1 00:00:02,043 --> 00:00:03,523 EsLa hora de Knight 2 00:00:03,603 --> 00:00:07,683 con su presentador, Jason Knight. 3 00:00:07,763 --> 00:00:09,763 Seguidme el ritmo, chicos. 4 00:00:09,843 --> 00:00:10,883 Denle la bienvenida 5 00:00:10,963 --> 00:00:13,683 a las dos jóvenes estrellas deJim y Barbara, 6 00:00:13,763 --> 00:00:18,003 Clive Richardson y Sophie Straw. 7 00:00:18,083 --> 00:00:19,803 ¡Hola, Sophie! 8 00:00:20,963 --> 00:00:22,603 ¡Te queremos, Clive! 9 00:00:23,203 --> 00:00:24,763 Alguien es popular. 10 00:00:26,203 --> 00:00:29,603 Clive, cielo, sea sincero. 11 00:00:29,683 --> 00:00:32,483 Tiene todo lo que anhela un hombre. 12 00:00:32,563 --> 00:00:36,403 - Mi carrera va bastante bien. - Estoy hablando de Sophie. 13 00:00:37,323 --> 00:00:38,483 ¿Qué anhela? 14 00:00:38,563 --> 00:00:41,043 Hace que parezca un taladro de Black & Decker. 15 00:00:41,123 --> 00:00:42,923 Qué voz más bonita. 16 00:00:44,323 --> 00:00:47,403 - Creo que estoy enamorado. - Pues póngase a la cola. 17 00:00:47,483 --> 00:00:50,083 Sophie, vamos, ¿qué tiene Clive que no tenga yo? 18 00:00:50,163 --> 00:00:51,403 Un coche más grande. 19 00:00:51,483 --> 00:00:53,563 Un coche más grande. El tamaño no importa. 20 00:00:53,643 --> 00:00:55,323 Eso ya lo juzgaré yo. 21 00:00:56,923 --> 00:00:58,363 Tiene chispa, tiene chispa. 22 00:00:58,443 --> 00:01:01,283 Y la quiero para mí. 23 00:01:39,923 --> 00:01:41,523 Vale, ya he tenido suficiente. 24 00:01:41,603 --> 00:01:43,883 - He tenido suficiente. - Ha tenido suficiente. 25 00:01:45,603 --> 00:01:46,563 Eso es un golpe bajo. 26 00:02:23,523 --> 00:02:25,763 - ¡Hola! - Pasad. 27 00:03:22,763 --> 00:03:26,163 El trabajo ha sido lo peor. 28 00:03:26,763 --> 00:03:29,923 - ¿Qué hay para cenar? - Pensaba que ibas a comprar pescado. 29 00:03:30,003 --> 00:03:31,963 Ibas a comprarlo tú. Estaba ocupada. 30 00:03:32,043 --> 00:03:34,123 Nosotros también. Lo siento. 31 00:03:34,203 --> 00:03:35,403 ¿Ah, sí? Vale. 32 00:03:36,043 --> 00:03:38,683 Sé que parece que lo único que hacemos es el tonto. 33 00:03:38,763 --> 00:03:42,043 Sin duda pareció eso cuando os vi a todos en el bar. 34 00:03:42,123 --> 00:03:44,723 Bueno, sí, es cierto. 35 00:03:44,803 --> 00:03:46,843 Eso fue hacer mucho el tonto. 36 00:03:46,923 --> 00:03:48,403 Me sentí bastante excluida. 37 00:03:49,763 --> 00:03:53,243 Me pregunto si tendrías que estar con alguien más divertido, 38 00:03:53,323 --> 00:03:55,443 más como, no sé, Sophie Straw. 39 00:03:55,523 --> 00:03:56,723 No está disponible. 40 00:03:58,483 --> 00:04:01,363 ¡Vaya! Ahora lo sabemos. 41 00:04:03,723 --> 00:04:07,283 Bueno... No podría haberlo expresado peor. 42 00:04:08,003 --> 00:04:11,363 Solo exponía un hecho. Sale en los periódicos. 43 00:04:11,443 --> 00:04:14,203 - Sophie está con Clive. - Pensaba que dijiste que era lista. 44 00:04:16,603 --> 00:04:17,923 Eso hace gracia. 45 00:04:25,363 --> 00:04:29,563 Sin ir más lejos, he estado leyendoLe Rire. 46 00:04:29,643 --> 00:04:30,883 De risa,lo conozco. 47 00:04:30,963 --> 00:04:34,203 Es una selección de ensayos filosóficos sobre la comedia. 48 00:04:34,283 --> 00:04:36,363 Sí, lo he leído. Es hilarante. 49 00:04:39,723 --> 00:04:43,403 Quizá podría pasarme por el estudio deHumo de pipay verte en acción. 50 00:04:44,963 --> 00:04:46,843 Es un programa cultural. 51 00:04:47,843 --> 00:04:50,003 Ya sabes que no habrá risas. 52 00:04:50,083 --> 00:04:51,803 Soy culto. Rétame. 53 00:04:52,803 --> 00:04:54,683 ¿De quién hablaréis esta semana? 54 00:04:54,763 --> 00:04:55,763 Solzhenitsyn. 55 00:04:55,843 --> 00:04:57,243 ¿El bailarín deballet? 56 00:04:57,323 --> 00:04:59,683 Dennis, eres... 57 00:05:00,243 --> 00:05:01,043 Es broma. 58 00:05:01,803 --> 00:05:05,243 Conozco al disidente más famoso de Rusia. 59 00:05:05,323 --> 00:05:07,203 Está bien, hagámoslo. 60 00:05:07,283 --> 00:05:09,003 Hablaré con mi jefe, 61 00:05:09,083 --> 00:05:12,763 aunque a veces es un poco raro con los invitados en la sala de control. 62 00:05:12,843 --> 00:05:15,363 Vernon Whitfield siendo raro. Tengo que verlo. 63 00:05:15,443 --> 00:05:17,523 Y no soy un invitado, soy tu marido. 64 00:05:19,843 --> 00:05:23,083 - ¿Vamos a por unosfish and chips? - Puede que sea lo mejor. 65 00:05:54,603 --> 00:05:57,803 Clive, despierta. Tu madre está aquí. 66 00:05:57,883 --> 00:06:00,523 - ¿Qué? - Tu madre. Tu madre está aquí. 67 00:06:01,923 --> 00:06:04,203 - ¡Tu madre! - ¡Mierda, mierda! ¡Mierda! 68 00:06:04,283 --> 00:06:06,603 ¡Rápido! ¡Rápido, escóndete, escóndete! 69 00:06:06,683 --> 00:06:08,283 - ¿Dónde? - En el armario. 70 00:06:08,363 --> 00:06:11,683 Lo digo en serio. Mi madre tendrá un infarto si te ve. 71 00:06:13,323 --> 00:06:14,123 Vale. 72 00:06:17,603 --> 00:06:20,923 Madre, qué agradable sorpresa. 73 00:06:24,483 --> 00:06:28,043 Bueno, he encontrado su caja de fusibles. 74 00:06:28,803 --> 00:06:32,003 Necesita un nuevo circuito para la válvula de sujeción. 75 00:06:32,083 --> 00:06:33,043 Oh, vale. 76 00:06:33,763 --> 00:06:36,323 Qué desconsiderado. Sophie, esta es Gladys. 77 00:06:36,403 --> 00:06:38,563 - Buenos días. - ¿Qué tal? 78 00:06:38,643 --> 00:06:42,323 Limpia los martes y los viernes. 79 00:06:43,883 --> 00:06:46,643 - Les dejo solos. - Gracias, Gladys. 80 00:06:47,723 --> 00:06:51,723 ¡Te odio! Lo sabías y no me lo has dicho. 81 00:06:51,803 --> 00:06:53,003 Pues claro que lo sabía. 82 00:06:53,083 --> 00:06:55,443 Por cierto, mi madre creció con los Mitford. 83 00:06:55,523 --> 00:06:58,323 Se sorprendería si no tuviera a alguien en la cama. 84 00:06:58,403 --> 00:06:59,883 Oh, no, no, no, no, no. 85 00:07:00,803 --> 00:07:05,283 ¡Vaya! ¿Es malo que me resultes bastante atractiva vestida así? 86 00:07:06,683 --> 00:07:08,563 Vamos, pon la voz. 87 00:07:08,643 --> 00:07:10,523 - Eres rarito. - Vamos, ponla, pon la voz. 88 00:07:12,203 --> 00:07:13,683 Está bien. 89 00:07:13,763 --> 00:07:15,963 He venido a comprobar sus fusibles. 90 00:07:16,043 --> 00:07:17,843 Oh, mis fusibles, ¿eh? 91 00:07:37,403 --> 00:07:40,963 - Buenos días, Marjorie. - ¡Serás juerguista! 92 00:07:42,403 --> 00:07:44,363 ¿Un sándwich de salchichas? 93 00:07:44,443 --> 00:07:46,003 ¿Nunca te da de comer? 94 00:07:46,083 --> 00:07:49,163 Su desayuno es unbloody Mary con un huevo dentro. 95 00:07:50,363 --> 00:07:52,163 Eso es muy James Bond. 96 00:07:56,323 --> 00:07:58,883 Será mejor que me dé prisa. 97 00:07:58,963 --> 00:08:02,483 Reunión del sindicato a primera hora y nos obligan a hacer un simulacro. 98 00:08:03,083 --> 00:08:04,923 Han puesto puntos de reunión 99 00:08:05,003 --> 00:08:07,723 y dije: "¿Puestos de reunión? ¿Qué sentido tienen?". 100 00:08:07,803 --> 00:08:08,963 Si oigo una alarma, 101 00:08:09,043 --> 00:08:12,203 no me quedaré ahí esperando a quemarme de forma ordenada. 102 00:08:12,283 --> 00:08:14,843 Saldré corriendo por la ventana del sótano. 103 00:08:14,923 --> 00:08:18,123 ¿Seguro que no quieres una entrada para ver el episodio de esta semana? 104 00:08:18,203 --> 00:08:19,603 ¿Por qué no llevas a tu padre? 105 00:08:19,683 --> 00:08:22,083 Que se aloje en un hotel de postín. 106 00:08:22,163 --> 00:08:23,683 Quizá lo haré. 107 00:08:23,763 --> 00:08:25,683 Preséntale a su futuro yerno. 108 00:08:25,763 --> 00:08:27,163 ¡Anda ya! 109 00:08:27,843 --> 00:08:31,643 En fin, estaré ocupada esta semana. He decidido abrir mis alas un poco. 110 00:08:33,323 --> 00:08:34,123 ¿Qué? 111 00:08:35,043 --> 00:08:37,443 Me he apuntado a una clase de yoga. 112 00:08:37,523 --> 00:08:40,523 Entonces abrirás las alas y tus nalgas. 113 00:08:41,123 --> 00:08:42,323 ¿Qué? 114 00:08:43,483 --> 00:08:44,683 Oh, vaya. 115 00:08:44,763 --> 00:08:48,563 Marjorie, eso es asqueroso. No tienes modales. 116 00:08:51,763 --> 00:08:53,003 Ese sí que es bueno. 117 00:08:53,083 --> 00:08:54,163 Buenas noches. 118 00:08:59,603 --> 00:09:00,923 Ya me lo esperaba. 119 00:09:01,603 --> 00:09:03,003 AMOREPARA LAS ESTRELLAS 120 00:09:03,083 --> 00:09:05,043 La vida parece imitar al arte. 121 00:09:05,123 --> 00:09:07,843 Da buena publicidad. Las audiencias son muy boyantes. 122 00:09:07,923 --> 00:09:11,323 Bueno, quizá es eso, pero ahora tenemos a esta tal Mary Whitehouse 123 00:09:11,403 --> 00:09:14,443 presionándonos con su manifiesto para una televisión decente. 124 00:09:14,523 --> 00:09:16,683 Sí, pero ¿alguien se la toma realmente en serio? 125 00:09:16,763 --> 00:09:19,363 Solo las 500 000 personas que firmaron la petición. 126 00:09:21,403 --> 00:09:24,723 Permíteme que te lea su valoración sobre nuestra producción. 127 00:09:26,203 --> 00:09:28,363 "Esta organización difunde propaganda 128 00:09:28,443 --> 00:09:31,243 sobre la sucia promiscuidad, la infidelidad y la bebida". 129 00:09:31,323 --> 00:09:35,163 Y por lo visto también somos responsables del derrumbe moral del país. 130 00:09:35,603 --> 00:09:36,683 Qué buenos somos. 131 00:09:36,763 --> 00:09:39,683 El director general quiere que todas nuestras series se refrenen. 132 00:09:39,763 --> 00:09:41,723 Jim y Barbaraya es lo bastante picante 133 00:09:41,803 --> 00:09:44,483 sin que sus estrellas suban el listón fuera de cámaras. 134 00:09:44,563 --> 00:09:48,523 Sí, seguro que porque Jim y Barbara se hagan algún arrumaco fuera de cámaras 135 00:09:48,603 --> 00:09:50,683 la cadena no se hundirá. 136 00:09:50,763 --> 00:09:51,963 No es asunto nuestro. 137 00:09:52,963 --> 00:09:56,443 Será asunto tuyo si cualquier informe de mala conducta se hace público. 138 00:09:56,523 --> 00:09:57,683 Confío en ti. 139 00:09:58,443 --> 00:09:59,683 Vigila a tus estrellas. 140 00:09:59,763 --> 00:10:03,323 Basta de cohabitar juntos y, por favor, basta de fotos en la prensa. 141 00:10:05,043 --> 00:10:07,443 ¿Mi mujer tiene que comprarse un sombrero nuevo? 142 00:10:07,523 --> 00:10:10,563 No lo sé, ¿se va a algún lugar frío? 143 00:10:10,643 --> 00:10:13,483 Un compromiso sería una publicidad maravillosa. 144 00:10:13,563 --> 00:10:16,563 Tú y Clive sois tan monos como dos gatitos en una cesta. 145 00:10:16,643 --> 00:10:20,083 Podríais ser los próximos Peter Sellers y Britt Ekland, ¿eh? 146 00:10:20,163 --> 00:10:23,243 Brian, ¿por qué tiene su foto en la pared? 147 00:10:23,323 --> 00:10:24,763 Ni siquiera los representa. 148 00:10:26,483 --> 00:10:27,283 Aún no. 149 00:10:27,363 --> 00:10:29,963 No habrá ningún compromiso, Brian, 150 00:10:30,043 --> 00:10:33,123 a no ser que tenga una propuesta del joven príncipe Carlos. 151 00:10:33,203 --> 00:10:35,523 Dicen que es bastante proclive a un poco de comedia. 152 00:10:35,603 --> 00:10:36,483 Nada de realeza, 153 00:10:36,563 --> 00:10:39,763 pero tienes una carta de tu antigua profesora de gimnasia. 154 00:10:39,843 --> 00:10:43,803 ¡Madre mía! ¿La señorita Linney? La llamábamos Mussolini. 155 00:10:43,883 --> 00:10:46,483 Nos obligaba a correr campo a través en bragas. 156 00:10:46,563 --> 00:10:49,363 Vaya, cualquiera puede localizarte cuando sales por la tele. 157 00:10:49,443 --> 00:10:52,323 Ni caso al correo defans. Tenemos noticias. 158 00:10:52,403 --> 00:10:54,683 - Grandes noticias. Te han... - Gracias, Patsy. 159 00:10:54,763 --> 00:10:55,563 Perdón. 160 00:10:59,483 --> 00:11:04,843 Te han ofrecido un papel ideal en una película de una saga cómica. 161 00:11:06,323 --> 00:11:07,803 Una película en el cine. 162 00:11:07,883 --> 00:11:09,843 - ¡Hollywood, allá vamos! - ¡Madre mía! 163 00:11:09,923 --> 00:11:11,563 Me encantan esas películas. 164 00:11:11,643 --> 00:11:16,123 Mi gran amigo Gerald Thomas es el director y me ha contactado personalmente. 165 00:11:16,203 --> 00:11:19,283 Empezarás a rodar en cuanto termines lasitcom. 166 00:11:19,363 --> 00:11:20,883 ¿Hacemos los honores? 167 00:11:21,603 --> 00:11:22,763 A ver qué te parece esto. 168 00:11:22,843 --> 00:11:25,443 Jim trabaja desde casa y Barbs se ha ido a ver a su madre. 169 00:11:25,523 --> 00:11:29,403 Al norte, pero Jim está siendo un poco evasivo sobre su nueva secretaria. 170 00:11:29,483 --> 00:11:30,923 Barbs llega a la conclusión 171 00:11:31,003 --> 00:11:33,723 de que esta nueva secretaria debe estar buena como el pan. 172 00:11:33,803 --> 00:11:35,963 Sí, pero un inciso. 173 00:11:36,043 --> 00:11:37,523 ¿Por qué debería preocuparle? 174 00:11:37,603 --> 00:11:39,763 Perdonadme, pero tenemos a un auténtico bombón 175 00:11:39,843 --> 00:11:41,363 interpretando el papel principal. 176 00:11:44,963 --> 00:11:46,843 - ¿Qué? - Nada, Dennis. 177 00:11:46,923 --> 00:11:51,923 No te he oído bien, Dennis. ¿Has dicho "papel principal"? 178 00:11:52,923 --> 00:11:57,123 - Papel principal femenino, quería decir. - No, no, esa no era tu intención. 179 00:11:59,443 --> 00:12:00,523 Te pillé, ¿verdad? 180 00:12:00,603 --> 00:12:02,843 Es broma. No podría importarme menos. 181 00:12:02,923 --> 00:12:05,963 ¿Podemos acabar de contar nuestra puñetera gran idea? 182 00:12:06,043 --> 00:12:09,363 Barbara está muy preocupada y celosa. 183 00:12:09,443 --> 00:12:11,923 Así que regresa rápidamente al piso. 184 00:12:12,003 --> 00:12:13,203 Planea sorprender a Jim 185 00:12:13,283 --> 00:12:15,883 y quizá pillarlo con su nueva secretaria, por así decirlo. 186 00:12:15,963 --> 00:12:17,523 Sí, adelante, chicos. Os sigo. 187 00:12:17,603 --> 00:12:20,163 - Pero... - No, no, pero dejadme adivinarlo. 188 00:12:20,243 --> 00:12:22,763 Ella entra y... ¡Vaya por Dios! 189 00:12:22,843 --> 00:12:25,923 ¿La nueva secretaria es una profesora de catequesis gorda 190 00:12:26,003 --> 00:12:29,883 con una gran verruga peluda y unas gafas de culo de vaso? 191 00:12:29,963 --> 00:12:34,443 Gracias por asumir que escribiríamos algo tan sumamente ordinario y predecible. 192 00:12:34,523 --> 00:12:38,923 Pero no, la nueva secretaria de Jim es un hombre. 193 00:12:40,483 --> 00:12:42,003 ¿Hay secretarios? 194 00:12:42,083 --> 00:12:44,763 El secretario de Estado, el secretario privado, el general. 195 00:12:44,843 --> 00:12:48,963 No, que hace como la típica secretaria que escribe al dictado. 196 00:12:49,043 --> 00:12:50,723 Claro que los hombres pueden serlo. 197 00:12:50,803 --> 00:12:52,803 No hace falta tener vagina para ese trabajo. 198 00:12:52,883 --> 00:12:55,523 Sí, pero lamento ser el señor Lógica, 199 00:12:55,603 --> 00:12:59,043 pero seguro que en algún momento Jim diría el nombre del secretario 200 00:12:59,123 --> 00:13:01,203 y Barbara se enteraría de que era un hombre. 201 00:13:01,283 --> 00:13:03,123 - No necesariamente. - No necesariamente. 202 00:13:04,003 --> 00:13:04,803 Bien. 203 00:13:07,003 --> 00:13:08,803 Bien. Solo bien. 204 00:13:10,083 --> 00:13:14,723 Pasamos a la postura del árbol. Agitamos las ramas en la brisa. 205 00:13:16,723 --> 00:13:18,043 Perfecto. 206 00:13:19,643 --> 00:13:21,043 Aguantamos. 207 00:13:21,123 --> 00:13:23,323 Sujetamos el tobillo derecho, 208 00:13:23,403 --> 00:13:26,883 empujamos el pie hacia atrás y pasamos a la postura del bailarín. 209 00:13:26,963 --> 00:13:28,603 Hacia delante. 210 00:13:29,283 --> 00:13:30,843 Levantamos el pie. 211 00:13:30,923 --> 00:13:32,243 ¡Joder! 212 00:13:32,323 --> 00:13:33,883 Perdón. Perdón. 213 00:13:34,883 --> 00:13:35,683 Perfecto. 214 00:13:52,603 --> 00:13:55,043 No hagas trastadas antes de entrar. 215 00:13:55,123 --> 00:13:56,763 Las trastadas ya están hechas. 216 00:13:56,843 --> 00:14:00,723 No sé si me he desgarrado un tendón o la goma de las bragas. 217 00:14:00,803 --> 00:14:02,523 Haber entrado con nuestro grupo. 218 00:14:02,603 --> 00:14:03,643 TALLER PARA MUJERES 219 00:14:03,723 --> 00:14:05,003 Sí, pero... 220 00:14:05,083 --> 00:14:07,243 ¿qué hacéis en un taller para mujeres? 221 00:14:07,323 --> 00:14:08,843 La guerra. 222 00:14:08,923 --> 00:14:10,243 ¿Te vienes alpub,Sal? 223 00:14:10,323 --> 00:14:12,123 - Sí. - Nos vemos ahí. 224 00:14:13,723 --> 00:14:14,523 ¿Te vienes? 225 00:14:15,923 --> 00:14:17,163 ¿A...? Sí. 226 00:14:17,803 --> 00:14:18,603 Vamos. 227 00:14:53,643 --> 00:14:56,723 Por Dios, ¿qué haces en la bañera a las 7:30 h? 228 00:14:56,803 --> 00:14:59,363 - No tenemos ducha. - Lo siento, es urgente. 229 00:15:03,443 --> 00:15:04,403 ¡Qué alivio! 230 00:15:05,403 --> 00:15:07,603 Debo de tener cuatro litros de cerveza dentro. 231 00:15:07,683 --> 00:15:09,483 Creía que los yoguis no bebían cerveza. 232 00:15:09,563 --> 00:15:12,203 No soporté el yoga y me fui alpub. 233 00:15:12,283 --> 00:15:13,083 ¿Con quién? 234 00:15:13,163 --> 00:15:16,163 Conocí a unas chicas de un taller de mujeres. 235 00:15:16,243 --> 00:15:18,403 Sí, muy majas. Interesantes. 236 00:15:18,483 --> 00:15:20,283 - Una de ellas es fontanera. - Caramba. 237 00:15:21,643 --> 00:15:25,363 Quizá podría echar un vistazo a tus cañerías. ¿Aún no has terminado? 238 00:15:25,443 --> 00:15:28,483 Deja de mirar. Me pones nerviosa y lo empeoras. 239 00:15:31,003 --> 00:15:33,803 ¿Cómo es que Clive no te ha pedido que vivas con él? 240 00:15:33,883 --> 00:15:36,043 Te evitarías volver corriendo cada mañana. 241 00:15:37,523 --> 00:15:39,483 No lo hemos hablado 242 00:15:39,563 --> 00:15:41,963 y Dennis dice que Ted Sargent no lo toleraría. 243 00:15:43,243 --> 00:15:46,243 Supongo que tendríamos que casarnos de verdad. 244 00:15:46,323 --> 00:15:47,883 ¿Y por qué no te lo pide? 245 00:15:48,883 --> 00:15:51,323 Todas en el trabajo no paran de preguntármelo. 246 00:15:51,403 --> 00:15:54,963 Pues diles a las del trabajo que no se metan en mis asuntos. 247 00:15:55,043 --> 00:15:55,963 Jolines, 248 00:15:56,043 --> 00:15:59,323 últimamente no podemos hacer nada sin que nadie nos vea 249 00:15:59,403 --> 00:16:01,723 o lo escriba en el periódico. 250 00:16:02,523 --> 00:16:03,883 Debemos ir con mucho cuidado. 251 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 Ten cuidado tú y no estés con un tipo 252 00:16:06,003 --> 00:16:08,763 que te dice lo que tienes que hacer con tu vida. 253 00:16:08,843 --> 00:16:11,643 Anoche las chicas y yo hablamos sobre la pobre Cynthia Lennon. 254 00:16:11,723 --> 00:16:13,523 ¿La pobre? No lo creo. 255 00:16:13,603 --> 00:16:15,523 Ha tenido un hijo con un Beatle 256 00:16:15,603 --> 00:16:17,963 y aún hace que camine diez pasos por detrás 257 00:16:18,043 --> 00:16:19,963 para que él parezca sexi y disponible. 258 00:16:20,043 --> 00:16:23,603 Vaya, hoy estás un poco guerrera, Marj. 259 00:16:23,683 --> 00:16:26,203 ¿Qué había en la cerveza? ¿Era una pinta de valentía? 260 00:16:26,283 --> 00:16:31,283 No, como mujeres, no tenemos que dejarnos pisotear, Barb. 261 00:16:32,323 --> 00:16:35,883 No, no tenemos que soportar todas sus pa... 262 00:16:36,723 --> 00:16:38,803 pamplinas patriarcales. 263 00:16:54,283 --> 00:16:56,683 Soy Diane Lewis. Tengo reunión con Andrew O'Shea. 264 00:17:11,403 --> 00:17:15,203 En este momento, ¿sé que el secretario está en la cocina? 265 00:17:15,283 --> 00:17:17,563 No, no, podría estar en cualquier parte. 266 00:17:17,643 --> 00:17:20,763 En el dormitorio, en el baño, escondido en un armario. 267 00:17:22,723 --> 00:17:25,523 ¿Podría ser un electricista? 268 00:17:26,483 --> 00:17:30,363 Un electricista que viene a comprobar los fusibles. 269 00:17:31,523 --> 00:17:32,883 - Sí. - Sí, vale. 270 00:17:32,963 --> 00:17:34,443 - Vale. - Oye, ponte esto. 271 00:17:35,203 --> 00:17:36,323 Perfecto. 272 00:17:37,163 --> 00:17:39,123 - ¿Lo retomamos en la entrada? - Oh, sí. 273 00:17:39,203 --> 00:17:41,523 - Muy bien. - Obviamente, yo, Jim, 274 00:17:41,603 --> 00:17:44,003 sé que es Barbara desde que entra por la puerta. 275 00:17:44,083 --> 00:17:46,923 Sí, pero tú no quieres que ella sepa que lo sabes. 276 00:17:48,363 --> 00:17:50,483 - ¿Por qué no? - Porque lo hemos escrito así. 277 00:17:50,563 --> 00:17:53,083 Es un engaño. Tienes ventaja. 278 00:17:53,163 --> 00:17:55,403 Vale. Sí, no, vale. Bien, bien. Gracias. 279 00:17:55,483 --> 00:17:58,443 - ¿Vale? - A ver... Gracias por venir. 280 00:17:58,523 --> 00:18:00,843 - Se llama Charlie, ¿verdad? - Sí, señor. 281 00:18:01,643 --> 00:18:06,083 Mis padres me llamaron así por Charlie Chaplin, por mi bigote. 282 00:18:06,163 --> 00:18:08,363 Vale, está muy bien, pero no funcionará. 283 00:18:08,443 --> 00:18:12,163 A ver... Hay que jugar con eso. Los bebés no tienen bigote. 284 00:18:13,803 --> 00:18:18,123 Era un bebé extrañamente peludo. Ya me afeitaba a los tres años. 285 00:18:20,243 --> 00:18:22,443 - Sí, muy bien. - Vale, a ver... 286 00:18:22,523 --> 00:18:24,163 Habla como mi madre. 287 00:18:24,243 --> 00:18:27,123 Bueno, Charlie, amigo, ¿puedo ofrecerle una taza de té? 288 00:18:28,483 --> 00:18:32,443 Oh, sí, una tacita de té sería estupendo. 289 00:18:32,523 --> 00:18:33,323 Sí. 290 00:18:34,163 --> 00:18:36,163 - Lo siento, Dennis. Cúlpala. - Perdón. 291 00:18:36,723 --> 00:18:39,203 - Si no es una molestia. - Oh, no, no es una molestia. 292 00:18:39,283 --> 00:18:42,843 Ahora mismo se la prepararán. Hilary, otra taza de té, por favor. 293 00:18:42,923 --> 00:18:44,563 Bill, ¿podrías interpretar a Hilary? 294 00:18:44,643 --> 00:18:47,443 - No puedo. - Vamos. 295 00:18:47,523 --> 00:18:48,883 He tenido una gran idea. 296 00:18:48,963 --> 00:18:52,283 ¿Y si Hilary fuera un poco de ambiente distraído? 297 00:18:52,363 --> 00:18:53,363 Eso sería hilarante. 298 00:18:53,443 --> 00:18:57,043 Sí, bueno, nos hemos imaginado que Hilary fuera homosexual, Clive, 299 00:18:57,123 --> 00:18:59,083 - pero no para que podamos... - No, no. 300 00:18:59,163 --> 00:19:02,883 Oh, venga ya, Dennis, el indeseable librito verde no. 301 00:19:02,963 --> 00:19:07,203 Me lo dio Ted Sargent. Seguro que dice mucho sobre esto. 302 00:19:07,283 --> 00:19:09,603 "Prohibidos los chistes sobre hombres afeminados". 303 00:19:09,683 --> 00:19:12,643 Vale, vale, vale, pero Hilary no es afeminado. 304 00:19:12,723 --> 00:19:13,923 Eso es lo importante. 305 00:19:14,003 --> 00:19:16,963 Intentamos presentar un personaje homosexual 306 00:19:17,043 --> 00:19:19,683 que no sea una puñetera parodia ridícula. 307 00:19:19,763 --> 00:19:22,483 Den, la radio es más innovadora que nosotros. 308 00:19:22,563 --> 00:19:24,763 EnRound the Hornehablan en polari. 309 00:19:24,843 --> 00:19:25,803 ¿Qué es eso? 310 00:19:25,883 --> 00:19:28,923 Tú fuiste el que nos dijo que teníamos que romper barreras. 311 00:19:29,003 --> 00:19:31,123 Sí que tenemos que romper barreras, 312 00:19:31,203 --> 00:19:33,403 pero no creo que introducir ese lenguaje en clave 313 00:19:33,483 --> 00:19:35,083 para los pocos que lo conocen 314 00:19:35,163 --> 00:19:38,123 sea la mejor forma de dar voz a esta comunidad. 315 00:19:39,643 --> 00:19:41,203 Sophie, ¿qué pensaría Barbara? 316 00:19:42,683 --> 00:19:45,563 - ¿Sobre...? - Que a Hilary le gusten los hombres. 317 00:19:45,643 --> 00:19:48,643 Sobre los hombres que se acuestan con otros hombres. 318 00:19:49,603 --> 00:19:50,843 Vaya. 319 00:19:50,923 --> 00:19:53,963 Pues no sé si conozco algún hombre así. 320 00:19:54,043 --> 00:19:58,283 - Bueno, había rumores sobre el lechero. - Pero ¿le molestaría? 321 00:20:02,803 --> 00:20:05,123 La serie es sobre el amor moderno, ¿no? 322 00:20:06,043 --> 00:20:09,523 Sería aburrido si todos fuéramos iguales. Para gustos, los colores. 323 00:20:10,283 --> 00:20:11,883 ¿No es extraordinaria? 324 00:20:14,003 --> 00:20:15,403 - Hola. - Hola. 325 00:20:15,483 --> 00:20:17,123 - Lamento interrumpir. - Hola, Polly. 326 00:20:17,203 --> 00:20:18,963 ¿Puede Clive venir a probarse? 327 00:20:19,043 --> 00:20:22,563 Hay un chiste sobre una interrupción mientras alguien intenta caber en algo. 328 00:20:24,683 --> 00:20:28,483 He pensado que podría llevaros a todos al club Opposition esta noche. 329 00:20:28,563 --> 00:20:31,443 - Genial. - Solo si termináis el guion, claro. 330 00:20:32,443 --> 00:20:33,403 Dennis. 331 00:20:35,883 --> 00:20:38,163 Diane, ¿qué haces aquí? 332 00:20:39,123 --> 00:20:40,003 Trabajar. 333 00:20:40,083 --> 00:20:42,003 ¿Un artículo para la revistaNova? 334 00:20:43,003 --> 00:20:44,803 Novase acabó, cielo. 335 00:20:44,883 --> 00:20:50,443 Estás delante de la nueva reportera para el programa de Andrew O'Shea. 336 00:20:53,083 --> 00:20:56,323 - No me dijiste que eras candidata. - No quería gafarlo. 337 00:20:56,403 --> 00:20:57,643 Vaya. 338 00:20:57,723 --> 00:21:01,603 - ¿Cómo haces una audición así? - He dado una noticia ante la cámara. 339 00:21:01,683 --> 00:21:04,163 - ¿La has escrito tú? - Por supuesto, soy periodista. 340 00:21:04,243 --> 00:21:05,963 - Ese es el trabajo. - Qué bien. 341 00:21:06,643 --> 00:21:08,643 Vamos, tomémonos una copa. 342 00:21:11,723 --> 00:21:14,043 Yo también tengo una buena noticia. 343 00:21:14,123 --> 00:21:14,923 ¿Cuál? 344 00:21:15,683 --> 00:21:19,563 Un papel en una película de esa saga cómica. 345 00:21:21,003 --> 00:21:22,483 ¡Hala! Estupendo. 346 00:21:23,083 --> 00:21:25,483 ¿Qué? ¿No has visto las películas de esa saga? 347 00:21:25,563 --> 00:21:27,203 Oh, las he visto y hacen gracia. 348 00:21:27,603 --> 00:21:30,083 - Pero las chicas que salen son un poco... - ¿Qué? 349 00:21:32,083 --> 00:21:35,643 La enfermera atractiva o la vieja bruja desaliñada. 350 00:21:35,723 --> 00:21:38,803 Nunca son la doctora divertida o la científica loca. 351 00:21:40,203 --> 00:21:41,003 Entiendo. 352 00:21:42,523 --> 00:21:44,123 A mi padre y a mí nos gustaban 353 00:21:44,203 --> 00:21:46,483 porque no son gente pedante con trabajos de postín 354 00:21:46,563 --> 00:21:49,003 y que hablan como la deBreve encuentro. 355 00:21:50,083 --> 00:21:51,163 Tienes razón. 356 00:21:51,243 --> 00:21:54,123 Y probablemente te han escrito algo maravilloso. 357 00:21:55,763 --> 00:21:57,083 ¿Qué papel interpretarás? 358 00:21:57,803 --> 00:22:00,043 Unastripperllamada Tina Tittley. 359 00:22:10,523 --> 00:22:13,643 ¿A qué se refiere exactamente Ted Sargent con cohabitar? 360 00:22:13,723 --> 00:22:14,643 A vivir en pecado. 361 00:22:14,723 --> 00:22:17,603 ¿Y si dos personas viven juntas pero no lo hacen? 362 00:22:17,683 --> 00:22:19,403 - ¿Es pecado? - ¿Cuántos años tienes? 363 00:22:19,483 --> 00:22:21,803 - ¿Ted Sargent se opondría a eso? - Sí. 364 00:22:21,883 --> 00:22:25,043 ¿Cómo sabría si Soph y Clive lo están haciendo? 365 00:22:25,123 --> 00:22:29,043 Probablemente está escondido en un arbusto con prismáticos y los pantalones bajados. 366 00:22:29,123 --> 00:22:32,283 ¿Queréis dejar de hablar sobre dónde paso la noche, por favor? 367 00:22:32,363 --> 00:22:35,923 ¿Estamos diciendo que Ted Sargent no cree en el sexo antes del matrimonio? 368 00:22:36,003 --> 00:22:37,723 O durante él, visto lo visto. 369 00:22:56,883 --> 00:22:59,683 Creo que he muerto y he ido al cielo cómico. 370 00:22:59,763 --> 00:23:01,643 ¿Ese de ahí es Peter Cook? 371 00:23:01,723 --> 00:23:03,683 Y ese de ahí es tu entrañable Dudley. 372 00:23:03,763 --> 00:23:05,843 Madre mía, ¿los conoces? 373 00:23:05,923 --> 00:23:08,323 Nos dio el primer trabajo a muchos de nosotros. 374 00:23:08,403 --> 00:23:12,323 Dennis, ¿eso significa que formas parte de la...? 375 00:23:12,403 --> 00:23:14,803 ¿Cómo se llama? ¿De la mafia Oxfam? 376 00:23:14,883 --> 00:23:17,123 - De la mafia Oxbridge. - Sí. 377 00:23:17,203 --> 00:23:19,523 - ¿Existe realmente? - Sí, si estás en ella. 378 00:23:19,603 --> 00:23:20,883 Buenas noches, señoras. 379 00:23:21,683 --> 00:23:23,323 Dennis, siempre un placer. 380 00:23:24,003 --> 00:23:25,643 El placer es todo mío, Frankie. 381 00:23:25,723 --> 00:23:28,363 Podría serlo si lo probaras, cielo. 382 00:23:28,443 --> 00:23:30,763 Anthony, William, voy a ignoraros. 383 00:23:30,843 --> 00:23:33,363 Lamento que ya no podamos trabajar para ti, Frankie. 384 00:23:33,443 --> 00:23:35,523 Espero que pronto encuentres a otro guionista. 385 00:23:35,603 --> 00:23:38,963 Y yo espero que pronto te la metan otra vez por el culo, 386 00:23:39,043 --> 00:23:41,003 pero es poco probable con ese peinado. 387 00:23:41,083 --> 00:23:44,083 Últimamente ya no viene para los chicos de Dilly, Frankie. 388 00:23:44,163 --> 00:23:45,203 ¿Qué es eso? 389 00:23:45,283 --> 00:23:47,683 Nada. Que te den. 390 00:23:47,763 --> 00:23:49,163 ¡Sí! 391 00:23:49,243 --> 00:23:51,643 Clive invita a una ronda. Que alguien haga una foto. 392 00:23:51,723 --> 00:23:54,483 Bueno, no quería esperar a que parecieras lo bastante mayor 393 00:23:54,563 --> 00:23:55,803 para que te sirvan, Bill. 394 00:23:55,883 --> 00:23:57,843 Encanto, ¿quién es esta belleza? 395 00:23:58,883 --> 00:24:00,763 Pregunta quién es esta belleza. 396 00:24:02,283 --> 00:24:04,603 Sr. Howard, soy una gran admiradora. 397 00:24:04,683 --> 00:24:08,323 Oh, mucho gusto, cariñete, pero me refería a ese. 398 00:24:08,403 --> 00:24:10,363 Tampoco juega a nuestro juego, querido. 399 00:24:10,443 --> 00:24:12,403 - Sale con esta guapa muñeca. - ¡Qué pena! 400 00:24:12,483 --> 00:24:15,123 Esta es Sophie Straw, la protagonista de nuestrasitcom. 401 00:24:15,203 --> 00:24:19,123 Oh, no veré otra comedia, cielo, a no ser que robe material. 402 00:24:19,203 --> 00:24:21,883 Soy un ladrón de malos gags. 403 00:24:22,963 --> 00:24:25,843 -Sr. Howard, tengo una pregunta. - Sí, cielo. Adelante. 404 00:24:25,923 --> 00:24:28,923 - ¿Cómo aprendió a ser gracioso? - Oh, eso no se aprende, cielo. 405 00:24:29,003 --> 00:24:32,563 Son años de fracasos, pero si lo tienes en ti, 406 00:24:32,883 --> 00:24:36,283 abulta como una salchicha y unos huevos 407 00:24:36,363 --> 00:24:38,483 bajo los calzones de un tío en un baño público. 408 00:24:38,563 --> 00:24:39,643 ¿A qué se refiere? 409 00:24:41,763 --> 00:24:42,563 Por favor. 410 00:24:45,003 --> 00:24:46,203 Vamos, Dennis, cielo. 411 00:24:46,283 --> 00:24:50,723 Bueno, dice que si la tienes, 412 00:24:50,803 --> 00:24:55,123 la comedia abultará como el apéndice... 413 00:24:55,203 --> 00:24:56,923 - Eso es. - ...de un hombre... 414 00:24:59,883 --> 00:25:01,243 Como un rabo. 415 00:25:01,323 --> 00:25:04,123 - Gracias, Frankie. - Polari. 416 00:25:04,203 --> 00:25:06,683 Cariño, ¿quieres ver mi vestido de novia? 417 00:25:06,763 --> 00:25:08,043 Voy a probármelo. 418 00:25:08,123 --> 00:25:12,763 Oye, pensaba que daba mala suerte ver a la novia con su vestido. 419 00:25:13,843 --> 00:25:17,483 Qué tonto, eso solo se aplica al novio. 420 00:25:18,283 --> 00:25:19,123 Sí. 421 00:25:20,483 --> 00:25:22,363 Recuérdame por qué sujetamos una manta. 422 00:25:22,443 --> 00:25:25,243 Son Eleanor Bron y John Fortune. 423 00:25:25,323 --> 00:25:27,483 Sí, son fantásticos improvisando. 424 00:25:27,563 --> 00:25:28,363 ¿Improvisando? 425 00:25:29,083 --> 00:25:31,683 Se van inventando el diálogo sobre la marcha. 426 00:25:31,763 --> 00:25:34,763 - ¿Qué? ¿Incluso la chica? - Sobre todo la chica. 427 00:25:41,203 --> 00:25:43,363 Bueno, todo sea para bien. 428 00:25:43,443 --> 00:25:45,523 Todo sea para el padrino, mejor dicho. 429 00:25:53,083 --> 00:25:53,883 Te sigo, cielo. 430 00:25:53,963 --> 00:25:56,363 Sí, lo sé. Llevas años siguiéndome. 431 00:26:01,963 --> 00:26:02,923 Buenos días. 432 00:26:05,923 --> 00:26:07,923 Llegaste tarde anoche. 433 00:26:08,003 --> 00:26:11,403 Prometí al equipo que los llevaría al club Opposition. 434 00:26:12,163 --> 00:26:14,323 Y todos saben que eres un hombre de palabra. 435 00:26:17,083 --> 00:26:20,083 Me olvidé por completo. Lo tenía apuntado para esta noche. 436 00:26:20,163 --> 00:26:23,563 ¿Te olvidaste por completo o lo tenías apuntado para esta noche? 437 00:26:24,363 --> 00:26:25,163 Ambos. 438 00:26:26,123 --> 00:26:26,923 Creo. 439 00:26:27,723 --> 00:26:28,523 Perdón. 440 00:26:30,123 --> 00:26:33,763 Vernon empieza a pensar que no existes. 441 00:26:33,843 --> 00:26:36,643 Pues puedes decirle que por supuesto que existo. 442 00:26:36,723 --> 00:26:40,203 Sin ir más lejos, se ha pospuesto mi perfil sobre Solzhenitsyn. 443 00:26:40,283 --> 00:26:41,083 Genial. 444 00:26:42,123 --> 00:26:46,003 Es decir, es una lástima. 445 00:26:47,003 --> 00:26:48,923 ¿Te cancelaron todo el programa? 446 00:26:49,003 --> 00:26:52,723 En realidad, adelantamos una entrevista en directo con Tony Hancock. 447 00:26:53,723 --> 00:26:55,723 Una charla fascinante sobre la comedia. 448 00:26:56,603 --> 00:26:57,843 Podrías haberla disfrutado. 449 00:27:04,443 --> 00:27:09,603 Los de la película han llamado y están ansiosos por confirmar fechas, 450 00:27:09,683 --> 00:27:14,643 así que si puedes firmar en la línea de puntos... 451 00:27:17,403 --> 00:27:20,403 No sé si quiero hacer la película, Brian. 452 00:27:24,283 --> 00:27:27,603 Patsy, ¿me conciertas un examen de audición, por favor? 453 00:27:27,683 --> 00:27:28,763 Ya me ha oído. 454 00:27:28,843 --> 00:27:31,843 El guion es graciosísimo. Sophie Straw, ¿qué mosca te ha picado? 455 00:27:31,923 --> 00:27:35,723 Es que no creo que quiera que todo se centre en mis melones. 456 00:27:35,803 --> 00:27:39,203 No lo hacen enJim y Barbara. Sería dar un paso atrás. 457 00:27:39,283 --> 00:27:41,683 Y anoche Dennis nos llevó a un club de comedia 458 00:27:41,763 --> 00:27:45,243 y vi a una chica en un dúo cómico que se inventaba sus frases. 459 00:27:45,323 --> 00:27:46,963 - Eleanor no sé qué. - ¿Eleanor Bron? 460 00:27:47,043 --> 00:27:50,003 Es alguien completamente diferente. Fue a Cambridge, por Dios. 461 00:27:50,083 --> 00:27:53,043 Lo único que sé es que nadie se estaba riendo de sus tetas. 462 00:27:53,123 --> 00:27:55,083 Quizá podría inventarme mis frases. 463 00:27:55,163 --> 00:27:58,683 Escúchame, jovencita, tienes que aprender a caminar antes de correr. 464 00:27:58,763 --> 00:28:00,963 Antes de conocerme, ni tenías para un taxi. 465 00:28:01,043 --> 00:28:05,523 Oye, esto no durará para siempre. 466 00:28:05,603 --> 00:28:09,403 Mi consejo es que saques el mayor provecho de lo que tienes mientras lo tienes 467 00:28:09,483 --> 00:28:12,923 porque vete a saber si pronto llegará otra jovencita detrás de ti 468 00:28:13,003 --> 00:28:15,883 que sea mejor, más divertida, más guapa y más popular. 469 00:28:17,043 --> 00:28:20,203 Y estará encantada de ocupar tu picante puesto. 470 00:28:28,683 --> 00:28:30,603 Sophie Straw, ven aquí. 471 00:28:33,803 --> 00:28:35,363 Se ha vuelto completamente loca. 472 00:28:38,203 --> 00:28:41,203 Hilary siempre se ocupa de mí cuando no está mi mujer. 473 00:28:41,883 --> 00:28:43,963 Se ocupa de usted, ¿verdad? 474 00:28:44,683 --> 00:28:48,923 Sí, desde luego, es muy... 475 00:28:49,003 --> 00:28:50,443 muy servicial. 476 00:28:50,523 --> 00:28:52,683 - Servicial. - Hilary, ¿cómo vamos con ese té? 477 00:28:52,763 --> 00:28:55,083 Y en ese momento Hilary entra con el té. 478 00:28:55,923 --> 00:28:59,083 Oh, Den, ¿y si cuando me doy cuenta de que es un hombre 479 00:28:59,163 --> 00:29:01,683 miro directamente a cámara? 480 00:29:01,763 --> 00:29:04,243 Lo siento, Soph, me temo que eso rompe la cuarta pared. 481 00:29:04,323 --> 00:29:07,123 Ah, cariño, la cuarta pared es una pared imaginaria 482 00:29:07,203 --> 00:29:09,523 y si miramos a la cámara, la rompemos 483 00:29:09,603 --> 00:29:11,683 y hemos establecido que estamos en una serie. 484 00:29:11,763 --> 00:29:14,763 Frankie Howard lo hace, y Lucille Ball. 485 00:29:14,843 --> 00:29:17,043 Y esa primera vez, cuando choqué con una cámara, 486 00:29:17,123 --> 00:29:18,763 lo hice y se rieron mucho. 487 00:29:18,843 --> 00:29:20,923 Sí, pero ¿es el tipo de risa equivocado? 488 00:29:21,003 --> 00:29:23,683 - ¿Hay un tipo de risa equivocado? - Sí, buena pregunta. 489 00:29:23,763 --> 00:29:25,843 Bill, podrías discrepar conmigo, pero... 490 00:29:25,923 --> 00:29:29,163 Creo que tendríamos que probarlo. Yo seré la cámara. 491 00:29:29,243 --> 00:29:30,963 - Vale. - Yo seré Hilary. 492 00:29:31,843 --> 00:29:33,603 - ¿Desde? - Retomémoslo desde... 493 00:29:33,683 --> 00:29:36,163 - el primer trozo con la escalera. - Muy bien. 494 00:29:36,243 --> 00:29:37,203 Una taza de té. 495 00:29:37,283 --> 00:29:39,923 Hilary, ¿cómo vamos con ese té? 496 00:29:40,003 --> 00:29:41,083 Aquí tiene. 497 00:29:41,163 --> 00:29:42,883 Espero que le guste fuerte. 498 00:29:45,203 --> 00:29:46,003 Hilary... 499 00:29:46,643 --> 00:29:47,763 Te presento... 500 00:29:48,883 --> 00:29:49,763 a mi mujer. 501 00:29:50,923 --> 00:29:53,483 Se necesita de todo para crear un mundo moderno. 502 00:29:55,203 --> 00:29:56,083 ¿Está bien? 503 00:29:57,123 --> 00:29:58,283 ¿Qué te parece? 504 00:30:02,403 --> 00:30:03,203 Lo compro. 505 00:30:17,523 --> 00:30:18,843 Edith, lo siento mucho. 506 00:30:20,003 --> 00:30:22,163 - ¿Una ofrenda de paz? - Sí. 507 00:30:23,563 --> 00:30:24,363 Gracias. 508 00:30:34,763 --> 00:30:37,643 Vaya, ahora entiendo por qué el programa se llamaHumo de pipa. 509 00:30:38,483 --> 00:30:41,203 No has empezado a fumar en pipa, ¿verdad? 510 00:30:46,323 --> 00:30:49,723 Supongo que no te apetece venir a ver el episodio mañana por la noche. 511 00:30:49,803 --> 00:30:53,363 En realidad, siéntete libre de decir que sí y luego no ir. 512 00:30:53,443 --> 00:30:54,803 Me lo tendría merecido. 513 00:30:55,683 --> 00:30:56,883 Ha sido un día largo. 514 00:30:57,683 --> 00:30:59,283 Voy a darme un baño. 515 00:31:24,043 --> 00:31:24,843 ¡Vaya! 516 00:31:28,043 --> 00:31:30,563 Londres sufrió mucho durante la guerra, 517 00:31:31,563 --> 00:31:33,803 pero ahora está saliendo airosa, ¿verdad? 518 00:31:35,403 --> 00:31:37,723 Guarda el dinero en el bolsillo de arriba, George. 519 00:31:37,803 --> 00:31:40,323 No te fíes de nadie, ni de los críos. 520 00:31:44,483 --> 00:31:48,963 Es una noticia curiosa, pero no quiero dedicarme a lo frívolo. 521 00:31:49,803 --> 00:31:53,083 Escribí un artículo sobre los anticonceptivos paraNova. 522 00:31:53,163 --> 00:31:55,203 - Vale. - Pero ya llegaré ahí. 523 00:32:06,123 --> 00:32:07,163 Tranquila. 524 00:32:07,723 --> 00:32:08,683 Ya usaré el mío. 525 00:32:16,123 --> 00:32:19,003 Ahora conozcamos a la nueva incorporación a nuestro equipo, 526 00:32:19,083 --> 00:32:20,283 Diane Lewis. 527 00:32:20,363 --> 00:32:22,843 -Bienvenida, Diane. - Gracias, Andrew. 528 00:32:22,923 --> 00:32:24,443 ¿Qué has estado haciendo? 529 00:32:24,523 --> 00:32:27,683 Bueno, Andrew, he ido a dar una vuelta por Carnaby Street 530 00:32:27,763 --> 00:32:30,523 en busca de lo último en ropa para chicos y chicas a la moda. 531 00:32:30,603 --> 00:32:32,443 Hoy en día, cuesta diferenciarla. 532 00:32:32,523 --> 00:32:35,643 Hay una nueva tendencia llamada "moda unisex". 533 00:32:35,723 --> 00:32:39,363 Estoy intrigado. Veamos a Diane en acción. 534 00:32:39,443 --> 00:32:41,203 HOY CON O'SHEA 535 00:32:42,723 --> 00:32:45,723 Eres justo lo que necesita este programa. La gente te adorará. 536 00:32:54,803 --> 00:32:56,683 Esto te debe de costar una fortuna. 537 00:32:56,763 --> 00:33:00,003 Papá, disfrútalo mientras lo tenga. 538 00:33:05,003 --> 00:33:07,323 Lo hicimos bien, ¿verdad, mi amor? 539 00:33:07,403 --> 00:33:08,203 Tú y yo. 540 00:33:11,083 --> 00:33:12,203 Esperadme. 541 00:33:15,043 --> 00:33:16,523 ¡Ay, madre! 542 00:33:16,603 --> 00:33:17,723 ¿Qué? 543 00:33:17,803 --> 00:33:20,403 Estás guapísima, tía Mar. 544 00:33:20,483 --> 00:33:21,843 Gracias. 545 00:33:21,923 --> 00:33:24,763 No querría que Clive pensara que somos unos pueblerinos. 546 00:33:24,843 --> 00:33:25,723 ¿Pueblerinos? 547 00:33:26,763 --> 00:33:28,483 Perfectos, más bien. 548 00:33:28,563 --> 00:33:29,843 Sr. Parker. 549 00:33:30,843 --> 00:33:32,163 Clive, ¿cómo estás? 550 00:33:32,843 --> 00:33:33,643 ¿Me permite? 551 00:33:33,723 --> 00:33:35,083 - Gracias. - ¡Eh! 552 00:33:36,123 --> 00:33:38,443 - Es por aquí. - Muchas gracias. 553 00:33:38,523 --> 00:33:41,203 Seguro que adivino que nadie detesta el champán. 554 00:33:43,403 --> 00:33:45,923 - Es mucho más gracioso en la vida real. - Mario. 555 00:33:46,003 --> 00:33:48,243 Intente decírselo a nuestros guionistas. 556 00:33:48,323 --> 00:33:52,243 No me pensé que sería mejor que Aiden, pero es una joya. 557 00:33:52,323 --> 00:33:54,643 Es desconsiderado cuchichear, señoras. 558 00:33:54,723 --> 00:33:57,883 A no ser que estén diciendo algo bonito sobre mí. 559 00:33:57,963 --> 00:33:58,763 Así es. 560 00:33:59,883 --> 00:34:02,123 Creo que tomaremos... 561 00:34:02,203 --> 00:34:04,443 No hay precios en la carta. 562 00:34:04,523 --> 00:34:07,283 - Oh, no, por favor, ya... - Gracias. 563 00:34:07,363 --> 00:34:09,563 Ya está pagado. Por favor. 564 00:34:09,643 --> 00:34:10,923 - Gracias. - Faltaría más. 565 00:34:11,003 --> 00:34:14,643 ¿Tienen ganas de ver cómo se graba la serie? 566 00:34:14,723 --> 00:34:18,963 Bueno, me preocupa más cómo volveremos al hotel después. 567 00:34:19,043 --> 00:34:21,803 Pediremos un coche a producción para la fiesta de después. 568 00:34:23,363 --> 00:34:25,963 ¿Hay una fiesta después? Barb no nos lo dijo. 569 00:34:26,043 --> 00:34:28,043 Podría ser a las tantas, Marie. 570 00:34:28,123 --> 00:34:32,883 El día de la Victoria me quedé bailando hasta las 4:30 h, Clive. 571 00:34:32,963 --> 00:34:34,923 Entonces, es una alocada, Marie. 572 00:34:35,643 --> 00:34:38,243 ¿Habrá gente famosa? 573 00:34:38,323 --> 00:34:40,883 - ¿Podremos ver a un Beatle? - Tal vez. 574 00:34:40,963 --> 00:34:42,963 Preferiría a Acker Bilk sin pensarlo. 575 00:34:43,043 --> 00:34:46,003 Vale, bueno, brindemos por eso. 576 00:34:46,083 --> 00:34:48,163 - Por Acker Bilk. - Por Acker Bilk. 577 00:35:03,403 --> 00:35:08,243 No, no, tenemos que dormir. Mañana hay grabación. 578 00:35:08,323 --> 00:35:10,563 Tengo que irme a casa y cambiarme en cuatro horas. 579 00:35:10,643 --> 00:35:13,683 Soph, Soph, Soph, he estado pensando 580 00:35:14,283 --> 00:35:17,643 que es una locura que vayas corriendo de un lado para el otro cada vez, 581 00:35:17,723 --> 00:35:18,603 así que... 582 00:35:22,123 --> 00:35:26,443 Sophie Straw, ¿me concedes el honor de vivir conmigo? 583 00:35:29,003 --> 00:35:29,803 ¿Y...? 584 00:35:30,603 --> 00:35:32,683 ¿Y qué pasa con Ted Sargent? 585 00:35:32,763 --> 00:35:35,003 Sí, no creo que haya sitio para él. 586 00:35:35,083 --> 00:35:38,163 No. ¿Y si se entera? Tendré muchos problemas. 587 00:35:38,243 --> 00:35:41,323 - Somos adultos anuentes. - Es diferente para las mujeres. 588 00:35:41,403 --> 00:35:42,363 Sophie. 589 00:35:42,443 --> 00:35:45,163 Vamos, ¿qué podría salir mal? 590 00:35:46,763 --> 00:35:49,363 Esas sábanas marrones tendrían que desaparecer. 591 00:35:49,443 --> 00:35:52,003 Siento como si durmiera en una fuga de petróleo. 592 00:35:53,243 --> 00:35:55,963 Ahora sabemos quién está al mando aquí. 593 00:35:56,843 --> 00:35:58,443 Usted. 594 00:35:58,523 --> 00:36:00,843 Esa frase siempre tiene un efecto en mí. 595 00:36:11,563 --> 00:36:14,123 - Srta. Straw. - ¿Cómo ha entrado? 596 00:36:14,203 --> 00:36:15,803 ¿Puede firmarme un autógrafo? 597 00:36:17,283 --> 00:36:18,123 Vale. 598 00:36:19,163 --> 00:36:21,803 - ¿A quién se lo dedico? - A Sydney. 599 00:36:27,523 --> 00:36:28,923 Se parece un poco a usted. 600 00:36:31,243 --> 00:36:34,043 Sydney Best, periodista del periódicoThe Sun. 601 00:36:34,123 --> 00:36:36,723 ¿Cómo se siente al ser la última en enterarse? 602 00:37:26,203 --> 00:37:27,243 Hola. 603 00:37:29,083 --> 00:37:29,963 Tu té. 604 00:37:45,443 --> 00:37:47,163 Lo sabes, ¿verdad? 605 00:37:48,843 --> 00:37:51,003 - Pensaba que éramos amigas, Polly. - Lo somos. 606 00:37:51,083 --> 00:37:54,843 Nunca lo hubiera hecho si pensara que erais exclusivos. 607 00:37:54,923 --> 00:37:56,443 ¿A qué te refieres? 608 00:37:56,523 --> 00:37:58,243 Clive me dijo que no era importante. 609 00:37:59,363 --> 00:38:02,123 Que a ambos os gustaba lo de la sociedad permisiva. 610 00:38:03,883 --> 00:38:05,443 No era nuestra intención herirte. 611 00:38:23,203 --> 00:38:26,203 Soph, tenemos un par de cambios en el guion. 612 00:38:42,363 --> 00:38:43,243 Sí, vámonos. 613 00:38:46,403 --> 00:38:47,963 - Hola. - Hola. 614 00:38:48,043 --> 00:38:49,963 - ¿Son los invitados de Sophie Straw? - Sí. 615 00:38:50,043 --> 00:38:52,643 - ¿Me acompañan? - ¿Esto es para personas muy importantes? 616 00:38:52,723 --> 00:38:55,803 - Acompáñenme. Pasarán primero. - Date prisa, George. 617 00:38:55,883 --> 00:38:56,843 Perdón. 618 00:38:58,763 --> 00:39:02,683 Norris, al principio de la escena, haz un plano general cuando entra Barbara. 619 00:39:02,763 --> 00:39:04,483 Den, tío, tenemos un problema. 620 00:39:04,563 --> 00:39:06,123 No nos contesta. 621 00:39:06,203 --> 00:39:08,683 Solo podemos oírla llorando en su camerino. 622 00:39:08,763 --> 00:39:10,443 Parece un animal herido. 623 00:39:14,363 --> 00:39:18,363 ¿Qué animal herido suena como una mujer adulta llorando a moco tendido? 624 00:39:19,563 --> 00:39:21,523 Un panda, tal vez. 625 00:39:21,603 --> 00:39:22,763 Puede ser, yo qué sé. 626 00:39:25,123 --> 00:39:26,123 Oh, hola. 627 00:39:27,403 --> 00:39:29,643 - Gracias. - Aquí se sienta la gente importante. 628 00:39:29,723 --> 00:39:30,683 Hola. 629 00:39:30,763 --> 00:39:31,563 Hola. 630 00:39:32,803 --> 00:39:36,123 Puedes elegir. Puedes quedarte aquí y no hacer el episodio. 631 00:39:36,203 --> 00:39:40,923 No, no es que no haga el episodio. Es que no puedo hacerlo, Dennis. 632 00:39:41,003 --> 00:39:42,843 Te encanta estar delante del público. 633 00:39:42,923 --> 00:39:45,883 - Te adoran. - Oye, sé lo que intentas hacer, Dennis, 634 00:39:45,963 --> 00:39:48,683 pero no puedo de ningún modo estar delante de ese público 635 00:39:48,763 --> 00:39:51,563 y actuar como si estuviera enamorada de Clive Richardson 636 00:39:51,643 --> 00:39:54,123 cuando solo quiero retorcerle el pescuezo. 637 00:39:54,203 --> 00:39:59,003 No tienes que estar enamorada de Clive. Tienes que estar enamorada de Jim. 638 00:40:03,723 --> 00:40:09,043 Cuando Lucille Ball se enteró de que Desi Arnaz le puso los cuernos, 639 00:40:09,123 --> 00:40:09,963 contraatacó. 640 00:40:10,043 --> 00:40:13,043 Fue la primera mujer en dirigir un gran estudio de televisión. 641 00:40:13,123 --> 00:40:15,243 Ya, porque yo puedo hacer eso con mi sueldo. 642 00:40:15,323 --> 00:40:18,443 El éxito es la venganza más dulce. 643 00:40:21,163 --> 00:40:24,163 Lo importante es que puedes contraatacar... 644 00:40:28,043 --> 00:40:30,483 saliendo ahí fuera y siendo graciosa. 645 00:40:54,443 --> 00:40:58,483 Barbara no está muy contenta al respecto. 646 00:40:59,403 --> 00:41:02,603 Le ha dicho a Jim que se ha ido a ver a su madre al norte, 647 00:41:02,683 --> 00:41:07,083 pero, guiño, guiño, regresa para espiar a Jim 648 00:41:07,163 --> 00:41:11,163 porque cree que está teniendo una aventura con su secretaria. 649 00:41:12,523 --> 00:41:14,843 ¿Hay alguien que haya sido secretaria? 650 00:41:14,923 --> 00:41:17,043 Ah, sí, señora. ¿Cómo de rápidos son sus dedos? 651 00:41:17,123 --> 00:41:20,283 - No tan rápidos como mi mano. - No tan rápidos como mi mano. 652 00:41:23,083 --> 00:41:25,563 Bueno, ¿estamos listos? 653 00:41:25,643 --> 00:41:27,523 ¡Sí! 654 00:41:35,243 --> 00:41:37,963 Grabamos en cinco, cuatro... 655 00:41:47,723 --> 00:41:49,723 Gracias por venir. Se llama Charlie, ¿verdad? 656 00:41:49,803 --> 00:41:51,243 Sí, señor. 657 00:41:51,323 --> 00:41:55,163 Me llamaron así por Charlie Chaplin, por mi bigote. 658 00:41:55,243 --> 00:41:58,163 Lo siento, pero ¿cómo puede ser eso exactamente? 659 00:41:58,243 --> 00:42:02,363 Era un bebé extrañamente peludo. Ya me afeitaba a los tres años. 660 00:42:03,243 --> 00:42:07,483 Bueno, Charlie, amigo, ¿puedo ofrecerle una taza de té? 661 00:42:07,563 --> 00:42:10,483 Una tacita de té sería estupendo, señor, si no es una molestia. 662 00:42:10,563 --> 00:42:13,363 Oh, no es una molestia. Ahora mismo se la prepararán. 663 00:42:13,443 --> 00:42:17,403 -¿Me la prepararán? - Hilary, otra taza de té, por favor. 664 00:42:17,483 --> 00:42:18,883 ¿Ha dicho Hilary? 665 00:42:20,483 --> 00:42:25,203 Oh, sí, Hilary siempre se ocupa de mí cuando no está mi mujer. 666 00:42:25,283 --> 00:42:28,043 Es que es muy servicial. 667 00:42:28,123 --> 00:42:32,123 ¿Servicial? Seguro que ha sido muy servicial en todas partes. 668 00:42:32,203 --> 00:42:35,803 En el trabajo, en tu despacho o aquí en casa. 669 00:42:37,363 --> 00:42:39,403 En tu puñetero elegante sofá. 670 00:42:48,443 --> 00:42:50,643 Hilary, ¿dónde está ese té? 671 00:42:50,723 --> 00:42:52,723 Plano 62, cámara cuatro. 672 00:42:53,563 --> 00:42:54,363 Aquí tiene. 673 00:42:55,243 --> 00:42:56,483 Espero que le guste fuerte. 674 00:43:00,723 --> 00:43:01,883 Hilary, te presento... 675 00:43:02,523 --> 00:43:03,963 a mi mujer. 676 00:43:04,043 --> 00:43:05,363 - ¿Su mujer? - ¿Qué tal? 677 00:43:06,443 --> 00:43:07,883 Para gustos, los colores. 678 00:43:18,123 --> 00:43:23,203 Bueno, Hilary, se necesita de todo para crear un mundo moderno. 679 00:43:42,683 --> 00:43:43,683 ¡Sí! 680 00:43:44,443 --> 00:43:45,563 Buen trabajo, estudio. 681 00:43:45,643 --> 00:43:48,043 - Genial. Buen trabajo, Den. - Sí, buen trabajo, Den. 682 00:43:49,923 --> 00:43:51,723 Enhorabuena, cariño. 683 00:43:51,803 --> 00:43:53,003 Estoy orgullosa de ti. 684 00:43:53,083 --> 00:43:57,683 A ver, ha sido un tanto atrevido para mí, pero muy profesional. 685 00:43:59,683 --> 00:44:01,003 Bien hecho, Bubble. 686 00:44:07,683 --> 00:44:08,483 Gracias. 687 00:44:13,163 --> 00:44:15,683 Buen trabajo, equipo. Un episodio excelente. 688 00:44:15,763 --> 00:44:17,883 Hay bebidas para todos en el bar. 689 00:44:22,123 --> 00:44:24,003 - Ya vendrá a por nosotros. - Sí. 690 00:44:25,883 --> 00:44:29,003 - ¿Qué coño ha sido eso? - ¿No has podido mantenerla guardada? 691 00:44:29,083 --> 00:44:30,563 ¿De qué estás hablando? 692 00:44:30,643 --> 00:44:32,763 Oh, sabes perfectamente de qué estoy hablando. 693 00:44:32,843 --> 00:44:34,043 Tú y Polly. 694 00:44:34,123 --> 00:44:36,323 Yo y Polly. Pero ¿qué dices? 695 00:44:36,403 --> 00:44:38,163 ¿Podríais apagar los micros? 696 00:44:38,243 --> 00:44:41,563 - Sonido, ¿dónde estáis? - No lo empeores, canalla mentiroso. 697 00:44:41,643 --> 00:44:44,203 - He visto las fotografías. - No sé qué has visto. 698 00:44:44,283 --> 00:44:46,923 - ¿Forma parte del episodio? - No lo sé. 699 00:44:47,003 --> 00:44:48,643 Ese no era yo. 700 00:44:48,723 --> 00:44:51,323 Reconocería esa parte del cuerpo en cualquier sitio. 701 00:44:51,403 --> 00:44:53,643 ¿Dijimos alguna vez que éramos exclusivos? 702 00:44:53,723 --> 00:44:56,563 Estamos en los 60. La gente se acuesta con otros. 703 00:44:56,643 --> 00:44:59,803 Yo no. La única persona con la que me acuesto eres tú. 704 00:44:59,883 --> 00:45:03,643 - Me pediste que me fuera a vivir contigo. - Sí, sí, sí, y fue en serio. 705 00:45:03,723 --> 00:45:06,403 -Entonces, ¿por qué eres un...? - ¿Un qué? Adelante. 706 00:45:06,483 --> 00:45:07,883 - Eres un... - ¿Qué? 707 00:45:07,963 --> 00:45:10,563 - Vamos, dilo. -Oh, por Dios, no lo hagas. 708 00:45:10,643 --> 00:45:13,603 - Adelante. - Un cabrón mentiroso e infiel. 709 00:45:32,203 --> 00:45:33,123 Vaya. 710 00:46:15,963 --> 00:46:20,963 Subtítulos: Carolina García