestra zrela za udaju ili staromodna goropadnica. 346 00:21:35,723 --> 00:21:38,803 Nikad nisu smiješna liječnica ili šašava znanstvenica. 347 00:21:40,203 --> 00:21:41,003 Aha. 348 00:21:42,523 --> 00:21:43,683 Tata i ja ih volimo 349 00:21:43,763 --> 00:21:46,483 jer junaci nisu samo šminkeri s otmjenim poslovima 350 00:21:46,563 --> 00:21:49,003 kao uKratkom susretu. 351 00:21:50,083 --> 00:21:51,163 Imaš pravo. 352 00:21:51,243 --> 00:21:54,123 Uloga će vjerojatno biti odlična. 353 00:21:55,763 --> 00:21:57,083 Koga glumiš? 354 00:21:57,803 --> 00:22:00,043 Striptizetu Tinu Tittley. 355 00:22:07,963 --> 00:22:10,443 KLUBOPOZICIJA 356 00:22:10,523 --> 00:22:13,643 Što Tedu Sargentu znači suživot? 357 00:22:13,723 --> 00:22:14,643 Živjeti u grijehu. 358 00:22:14,723 --> 00:22:17,603 A ako dvoje živi zajedno, ali nemaju odnose? 359 00:22:17,683 --> 00:22:19,403 -Je li to grijeh? -Koliko imaš godina? 360 00:22:19,483 --> 00:22:21,803 -Bi li se i tome protivio? -Bi. 361 00:22:21,883 --> 00:22:25,043 Kako bi uopće znao da Soph i Clive spavaju zajedno? 362 00:22:25,123 --> 00:22:27,203 Vjerojatno bi se skrivao u grmlju 363 00:22:27,283 --> 00:22:29,043 s dalekozorom i hlačama oko gležnjeva. 364 00:22:29,123 --> 00:22:32,283 Dosta o tome gdje i s kim spavam. 365 00:22:32,363 --> 00:22:35,923 Znači li to da Ted Sargent ne vjeruje u seks prije braka? 366 00:22:36,003 --> 00:22:37,723 A ni tijekom braka. 367 00:22:56,883 --> 00:22:59,683 Mislim da sam umrla i završila u komičarskom raju. 368 00:22:59,763 --> 00:23:01,643 Je li ono Peter Cook? 369 00:23:01,723 --> 00:23:03,683 Misliš Cuddly Dudley. 370 00:23:03,763 --> 00:23:05,843 Isuse Bože! Poznaješ ih? 371 00:23:05,923 --> 00:23:08,323 Neke od nas zaposlio je na radiju. 372 00:23:08,403 --> 00:23:12,323 Dennise, znači li to da si dio... 373 00:23:12,403 --> 00:23:14,803 kako se to zove? Mafije Oxfam? 374 00:23:14,883 --> 00:23:17,123 -Mafije Oxbridge. -Da. 375 00:23:17,203 --> 00:23:19,523 -To stvarno postoji? -Postoji ako si član. 376 00:23:19,603 --> 00:23:20,883 'Večer, djevojke. 377 00:23:21,683 --> 00:23:23,323 Denise, kakvo zadovoljstvo! 378 00:23:24,003 --> 00:23:25,643 Također, Frankie. 379 00:23:25,723 --> 00:23:28,363 Moglo bi biti, samo da pokušaš. 380 00:23:28,443 --> 00:23:30,763 Anthony, Williame. Vas zanemarujem. 381 00:23:30,843 --> 00:23:33,363 Žao mi je što nemamo vremena raditi za tebe. 382 00:23:33,443 --> 00:23:35,523 Nadam se da ćeš pronaći drugog scenarista. 383 00:23:35,603 --> 00:23:38,963 A ja da ćeš uskoro dobiti novi pimpek u dupe. 384 00:23:39,043 --> 00:23:41,003 S takvom frizurom, teško. 385 00:23:41,083 --> 00:23:44,083 Momčići ga ovih dana ne zanimaju, Frankie. 386 00:23:44,163 --> 00:23:45,203 Što? 387 00:23:45,283 --> 00:23:47,683 Ma ništa. Nosi se. 388 00:23:47,763 --> 00:23:49,163 Da! 389 00:23:49,243 --> 00:23:51,643 Clive časti! Neka to netko zabilježi. 390 00:23:51,723 --> 00:23:55,803 Nisam htio čekati da počneš izgledati dovoljno odraslo za piće, Bille. 391 00:23:55,883 --> 00:23:57,843 Tko je ova lutka? 392 00:23:58,883 --> 00:24:00,763 Pita tko je ljepotica. 393 00:24:02,283 --> 00:24:04,603 G. Howarde, velika sam obožavateljica. 394 00:24:04,683 --> 00:24:08,323 I meni je drago, ali mislio sam na njega. 395 00:24:08,403 --> 00:24:10,363 Ni on ne igra za našu ekipu. 396 00:24:10,443 --> 00:24:12,403 -On je s gospođicom. -Daj šuti. 397 00:24:12,483 --> 00:24:15,123 To je Sophie Straw. Glavni glumci u našoj seriji. 398 00:24:15,203 --> 00:24:19,123 Ne pratim tuđe komedije, osim da maznem koju ideju. 399 00:24:19,203 --> 00:24:21,883 Kradljivac viceva! 400 00:24:22,963 --> 00:24:25,843 -G. Howarde, imam pitanje. -Reci, draga. 401 00:24:25,923 --> 00:24:28,923 -Kako ste naučili biti duhoviti? -To se ne može naučiti. 402 00:24:29,003 --> 00:24:34,083 Potrebne su godine neuspjeha, ali ako imaš to u sebi, jednostavno sukne 403 00:24:34,163 --> 00:24:38,403 poput prave muškosti uz odgovarajuću dozu podražaja. 404 00:24:38,483 --> 00:24:39,643 O čemu on to? 405 00:24:41,763 --> 00:24:42,563 Izvoli. 406 00:24:45,003 --> 00:24:46,203 Objasni, Dennise. 407 00:24:46,283 --> 00:24:50,723 Pokušava reći da ako to imaš u sebi, 408 00:24:50,803 --> 00:24:55,123 komedija će proviriti poput... 409 00:24:55,203 --> 00:24:56,923 -Točno. -...muškarčevog... 410 00:24:59,883 --> 00:25:01,243 Kurca, draga. 411 00:25:01,323 --> 00:25:04,123 -Hvala, Frankie. -Polari. 412 00:25:04,203 --> 00:25:06,683 Dragi, želiš li vidjeti moju vjenčanicu? 413 00:25:06,763 --> 00:25:08,043 Odjenut ću je. 414 00:25:08,123 --> 00:25:12,763 Mislio sam da to donosi nesreću. 415 00:25:13,843 --> 00:25:17,483 Baš si šašav. Samo ako me mladoženja vidi. 416 00:25:18,283 --> 00:25:19,123 Pa da. 417 00:25:20,483 --> 00:25:22,363 Zašto držimo ovaj prekrivač? 418 00:25:22,443 --> 00:25:25,243 Eleanor Bron i John Fortune. 419 00:25:25,323 --> 00:25:27,483 Vrsni improvizatori. 420 00:25:27,563 --> 00:25:28,363 Što? 421 00:25:29,083 --> 00:25:31,683 To je u suštini izvedba bez pripreme. 422 00:25:31,763 --> 00:25:34,763 -Čak i djevojka? -Osobito djevojka. 423 00:25:41,203 --> 00:25:43,363 Pa, tako je najbolje... 424 00:25:43,443 --> 00:25:45,523 Najbolje za kuma, da. 425 00:25:53,083 --> 00:25:53,883 Izvoli. 426 00:25:53,963 --> 00:25:56,363 Da, daješ mi već godinama. 427 00:26:01,963 --> 00:26:02,923 Dobro jutro. 428 00:26:05,923 --> 00:26:07,923 Sinoć si kasno došao. 429 00:26:08,003 --> 00:26:11,403 Obećao sam ekipi da ću ih izvesti. 430 00:26:12,163 --> 00:26:14,323 A ti si svakako čovjek od riječi. 431 00:26:17,083 --> 00:26:20,083 Potpuno sam zaboravio. Zabilježeno mi je za večeras. 432 00:26:20,163 --> 00:26:23,563 Zaboravio si ili ti je zabilježeno za večeras? 433 00:26:24,363 --> 00:26:25,163 I jedno i drugo. 434 00:26:26,123 --> 00:26:26,923 Ja mislim. 435 00:26:27,723 --> 00:26:28,523 Oprosti. 436 00:26:30,123 --> 00:26:33,763 Vernon sad već misli da ne postojiš. 437 00:26:33,843 --> 00:26:36,643 Reci mu da itekako postojim. 438 00:26:36,723 --> 00:26:40,203 Solženjicinov profil je odgođen. 439 00:26:40,283 --> 00:26:41,083 Odlično. 440 00:26:42,123 --> 00:26:46,003 Hoću reći, baš šteta. 441 00:26:47,003 --> 00:26:48,923 Cijela emisija je otkazana? 442 00:26:49,003 --> 00:26:52,723 Napravili smo intervju uživo s Tonyjem Hancockom. 443 00:26:53,723 --> 00:26:55,723 Fascinira na temu komedije. 444 00:26:56,603 --> 00:26:57,843 Možda bi ti se i svidio. 445 00:27:04,443 --> 00:27:09,603 Zvali su ljudi iz produkcijeCarry On i žele potvrditi neke datume. 446 00:27:09,683 --> 00:27:14,643 Potpiši se na isprekidanu liniju. 447 00:27:17,403 --> 00:27:20,403 Nisam sigurna da želim biti u tom filmu. 448 00:27:24,283 --> 00:27:27,603 Patsy, naruči me na kontrolu sluha, molit ću te. 449 00:27:27,683 --> 00:27:28,763 Dobro si čuo. 450 00:27:28,843 --> 00:27:31,843 Scenarij je urnebesan. Što te sad spopalo? 451 00:27:31,923 --> 00:27:35,723 Ne želim da se sve vrti oko mojih sisa. 452 00:27:35,803 --> 00:27:39,203 Ne tjeraju me na to u seriji. Ovo bi bilo čisto nazadovanje. 453 00:27:39,283 --> 00:27:41,683 Dennis nas je sinoć odveo u komičarski klub 454 00:27:41,763 --> 00:27:45,243 i nastupala je žena koja smišlja vlastiti tekst. 455 00:27:45,323 --> 00:27:46,963 -Eleanor i još nekako. -Eleanor Bron? 456 00:27:47,043 --> 00:27:50,003 To je nešto sasvim drugo. Studirala je na Cambridgeu. 457 00:27:50,083 --> 00:27:53,043 Nitko se nije smijao njezinom poprsju. 458 00:27:53,123 --> 00:27:55,083 Možda bih i ja mogla smišljati tekst. 459 00:27:55,163 --> 00:27:58,683 Moraš savladati hodanje da bi potrčala. 460 00:27:58,763 --> 00:28:00,963 Prije mene nisi imala ni za autobusnu kartu. 461 00:28:01,043 --> 00:28:05,523 Neće to trajati zauvijek. 462 00:28:05,603 --> 00:28:09,403 Savjetujem ti da iskoristiš priliku dok je imaš. 463 00:28:09,483 --> 00:28:12,923 Uskoro će se pojaviti neka nova, 464 00:28:13,003 --> 00:28:15,883 bolja, duhovitija, ljepša i bujnija. 465 00:28:17,043 --> 00:28:20,203 I bez zadrške će popuniti tvoje mjesto. 466 00:28:28,683 --> 00:28:30,603 Sophie Straw, vraćaj se! 467 00:28:33,803 --> 00:28:35,363 Potpuno je skrenula s uma. 468 00:28:38,203 --> 00:28:41,203 Hilary se uvijek brine za mene dok mi je žena odsutna. 469 00:28:41,883 --> 00:28:43,963 Brine se, je li? 470 00:28:44,683 --> 00:28:48,923 Da, moj je tajnik veoma... 471 00:28:49,003 --> 00:28:50,443 uslužan. 472 00:28:50,523 --> 00:28:52,683 -Uslužna! -Hilary, gdje je taj čaj? 473 00:28:52,763 --> 00:28:55,083 Zatim se pojavljuje Hilary s čajem. 474 00:28:55,923 --> 00:28:59,083 Dene, kad skužim da je muško, 475 00:28:59,163 --> 00:29:01,683 kako bi bilo da pogledam u kameru? 476 00:29:01,763 --> 00:29:04,243 Žao mi je, to je probijanje četvrtog zida. 477 00:29:04,323 --> 00:29:07,123 Tako se naziva zamišljeni zid. 478 00:29:07,203 --> 00:29:09,523 Ako pogledamo u kameru, probijemo ga 479 00:29:09,603 --> 00:29:11,683 i otkrivamo da smo u seriji. 480 00:29:11,763 --> 00:29:14,763 Frankie Howard i Lucille Ball to čine. 481 00:29:14,843 --> 00:29:17,043 Kad sam se prvi put zabila u kameru 482 00:29:17,123 --> 00:29:18,763 svi su se smijali. 483 00:29:18,843 --> 00:29:20,923 Da, no je li to bio nepoželjan smijeh? 484 00:29:21,003 --> 00:29:23,683 -Zar postoji nepoželjan smijeh? -Dobro pitanje. 485 00:29:23,763 --> 00:29:25,843 Bille, možda se nećeš složiti... 486 00:29:25,923 --> 00:29:29,163 Mislim da možemo pokušati. Ja ću biti kamera. 487 00:29:29,243 --> 00:29:30,963 -U redu. -A ja Hilary. 488 00:29:31,843 --> 00:29:33,603 -Odakle? -Počni od... 489 00:29:33,683 --> 00:29:36,163 -...ljestava. -Dobro. 490 00:29:36,243 --> 00:29:37,203 Čaj... 491 00:29:37,283 --> 00:29:39,923 Hilary, što je s tim čajem? 492 00:29:40,003 --> 00:29:41,083 Eto ga. 493 00:29:41,163 --> 00:29:42,883 Nadam se da volite jači. 494 00:29:45,203 --> 00:29:46,003 Hilary... 495 00:29:46,643 --> 00:29:47,763 ovo je... 496 00:29:48,883 --> 00:29:49,763 moja žena. 497 00:29:50,923 --> 00:29:53,483 Za moderan svijet potrebni su različiti ljudi. 498 00:29:55,203 --> 00:29:56,083 Valja li? 499 00:29:57,123 --> 00:29:58,283 Što kažeš? 500 00:30:02,403 --> 00:30:03,203 Prodano. 501 00:30:17,523 --> 00:30:18,843 Edith, strašno mi je žao. 502 00:30:20,003 --> 00:30:22,163 -Mirovna ponuda? -Da. 503 00:30:23,563 --> 00:30:24,363 Hvala. 504 00:30:34,763 --> 00:30:37,643 Uf, sad mi je jasno zašto se emisija zoveDim iz lule. 505 00:30:38,483 --> 00:30:41,203 Nisi valjda počela pušiti lulu? 506 00:30:46,323 --> 00:30:49,723 Želiš li možda sutra doći na snimanje? 507 00:30:49,803 --> 00:30:53,363 Slobodno pristani pa se nemoj pojaviti. 508 00:30:53,443 --> 00:30:54,803 Zaslužio sam. 509 00:30:55,683 --> 00:30:56,883 Dan je bio naporan. 510 00:30:57,683 --> 00:30:59,283 Idem u kadu. 511 00:31:24,043 --> 00:31:24,843 Oho. 512 00:31:28,043 --> 00:31:30,563 London je stradao tijekom rata... 513 00:31:31,563 --> 00:31:33,803 Solidno su ga obnovili, zar ne? 514 00:31:35,403 --> 00:31:37,723 Drži novac u gornjem džepu, George. 515 00:31:37,803 --> 00:31:40,323 Ne vjeruj nikome, čak ni djeci. 516 00:31:44,483 --> 00:31:48,963 Zabavno je, ali ne želim razbibrigu. 517 00:31:49,803 --> 00:31:53,083 Pisala sam o kontracepciji zaNovu. 518 00:31:53,163 --> 00:31:55,203 -U redu. -Postupno ću doći do toga. 519 00:32:06,123 --> 00:32:07,163 U redu je. 520 00:32:07,723 --> 00:32:08,683 Stavit ću svoj. 521 00:32:16,123 --> 00:32:19,003 Predstavljamo vam našu najnoviju suradnicu, 522 00:32:19,083 --> 00:32:20,283 Diane Lewis. 523 00:32:20,363 --> 00:32:22,843 -Dobro došla, Diane. -Hvala, Andrewe. 524 00:32:22,923 --> 00:32:24,443 Ispričaj nam čime si se bavila. 525 00:32:24,523 --> 00:32:27,723 Šetala sam Ulicom Carnaby 526 00:32:27,803 --> 00:32:30,523 i razgledavala najnoviju odjeću za djevojke i mladiće. 527 00:32:30,603 --> 00:32:32,443 Danas je teško razlikovati. 528 00:32:32,523 --> 00:32:35,643 Postoji nešto što se zove uniseks moda. 529 00:32:35,723 --> 00:32:39,363 Zaintrigirala si me. Pogledajmo Dianeinu reportažu. 530 00:32:39,443 --> 00:32:41,203 DANAS S O'SHEAOM 531 00:32:42,723 --> 00:32:45,723 Ti si baš ono što emisiji treba. Publika će te obožavati. 532 00:32:54,803 --> 00:32:56,683 Ovo sigurno stoji čitavo bogatstvo. 533 00:32:56,763 --> 00:33:00,003 Tata, uživaj dok je tako. 534 00:33:05,003 --> 00:33:07,323 Dobro smo se snašli, zar ne, mila? 535 00:33:07,403 --> 00:33:08,203 Ti i ja. 536 00:33:11,083 --> 00:33:12,203 Čekajte me! 537 00:33:15,043 --> 00:33:16,523 Pobogu. 538 00:33:16,603 --> 00:33:17,723 Što je? 539 00:33:17,803 --> 00:33:20,403 Izgledaš dražesno, tetko Mar. 540 00:33:20,483 --> 00:33:21,843 Hvala. 541 00:33:21,923 --> 00:33:24,763 Da ne bi Clive pomislio da smo provincijalci. 542 00:33:24,843 --> 00:33:25,723 Provincijalci? 543 00:33:26,763 --> 00:33:28,483 Perfektni ste. 544 00:33:28,563 --> 00:33:29,843 G. Parkere. 545 00:33:30,843 --> 00:33:32,163 Clive, kako si? 546 00:33:32,843 --> 00:33:33,643 Smijem li? 547 00:33:33,723 --> 00:33:35,083 Hvala. 548 00:33:36,123 --> 00:33:38,443 -Ovuda. -Hvala lijepa. 549 00:33:38,523 --> 00:33:41,203 Pretpostavit ću da nitko od vas ne mrzi šampanjac. 550 00:33:43,403 --> 00:33:45,923 -Još je duhovitiji u stvarnosti. -Mario. 551 00:33:46,003 --> 00:33:48,243 Recite to našim scenaristima. 552 00:33:48,323 --> 00:33:52,243 Mislila sam da nećeš naći boljeg od Aidena, ali ovog moraš čuvati. 553 00:33:52,323 --> 00:33:54,643 Nepristojno je došaptavati se. 554 00:33:54,723 --> 00:33:57,883 Osim ako me ne hvalite. 555 00:33:57,963 --> 00:33:58,763 Hvalimo te. 556 00:33:59,883 --> 00:34:02,123 Mi ćemo... 557 00:34:02,203 --> 00:34:04,443 Nisu navedene cijene. 558 00:34:04,523 --> 00:34:07,283 -Bez brige, ja ću... -Hvala. 559 00:34:07,363 --> 00:34:09,563 to riješiti. Dopustite. 560 00:34:09,643 --> 00:34:10,923 -Hvala. -Nema na čemu. 561 00:34:11,003 --> 00:34:14,643 Veselite li se snimanju? 562 00:34:14,723 --> 00:34:18,963 Više me brine kako ćemo se poslije vratiti u hotel. 563 00:34:19,043 --> 00:34:21,803 Produkcija će nam organizirati prijevoz sa zabave. 564 00:34:23,363 --> 00:34:25,963 Ima i zabava? Barb nije spomenula. 565 00:34:26,043 --> 00:34:28,043 Možda će biti kasno, Marie. 566 00:34:28,123 --> 00:34:32,883 Na Dan pobjede plesala sam do 4.30 ujutro, Clive. 567 00:34:32,963 --> 00:34:34,923 Zbilja si nestašna, Marie. 568 00:34:35,643 --> 00:34:38,243 Hoće li tamo biti slavnih? 569 00:34:38,323 --> 00:34:40,883 -Vidjet ćemo kojeg članaBeatlesa? -Možda. 570 00:34:40,963 --> 00:34:42,963 Radije bih Ackera Bilka. 571 00:34:43,043 --> 00:34:46,003 U to ime... 572 00:34:46,083 --> 00:34:48,163 -Za Ackera Bilka. -Za Ackera Bilka. 573 00:35:03,403 --> 00:35:08,243 Ne... Moramo spavati. Sutra imamo snimanje. 574 00:35:08,323 --> 00:35:10,563 Moram kući i presvući se za četiri sata. 575 00:35:10,643 --> 00:35:13,683 Soph, Soph... Malo sam razmišljao. 576 00:35:14,283 --> 00:35:18,603 Nema smisla da uvijek juriš amo-tamo. 577 00:35:22,123 --> 00:35:26,443 Sophie Straw, hoćeš li se doseliti k meni? 578 00:35:29,003 --> 00:35:29,803 Ali... 579 00:35:30,603 --> 00:35:32,683 što je s Tedom Sargentom? 580 00:35:32,763 --> 00:35:35,003 Mislim da za njega nemam mjesta. 581 00:35:35,083 --> 00:35:38,163 Ali što ako dozna? Upast ću u gabulu. 582 00:35:38,243 --> 00:35:41,323 -Odrasli smo ljudi. -Ženama je drukčije. 583 00:35:41,403 --> 00:35:42,363 Sophie. 584 00:35:42,443 --> 00:35:45,163 Što bi moglo poći po zlu? 585 00:35:46,763 --> 00:35:49,363 Morali bismo se riješiti smeđih plahti. 586 00:35:49,443 --> 00:35:52,003 Kao da spavam na fleki ulja. 587 00:35:53,243 --> 00:35:55,963 Izgleda da znamo tko je ovdje glavni. 588 00:35:56,843 --> 00:35:58,443 Ti si! 589 00:35:58,523 --> 00:36:00,843 Znaš kako me kupiti. 590 00:36:11,563 --> 00:36:14,123 -Gđice Straw. -Kako ste ušli? 591 00:36:14,203 --> 00:36:15,803 Mogu li dobiti autogram? 592 00:36:17,283 --> 00:36:18,123 U redu. 593 00:36:19,163 --> 00:36:21,803 -Za koga? -Za Sydneyja. 594 00:36:27,523 --> 00:36:28,923 Čak vam i nalikuje. 595 00:36:31,243 --> 00:36:34,043 Sydney Best izThe Suna. 596 00:36:34,123 --> 00:36:36,723 Kakav je osjećaj kad doznate posljednji? 597 00:36:47,643 --> 00:36:51,003 TVC 598 00:37:26,203 --> 00:37:27,243 Zdravo. 599 00:37:29,083 --> 00:37:29,963 Čaj. 600 00:37:45,443 --> 00:37:47,163 Saznala si, zar ne? 601 00:37:48,843 --> 00:37:51,003 -Mislila sam da smo prijateljice. -I jesmo. 602 00:37:51,083 --> 00:37:54,843 Nikad ne bih pristala da sam znala da ste u predanoj vezi. 603 00:37:54,923 --> 00:37:56,443 Kako to misliš? 604 00:37:56,523 --> 00:37:58,243 Clive je rekao da nije ozbiljno. 605 00:37:59,363 --> 00:38:02,123 I da ste oboje liberalni po tom pitanju. 606 00:38:03,883 --> 00:38:05,443 Nismo te htjeli povrijediti. 607 00:38:23,203 --> 00:38:26,203 Soph, imamo sitne izmjene u scenariju. 608 00:38:42,363 --> 00:38:43,243 Hajdemo. 609 00:38:46,403 --> 00:38:47,963 -Zdravo. -Zdravo. 610 00:38:48,043 --> 00:38:49,963 -Vi ste Sophieni gosti? -Jesmo. 611 00:38:50,043 --> 00:38:52,603 -Pođite sa mnom. -To je za važne uzvanike? 612 00:38:52,683 --> 00:38:55,803 -Odvest ću vas sprijeda. -Dođi, George. 613 00:38:55,883 --> 00:38:56,843 Pardon. 614 00:38:58,763 --> 00:39:02,683 Na početku prizora, kad Barbara uđe, neka oboje budu u kadru. 615 00:39:02,763 --> 00:39:04,483 Dene, imamo problem. 616 00:39:04,563 --> 00:39:06,123 Ignorira nas. 617 00:39:06,203 --> 00:39:08,683 Plače u garderobi. 618 00:39:08,763 --> 00:39:10,443 Zvuči poput ranjene životinje. 619 00:39:14,363 --> 00:39:18,363 Koja to ranjena životinja zvuči poput odrasle uplakane žene? 620 00:39:19,563 --> 00:39:21,523 Možda panda. 621 00:39:21,603 --> 00:39:22,763 Ne znam. 622 00:39:25,123 --> 00:39:26,123 Zdravo. 623 00:39:27,403 --> 00:39:29,643 -Hvala. -Ovo je za važne uzvanike? 624 00:39:29,723 --> 00:39:30,683 Da. 625 00:39:30,763 --> 00:39:31,563 U redu. 626 00:39:32,803 --> 00:39:36,123 Imaš izbor. Ostati ovdje i ne snimiti seriju... 627 00:39:36,203 --> 00:39:40,923 Nije da neću. Ne mogu, Dennise. 628 00:39:41,003 --> 00:39:42,843 Obožavaš nastupati pred publikom. 629 00:39:42,923 --> 00:39:45,883 -I oni tebe obožavaju. -Znam što pokušavaš. 630 00:39:45,963 --> 00:39:48,683 Nema šanse da ću stati pred publiku 631 00:39:48,763 --> 00:39:51,563 i glumiti da sam zaljubljena u Clivea Richardsona 632 00:39:51,643 --> 00:39:54,123 kad mu samo želim zavrnuti vratom. 633 00:39:54,203 --> 00:39:59,003 I ne moraš biti zaljubljena u Clivea. Moraš biti zaljubljena u Jima. 634 00:40:03,723 --> 00:40:09,043 Kad je Lucille Ball saznala za indiskreciju Desija Arnaza, 635 00:40:09,123 --> 00:40:09,963 nije se dala. 636 00:40:10,043 --> 00:40:13,043 Postala je prva voditeljica velikog studija. 637 00:40:13,123 --> 00:40:15,243 Kao da bih ja to mogla. 638 00:40:15,323 --> 00:40:18,443 Uspjeh je najsočnija osveta. 639 00:40:21,163 --> 00:40:24,163 Želim reći da možeš uzvratiti udarac. 640 00:40:28,043 --> 00:40:30,483 Tako što ćeš izaći i biti duhovita. 641 00:40:54,443 --> 00:40:58,483 A Barbara nije oduševljena. 642 00:40:59,403 --> 00:41:02,603 Rekla je Jimu da je kod majke na sjeveru, 643 00:41:02,683 --> 00:41:07,083 no zapravo, mig-mig, špijunira Jima 644 00:41:07,163 --> 00:41:11,163 jer misli da je vara s tajnicom. 645 00:41:12,523 --> 00:41:14,843 Ima li ovdje tajnica? 646 00:41:14,923 --> 00:41:17,043 Da, gospođo, kako vam ide brzopis? 647 00:41:17,123 --> 00:41:20,283 -Ne tako brzo kao moj brzopiš. -Ne tako brzo kao brzopiš? 648 00:41:23,083 --> 00:41:25,563 Jeste li spremni? 649 00:41:25,643 --> 00:41:27,523 Da! 650 00:41:35,243 --> 00:41:37,963 Snimamo za pet, četiri... 651 00:41:47,723 --> 00:41:51,243 -Hvala što si došao. Charlie, zar ne? -Tako je, gospon. 652 00:41:51,323 --> 00:41:55,163 Dali su mi ime po Charlieju Chaplinu zbog brkova. 653 00:41:55,243 --> 00:41:58,163 Kako to? 654 00:41:58,243 --> 00:42:02,363 Bio sam neuobičajeno dlakavo dijete. Brijem se od četvrte godine. 655 00:42:03,243 --> 00:42:07,483 Charlie, kućo stara, jesi li za čaj? 656 00:42:07,563 --> 00:42:10,483 Vrlo rado, ako nije problem. 657 00:42:10,563 --> 00:42:13,363 Ni najmanji. Moj tajnik je upravo pristavio čaj. 658 00:42:13,443 --> 00:42:17,403 -Je li? -Hilary, još jednu šalicu, molim te. 659 00:42:17,483 --> 00:42:18,883 Hilary znači? 660 00:42:20,483 --> 00:42:25,203 Hilary se uvijek brine o meni kad mi je žena odsutna. 661 00:42:25,283 --> 00:42:28,043 Vrlo je uslužan. 662 00:42:28,123 --> 00:42:32,123 Nema gdje te ne opslužuje! 663 00:42:32,203 --> 00:42:35,803 Na poslu, u uredu i kod kuće. 664 00:42:37,363 --> 00:42:39,403 Na prokletom kauču! 665 00:42:48,443 --> 00:42:50,643 Hilary, gdje je više taj čaj? 666 00:42:50,723 --> 00:42:52,723 Kadar 62. Kamera četiri. 667 00:42:53,563 --> 00:42:54,363 Eto ga. 668 00:42:55,243 --> 00:42:56,363 Volite jači? 669 00:43:00,723 --> 00:43:01,883 Hilary, ovo je... 670 00:43:02,523 --> 00:43:03,963 moja žena. 671 00:43:04,043 --> 00:43:05,363 -Vaša žena? -Bog daj! 672 00:43:06,443 --> 00:43:07,883 Svatko ima svoj ukus. 673 00:43:18,123 --> 00:43:23,203 Pa, Hilary, za moderan svijet potrebni su različiti ljudi. 674 00:43:42,683 --> 00:43:43,683 Bravo! 675 00:43:44,443 --> 00:43:45,563 Svaka čast svima. 676 00:43:45,643 --> 00:43:48,043 -Bravo, Dene. -Da, svaka čast. 677 00:43:49,923 --> 00:43:51,723 Čestitam, dušo. 678 00:43:51,803 --> 00:43:53,003 Ponosim se tobom. 679 00:43:53,083 --> 00:43:57,683 Na granici prostog, ali vrlo profesionalno. 680 00:43:59,683 --> 00:44:01,003 Bravo, miškice! 681 00:44:07,683 --> 00:44:08,483 Da. 682 00:44:13,163 --> 00:44:15,683 Bravo, društvo. Sjajna epizoda. 683 00:44:15,763 --> 00:44:17,883 Dođite svi na piće. 684 00:44:22,123 --> 00:44:24,003 -Doći će do nas. -Aha. 685 00:44:25,883 --> 00:44:29,003 -Što je tebi, kvragu? -Nisi se mogao suzdržati? 686 00:44:29,083 --> 00:44:30,563 O čemu govoriš? 687 00:44:30,643 --> 00:44:32,763 Znaš ti dobro. 688 00:44:32,843 --> 00:44:34,043 O tebi i Polly. 689 00:44:34,123 --> 00:44:36,323 Meni i Polly? Molim? 690 00:44:36,403 --> 00:44:38,163 Isključite mikrofone, molim. 691 00:44:38,243 --> 00:44:41,563 -Gdje je tonac? -Ne pogoršavaj stvar, lažljivi seronjo. 692 00:44:41,643 --> 00:44:44,203 -Vidjela sam fotografije. -Ne znam ja što si vidjela. 693 00:44:44,283 --> 00:44:46,923 -I to je dio emisije? -Ne bih znala. 694 00:44:47,003 --> 00:44:51,323 -Nisam to bio ja. -Taj dio bih prepoznala bilo gdje. 695 00:44:51,403 --> 00:44:53,643 Zar smo se dogovorili da budemo predani? 696 00:44:53,723 --> 00:44:56,563 Ovo su '60-e. Svi se okolo ševe. 697 00:44:56,643 --> 00:44:59,803 Ja ne. Ja se ševim samo s tobom. 698 00:44:59,883 --> 00:45:03,643 -Tražio si da se doselim k tebi. -I mislio sam ozbiljno. 699 00:45:03,723 --> 00:45:06,403 -Zašto si onda takva... -Što? Reci. 700 00:45:06,483 --> 00:45:07,883 -Takva... -Što? 701 00:45:07,963 --> 00:45:10,563 -Hajde, reci. -Zaboga, nemoj, molim te. 702 00:45:10,643 --> 00:45:13,603 -Reci. -Takva lažljiva prevarantska pička! 703 00:45:32,203 --> 00:45:33,123 Ajme. 704 00:46:15,963 --> 00:46:20,963 Prijevod titlova: Tea Žeželić Miškulin