1 00:00:02,043 --> 00:00:04,683 Det erKnight Timemed jeres vært 2 00:00:04,763 --> 00:00:07,043 Jason Knight! 3 00:00:07,763 --> 00:00:09,763 Hold trit, drenge. 4 00:00:09,843 --> 00:00:13,683 Byd velkommen til de to unge stjerner fraJim og Barbara. 5 00:00:13,763 --> 00:00:18,003 Det er... Clive Richardson og Sophie Straw. 6 00:00:18,083 --> 00:00:19,803 Vi elsker dig, Sophie! 7 00:00:20,963 --> 00:00:22,603 Vi elsker dig, Clive! 8 00:00:23,163 --> 00:00:24,763 Nogen er populær. 9 00:00:26,203 --> 00:00:29,603 Clive, skat. Lad os være ærlige. 10 00:00:29,683 --> 00:00:32,483 Du har det, alle mænd ønsker. 11 00:00:32,563 --> 00:00:36,403 -Karrieren går ret godt. -Jeg mener Sophie. 12 00:00:37,283 --> 00:00:41,083 Som alle ønsker? Jeg lyder som et bor fra Black & Decker. 13 00:00:41,163 --> 00:00:42,963 Dialekten er ægte. 14 00:00:44,323 --> 00:00:47,403 -Jeg er forelsket. -Om i køen, kammerat. 15 00:00:47,483 --> 00:00:50,123 Sophie, hvad har Clive som jeg ikke har? 16 00:00:50,203 --> 00:00:53,523 -En større bil. -Størrelsen er ikke det vigtige. 17 00:00:53,603 --> 00:00:55,323 Det afgør jeg. 18 00:00:56,923 --> 00:00:58,363 Hun har det. 19 00:00:58,443 --> 00:01:01,283 Og jeg vil smittes. 20 00:01:39,923 --> 00:01:41,523 Så er det nok. 21 00:01:41,603 --> 00:01:43,883 -Jeg har fået nok. -Hun har fået nok. 22 00:01:45,603 --> 00:01:46,563 Lavt! 23 00:02:23,563 --> 00:02:25,763 -Hej. -Kom ind. 24 00:03:22,763 --> 00:03:26,163 Arbejdet var skrækkeligt. 25 00:03:26,763 --> 00:03:29,923 -Hvad skal vi have? -Købte du ikke fisk? 26 00:03:30,003 --> 00:03:32,003 Gjorde du ikke? Jeg havde travlt. 27 00:03:32,083 --> 00:03:35,403 -Det havde vi også. Undskyld. -Ja? Sikkert. 28 00:03:36,043 --> 00:03:38,683 Det virker, som om vi bare fjoller rundt. 29 00:03:38,763 --> 00:03:42,043 Det gjorde det i den klub. 30 00:03:42,123 --> 00:03:44,723 Fair nok. 31 00:03:44,803 --> 00:03:46,803 Det var fjollerier. 32 00:03:46,883 --> 00:03:48,443 Jeg følte mig udenfor. 33 00:03:49,763 --> 00:03:53,243 Jeg tænker, om du burde have en, der er mere sjov, 34 00:03:53,323 --> 00:03:55,443 mere som Sophie Straw måske? 35 00:03:55,523 --> 00:03:56,723 Hun er afsat. 36 00:03:58,483 --> 00:04:01,403 Så ved vi det. 37 00:04:03,723 --> 00:04:07,283 Det kunne ikke have lydt værre. 38 00:04:08,003 --> 00:04:11,323 Det er bare fakta. Det står i alle aviserne. 39 00:04:11,403 --> 00:04:14,203 -Sophie er med Clive. -Var hun ikke opvakt? 40 00:04:16,523 --> 00:04:17,923 Se, det er sjovt. 41 00:04:25,363 --> 00:04:29,563 Jeg har faktisk læstLe Rire. 42 00:04:29,643 --> 00:04:30,883 The Joke,jeg kender den. 43 00:04:30,963 --> 00:04:34,203 Et udvalg af filosofiske essays om komedie. 44 00:04:34,283 --> 00:04:36,363 Ja. Den er hyleskæg. 45 00:04:39,643 --> 00:04:43,403 Måske kan jeg tage med og se dig i aktion. 46 00:04:44,923 --> 00:04:46,923 Vi dækker kunst og kultur. 47 00:04:47,843 --> 00:04:50,763 -Så der bliver ikke grinet. -Jeg er dannet. 48 00:04:51,363 --> 00:04:52,683 Spørg. 49 00:04:52,763 --> 00:04:55,763 -Hvem behandler I i denne uge? -Solsjenitsyn. 50 00:04:55,843 --> 00:04:57,243 Balletdanseren? 51 00:04:57,323 --> 00:04:59,683 Dennis, du er... du er... 52 00:04:59,763 --> 00:05:00,963 Det er gas. 53 00:05:01,803 --> 00:05:05,243 Jeg kender godt Ruslands mest berømte dissident. 54 00:05:05,323 --> 00:05:07,243 Det er en aftale. 55 00:05:07,323 --> 00:05:12,763 Jeg taler med min chef, selv om han har det lidt sjovt med gæster. 56 00:05:12,843 --> 00:05:15,363 Vernon Whitfield sjov? Det vil jeg se. 57 00:05:15,443 --> 00:05:17,523 Og jeg er ikke gæst, men din mand. 58 00:05:19,843 --> 00:05:23,083 -Henter vi nogle fisk og fritter? -Det er nok bedst. 59 00:05:54,563 --> 00:05:57,803 Clive, vågn op. Din mor er her. 60 00:05:57,883 --> 00:06:00,523 -Hvad? -Din mor. Din mor er her. 61 00:06:01,923 --> 00:06:05,443 -Din mor! -Møg, møg. Møg! Gem dig! 62 00:06:05,523 --> 00:06:07,203 -Gem dig! -Hvor? 63 00:06:07,283 --> 00:06:11,683 I skabet. Det er alvor. Min mor får et hjerteanfald, hvis hun ser dig. 64 00:06:13,323 --> 00:06:14,123 Okay. 65 00:06:17,603 --> 00:06:20,923 Mor, sikke en overraskelse. 66 00:06:24,483 --> 00:06:28,043 Jeg fandt sikringerne. 67 00:06:28,643 --> 00:06:33,043 -De skal have et nyt kredsløb til relæet. -Jo. 68 00:06:33,643 --> 00:06:36,323 Hvor uhøfligt. Sophie, det er Gladys. 69 00:06:36,403 --> 00:06:38,563 -Morgen. -Hvad så? 70 00:06:38,643 --> 00:06:42,323 Hun gør rent tirsdag og fredag. 71 00:06:43,643 --> 00:06:45,603 -I får fred. -Tak, Gladys. 72 00:06:47,723 --> 00:06:51,723 Jeg hader dig! Du vidste det og sagde intet. 73 00:06:51,803 --> 00:06:55,443 Selvfølgelig. Og min mor voksede op med Mitford-familien. 74 00:06:55,523 --> 00:06:58,323 Hun ville få et chok, hvis der ingen var i sengen. 75 00:06:58,403 --> 00:06:59,883 Åh nej. 76 00:07:00,803 --> 00:07:05,283 Er det forkert, at jeg finder dig ret tiltrækkende i den påklædning? 77 00:07:06,683 --> 00:07:08,483 Lav stemmen. 78 00:07:08,563 --> 00:07:10,523 -Du er underlig. -Lav stemmen. 79 00:07:12,203 --> 00:07:13,683 Fint, kammerat. 80 00:07:13,763 --> 00:07:15,963 Jeg skal tjekke relæet. 81 00:07:16,043 --> 00:07:17,843 Relæer? 82 00:07:37,403 --> 00:07:40,963 -Morgen, Marjorie. -Din natteravn. 83 00:07:42,363 --> 00:07:44,363 Er pølsesarnie i orden? 84 00:07:44,443 --> 00:07:46,003 Fodrer han dig ikke? 85 00:07:46,083 --> 00:07:49,163 Morgenmad hos Clive er en Bloody Mary med et æg i. 86 00:07:50,363 --> 00:07:52,163 Meget James Bond. 87 00:07:56,323 --> 00:07:58,843 Jeg skal afsted. 88 00:07:58,923 --> 00:08:02,483 Vi har fagforeningsmøde og en brandøvelse. 89 00:08:03,083 --> 00:08:04,923 Der er mønstringsposter. 90 00:08:05,003 --> 00:08:07,723 Jeg sagde: "Hvad er fidusen med dem?" 91 00:08:07,803 --> 00:08:12,203 Går brandalarmen, så venter jeg ikke på at bryde i brand i god ro og orden. 92 00:08:12,283 --> 00:08:14,843 Jeg klemmer måsen ud af kældervinduet. 93 00:08:14,923 --> 00:08:18,123 Vil du ikke have en billet til showet denne uge? 94 00:08:18,203 --> 00:08:19,603 Tag din far med? 95 00:08:19,683 --> 00:08:22,083 Installer ham på et flot hotel. 96 00:08:22,163 --> 00:08:25,683 -Måske. -Præsenter hans nye svigersøn. 97 00:08:25,763 --> 00:08:27,163 Hold op. 98 00:08:27,843 --> 00:08:31,723 Jeg får en travl uge. Jeg vil sprede mine vinger lidt. 99 00:08:33,323 --> 00:08:34,123 Hvad? 100 00:08:35,043 --> 00:08:37,443 Jeg skal til yoga. 101 00:08:37,523 --> 00:08:40,523 Så du spreder både vinger og baller. 102 00:08:41,123 --> 00:08:42,323 Hvad? 103 00:08:43,483 --> 00:08:44,683 Gud. 104 00:08:44,763 --> 00:08:48,243 Marjorie, det er klamt. Du har slet ingen manerer. 105 00:08:51,763 --> 00:08:54,163 Den var god. Godnat. 106 00:08:59,603 --> 00:09:00,923 Jeg så den komme. 107 00:09:01,603 --> 00:09:03,003 KÆRLIGHED FOR KOMEDIESTJERNER 108 00:09:03,083 --> 00:09:05,003 Livet imiterer kunsten. 109 00:09:05,083 --> 00:09:07,963 Det er god omtale. Seertallene skyder op. 110 00:09:08,043 --> 00:09:11,323 Måske, men nu har vi den Mary Whitehouse-kvinde 111 00:09:11,403 --> 00:09:14,443 der ånder os i nakken med sit "Moralsk tv"-manifest. 112 00:09:14,523 --> 00:09:16,683 Tager nogen hende alvorligt? 113 00:09:16,763 --> 00:09:19,443 Kun de 500.000 der skrev under på det. 114 00:09:21,403 --> 00:09:24,723 Lad mig læse hendes bedømmelse af vores værker. 115 00:09:26,163 --> 00:09:31,243 "Den organisation spreder propaganda om snavs, løsagtighed, utroskab og druk." 116 00:09:31,323 --> 00:09:35,163 Vi får også skylden for landets moralske kollaps. 117 00:09:35,243 --> 00:09:36,643 Hurra for os. 118 00:09:36,723 --> 00:09:39,683 Generaldirektøren vil se alle shows dæmpe sig. 119 00:09:39,763 --> 00:09:44,483 Jim og Barbaraer fræk nok uden at vores stjerner hæver indsatsen privat. 120 00:09:44,563 --> 00:09:48,523 Jeg er sikker på, atJim og Barbaraskæleture 121 00:09:48,603 --> 00:09:51,963 ikke lukker selskabet. Det vedkommer ikke os. 122 00:09:52,883 --> 00:09:56,443 Det gør det, hvis meldinger om upassende opførsel bliver kendt. 123 00:09:56,523 --> 00:09:58,363 Jeg stoler på dig. 124 00:09:58,443 --> 00:10:03,323 Hold øje med stjernerne. Ingen bofællesskaber eller fotos i pressen. 125 00:10:05,043 --> 00:10:07,443 Bør min kone købe en ny hat? 126 00:10:07,523 --> 00:10:10,563 Det ved jeg ikke. Skal hun et koldt sted hen? 127 00:10:10,643 --> 00:10:13,483 En forlovelse ville give skøn omtale. 128 00:10:13,563 --> 00:10:16,563 Du og Clive er supersøde. 129 00:10:16,643 --> 00:10:20,083 I kan blive de næste Peter Sellers og Britt Ekland? 130 00:10:20,163 --> 00:10:24,763 Hvorfor har du deres foto hængende? Du repræsenterer dem ikke. 131 00:10:26,483 --> 00:10:29,843 -Ikke endnu. -Ingen forlovelser, Brian. 132 00:10:29,923 --> 00:10:33,123 Medmindre du har et frieri fra unge prins Charles. 133 00:10:33,203 --> 00:10:35,523 Jeg hører, at han elsker sjov. 134 00:10:35,603 --> 00:10:39,643 Intet royalt, men et brev fra din gamle idrætslærer, miss Linney. 135 00:10:39,723 --> 00:10:43,763 Gud. Miss Linney? Vi kaldte hende Mussolini. 136 00:10:43,843 --> 00:10:46,483 Vi skulle løbe orienteringsløb i bukser. 137 00:10:46,563 --> 00:10:49,323 Gud, enhver kan finde dig, når du er på tv. 138 00:10:49,403 --> 00:10:52,323 Pyt med fanposten. Vi har nyheder. 139 00:10:52,403 --> 00:10:54,763 -Store nyheder. Du er... -Tak, Patsy. 140 00:10:54,843 --> 00:10:55,763 Beklager. 141 00:10:59,483 --> 00:11:04,923 Du har fået tilbudt en god rolle i enCarry On-film. 142 00:11:06,363 --> 00:11:07,803 En biograffilm. 143 00:11:07,883 --> 00:11:11,563 -Hollywood, her kommer vi! -Gud! Jeg elsker de film. 144 00:11:11,643 --> 00:11:16,123 Min gode ven Gerald Thomas, instruktøren, kontaktede mig personligt. 145 00:11:16,203 --> 00:11:20,323 Optagelserne starter efter tv-serien slutter. Skal jeg gøre det? 146 00:11:21,603 --> 00:11:25,483 Hør her? Jim arbejder hjemmefra, og Barb besøger sin mor. 147 00:11:25,563 --> 00:11:29,403 Oppe nordpå, men Jim er lidt tavs om sin nye sekretær. 148 00:11:29,483 --> 00:11:33,723 Barbs tænker, at det må skyldes, at sekretæren er supersexet. 149 00:11:33,803 --> 00:11:37,523 Jo, men hør lige? Hvorfor ville Barbara være nervøs? 150 00:11:37,603 --> 00:11:41,363 Tilgiv mig, men vi har en skønhed i hovedrollen. 151 00:11:45,003 --> 00:11:46,883 -Hvad? -Intet, Dennis. 152 00:11:46,963 --> 00:11:51,923 Det hørte jeg ikke, Dennis. Sagde du hovedrollen? 153 00:11:52,923 --> 00:11:57,123 -Den kvindelige hovedrolle, mente jeg. -Nej, det tror jeg ikke. 154 00:11:59,443 --> 00:12:02,843 Jeg fik dig? Det er gas. Jeg er sådan set ligeglad. 155 00:12:02,923 --> 00:12:05,963 Kan vi få lov at fortælle vores skidegode ide? 156 00:12:06,043 --> 00:12:09,363 Barbara er nervøs og jaloux. 157 00:12:09,443 --> 00:12:11,923 Hun skynder sig hjem. 158 00:12:12,003 --> 00:12:15,843 Hun vil overraske Jim og gribe ham på fersk gerning med sekretæren. 159 00:12:15,923 --> 00:12:17,923 -Fortsæt. Jeg er med. -Men... 160 00:12:18,003 --> 00:12:20,163 Lad mig gætte. Lad mig gætte. 161 00:12:20,243 --> 00:12:22,763 Hun stormer ind og hopla, 162 00:12:22,843 --> 00:12:25,923 den nye sekretær er en fed søndagsskolelærer 163 00:12:26,003 --> 00:12:29,883 med et håret modermærke og hinkestensbriller? 164 00:12:29,963 --> 00:12:34,443 Tak, fordi du tror, at vi ville skrive noget så banalt og forudsigeligt, Clive. 165 00:12:34,523 --> 00:12:38,923 Men nej. Jims nye sekretær er en mand. 166 00:12:40,483 --> 00:12:44,403 -Er mænd sekretærer? -Statssekretær, privatsekretær... 167 00:12:44,483 --> 00:12:48,923 Nej, men jeg mener de der "tag et diktat, miss Jones"-sekretærer. 168 00:12:49,003 --> 00:12:52,803 -Selvfølgelig. -Jobbet kræver ikke en vagina. 169 00:12:52,883 --> 00:12:56,883 Med fare for at være logisk, så sker der vel det 170 00:12:56,963 --> 00:13:01,203 at Jim nævner sekretærens navn, og Barbara gætter det var en mand. 171 00:13:01,283 --> 00:13:03,083 Ikke nødvendigvis. 172 00:13:04,003 --> 00:13:04,803 Godt. 173 00:13:07,003 --> 00:13:08,803 Godt. Bare godt. 174 00:13:10,083 --> 00:13:14,723 Og over i træposituren, lad grenene svaje i brisen. 175 00:13:16,723 --> 00:13:18,043 Smukt. 176 00:13:19,643 --> 00:13:21,043 Hold den. 177 00:13:21,123 --> 00:13:23,323 Tag fat om højre ankel, 178 00:13:23,403 --> 00:13:26,883 og skub foden tilbage, så vi laver danseren. 179 00:13:26,963 --> 00:13:28,603 Ræk fremad. 180 00:13:29,283 --> 00:13:30,843 Løft foden. 181 00:13:30,923 --> 00:13:32,243 Pis! 182 00:13:32,323 --> 00:13:33,883 Undskyld. 183 00:13:34,883 --> 00:13:35,803 Smukt. 184 00:13:52,483 --> 00:13:54,923 Kom ikke galt afsted, før du går ind. 185 00:13:55,003 --> 00:14:00,643 Det er sket. Der røg akillessenen eller trusseelastikken. 186 00:14:00,723 --> 00:14:02,523 Kom over til os. 187 00:14:02,603 --> 00:14:03,643 KVINDEWORKSHOP 188 00:14:03,723 --> 00:14:07,243 Så... Hvad... Hvad laver man i en kvindeworkshop? 189 00:14:07,323 --> 00:14:09,323 Ballade. 190 00:14:09,403 --> 00:14:10,723 -Vil du med på pub, Sal? -Ja. 191 00:14:10,803 --> 00:14:12,123 Vi ses. 192 00:14:13,723 --> 00:14:14,523 Vil du med? 193 00:14:15,763 --> 00:14:17,603 Til... Jo. 194 00:14:17,683 --> 00:14:18,603 Kom. 195 00:14:53,563 --> 00:14:56,723 Hvorfor bader du halv otte om morgenen? 196 00:14:56,803 --> 00:14:59,363 -Vi har ikke et brusebad. -Jeg er desperat. 197 00:15:03,443 --> 00:15:04,443 Skønt. 198 00:15:05,363 --> 00:15:09,483 -Jeg har fire liter øl i mig. -Drikker yogatyper øl? 199 00:15:09,563 --> 00:15:12,203 Jeg kunne ikke klare yoga. Jeg gik på pub. 200 00:15:12,283 --> 00:15:16,163 -Men hvem? -Nogle piger i en kvindeworkshop. 201 00:15:16,243 --> 00:15:18,363 Fin flok. Interessante. 202 00:15:18,443 --> 00:15:20,283 -En er blikkenslager. -Kors. 203 00:15:21,563 --> 00:15:25,363 Måske kan hun tjekke dine utætte rør. Er du ikke færdig endnu? 204 00:15:25,443 --> 00:15:28,923 Glo ikke, du gør mig nervøs og gør det værre. 205 00:15:31,003 --> 00:15:33,803 Hvorfor har Clive ikke bedt dig flytte ind? 206 00:15:33,883 --> 00:15:36,043 Så du ikke kommer her hver morgen. 207 00:15:37,523 --> 00:15:41,963 Vi har ikke talt om det. Dennis siger, at Ted Sargent ikke ville acceptere det. 208 00:15:43,083 --> 00:15:46,243 Så ville vi være nødt til at gifte os. 209 00:15:46,323 --> 00:15:47,883 Hvorfor frier han ikke? 210 00:15:48,883 --> 00:15:51,323 Alle på arbejdet spørger. 211 00:15:51,403 --> 00:15:54,963 Bed alle på arbejdet om at blande sig udenom. 212 00:15:55,043 --> 00:15:59,323 Gud! Man kan intet lave, uden at alle holder øje 213 00:15:59,403 --> 00:16:01,723 eller skriver om det. 214 00:16:02,483 --> 00:16:03,883 Vi skal passe på. 215 00:16:03,963 --> 00:16:08,243 Pas på de mænd, der vil diktere dit liv. 216 00:16:08,323 --> 00:16:11,403 I går talte vi om stakkels Cynthia Lennon. 217 00:16:11,483 --> 00:16:13,483 Stakkel? Næppe. 218 00:16:13,563 --> 00:16:15,603 Hun har en baby med en Beatle 219 00:16:15,683 --> 00:16:19,963 og skal gå ti skridt bag ham, så han kan se sexet og ledig ud. 220 00:16:20,043 --> 00:16:23,563 Gudfader, du er lidt kontrær i dag, Marj. 221 00:16:23,643 --> 00:16:26,683 Hvad var der i den øl? En liter mod? 222 00:16:26,763 --> 00:16:31,243 Som kvinder bør vi kæmpe for os selv, Barb. Ved du ikke det? 223 00:16:32,323 --> 00:16:35,883 Og ikke finde os i alt deres pat... 224 00:16:36,683 --> 00:16:38,803 patri-karlske fis. 225 00:16:54,283 --> 00:16:56,683 Diane Lewis.Today with Andrew O'Shea. 226 00:17:11,363 --> 00:17:15,203 På det tidspunkt ved jeg så, at sekretæren er i køkkenet? 227 00:17:15,283 --> 00:17:17,563 Nej. Han kan være hvor som helst. 228 00:17:17,643 --> 00:17:20,763 Soveværelse, badeværelse, skjult i et skab. 229 00:17:22,723 --> 00:17:25,523 Kan jeg være elektriker? 230 00:17:26,483 --> 00:17:30,363 En elektriker, der skal tjekke hans relæer. 231 00:17:31,523 --> 00:17:34,443 Fint. Hov, tag den på. 232 00:17:35,203 --> 00:17:36,323 Perfekt. 233 00:17:37,123 --> 00:17:39,443 -Tilbage til start. -Ja. 234 00:17:39,523 --> 00:17:41,523 Så jeg... Jim... 235 00:17:41,603 --> 00:17:44,043 ved at det er Barbara, da hun kommer ind? 236 00:17:44,123 --> 00:17:46,923 Ja, men hun skal ikke vide, at du ved det. 237 00:17:48,323 --> 00:17:50,563 -Hvorfor ikke? -Fordi vi skrev det sådan. 238 00:17:50,643 --> 00:17:53,043 Det er dobbeltbluff. Du har overtaget. 239 00:17:53,123 --> 00:17:56,443 -Okay. Ja, nej, okay. Godt, tak. -Alt i orden? 240 00:17:57,403 --> 00:18:00,203 Tak, fordi du kom. Det er Charlie, ikke? 241 00:18:00,283 --> 00:18:01,523 Jo. 242 00:18:01,603 --> 00:18:06,123 Mine forældre opkaldte mig efter Charlie Chaplin på grund af overskægget. 243 00:18:06,203 --> 00:18:08,363 Det vil ikke virke. 244 00:18:08,443 --> 00:18:12,163 I skal lege med det, det er... Babyer har ikke overskæg. 245 00:18:13,803 --> 00:18:18,123 Jeg var en ret behåret baby. Jeg barberede mig som tre-årig. 246 00:18:20,203 --> 00:18:21,883 -Godt. -Okay, så... 247 00:18:21,963 --> 00:18:24,163 -Lyder som min far. -Lyder som min mor. 248 00:18:24,243 --> 00:18:27,123 Charlie, gamle jas. Har du lyst til en kop te? 249 00:18:28,483 --> 00:18:32,363 En kop Rosie Lee ville være skønt. 250 00:18:34,163 --> 00:18:36,163 -Jeg beklager, Dennis. -Undskyld. 251 00:18:36,763 --> 00:18:39,203 -Hvis det ikke er til besvær. -Nej da. 252 00:18:39,283 --> 00:18:42,843 Min sekretær har sat vand over. Hilary, en kop te til. 253 00:18:42,923 --> 00:18:47,443 -Bill, kan du spille Hilary? -Nej. Jeg er bare... 254 00:18:47,523 --> 00:18:53,363 Jeg har en ide. Hvad hvis Hilary var en smule let på tå? Hyleskægt. 255 00:18:53,443 --> 00:18:57,443 Vi tænkte, at Hilary var homoseksuel, Clive, men ikke så vi kunne... 256 00:18:57,523 --> 00:18:59,083 Nej... 257 00:18:59,163 --> 00:19:02,883 Helt ærligt, Dennis, ikke den famøse grønne bog. 258 00:19:02,963 --> 00:19:07,003 Betroet mig af Ted Sargent. Han har vist en hel skuffe med dem. 259 00:19:07,083 --> 00:19:09,603 "Jokes om feminine mænd er forbudt." 260 00:19:09,683 --> 00:19:13,963 Jo. Men Hilary er ikke feminin. Det er hele pointen. 261 00:19:14,043 --> 00:19:19,683 Vi vil vise en homoseksuel rolle, der ikke er en skide parodi. 262 00:19:19,763 --> 00:19:22,483 Den, radioen er mere moderne end os. 263 00:19:22,563 --> 00:19:24,763 Round the Hornehar to fyre, der taler Polari. 264 00:19:24,843 --> 00:19:25,803 Hvad er Polari? 265 00:19:25,883 --> 00:19:28,923 Du siger, at vi bør presse grænserne. 266 00:19:29,003 --> 00:19:31,083 Vi skal presse grænserne, 267 00:19:31,163 --> 00:19:34,283 men at bruge et kodesprog for de få, der kender det 268 00:19:34,363 --> 00:19:38,123 er ikke måden at give en stemme til dem, vi vil repræsentere. 269 00:19:39,523 --> 00:19:41,203 Sophie, hvad ville Barbara synes? 270 00:19:42,683 --> 00:19:45,523 -Om? -Om at Jims sekretær er til mænd. 271 00:19:45,603 --> 00:19:48,643 Om mænd, der dyrker sex med mænd. 272 00:19:49,603 --> 00:19:50,843 Kors. 273 00:19:50,923 --> 00:19:53,963 Jeg kender vist ingen mænd, der... 274 00:19:54,043 --> 00:19:58,283 -Der gik rygter om mælkemanden. -Ville det genere hende? 275 00:20:02,803 --> 00:20:05,123 Showet er om moderne kærlighed? 276 00:20:05,963 --> 00:20:09,523 Det var kedeligt, hvis alle var ens. Hver sin lyst. 277 00:20:10,283 --> 00:20:11,883 Er hun ikke utrolig? 278 00:20:14,003 --> 00:20:16,563 -Hej. -Undskyld forstyrrelsen. 279 00:20:16,643 --> 00:20:18,963 Kan jeg låne Clive til en kostumetilpasning? 280 00:20:19,043 --> 00:20:22,603 Det er en god joke der om rumper og tilpasning. 281 00:20:24,683 --> 00:20:28,163 Jeg tager alle med til Opposition Club i aften. 282 00:20:28,243 --> 00:20:31,283 -Fedt. -Hvis I får manus færdigt. 283 00:20:32,403 --> 00:20:33,403 Dennis. 284 00:20:35,883 --> 00:20:38,163 Diane, hvad laver du her? 285 00:20:38,843 --> 00:20:41,843 -Arbejder. -Noget forNova Magazine? 286 00:20:42,963 --> 00:20:44,803 Novaer fortid, skat. 287 00:20:44,883 --> 00:20:50,443 Du ser på den nye livereporter forToday with Andrew O'Shea. 288 00:20:53,083 --> 00:20:56,323 -Det sagde du ikke. -Jeg ville ikke spolere det. 289 00:20:56,403 --> 00:20:57,643 Wow. 290 00:20:57,723 --> 00:21:01,603 -Hvordan aflægger man prøve? -Jeg lavede en historie på kamera. 291 00:21:01,683 --> 00:21:05,163 -Skrev du den selv? -Ja, jeg er journalist. Det er jobbet. 292 00:21:05,243 --> 00:21:06,523 Du gode. 293 00:21:06,603 --> 00:21:08,603 Lad os tage en drink. 294 00:21:11,723 --> 00:21:14,923 -Jeg har selv lidt godt nyt. -Hvad? 295 00:21:15,683 --> 00:21:19,563 Jeg blev tilbudt en rolle i den næsteCarry On-film. 296 00:21:21,003 --> 00:21:22,483 Herligt. 297 00:21:23,083 --> 00:21:27,203 -Har du ikke set dem? -Jo, og de er morsomme. 298 00:21:27,283 --> 00:21:29,283 Men pigerne er altid en smule... 299 00:21:29,363 --> 00:21:30,243 Hvad? 300 00:21:32,083 --> 00:21:35,683 Frodig sygeplejerske eller sur gammel kone. 301 00:21:35,763 --> 00:21:38,803 De er aldrig den sjove læge eller skøre videnskabskvinde. 302 00:21:40,203 --> 00:21:41,003 Jo. 303 00:21:42,523 --> 00:21:46,483 Far og jeg elskede dem, fordi det ikke er ene fornemme folk med gode jobs 304 00:21:46,563 --> 00:21:49,003 der taler som hende påBrief Encounter. 305 00:21:50,043 --> 00:21:51,163 Du har ret. 306 00:21:51,243 --> 00:21:54,163 Og de har sikkert skrevet noget godt til dig. 307 00:21:55,763 --> 00:21:57,123 Hvad er rollen? 308 00:21:57,803 --> 00:22:00,043 En stripper kaldet Tina Tittley. 309 00:22:10,523 --> 00:22:14,643 -Hvad mener Ted Sargent med bofællesskab? -At leve i synd. 310 00:22:14,723 --> 00:22:18,723 Hvad hvis to bor sammen, men ikke gør det. Er det en synd? 311 00:22:18,803 --> 00:22:21,243 -Hvor gammel er du? -Generer det Ted Sargent? 312 00:22:21,323 --> 00:22:25,043 -Ja. -Hvordan ved han, om de gør det? 313 00:22:25,123 --> 00:22:29,043 Han sidder i en busk uden for Clives sted med bukserne om anklerne. 314 00:22:29,123 --> 00:22:32,283 Gider alle tie stille om mit sovearrangement, tak? 315 00:22:32,363 --> 00:22:35,963 Så vi siger, at Ted Sargent ikke tror på sex før ægteskab? 316 00:22:36,043 --> 00:22:37,843 Eller under. 317 00:22:56,883 --> 00:22:59,683 Jeg er vist død og i komediehimlen. 318 00:22:59,763 --> 00:23:03,643 -Er det selveste Peter Cook? -Det er selveste Cuddly Dudley. 319 00:23:03,723 --> 00:23:05,843 Gud. Kender I dem? 320 00:23:05,923 --> 00:23:08,323 Han gav nogle her deres første radiojobs. 321 00:23:08,403 --> 00:23:12,323 Dennis, betyder det, at du er med i, 322 00:23:12,403 --> 00:23:14,803 hvad hedder det, Oxfam-mafiaen. 323 00:23:14,883 --> 00:23:16,963 -Nej. Oxbridge-mafiaen. -Ja. 324 00:23:17,043 --> 00:23:19,523 -Findes den? -Hvis man er med. 325 00:23:19,603 --> 00:23:20,963 Godaften, de damer. 326 00:23:21,683 --> 00:23:23,323 Denise, altid en fornøjelse. 327 00:23:23,963 --> 00:23:28,323 -Fornøjelsen er min, Frankie. -Hvis du ellers prøvede, min kære. 328 00:23:28,403 --> 00:23:30,683 Anthony, William. Jeg ignorerer jer. 329 00:23:30,763 --> 00:23:33,363 Beklager, at vi ikke har tid, Frankie. 330 00:23:33,443 --> 00:23:35,523 Jeg håber, du finder en forfatter. 331 00:23:35,603 --> 00:23:39,003 Og jeg håber, at du snart får en ny pik op i rumpetten. 332 00:23:39,083 --> 00:23:41,003 Men næppe med den frisure. 333 00:23:41,083 --> 00:23:45,203 -Han opsøger ikke de smukke drenge. -Hvad er det? 334 00:23:45,283 --> 00:23:47,683 Intet. Klap i. 335 00:23:47,763 --> 00:23:49,163 Ja! 336 00:23:49,243 --> 00:23:51,643 Clive gav en omgang. Tag et foto. 337 00:23:51,723 --> 00:23:55,803 Jeg ville ikke vente på, at du ser myndig ud, Bill. 338 00:23:55,883 --> 00:23:57,843 Cooee, hvem er den steg? 339 00:23:58,883 --> 00:24:00,763 Han spørger, hvem den kønne er? 340 00:24:02,283 --> 00:24:04,603 Mr. Howerd, jeg er en stor fan. 341 00:24:04,683 --> 00:24:08,283 Godt at møde dig, store fan, men jeg talte om den der. 342 00:24:08,363 --> 00:24:11,523 Han er ikke på det hold. Han er med den skønne donna. 343 00:24:11,603 --> 00:24:13,883 -Klap i. -Dette er Sophie Straw. 344 00:24:13,963 --> 00:24:19,123 -Hovedrollerne i vores serie. -Jeg ser dem kun, hvis jeg hugger. 345 00:24:19,203 --> 00:24:21,883 Jeg stjæler dårlige vitser. 346 00:24:22,963 --> 00:24:25,843 -Mr. Howerd, et spørgsmål. -Jo, min kære. Hvad? 347 00:24:25,923 --> 00:24:28,923 -Hvor lærte De at være sjov? -Det kan ikke læres. 348 00:24:29,003 --> 00:24:34,083 Det kræver års fiaskoer, men har man det, viser det sig 349 00:24:34,163 --> 00:24:38,563 som pølse og boller fra stangdækkerne i en pøllehytte. 350 00:24:38,643 --> 00:24:39,723 Hvad mener han? 351 00:24:41,763 --> 00:24:42,563 Kom nu. 352 00:24:45,003 --> 00:24:48,963 -Værsgo, Dennis. -Han siger, at... 353 00:24:49,683 --> 00:24:52,643 hvis du har det, så vil komikken... 354 00:24:53,323 --> 00:24:55,683 -...springe ud som en... -Ja. 355 00:24:55,763 --> 00:24:56,923 herres... 356 00:24:59,883 --> 00:25:02,523 -Pik, min kære. -Ja. Mange tak, Frankie. 357 00:25:02,603 --> 00:25:04,123 Polari. 358 00:25:04,203 --> 00:25:08,043 Vil du se min bryllupskjole? Jeg skal prøve den. 359 00:25:08,123 --> 00:25:12,763 Bringer det ikke uheld at se bruden i kjolen? 360 00:25:13,843 --> 00:25:17,483 Kun hvis det er gommen. 361 00:25:18,283 --> 00:25:19,123 Ja. 362 00:25:20,323 --> 00:25:22,323 Hvorfor holder vi det tæppe? 363 00:25:22,403 --> 00:25:25,243 Det er Eleanor Bron. Det er John Fortune. 364 00:25:25,323 --> 00:25:28,363 -Ja, de er geniale til improvisation. -Hvad? 365 00:25:29,083 --> 00:25:31,683 De opdigter det hen ad vejen. 366 00:25:31,763 --> 00:25:34,763 -Selv pigen? -Især pigen. 367 00:25:41,203 --> 00:25:43,363 Det er for det bedste. 368 00:25:43,443 --> 00:25:45,523 Forloveren, faktisk. 369 00:25:53,083 --> 00:25:56,283 -Efter dig, min kære. -Ja. Du har været efter mig i årevis. 370 00:26:01,923 --> 00:26:02,963 Morgen. 371 00:26:05,923 --> 00:26:07,923 Det blev en sen aften. 372 00:26:08,003 --> 00:26:11,323 Jeg lovede holdet at tage dem med på Opposition Club. 373 00:26:12,163 --> 00:26:14,323 Og du holder dine løfter. 374 00:26:17,083 --> 00:26:20,083 Jeg glemte det. Det stod som i aften i kalenderen. 375 00:26:20,163 --> 00:26:23,563 Du glemte det, eller det stod i kalenderen som i aften? 376 00:26:24,363 --> 00:26:25,163 Begge dele. 377 00:26:26,123 --> 00:26:26,923 Tror jeg. 378 00:26:27,723 --> 00:26:28,523 Undskyld. 379 00:26:30,123 --> 00:26:33,763 Vernon begynder at tro, at du ikke findes. 380 00:26:33,843 --> 00:26:36,643 Fortæl ham, at jeg findes. 381 00:26:36,723 --> 00:26:40,203 Men min analyse af Solsjenitsyn blev udsat. 382 00:26:40,283 --> 00:26:41,203 Godt. 383 00:26:42,123 --> 00:26:46,003 Jeg mener, det er... Det var da en skam. 384 00:26:46,923 --> 00:26:48,923 Blev hele showet aflyst? 385 00:26:49,003 --> 00:26:52,723 Vi lavede et live interview med Tony Hancock. 386 00:26:53,563 --> 00:26:55,723 Han talte om komedie. 387 00:26:56,523 --> 00:26:57,843 Du havde nok nydt det. 388 00:27:04,443 --> 00:27:09,603 Carry On-folkene har ringet, og vil gerne bekræfte datoerne. 389 00:27:09,683 --> 00:27:14,643 Så hvis du skriver under på den prikkede linje. 390 00:27:17,403 --> 00:27:20,403 Jeg ved ikke, om jeg vil lave filmen, Brian. 391 00:27:24,243 --> 00:27:27,603 Patsy, gider du bestille en høreprøve til mig? 392 00:27:27,683 --> 00:27:30,003 -Du hørte mig. -Manus er hyleskægt. 393 00:27:30,083 --> 00:27:31,883 Sophie Straw, hvad er faret i dig? 394 00:27:31,963 --> 00:27:35,723 Jeg synes bare ikke, at alt bør handle om mine babser. 395 00:27:35,803 --> 00:27:39,683 Det gør de ikke påJim og Barbara. Det ville være et skridt tilbage. 396 00:27:39,763 --> 00:27:41,683 I går tog Dennis os med til en komedieklub 397 00:27:41,763 --> 00:27:45,163 og jeg så en pige, der opfandt sine egne replikker. 398 00:27:45,243 --> 00:27:47,443 -Eleanor noget. -Eleanor Bron? 399 00:27:47,523 --> 00:27:50,003 Hun gik på Cambridge, for himlens skyld! 400 00:27:50,083 --> 00:27:53,043 Jeg ved bare, at ingen grinede af hendes bryster. 401 00:27:53,123 --> 00:27:55,123 Måske kan jeg opdigte replikker. 402 00:27:55,203 --> 00:27:58,643 Unge dame, du bør lære at gå, før du kan løbe. 403 00:27:58,723 --> 00:28:00,963 Før mig havde du ikke penge til en taxi. 404 00:28:01,043 --> 00:28:05,523 Det her varer ikke ved. 405 00:28:05,603 --> 00:28:09,443 Mit råd er at få det bedste ud af det, mens du har det 406 00:28:09,523 --> 00:28:12,883 for der kommer snart en anden ung kvinde bag dig, 407 00:28:12,963 --> 00:28:15,883 der er bedre, sjovere, kønnere og større. 408 00:28:17,043 --> 00:28:20,203 Og hun vil hellere end gerne udfylde dine støvler. 409 00:28:28,683 --> 00:28:30,603 Sophie Straw, kom tilbage. 410 00:28:33,803 --> 00:28:35,403 Hun er blevet tosset. 411 00:28:38,203 --> 00:28:41,203 Hilary tager sig af mig, mens min kone er væk. 412 00:28:41,883 --> 00:28:43,963 Tager sig af dig? 413 00:28:44,683 --> 00:28:48,883 Ja, min sekretær er ret... 414 00:28:48,963 --> 00:28:50,443 Føjelig. 415 00:28:50,523 --> 00:28:52,683 -Føjelig. -Hilary, hvad med den te? 416 00:28:52,763 --> 00:28:55,083 Så kommer Hilary ind med teen. 417 00:28:55,843 --> 00:28:59,083 Den, hvad med, da jeg opdager, det er en fyr, 418 00:28:59,163 --> 00:29:01,683 sender jeg kameraet et blik? 419 00:29:01,763 --> 00:29:04,243 Det bryder den fjerde væg. 420 00:29:04,323 --> 00:29:09,523 Det er en usynlig væg, og hvis vi ser ind i kameraerne, så bryder vi den, 421 00:29:09,603 --> 00:29:11,683 og viser at vi er i et tv-show. 422 00:29:11,763 --> 00:29:14,763 Frankie Howerd gør det. Og Lucille Ball. 423 00:29:14,843 --> 00:29:18,763 Første gang jeg stødte ind i kameraet, gjorde jeg det og fik et grin. 424 00:29:18,843 --> 00:29:20,923 Men var det det rette grin? 425 00:29:21,003 --> 00:29:23,683 -Findes der forkerte grin? -Godt spørgsmål. 426 00:29:23,763 --> 00:29:25,843 Bill, du er måske uenig, men... 427 00:29:25,923 --> 00:29:29,163 Vi bør prøve. Jeg er kameraet. 428 00:29:29,243 --> 00:29:30,963 -Godt. -Jeg er Hilary. 429 00:29:31,843 --> 00:29:35,323 -Fra? -Fra det første med stigen. 430 00:29:36,243 --> 00:29:37,203 En kop te. 431 00:29:37,283 --> 00:29:41,083 -Hilary, hvad med den te? -Værsgo. 432 00:29:41,163 --> 00:29:42,883 Den er stærk. 433 00:29:45,163 --> 00:29:46,043 Hilary... 434 00:29:46,643 --> 00:29:47,763 mød... 435 00:29:48,883 --> 00:29:49,763 min kone. 436 00:29:50,843 --> 00:29:53,483 Der skal variation til i en moderne verden. 437 00:29:55,163 --> 00:29:56,083 Godt? 438 00:29:57,083 --> 00:29:58,283 Hvad synes du? 439 00:30:02,323 --> 00:30:03,203 Solgt. 440 00:30:17,483 --> 00:30:18,843 Edith, jeg beklager. 441 00:30:19,963 --> 00:30:22,163 -Fredsgave? -Ja. 442 00:30:23,563 --> 00:30:24,363 Tak. 443 00:30:34,763 --> 00:30:37,643 Jeg kan lugte, hvorfor de kalder showetPipe Smoke. 444 00:30:38,483 --> 00:30:41,243 Du ryger ikke merskumspibe, vel? 445 00:30:46,283 --> 00:30:49,723 Har du lyst til at se showet i morgen aften? 446 00:30:49,803 --> 00:30:54,243 Sig endelig ja og bliv væk. Så kan jeg lære det. 447 00:30:55,643 --> 00:30:56,963 Det var en lang dag. 448 00:30:57,683 --> 00:30:59,283 Jeg tager et bad. 449 00:31:28,043 --> 00:31:30,563 London blev hårdt ramt af krigen. 450 00:31:31,563 --> 00:31:33,803 Men det hjælper på det nu, ikke? 451 00:31:35,243 --> 00:31:37,763 Hold på dine penge, George. 452 00:31:37,843 --> 00:31:40,323 Man kan ikke stole på nogen. 453 00:31:44,483 --> 00:31:48,963 Det er sjovt, men jeg vil ikke kun lave alt det letsindige. 454 00:31:49,803 --> 00:31:53,083 Jeg lavede noget om prævention forNova Magazine. 455 00:31:53,163 --> 00:31:55,203 -Okay. -Men jeg bygger op til det. 456 00:32:06,123 --> 00:32:07,163 Fint. 457 00:32:07,243 --> 00:32:08,643 Jeg bruger min. 458 00:32:16,123 --> 00:32:19,003 Lad os møde det nyeste medlem af holdet, 459 00:32:19,083 --> 00:32:20,283 Diane Lewis. 460 00:32:20,363 --> 00:32:22,843 -Velkommen, Diane. -Tak, Andrew. 461 00:32:22,923 --> 00:32:24,483 Fortæl, hvad du har lavet. 462 00:32:24,563 --> 00:32:27,683 Andrew, jeg har været rundt på Carnaby Street 463 00:32:27,763 --> 00:32:30,523 og set på det nyeste nye til seje piger og fyre. 464 00:32:30,603 --> 00:32:35,683 -Det er svært at se forskel. -Noget helt nyt. Unisex-mode. 465 00:32:35,763 --> 00:32:39,363 Spændende. Lad os se Diane i aktion. 466 00:32:42,723 --> 00:32:45,723 Showet mangler en som dig. Folk vil elske dig. 467 00:32:54,683 --> 00:32:56,683 Det må koste en formue. 468 00:32:56,763 --> 00:33:00,003 Far, nyd det bare, mens jeg har det. 469 00:33:05,003 --> 00:33:08,363 Vi klarede os da godt, ikke? Du og jeg. 470 00:33:11,083 --> 00:33:12,203 Vent på mig. 471 00:33:15,043 --> 00:33:17,723 -Slå mig. -Hvad? 472 00:33:17,803 --> 00:33:21,803 -Du ser godt ud, tante Mar. -Tak. 473 00:33:21,883 --> 00:33:24,803 Clive skal ikke tro, at vi er provinsielle. 474 00:33:24,883 --> 00:33:25,883 Provinsielle? 475 00:33:26,723 --> 00:33:28,483 Snarere perfekte. 476 00:33:28,563 --> 00:33:29,843 Mr. Parker. 477 00:33:30,843 --> 00:33:33,643 -Clive, hvordan går det? -Tillad mig? 478 00:33:33,723 --> 00:33:34,803 Tak. 479 00:33:36,123 --> 00:33:38,443 -Denne vej. -Tusind tak. 480 00:33:38,523 --> 00:33:41,203 Kan jeg antage, at ingen hader champagne? 481 00:33:43,403 --> 00:33:45,923 -Han er sjovere i levende live. -Mario. 482 00:33:46,003 --> 00:33:48,243 Fortæl vores forfattere det. 483 00:33:48,323 --> 00:33:52,203 Jeg troede, at Aiden var god, men behold ham her. 484 00:33:52,283 --> 00:33:54,643 Det er uhøfligt at hviske. 485 00:33:54,723 --> 00:33:57,883 Medmindre I siger noget pænt om mig. 486 00:33:57,963 --> 00:33:58,843 Det gør vi. 487 00:33:59,883 --> 00:34:02,123 Jeg tror, at vi tager... 488 00:34:02,203 --> 00:34:04,443 Jeg ser ingen priser. 489 00:34:04,523 --> 00:34:07,243 -Nej, jeg har... -Tak. 490 00:34:07,323 --> 00:34:09,523 ...klaret det. Værsgo. 491 00:34:09,603 --> 00:34:10,923 -Tak. -Helt i orden. 492 00:34:11,003 --> 00:34:14,643 Glæder I jer til at se optagelserne? 493 00:34:14,723 --> 00:34:18,963 Jeg er mere nervøs for at komme tilbage til hotellet bagefter. 494 00:34:19,043 --> 00:34:21,803 Der vil være en bil efter efterfesten. 495 00:34:23,283 --> 00:34:25,963 En efterfest? Den nævnte Barb ikke. 496 00:34:26,043 --> 00:34:28,043 Det kan blive sent, Marie. 497 00:34:28,123 --> 00:34:32,883 På VE-dagen dansede jeg til 4.30 om morgenen, Clive. 498 00:34:32,963 --> 00:34:34,923 Du er vild, Marie. 499 00:34:35,643 --> 00:34:38,243 Er der berømte folk? 500 00:34:38,323 --> 00:34:40,883 -Ser vi en Beatle? -Måske. 501 00:34:40,963 --> 00:34:42,963 Hellere Acker Bilk. 502 00:34:43,043 --> 00:34:46,003 Lad os skåle for det. 503 00:34:46,083 --> 00:34:48,083 -For Acker Bilk. -For Acker Bilk. 504 00:35:03,403 --> 00:35:07,843 Nej, vi skal sove. Der er et show i morgen. 505 00:35:07,923 --> 00:35:10,483 Jeg skal hjem og skifte om fire timer. 506 00:35:10,563 --> 00:35:13,683 Soph, Soph, Soph... Jeg har tænkt over det. 507 00:35:14,283 --> 00:35:18,603 Det er tosset, at du styrter frem og tilbage hver gang, så... 508 00:35:22,123 --> 00:35:26,443 Sophie Straw, vil du gøre mig den ære at flytte ind? 509 00:35:29,003 --> 00:35:29,803 Men... 510 00:35:30,603 --> 00:35:32,603 Hvad med Ted Sargent? 511 00:35:32,683 --> 00:35:35,003 Der er vist ikke plads til ham. 512 00:35:35,083 --> 00:35:38,163 Hvis han opdager det? Jeg får ballade. 513 00:35:38,243 --> 00:35:41,323 -Vi er voksne. -Det er anderledes for piger. 514 00:35:41,403 --> 00:35:45,203 Sophie. Kom nu. Hvad kan gå galt? 515 00:35:46,763 --> 00:35:49,363 De brune lagner ryger ud. 516 00:35:49,443 --> 00:35:52,003 Det er som at sove i en oliepøl. 517 00:35:53,243 --> 00:35:55,963 Vi ved, hvem der bestemmer her. 518 00:35:56,843 --> 00:35:58,443 Det gør du. 519 00:35:58,523 --> 00:36:00,843 Det griner jeg altid af. 520 00:36:11,563 --> 00:36:14,123 -Miss Straw. -Hvordan kom De herind? 521 00:36:14,203 --> 00:36:15,803 Kan jeg få en autograf? 522 00:36:17,283 --> 00:36:18,203 Okay. 523 00:36:19,163 --> 00:36:21,803 -Hvem til? -Sydney. 524 00:36:27,523 --> 00:36:28,923 Hun ligner dig. 525 00:36:31,243 --> 00:36:34,043 Sydney Best, reporter hosThe Sun. 526 00:36:34,123 --> 00:36:36,723 Hvordan er det at være den sidste, der hører det? 527 00:37:26,203 --> 00:37:27,243 Hej. 528 00:37:29,083 --> 00:37:29,963 Te. 529 00:37:45,443 --> 00:37:47,163 Du ved det, ikke? 530 00:37:48,803 --> 00:37:51,003 -Er vi ikke venner, Polly? -Jo. 531 00:37:51,083 --> 00:37:54,163 Jeg havde aldrig gjort det, hvis I var et par. 532 00:37:54,803 --> 00:37:58,163 -Hvad mener du? -Clive sagde, at det var fint. 533 00:37:59,363 --> 00:38:02,323 At I begge er frisindede. 534 00:38:03,883 --> 00:38:05,443 Vi ville ikke såre dig. 535 00:38:23,203 --> 00:38:26,203 Soph, vi har et par ændringer i manus. 536 00:38:42,363 --> 00:38:43,283 Fint. 537 00:38:46,403 --> 00:38:47,923 -Hej. -Hej. 538 00:38:48,003 --> 00:38:50,003 -Er I Sophie Straws gæster? -Ja. 539 00:38:50,083 --> 00:38:52,723 -Kom med. -Er det for de berømte? 540 00:38:52,803 --> 00:38:55,803 -Kom. Jeg får jer op foran. -Kom, George. 541 00:38:55,883 --> 00:38:56,963 Undskyld. 542 00:38:58,763 --> 00:39:02,643 Norris, giv mig et dybt opdelt skud, når Barbara kommer ind. 543 00:39:02,723 --> 00:39:04,483 Den, vi har problemer. 544 00:39:04,563 --> 00:39:08,603 Hun svarer ikke. Hun græder i omklædningsværelset. 545 00:39:08,683 --> 00:39:10,323 Det lød som et såret dyr. 546 00:39:14,323 --> 00:39:18,323 Hvilket såret dyr lyder som en voksen kvinde, der stortuder? 547 00:39:19,563 --> 00:39:21,163 En panda? 548 00:39:21,243 --> 00:39:22,763 Måske. 549 00:39:25,123 --> 00:39:26,123 Hej. 550 00:39:27,323 --> 00:39:29,723 -Tak. -Er det til vigtige personer? 551 00:39:29,803 --> 00:39:31,283 -Ja. -Godt. 552 00:39:32,803 --> 00:39:36,123 Du har et valg. Bliv her og lav ikke showet. 553 00:39:36,203 --> 00:39:40,923 Nej, jeg laver "ikke" ikke showet. Jeg kan ikke klare det, Dennis. 554 00:39:41,003 --> 00:39:44,043 Du elsker at stå foran publikum. De elsker dig. 555 00:39:44,123 --> 00:39:48,643 Jeg ved, hvad du prøver på, men jeg stiller mig ikke derud 556 00:39:48,723 --> 00:39:54,123 og foregiver, at jeg elsker Clive, når jeg vil vride halsen om på ham. 557 00:39:54,203 --> 00:39:59,003 Du skal ikke være forelsket i Clive. Du skal være forelsket i Jim. 558 00:40:03,723 --> 00:40:07,283 Da Lucille Ball opdagede, at Desi Arnaz var... 559 00:40:07,363 --> 00:40:09,963 utro, så gav hun igen. 560 00:40:10,043 --> 00:40:13,043 Hun blev første kvinde, der ledte et stort tv-studie. 561 00:40:13,123 --> 00:40:15,243 Ja, for det kan jeg med min løn. 562 00:40:15,323 --> 00:40:18,443 Succes er den sødeste hævn. 563 00:40:21,163 --> 00:40:24,163 Du kan slå igen. 564 00:40:28,043 --> 00:40:30,483 Ved at gå ud og være morsom. 565 00:40:54,443 --> 00:40:58,523 Og Barbara er ikke glad for det. 566 00:40:59,403 --> 00:41:02,603 Hun fortalte Jim, at hun besøger sin mor nordpå, 567 00:41:02,683 --> 00:41:07,163 men i virkeligheden, blink, blink, udspionerer hun Jim 568 00:41:07,243 --> 00:41:11,203 som hun tror har en affære med sekretæren. 569 00:41:12,523 --> 00:41:14,803 Er nogen her sekretærer? 570 00:41:14,883 --> 00:41:17,043 Dem frue. Hvordan er Deres stenografi? 571 00:41:17,123 --> 00:41:20,283 -Ikke som min maskinskrivning. -Ikke som maskinskrivningen. 572 00:41:23,083 --> 00:41:25,523 Er vi klar? 573 00:41:25,603 --> 00:41:27,523 Ja! 574 00:41:35,243 --> 00:41:37,963 Vi optager om fem, fire... 575 00:41:47,723 --> 00:41:51,243 -Tak, fordi du kom. Charlie, ikke? -Korrekt. 576 00:41:51,323 --> 00:41:55,163 Opkaldt efter Charlie Chaplin på grund af mit overskæg. 577 00:41:55,243 --> 00:41:58,163 Hvordan det? 578 00:41:58,243 --> 00:42:02,363 Jeg var en ret behåret baby. Jeg barberede mig som tre-årig. 579 00:42:03,763 --> 00:42:07,243 Charlie, gamle jas. Var det noget med en kop te? 580 00:42:07,323 --> 00:42:10,483 Gerne en kop Rosie Lee, hvis det er. 581 00:42:10,563 --> 00:42:13,363 Gerne. Min sekretær har lige brygget. 582 00:42:13,443 --> 00:42:17,403 -Sekretær? -Hilary, en kop te til, tak. 583 00:42:17,483 --> 00:42:18,883 Hilary? 584 00:42:20,483 --> 00:42:25,203 Ja, Hilary tager sig altid af mig, når min kone er bortrejst. 585 00:42:25,283 --> 00:42:28,883 -Min sekretær er meget føjelig. -Føjelig? 586 00:42:28,963 --> 00:42:32,123 Hun har sikkert føjet dig over det hele. 587 00:42:32,203 --> 00:42:36,003 På arbejdet på kontoret eller her i hjemmet. 588 00:42:37,363 --> 00:42:39,403 På din pokkers sofa. 589 00:42:48,443 --> 00:42:50,643 Hilary, hvor er teen? 590 00:42:50,723 --> 00:42:52,723 Optagelse 62. Kamera fire. 591 00:42:53,563 --> 00:42:54,443 Værsgo. 592 00:42:55,243 --> 00:42:56,483 Kan I lide den stærk? 593 00:43:00,723 --> 00:43:01,963 Hilary, mød... 594 00:43:02,523 --> 00:43:03,923 min kone. 595 00:43:04,003 --> 00:43:05,363 -Din kone? -Hvad så? 596 00:43:06,403 --> 00:43:07,883 Hver sin smag. 597 00:43:18,163 --> 00:43:23,203 Nå, Hilary, der skal variation til i en moderne verden. 598 00:43:42,683 --> 00:43:43,683 Ja! 599 00:43:44,363 --> 00:43:45,563 Flot, studie. 600 00:43:45,643 --> 00:43:48,123 -Godt. Flot, Den. -Ja. Flot, Den. 601 00:43:49,883 --> 00:43:53,003 Tillykke, skat. Jeg er stolt af dig. 602 00:43:53,083 --> 00:43:57,283 Lidt for tæt på sandheden, men det var ret professionelt. 603 00:43:59,683 --> 00:44:01,003 Flot, Bubble. 604 00:44:07,683 --> 00:44:08,483 Jo. 605 00:44:13,163 --> 00:44:15,683 Flot, alle sammen. Strålende show. 606 00:44:15,763 --> 00:44:17,883 Så er der drinks i baren. 607 00:44:22,123 --> 00:44:24,043 -Hun finder os. -Ja. 608 00:44:25,883 --> 00:44:28,923 -Hvad pokker var det? -Kunne du ikke styre dig? 609 00:44:29,003 --> 00:44:30,563 Hvad taler du om? 610 00:44:30,643 --> 00:44:32,763 Det ved du godt. 611 00:44:32,843 --> 00:44:36,323 -Dig og Polly. -Mig og Polly? Hvad? 612 00:44:36,403 --> 00:44:38,163 Vil Lyd slukke mikrofonerne? 613 00:44:38,243 --> 00:44:41,563 -Lyd, hvor er I? -Gør det ikke værre, løgnagtige idiot. 614 00:44:41,643 --> 00:44:44,203 -Jeg har set fotos. -Jeg ved ikke, hvad du har set. 615 00:44:44,283 --> 00:44:46,923 -Er det med i showet? -Det ved jeg ikke. 616 00:44:47,003 --> 00:44:50,963 -Det var ikke mig. -Jeg kan genkende den kropsdel. 617 00:44:51,043 --> 00:44:53,643 Sagde vi, at vi var et par? 618 00:44:53,723 --> 00:44:56,563 Soph, det er 60'erne. Alle boller udenom. 619 00:44:56,643 --> 00:44:59,803 Jeg gør ikke. Jeg boller kun dig. 620 00:44:59,883 --> 00:45:03,643 -Du bad mig endda flytte ind. -Ja, og jeg mente det. 621 00:45:03,723 --> 00:45:06,403 -Hvorfor er du så sådan... -Sådan en hvad? Kom. 622 00:45:06,483 --> 00:45:07,883 -Sådan en... -Hvad? 623 00:45:07,963 --> 00:45:10,563 -Sig det. -Åh gud, lad være. 624 00:45:10,643 --> 00:45:13,603 -Kom så. -En løgnagtig utro skiderik. 625 00:45:32,203 --> 00:45:33,123 Wow. 626 00:46:32,763 --> 00:46:35,763 Oversættelse: Mikael Seierup