1 00:00:02,043 --> 00:00:03,523 Je tuKnightův čas! 2 00:00:03,603 --> 00:00:07,683 S moderátorem Jasonem Knightem! 3 00:00:07,763 --> 00:00:09,763 Držte rytmus, hoši. 4 00:00:09,843 --> 00:00:13,683 Přivítejte mladé hvězdy pořaduJim and Barbara, 5 00:00:13,763 --> 00:00:18,003 přichází Clive Richardson a Sophie Straw. 6 00:00:18,083 --> 00:00:19,803 Ahoj, Sophie! 7 00:00:20,963 --> 00:00:22,603 Milujeme tě, Clive! 8 00:00:23,203 --> 00:00:24,763 Někdo tu je populární. 9 00:00:26,203 --> 00:00:29,603 Clive, drahý, buďme upřímní. 10 00:00:29,683 --> 00:00:32,483 Máš vše, co by každý muž chtěl. 11 00:00:32,563 --> 00:00:36,403 - Kariéra jde dobře. - Mluvím o Sophie. 12 00:00:37,323 --> 00:00:38,483 Co chce každý muž? 13 00:00:38,563 --> 00:00:41,043 Děláš ze mě vrtačku Black+Decker. 14 00:00:41,123 --> 00:00:42,923 Ten přízvuk je pravý! 15 00:00:44,323 --> 00:00:47,403 - Asi jsem se zamiloval. - Stoupni si do fronty. 16 00:00:47,483 --> 00:00:50,083 No tak, Sophie, co má Clive, co já ne? 17 00:00:50,163 --> 00:00:51,403 Větší auto. 18 00:00:51,483 --> 00:00:53,563 Větší auto? Na velikosti nezáleží. 19 00:00:53,643 --> 00:00:55,323 To posoudím sama. 20 00:00:56,923 --> 00:00:58,363 Má to v sobě. Má. 21 00:00:58,443 --> 00:01:01,283 A já to chci taky chytit. 22 00:01:39,923 --> 00:01:41,523 Tak jo, dost. Stop! 23 00:01:41,603 --> 00:01:43,883 - Mám dost. - Už máš dost? Fajn. 24 00:01:45,603 --> 00:01:46,563 Podpásovka! 25 00:02:23,523 --> 00:02:25,763 - Ahoj. - Pojďte dál. 26 00:03:22,763 --> 00:03:26,163 V práci to byl masakr. 27 00:03:26,763 --> 00:03:29,923 - Co je na večeři? - Myslel jsem, že koupíš rybu. 28 00:03:30,003 --> 00:03:31,963 Tos měl ty, ne? Měli jsme frmol. 29 00:03:32,043 --> 00:03:34,123 No, to my taky. Promiň. 30 00:03:34,203 --> 00:03:35,403 Vážně? Aha. 31 00:03:36,043 --> 00:03:38,683 Vím, že to vypadá, že se flákáme. 32 00:03:38,763 --> 00:03:42,043 V tom klubu jste tak rozhodně vypadali. 33 00:03:42,123 --> 00:03:44,723 No, máš pravdu. 34 00:03:44,803 --> 00:03:46,843 Tam jsme se flákali. 35 00:03:46,923 --> 00:03:48,403 Cítila jsem se tam navíc. 36 00:03:49,763 --> 00:03:53,243 Občas si říkám, jestli bys neměl být s někým zábavnějším. 37 00:03:53,323 --> 00:03:55,443 S někým jako, nevím, Sophie Straw. 38 00:03:55,523 --> 00:03:56,723 Ta není volná. 39 00:03:58,483 --> 00:04:01,363 Páni, tak teď je to jasné. 40 00:04:03,723 --> 00:04:07,283 Tedy, to vyznělo dost špatně. 41 00:04:08,003 --> 00:04:11,363 Jen jsem to konstatoval. Je to všude v novinách. 42 00:04:11,443 --> 00:04:14,203 - Sophie je s Clivem. - Říkal jsi, že je chytrá. 43 00:04:16,603 --> 00:04:17,923 Vidíš, to je vtipné. 44 00:04:25,363 --> 00:04:29,563 No, náhodou čtuLe Rire. 45 00:04:29,643 --> 00:04:30,883 Smích.To znám. 46 00:04:30,963 --> 00:04:34,203 Je to výběr filozofických esejí o komedii. 47 00:04:34,283 --> 00:04:36,363 Jo, četl jsem to. Je to k popukání. 48 00:04:39,723 --> 00:04:43,403 Možná bych mohl zajít do studia a vidět tě v akci. 49 00:04:44,963 --> 00:04:46,843 Jsme pořad o umění a kultuře. 50 00:04:47,843 --> 00:04:50,003 Víš, že tam nebudou vtipy. 51 00:04:50,083 --> 00:04:51,803 Jsem kulturní. Vyzkoušej mě. 52 00:04:52,803 --> 00:04:54,683 Čí profil děláš tento týden? 53 00:04:54,763 --> 00:04:55,763 Solženicynův. 54 00:04:55,843 --> 00:04:57,243 Toho baleťáka? 55 00:04:57,323 --> 00:04:59,683 Dennisi, to snad... 56 00:05:00,243 --> 00:05:01,043 Žertuju. 57 00:05:01,803 --> 00:05:05,243 Moc dobře znám nejslavnějšího ruského disidenta. 58 00:05:05,323 --> 00:05:07,203 Bezva, tak domluveno. 59 00:05:07,283 --> 00:05:09,003 Promluvím se šéfem, 60 00:05:09,083 --> 00:05:12,763 i když k hostům v řídící místnosti přistupuje komicky. 61 00:05:12,843 --> 00:05:15,363 Vernon Whitfield a komický? To chci vidět. 62 00:05:15,443 --> 00:05:17,523 A nejsem host, ale tvůj manžel. 63 00:05:19,843 --> 00:05:23,083 - Neskočíme pro rybu s hranolkama? - To bude nejlepší. 64 00:05:54,603 --> 00:05:57,803 Clive, vstávej. Je tu tvá máma. 65 00:05:57,883 --> 00:06:00,523 - Co? - Tvoje máma. Je tady. 66 00:06:01,923 --> 00:06:03,283 - Tvá máma! - Sakra! 67 00:06:03,363 --> 00:06:06,603 Sakra! Honem! Schovej se! 68 00:06:06,683 --> 00:06:08,283 - Kam? - Do skříně. 69 00:06:08,363 --> 00:06:11,683 Myslím to vážně! Mámu trefí, jestli tě uvidí. 70 00:06:13,323 --> 00:06:14,123 Tak jo. 71 00:06:17,603 --> 00:06:20,923 Matko, jaké milé překvapení. 72 00:06:24,483 --> 00:06:28,043 Našel jsem ty pojistky, chlape. 73 00:06:28,803 --> 00:06:32,003 Potřebujete nový obvod pro konzolový ventil. 74 00:06:32,083 --> 00:06:33,043 Dobře. 75 00:06:33,763 --> 00:06:36,323 Jsem neomalený. Sophie, to je Gladys. 76 00:06:36,403 --> 00:06:38,563 - Dobré ráno. - Těpic. 77 00:06:38,643 --> 00:06:42,323 Uklízí tu, každé úterý a pátek. 78 00:06:43,883 --> 00:06:46,643 - Nechám vás. - Díky, Gladys. 79 00:06:47,723 --> 00:06:51,723 Nenávidím tě! Věděl jsi to a nic jsi neřekl! 80 00:06:51,803 --> 00:06:53,003 Jasně že jo. 81 00:06:53,083 --> 00:06:55,443 Mimochodem, máma vyrůstala s Mitfordy. 82 00:06:55,523 --> 00:06:58,323 Byla by v šoku, kdybych byl v posteli sám. 83 00:06:58,403 --> 00:06:59,883 Ne, ne, ne. 84 00:07:00,803 --> 00:07:05,283 Bože, je divné, že v tomhle mě přitahuješ ještě víc? 85 00:07:06,683 --> 00:07:08,563 No tak, udělej ten hlas. 86 00:07:08,643 --> 00:07:10,523 - Jsi divný. - Udělej ten hlas. 87 00:07:12,203 --> 00:07:13,683 Dobře, chlape. 88 00:07:13,763 --> 00:07:15,963 Jdu ti zkontrolovat pastorky. 89 00:07:16,043 --> 00:07:17,843 Tak pastorky, jo? 90 00:07:37,403 --> 00:07:40,963 - Dobré ráno, Marjorie. - Ty špinavá běhno. 91 00:07:42,403 --> 00:07:44,363 Sendvič s klobásou? 92 00:07:44,443 --> 00:07:46,003 On ti nedá najíst? 93 00:07:46,083 --> 00:07:49,163 Snídaně u Clivea je Bloody Mary s vejcem. 94 00:07:50,363 --> 00:07:52,163 Hotový James Bond. 95 00:07:56,323 --> 00:07:58,883 Měla bych si pohnout. 96 00:07:58,963 --> 00:08:02,483 Máme schůzi odborů a budeme dělat požární cvičení. 97 00:08:03,083 --> 00:08:04,923 Vymezili shromažďovací body. 98 00:08:05,003 --> 00:08:07,723 Nevím, co to má za smysl. 99 00:08:07,803 --> 00:08:08,963 Když uslyším alarm, 100 00:08:09,043 --> 00:08:12,203 nebudu čekat, až spořádaně shořím. 101 00:08:12,283 --> 00:08:14,843 Hezky se procpu ven sklepním oknem. 102 00:08:14,923 --> 00:08:18,123 Fakt nechceš tento týden lístek na natáčení? 103 00:08:18,203 --> 00:08:19,603 Proč nevezmeš tátu? 104 00:08:19,683 --> 00:08:22,083 Objednáš mu nóbl hotel, jak jsi říkala. 105 00:08:22,163 --> 00:08:23,683 Možná jo. 106 00:08:23,763 --> 00:08:25,683 Představíš mu budoucího zetě. 107 00:08:25,763 --> 00:08:27,163 Dej pokoj. 108 00:08:27,843 --> 00:08:31,643 Já mám tento týden plný. Rozhodla jsem se roztáhnout křídla. 109 00:08:33,323 --> 00:08:34,123 Co je? 110 00:08:35,043 --> 00:08:37,443 Zapsala jsem se na jógu. 111 00:08:37,523 --> 00:08:40,523 Takže roztáhneš křídla a taky půlky. 112 00:08:41,123 --> 00:08:42,323 Co? 113 00:08:43,483 --> 00:08:44,683 Bože. 114 00:08:44,763 --> 00:08:48,563 Marjorie, to je nechutné. Jsi fakt neslušná. 115 00:08:51,763 --> 00:08:53,003 Ten se povedl. 116 00:08:53,083 --> 00:08:54,163 Tak dobrou. 117 00:08:59,603 --> 00:09:00,923 To jsem čekala! 118 00:09:01,603 --> 00:09:03,003 ZAMILOVANÉ HVĚZDY KOMEDIE 119 00:09:03,083 --> 00:09:05,043 Život zjevně kopíruje dílo. 120 00:09:05,123 --> 00:09:07,843 Zlepšuje to publicitu, sledovanost roste. 121 00:09:07,923 --> 00:09:11,323 Možná, ale teď nám na krk dýchá Mary Whitehouseová 122 00:09:11,403 --> 00:09:14,443 s tou svou kampaní za očistu TV. 123 00:09:14,523 --> 00:09:16,683 Jo, ale bere ji někdo vůbec vážně? 124 00:09:16,763 --> 00:09:19,363 Jen těch 500 000 lidí, co podepsali petici. 125 00:09:21,403 --> 00:09:24,723 Dovolte mi vám přečíst hodnocení naší výroby. 126 00:09:26,203 --> 00:09:28,363 „Tato organizace šíří propagandu 127 00:09:28,443 --> 00:09:31,243 špíny, promiskuity, nevěry a pití.“ 128 00:09:31,323 --> 00:09:35,163 A údajně jsme odpovědní taky za morální kolaps země. 129 00:09:35,763 --> 00:09:36,683 Dobře my. 130 00:09:36,763 --> 00:09:39,683 Ředitel chce, aby se naše pořady mírnily. 131 00:09:39,763 --> 00:09:44,483 Jim a Barbarauž je dost pikantní, aniž by tomu ti dva pomáhali v soukromí. 132 00:09:44,563 --> 00:09:48,523 Jsem si jist, že soukromé techtle mechtleJima a Barbary 133 00:09:48,603 --> 00:09:50,683 nezničí celou stanici. 134 00:09:50,763 --> 00:09:51,963 Není to naše věc. 135 00:09:52,963 --> 00:09:56,443 Bude to vaše věc, když vyjde najevo osobní pochybení. 136 00:09:56,523 --> 00:09:57,683 Věřím vám. 137 00:09:58,443 --> 00:09:59,683 Hlídejte své hvězdy. 138 00:09:59,763 --> 00:10:03,323 Žádné žití na hromádce a už žádné fotky v tisku. 139 00:10:05,043 --> 00:10:07,443 Má si má žena koupit nový klobouk? 140 00:10:07,523 --> 00:10:10,563 Já nevím, jede někam do zimy? 141 00:10:10,643 --> 00:10:13,483 Zásnuby by byly ohromná publicita. 142 00:10:13,563 --> 00:10:16,563 S Clivem jste sladcí jako koťátka v košíčku. 143 00:10:16,643 --> 00:10:20,083 Mohli byste být další Peter Sellers a Britt Eklandová. 144 00:10:20,163 --> 00:10:23,243 Briane, proč máš na zdi jejich fotku? 145 00:10:23,323 --> 00:10:24,763 Vždyť je nezastupuješ. 146 00:10:26,483 --> 00:10:27,283 Zatím. 147 00:10:27,363 --> 00:10:29,963 No, žádné zásnuby nebudou, Briane. 148 00:10:30,043 --> 00:10:33,123 Leda že by se vyslovil mladý princ Charles. 149 00:10:33,203 --> 00:10:35,523 Slyšela jsem, že má komedie rád. 150 00:10:35,603 --> 00:10:36,483 Žádný šlechtic, 151 00:10:36,563 --> 00:10:39,763 ale píše ti tvá bývalá tělocvikářka, slečna Linneyová. 152 00:10:39,843 --> 00:10:43,803 Bože, slečna Linneyová? Říkávali jsme jí Mussolini. 153 00:10:43,883 --> 00:10:46,483 Dělali jsme přespolní běh ve spodkách. 154 00:10:46,563 --> 00:10:49,363 Bože, když jste v televizi, najde vás kde kdo. 155 00:10:49,443 --> 00:10:52,323 Dopisy od fanoušků neřeš, máme novinky. 156 00:10:52,403 --> 00:10:54,683 - A velké! Nabídli... - Díky, Patsy. 157 00:10:54,763 --> 00:10:55,563 Promiň. 158 00:10:59,483 --> 00:11:04,843 Nabídli ti roli ve filmuPokračujte. 159 00:11:06,323 --> 00:11:07,803 Pravý kinofilm. 160 00:11:07,883 --> 00:11:09,843 - Hollywoode, třes se! - Bože můj! 161 00:11:09,923 --> 00:11:11,563 FilmyPokračujtemiluju. 162 00:11:11,643 --> 00:11:16,123 Můj dobrý přítel, režisér Gerald Thomas, mě sám oslovil. 163 00:11:16,203 --> 00:11:19,283 Začneme natáčet hned, jak dokončíme sitkom. 164 00:11:19,363 --> 00:11:20,883 Mám se toho ujmout? 165 00:11:21,603 --> 00:11:25,443 Co tohle? Jim pracuje z domu a Barb jela navštívit matku. 166 00:11:25,523 --> 00:11:29,403 Někam na sever. Jim dělá tajnosti kolem nové sekretářky 167 00:11:29,483 --> 00:11:30,923 a Barb z toho vyvodí, 168 00:11:31,003 --> 00:11:33,723 že to musí být sexuální diva. 169 00:11:33,803 --> 00:11:35,963 Jo, ale pro kontext. 170 00:11:36,043 --> 00:11:37,523 Proč by se Barb měla bát? 171 00:11:37,603 --> 00:11:39,883 Promiňte, ale naši hlavní postavu 172 00:11:39,963 --> 00:11:41,363 hraje hotová sexbomba. 173 00:11:44,963 --> 00:11:46,843 - Co? - Nic, Dennisi. 174 00:11:46,923 --> 00:11:51,923 Asi jsem špatně slyšel, Dennisi. Řekl jsi hlavní postava? 175 00:11:52,923 --> 00:11:57,123 - Myslel jsem hlavní ženskou postavu. - Podle mě ne. 176 00:11:59,443 --> 00:12:00,523 Dostal jsem tě! 177 00:12:00,603 --> 00:12:02,843 Dělám si srandu. Je mi to fakt jedno. 178 00:12:02,923 --> 00:12:05,963 Můžeme ti doříct náš zasraně geniální nápad? 179 00:12:06,043 --> 00:12:09,363 Takže, Barbara má starosti a žárlí. 180 00:12:09,443 --> 00:12:11,923 A tak spěchá zpátky domů. 181 00:12:12,003 --> 00:12:13,203 Aby Jima překvapila 182 00:12:13,283 --> 00:12:15,843 a možná ho přistihla s jeho sekretářkou. 183 00:12:15,923 --> 00:12:17,523 Jo, dál, poslouchám. 184 00:12:17,603 --> 00:12:20,163 - Ale... - Žádné ale, budu hádat. 185 00:12:20,243 --> 00:12:22,763 Nakráčí dovnitř a jejdanánku, 186 00:12:22,843 --> 00:12:25,923 ta nová sekretářka je tlustá úča z nedělní školy 187 00:12:26,003 --> 00:12:29,883 s chlupatou bradavicí a tlustými brýlemi. 188 00:12:29,963 --> 00:12:34,443 Díky, že máš pocit, že napíšeme něco tak prostého a předvídatelného, Clive. 189 00:12:34,523 --> 00:12:38,923 Ale ne, Jimova nová sekretářka je muž. 190 00:12:40,483 --> 00:12:42,003 Muži dělají sekretářky? 191 00:12:42,083 --> 00:12:44,763 Státní sekretář, soukromý nebo generální. 192 00:12:44,843 --> 00:12:48,963 Ne, já myslím ty klasické typu „zapište to, slečno Jonesová“. 193 00:12:49,043 --> 00:12:50,723 Jasně, že můžou. 194 00:12:50,803 --> 00:12:52,803 K té práci vagínu nepotřebuješ. 195 00:12:52,883 --> 00:12:55,523 Nechci si hrát na pana Logika, 196 00:12:55,603 --> 00:12:58,563 ale určitě Jim někdy zmínil jeho jméno 197 00:12:58,643 --> 00:13:01,203 a Barbaře by došlo, že je to muž. 198 00:13:01,283 --> 00:13:03,083 - Ne nutně. - Ne nutně. 199 00:13:04,003 --> 00:13:04,803 Dobře. 200 00:13:07,003 --> 00:13:08,803 Dobře. Jen dobře. 201 00:13:10,083 --> 00:13:14,723 A do pozice stromu, větve se houpají ve větru. 202 00:13:16,723 --> 00:13:18,043 Krása. 203 00:13:19,643 --> 00:13:21,043 Stůjte klidně. 204 00:13:21,123 --> 00:13:23,323 Chytněte pravý kotník 205 00:13:23,403 --> 00:13:26,883 a natáhněte nohu do pozice tanečníka. 206 00:13:26,963 --> 00:13:28,603 Natáhněte ruku dopředu. 207 00:13:29,283 --> 00:13:30,843 Zvedněte nohu. 208 00:13:30,923 --> 00:13:32,243 Kurva! 209 00:13:32,323 --> 00:13:33,883 Pardon, pardon. 210 00:13:34,883 --> 00:13:35,683 Krása. 211 00:13:52,603 --> 00:13:55,043 Nezraň se, než tam vůbec půjdeš. 212 00:13:55,123 --> 00:13:56,763 Na to už je asi pozdě. 213 00:13:56,843 --> 00:14:00,723 Nevím, jestli mi rupla šlacha, nebo guma od spoďárů. 214 00:14:00,803 --> 00:14:02,523 Měla jsi jít k nám. 215 00:14:02,603 --> 00:14:03,643 ŽENSKÁ DÍLNA 216 00:14:03,723 --> 00:14:05,003 A co... 217 00:14:05,083 --> 00:14:07,243 Co děláte v ženské dílně? 218 00:14:07,323 --> 00:14:08,843 Potíže. 219 00:14:08,923 --> 00:14:10,243 Jdeš do hospody, Sal? 220 00:14:10,323 --> 00:14:12,123 - Jo. - Sejdeme se tam. 221 00:14:13,723 --> 00:14:14,523 Chceš jít? 222 00:14:15,923 --> 00:14:17,163 Kam... Jo. 223 00:14:17,803 --> 00:14:18,603 Pojď. 224 00:14:53,643 --> 00:14:56,723 Co děláš v půl osmé ráno ve vaně? 225 00:14:56,803 --> 00:14:59,363 - Nemáme sprchu. - Promiň, je to krize. 226 00:15:03,443 --> 00:15:04,403 Úleva. 227 00:15:05,403 --> 00:15:07,643 Mám v sobě snad pět litrů piva. 228 00:15:07,723 --> 00:15:09,483 Pivo mi k józe nesedí. 229 00:15:09,563 --> 00:15:12,203 Jógu jsem nezvládla. Šla jsem do hospody. 230 00:15:12,283 --> 00:15:16,163 - S kým? - Potkala jsem pár holek z ženské dílny. 231 00:15:16,243 --> 00:15:18,363 Jo, hezká banda. Zajímavá. 232 00:15:18,443 --> 00:15:20,283 - Jedna je instalatérka. - Páni. 233 00:15:21,643 --> 00:15:25,363 To by ti mohla prohlídnout protékající trubky. To ještě nejsi? 234 00:15:25,443 --> 00:15:28,483 Nedívej se, znervózňuješ mě a horšíš to. 235 00:15:31,003 --> 00:15:33,803 Proč ti ještě Clive nenabídl bydlení? 236 00:15:33,883 --> 00:15:36,043 Nemusela bys běhat každé ráno sem. 237 00:15:37,523 --> 00:15:39,483 Nemluvili jsme o tom. 238 00:15:39,563 --> 00:15:41,963 A Ted Sargent to prý neschvaluje. 239 00:15:43,243 --> 00:15:46,243 To bychom se asi museli skutečně vzít. 240 00:15:46,323 --> 00:15:47,883 Tak proč se nevysloví? 241 00:15:48,883 --> 00:15:51,323 V práci se pořád ptají. 242 00:15:51,403 --> 00:15:54,963 Tak všem v práci řekni, ať se o mě nestarají. 243 00:15:55,043 --> 00:15:55,963 Bože. 244 00:15:56,043 --> 00:15:59,323 Nemůžeme teď dělat nic, aniž by nás lidi nesledovali, 245 00:15:59,403 --> 00:16:01,723 nebo o nás nepsali do novin. 246 00:16:02,523 --> 00:16:03,883 Musíme si dávat pozor. 247 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 Ty si musíš dávat pozor, 248 00:16:06,003 --> 00:16:08,763 aby ti ostatní nediktovali život. 249 00:16:08,843 --> 00:16:11,643 Včera jsme řešily chudinku Cynthii Lennonovou. 250 00:16:11,723 --> 00:16:13,523 Chudinku? To sotva. 251 00:16:13,603 --> 00:16:15,523 Má dítě s Beatlesákem 252 00:16:15,603 --> 00:16:17,963 a pořád musí chodit deset kroků za ním, 253 00:16:18,043 --> 00:16:19,963 aby vypadal sexy a dostupně. 254 00:16:20,043 --> 00:16:23,603 Ty jsi dnes nějaká výřečná, Marj. 255 00:16:23,683 --> 00:16:26,203 Co v tom pivu bylo? Tekutá odvaha? 256 00:16:26,283 --> 00:16:31,283 Ne, jako ženy se za sebe musíme postavit, Barb, ne? 257 00:16:32,323 --> 00:16:35,883 A nejen tiše snášet ty jejich patr... 258 00:16:36,723 --> 00:16:38,803 patrichální sračky. 259 00:16:54,283 --> 00:16:56,683 Diane Lewisová.Dnes s Andrewem O'Sheaou. 260 00:17:11,403 --> 00:17:15,203 Vím už, že je sekretář v kuchyni? 261 00:17:15,283 --> 00:17:17,563 Ne, může být kdekoli. 262 00:17:17,643 --> 00:17:20,763 V ložnici, koupelně, ve skříni. 263 00:17:22,723 --> 00:17:25,523 Tak mohla bych být elektrikář? 264 00:17:26,483 --> 00:17:30,363 Elektrikář, který mu jde zkontrolovat zástrčky. 265 00:17:31,523 --> 00:17:32,883 - Jo. - Jasně. 266 00:17:32,963 --> 00:17:34,443 - Dobře. - Nasaď si tohle. 267 00:17:35,203 --> 00:17:36,323 Výborně. 268 00:17:37,163 --> 00:17:39,123 - Vezmeme to od vstupu. - Jo. 269 00:17:39,203 --> 00:17:41,523 - Výborně. - Takže já, Jim, 270 00:17:41,603 --> 00:17:44,003 vím, že je to Barbara, hned, jak vejde. 271 00:17:44,083 --> 00:17:46,923 Jo, ale nechceš, ať to ví ona. 272 00:17:48,363 --> 00:17:50,483 - Proč ne? - Protože jsme to napsali. 273 00:17:50,563 --> 00:17:53,083 Je to dvojí blaf. Máš navrch. 274 00:17:53,163 --> 00:17:55,403 Aha, dobře. Jo, dobrý. 275 00:17:55,483 --> 00:17:58,443 - Jo? - Tak jo... díky, že jste přišel. 276 00:17:58,523 --> 00:18:00,843 - Charlie, že? - Ano, pane. 277 00:18:01,643 --> 00:18:06,083 Rodiče mě pojmenovali po Charliem Chaplinovi kvůli mému knírku. 278 00:18:06,163 --> 00:18:08,363 Jasně. To je dobrý, ale nesedí to. 279 00:18:08,443 --> 00:18:12,163 Musíte to nějak vysvětlit, děti knírky nemají. 280 00:18:13,803 --> 00:18:18,123 Byl jsem neobvykle chlupaté dítě. Od tří se holím. 281 00:18:20,243 --> 00:18:22,443 - Tak jo, super. - Dobrý... 282 00:18:22,523 --> 00:18:24,163 Zní jako moje matka. 283 00:18:24,243 --> 00:18:27,123 Charlie, starý brachu, nedáš si čaj? 284 00:18:28,483 --> 00:18:32,443 Ano, šálek Rosie Lee by bodl. 285 00:18:32,523 --> 00:18:33,323 Jo. 286 00:18:34,163 --> 00:18:36,163 - Promiň, Dene. To ona. - Pardon. 287 00:18:36,723 --> 00:18:39,203 - Jestli to nevadí. - Vůbec ne. 288 00:18:39,283 --> 00:18:42,843 Sekretářka už vaří vodu. Hilary, ještě jeden šálek, prosím. 289 00:18:42,923 --> 00:18:44,563 Bille, ujmeš se Hilary? 290 00:18:44,643 --> 00:18:47,443 - Já ne, to... - Běž. 291 00:18:47,523 --> 00:18:48,883 Mám skvělý nápad. 292 00:18:48,963 --> 00:18:53,363 Co kdyby byl Hilary trochu přiteplený? To by byla sranda. 293 00:18:53,443 --> 00:18:57,043 Ano, vlastně jsme uvažovali, že by Hilary byl homosexuál, 294 00:18:57,123 --> 00:18:59,083 ale ne, aby... - Ne, ne. 295 00:18:59,163 --> 00:19:02,883 Ale no tak, Dennisi, zas ta blbá zelená knížka? 296 00:19:02,963 --> 00:19:07,203 Dal mi ji Ted Sargent. Určitě jich má plný stůl. 297 00:19:07,283 --> 00:19:09,603 „Žádné vtipy o zženštilých mužích.“ 298 00:19:09,683 --> 00:19:12,643 Jasně, ale Hilary není zženštilý. 299 00:19:12,723 --> 00:19:13,923 O to jde. 300 00:19:14,003 --> 00:19:16,963 Chceme představit homosexuální postavu, 301 00:19:17,043 --> 00:19:19,683 která není nějaká zasraná parodie. 302 00:19:19,763 --> 00:19:22,483 I rádio je modernější než my. 303 00:19:22,563 --> 00:19:24,763 VZa rohemmluví dva týpci Polari. 304 00:19:24,843 --> 00:19:25,803 Co je Polari? 305 00:19:25,883 --> 00:19:28,923 To ty jsi říkal, že máme posouvat hranice. 306 00:19:29,003 --> 00:19:31,123 Musíme posouvat hranice, 307 00:19:31,203 --> 00:19:33,843 ale nevěřím, že hodit do toho tajný jazyk, 308 00:19:33,923 --> 00:19:35,083 který zná menšina, 309 00:19:35,163 --> 00:19:38,123 je nejlepší způsob, jak dát hlas dané komunitě. 310 00:19:39,643 --> 00:19:41,203 Sophie, co myslí Barbara? 311 00:19:42,683 --> 00:19:45,563 - O čem? - O tom, že je Jimův sekretář na muže. 312 00:19:45,643 --> 00:19:48,643 O mužích, co mají sex s muži. 313 00:19:49,603 --> 00:19:50,843 Sakryš. 314 00:19:50,923 --> 00:19:53,963 Nevím, jestli znám nějaké muže, co... 315 00:19:54,043 --> 00:19:58,283 - Tedy, šuškalo se o našem mlékaři... - Ne, vadilo by jí to? 316 00:20:02,803 --> 00:20:05,123 No, je to pořad o moderní lásce, ne? 317 00:20:06,043 --> 00:20:09,523 Je nuda mít všechny stejné. Proti gustu žádný dišputát. 318 00:20:10,283 --> 00:20:11,883 Není úžasná? 319 00:20:14,003 --> 00:20:15,403 - Ahoj. - Ahoj. 320 00:20:15,483 --> 00:20:17,123 - Nerada ruším. - Čau, Polly. 321 00:20:17,203 --> 00:20:18,963 Potřebuju Clivea v kostymérně. 322 00:20:19,043 --> 00:20:22,563 Mám na jazyku skvělý vtip o zadku v kostýmu. 323 00:20:24,683 --> 00:20:28,483 Napadlo mě, že bychom dnes zašli do klubu Opozice. 324 00:20:28,563 --> 00:20:31,443 - Super. - Jen, když dokončíte ten scénář. 325 00:20:32,443 --> 00:20:33,403 Dennisi. 326 00:20:35,883 --> 00:20:38,163 Diane, co ty tu děláš? 327 00:20:39,123 --> 00:20:40,003 Pracuju. 328 00:20:40,083 --> 00:20:42,003 Píšeš článek do magazínuNova? 329 00:20:43,003 --> 00:20:44,803 SNovouje konec, zlato. 330 00:20:44,883 --> 00:20:50,443 Díváš se na novou reportérku proDnes s Andrewem O'Sheaou. 331 00:20:53,083 --> 00:20:56,323 - O tom ses nezmínila! - Nechtěla jsem to zakřiknout. 332 00:20:56,403 --> 00:20:57,643 Páni. 333 00:20:57,723 --> 00:21:01,563 - Jak vůbec jejich konkurz probíhá? - Děláš reportáž na kameru. 334 00:21:01,643 --> 00:21:04,163 - Napsala sis ji sama? - Jo, jsem novinářka. 335 00:21:04,243 --> 00:21:05,963 - Je to má práce. - Páni. 336 00:21:06,643 --> 00:21:08,643 Pojď, dáme si skleničku. 337 00:21:11,723 --> 00:21:14,043 I já mám celkem dobré zprávy. 338 00:21:14,123 --> 00:21:14,923 Jaké? 339 00:21:15,683 --> 00:21:19,563 Nabídli mi roli v příštím filmuPokračujte. 340 00:21:21,003 --> 00:21:22,483 Páni, super. 341 00:21:23,083 --> 00:21:25,483 Co je? Neviděla jsi žádnýPokračujte? 342 00:21:25,563 --> 00:21:29,203 Viděla a jsou vtipné, jen holky v nich jsou vždy trochu... 343 00:21:29,283 --> 00:21:30,083 Co? 344 00:21:32,083 --> 00:21:35,643 Vnadná sestřička nebo stará otrhaná fúrie. 345 00:21:35,723 --> 00:21:38,803 Nikdy žádná vtipná doktorka nebo trhlá vědkyně. 346 00:21:40,203 --> 00:21:41,003 Aha. 347 00:21:42,523 --> 00:21:43,683 S tátou se nám líbí, 348 00:21:43,763 --> 00:21:46,483 protože to nejsou jen boháči s úžasnou prací, 349 00:21:46,563 --> 00:21:49,003 kteří mluví jako vPouto nejsilnější. 350 00:21:50,083 --> 00:21:51,163 Máš pravdu. 351 00:21:51,243 --> 00:21:54,123 A určitě ti napsali něco skvělého. 352 00:21:55,763 --> 00:21:57,083 Koho tam hraješ? 353 00:21:57,803 --> 00:22:00,043 Striptérku Tinu Tittleyovou. 354 00:22:07,963 --> 00:22:10,443 OPOZICE 355 00:22:10,523 --> 00:22:13,643 Co myslí Ted Sargent žitím na hromádce? 356 00:22:13,723 --> 00:22:14,643 Žití v hříchu. 357 00:22:14,723 --> 00:22:17,563 Co když spolu dva lidí bydlí, ale nedělají to? 358 00:22:17,643 --> 00:22:19,403 - I to je hřích? - Kolik ti je? 359 00:22:19,483 --> 00:22:21,803 - Měl by s tím Sargent problém? - Jo. 360 00:22:21,883 --> 00:22:25,043 Jak vůbec zjistí, že to Sophie a Clive dělají? 361 00:22:25,123 --> 00:22:27,203 Možná číhá u Clivea v křoví 362 00:22:27,283 --> 00:22:29,043 a má kalhoty u kotníků. 363 00:22:29,123 --> 00:22:32,283 Můžete přestat řešit, kde spím, prosím? 364 00:22:32,363 --> 00:22:35,923 Takže říkáte, že Ted Sargent nevěří v sex před svatbou? 365 00:22:36,003 --> 00:22:37,723 Ani po, jak se zdá. 366 00:22:56,883 --> 00:22:59,683 Asi jsem umřela a přišla do komediálního nebe. 367 00:22:59,763 --> 00:23:01,643 Je to támhle vážně Peter Cook? 368 00:23:01,723 --> 00:23:03,683 Myslíš mazlík Dudlík? 369 00:23:03,763 --> 00:23:05,843 Bože! Vy je znáte? 370 00:23:05,923 --> 00:23:08,323 Dal některým jejich první práci v rádiu. 371 00:23:08,403 --> 00:23:12,323 Dennisi, takže to znamená, že patříš k té, 372 00:23:12,403 --> 00:23:14,803 jak se to jmenuje, Oxfam mafii. 373 00:23:14,883 --> 00:23:17,123 - Ne, je to Oxbridge mafie. - Jo. 374 00:23:17,203 --> 00:23:19,523 - To existuje? - Jo, když tam patříš. 375 00:23:19,603 --> 00:23:20,883 Dobrý večer, dámy. 376 00:23:21,683 --> 00:23:25,643 - Dennisi, rád tě vidím. - Potěšení je na mé straně, Frankie. 377 00:23:25,723 --> 00:23:28,363 Mohlo by být, kdybys tomu dal šanci, drahý. 378 00:23:28,443 --> 00:23:30,763 Anthony, Williame. Vás ignoruju. 379 00:23:30,843 --> 00:23:33,363 Promiň, že už na tebe nemáme čas, Frankie. 380 00:23:33,443 --> 00:23:35,523 Snad brzy najdeš jiného scénáristu. 381 00:23:35,603 --> 00:23:38,963 A já doufám, že brzy seženeš jiné péro do zadku. 382 00:23:39,043 --> 00:23:41,003 Ale s tím účesem sotva, drahý. 383 00:23:41,083 --> 00:23:44,083 Už nenahání kluky na Dilly, Frankie. 384 00:23:44,163 --> 00:23:45,203 Co to je? 385 00:23:45,283 --> 00:23:47,683 Ale nic. A ty neser. 386 00:23:47,763 --> 00:23:49,163 Jo! 387 00:23:49,243 --> 00:23:51,643 Clive koupil rundu! Vyfoťte to. 388 00:23:51,723 --> 00:23:55,803 Jen se mi nechtělo čekat, než dospěješ a na baru tě obslouží. 389 00:23:55,883 --> 00:23:57,843 Páni, co je to za tvářičku? 390 00:23:58,883 --> 00:24:00,763 Ptá se, kdo je ta krásná tvář. 391 00:24:02,283 --> 00:24:04,603 Pane Howerd, jsem vaše velká fanynka. 392 00:24:04,683 --> 00:24:08,323 Těší mě, nanynko, ale já se ptal na něj. 393 00:24:08,403 --> 00:24:10,363 Ten taky není teplý, drahouši. 394 00:24:10,443 --> 00:24:12,403 - Je s tou bona palonou. - Mlč. 395 00:24:12,483 --> 00:24:15,123 Sophie Straw. Jsou hvězdy našeho sitkomu. 396 00:24:15,203 --> 00:24:19,123 Nechci vidět žádné jiné komedie, leda abych kradl nápady. 397 00:24:19,203 --> 00:24:21,883 Jsem zloděj trapáren. 398 00:24:22,963 --> 00:24:25,843 - Pane Howerd, mám otázku. - Ano, drahá, jakou? 399 00:24:25,923 --> 00:24:28,923 - Jak jste se naučil být vtipný? - To se nenaučíš. 400 00:24:29,003 --> 00:24:34,083 Chce to roky selhání, ale jestli to máš v sobě, ukáže se to, 401 00:24:34,163 --> 00:24:38,403 jako pták s vejci v hnízdě na veřejňácích. 402 00:24:38,483 --> 00:24:39,643 Co to znamená? 403 00:24:41,763 --> 00:24:42,563 Prosím. 404 00:24:45,003 --> 00:24:46,203 Jen mluv, Dennisi. 405 00:24:46,283 --> 00:24:50,723 No, říká, že jestli to máš v sobě, 406 00:24:50,803 --> 00:24:55,123 ta komedie se ukáže jako... 407 00:24:55,203 --> 00:24:56,923 - Ano. - Mužův... 408 00:24:59,883 --> 00:25:01,243 Jako péro, drahá. 409 00:25:01,323 --> 00:25:04,123 - Jo, díky, Frankie. - Polari. 410 00:25:04,203 --> 00:25:06,683 Drahý, chceš vidět mé svatební šaty? 411 00:25:06,763 --> 00:25:08,043 Vyzkouším si je. 412 00:25:08,123 --> 00:25:12,763 Já myslel, že vidět nevěstu v šatech přináší smůlu. 413 00:25:13,843 --> 00:25:17,483 Hloupost. To se týká jen ženicha. 414 00:25:18,283 --> 00:25:19,123 Jo. 415 00:25:20,483 --> 00:25:22,363 Proč vlastně držíme tu deku? 416 00:25:22,443 --> 00:25:25,243 To je Eleanor Bronová a John Fortune. 417 00:25:25,323 --> 00:25:27,483 Ano, jsou geniální v improvizaci. 418 00:25:27,563 --> 00:25:28,363 Cože? 419 00:25:29,083 --> 00:25:31,683 Prostě si to vymýšlí za pochodu. 420 00:25:31,763 --> 00:25:34,763 - Co, i ta holka? - Zvlášť ta holka. 421 00:25:41,203 --> 00:25:43,363 Nechceme žádné svědky. 422 00:25:43,443 --> 00:25:45,523 Jen toho od ženicha. 423 00:25:53,083 --> 00:25:53,883 Až po tobě. 424 00:25:53,963 --> 00:25:56,363 Já vím, jedeš po mně už roky. 425 00:26:01,963 --> 00:26:02,923 Dobré ráno. 426 00:26:05,923 --> 00:26:07,923 Včera jsi přišel pozdě. 427 00:26:08,003 --> 00:26:11,403 Slíbil jsem kolegům, že je vezmu do klubu Opozice. 428 00:26:12,163 --> 00:26:14,323 A víme, že vždy držíš slovo. 429 00:26:17,083 --> 00:26:20,083 Úplně jsem zapomněl. V diáři to mám na dnešek. 430 00:26:20,163 --> 00:26:23,563 Takže jsi zapomněl, nebo to máš v diáři na dnešek? 431 00:26:24,363 --> 00:26:25,163 Obojí. 432 00:26:26,123 --> 00:26:26,923 Asi. 433 00:26:27,723 --> 00:26:28,523 Promiň. 434 00:26:30,123 --> 00:26:33,763 Vernon si začíná myslet, že neexistuješ. 435 00:26:33,843 --> 00:26:36,643 Tak mu vyřiď, že určitě existuju. 436 00:26:36,723 --> 00:26:40,203 No, můj portrét Solženicyna byl odložen. 437 00:26:40,283 --> 00:26:41,083 Skvěle. 438 00:26:42,123 --> 00:26:46,003 Tedy, to mě za tebe mrzí. 439 00:26:47,003 --> 00:26:48,923 Zrušili to celé? 440 00:26:49,003 --> 00:26:52,723 Vlastně jsme získali živý rozhovor s Tonym Hancockem. 441 00:26:53,723 --> 00:26:55,723 Tou svou komedií mě fascinoval. 442 00:26:56,603 --> 00:26:57,843 Bavilo by tě to. 443 00:27:04,443 --> 00:27:09,603 Volali lidi zPokračujte a chtějí si potvrdit nějaké termíny. 444 00:27:09,683 --> 00:27:14,643 Takže mohla by ses podepsat na tu tečkovanou čáru? 445 00:27:17,403 --> 00:27:20,403 Nevím, jestli ten film chci, Briane. 446 00:27:24,283 --> 00:27:27,603 Patsy, objednáš mě k ušnímu, prosím? 447 00:27:27,683 --> 00:27:28,763 Slyšels dobře. 448 00:27:28,843 --> 00:27:31,843 Ten scénář je k popukání. Co tě to popadlo? 449 00:27:31,923 --> 00:27:35,723 Nechci, ať je všechno jen o mých dudách! 450 00:27:35,803 --> 00:27:39,203 Jim a Barbaramě k tomu nenutí. Byl by to krok zpět. 451 00:27:39,283 --> 00:27:41,683 A včera nás vzal Dennis do comedy klubu 452 00:27:41,763 --> 00:27:45,243 a hrála tam holka, co si vymýšlela vlastní text. 453 00:27:45,323 --> 00:27:46,963 - Nějaká Eleanor. - Bronová? 454 00:27:47,043 --> 00:27:50,003 To je jiné, chodila na Cambridge. 455 00:27:50,083 --> 00:27:53,043 Vím jen, že se nikdo nesmál jejím vnadám. 456 00:27:53,123 --> 00:27:55,083 Mohla bych si psát text. 457 00:27:55,163 --> 00:27:58,683 Tak hele, mladá dámo, první se nauč chodit, až pak utíkej. 458 00:27:58,763 --> 00:28:00,963 Přede mnou jsi neměla na taxíka. 459 00:28:01,043 --> 00:28:05,523 Podívej, tohle nebude trvat věčně. 460 00:28:05,603 --> 00:28:09,403 Má rada je ber vše, co máš, dokud máš šanci, 461 00:28:09,483 --> 00:28:12,923 protože bůh ví, že se brzy objeví jiná mladá holka, 462 00:28:13,003 --> 00:28:15,883 která bude lepší, vtipnější, hezčí a slavnější. 463 00:28:17,043 --> 00:28:20,203 A s radostí tě svou trhlostí nahradí. 464 00:28:28,683 --> 00:28:30,603 Sophie Straw, vrať se. 465 00:28:33,803 --> 00:28:35,363 Úplně zešílela. 466 00:28:38,203 --> 00:28:41,203 Hilary se o mě vždy stará, když je žena pryč. 467 00:28:41,883 --> 00:28:43,963 Tak ona se stará, jo? 468 00:28:44,683 --> 00:28:48,923 Ano, dělá svou práci 469 00:28:49,003 --> 00:28:50,443 velmi poslušně. 470 00:28:50,523 --> 00:28:52,683 - Poslušně. - Hilary, kde je ten čaj? 471 00:28:52,763 --> 00:28:55,083 A vstupuje Hilary s čajem. 472 00:28:55,923 --> 00:28:59,083 Jo, Dene, až zjistím, že je to chlap, 473 00:28:59,163 --> 00:29:01,683 co kdybych se zahleděla do kamery? 474 00:29:01,763 --> 00:29:04,243 Promiň, ale to prolomí čtvrtou stěnu. 475 00:29:04,323 --> 00:29:07,123 Čtvrtá stěna je pomyslná stěna 476 00:29:07,203 --> 00:29:09,523 a když koukneme do kamery, prolomí se. 477 00:29:09,603 --> 00:29:11,683 Natáčíme televizní pořad. 478 00:29:11,763 --> 00:29:14,763 Frankie Howerd to dělá, i Lucille Ballová. 479 00:29:14,843 --> 00:29:17,043 I já, když jsem vrazila do kamery 480 00:29:17,123 --> 00:29:18,763 a lidi se smáli. 481 00:29:18,843 --> 00:29:20,923 Jo, ale není to špatný druh smíchu? 482 00:29:21,003 --> 00:29:23,683 - Může být smích špatný? - Dobrá otázka. 483 00:29:23,763 --> 00:29:25,843 Bille, možná budeš proti, ale... 484 00:29:25,923 --> 00:29:29,163 Měli bychom to zkusit. Budu kamera. 485 00:29:29,243 --> 00:29:30,963 - Dobře. - Já budu Hilary. 486 00:29:31,843 --> 00:29:33,603 - Odkud? - Takže od toho... 487 00:29:33,683 --> 00:29:36,163 - Scéna se žebříkem. - Jo, dobře. 488 00:29:36,243 --> 00:29:37,203 Šálek čaje. 489 00:29:37,283 --> 00:29:39,923 Hilary, kde je ten čaj? 490 00:29:40,003 --> 00:29:41,083 Už se nese. 491 00:29:41,163 --> 00:29:42,883 Snad ho máte rádi silný. 492 00:29:45,203 --> 00:29:46,003 Hilary... 493 00:29:46,643 --> 00:29:47,763 seznamte se... 494 00:29:48,883 --> 00:29:49,763 s mou ženou. 495 00:29:50,923 --> 00:29:53,483 Moderní svět je plný překvapení. 496 00:29:55,203 --> 00:29:56,083 Dobrý? 497 00:29:57,123 --> 00:29:58,283 Co myslíš? 498 00:30:02,403 --> 00:30:03,203 Beru to. 499 00:30:17,523 --> 00:30:18,843 Edith, omlouvám se. 500 00:30:20,003 --> 00:30:22,163 - Nabídka smíru? - Ano. 501 00:30:23,563 --> 00:30:24,363 Díky. 502 00:30:34,763 --> 00:30:37,643 Už chápu, proč se ten pořad jmenujeFajfka. 503 00:30:38,483 --> 00:30:41,203 Nezačala jsi kouřit pěnovku, že ne? 504 00:30:46,323 --> 00:30:49,723 Asi se zítra nepřijdeš podívat na natáčení, co? 505 00:30:49,803 --> 00:30:53,363 Teda klidně řekni jo, a pak se na to vykašli. 506 00:30:53,443 --> 00:30:54,803 To bych si zasloužil. 507 00:30:55,683 --> 00:30:56,883 Byl to dlouhý den. 508 00:30:57,683 --> 00:30:59,283 Jdu si dát vanu. 509 00:31:24,043 --> 00:31:24,843 Páni. 510 00:31:28,043 --> 00:31:30,563 Londýn to za války dost schytal. 511 00:31:31,563 --> 00:31:33,803 Ale zase začíná vypadat k světu, co? 512 00:31:35,403 --> 00:31:37,723 Dej si peníze do horní kapsy, Georgi. 513 00:31:37,803 --> 00:31:40,323 Nikomu se nedá věřit, ani dětem. 514 00:31:44,483 --> 00:31:48,963 Je to fajn článek, ale nechci dělat bezduché věci. 515 00:31:49,803 --> 00:31:53,083 Pro magazínNova jsem psala o antikoncepci. 516 00:31:53,163 --> 00:31:55,203 - Dobře. - Ale připravím si to. 517 00:32:06,123 --> 00:32:07,163 To je dobrý. 518 00:32:07,723 --> 00:32:08,683 Použiju svůj. 519 00:32:16,123 --> 00:32:19,003 A teď přivítejte naši novou posilu, 520 00:32:19,083 --> 00:32:20,283 Diane Lewisovou. 521 00:32:20,363 --> 00:32:22,843 - Vítej, Diane. - Díky, Andrew. 522 00:32:22,923 --> 00:32:24,443 Řekni nám, co děláš. 523 00:32:24,523 --> 00:32:27,723 No, Andrew, byla jsem na ulici Carnaby 524 00:32:27,803 --> 00:32:30,523 a hledala nový ohoz pro šik holky a kluky. 525 00:32:30,603 --> 00:32:32,443 Dnes sotva poznáš rozdíl. 526 00:32:32,523 --> 00:32:35,643 Je tu zcela nové odvětví, říkají mu unisex móda. 527 00:32:35,723 --> 00:32:39,363 To jsem zvědavý. Podívejme se na Diane v akci. 528 00:32:39,443 --> 00:32:41,203 DNES S O'SHEAOU 529 00:32:42,723 --> 00:32:45,723 Přesně tebe ten pořad potřebuje. Lidi budou vedle. 530 00:32:54,803 --> 00:32:56,683 To tě musí stát majlant. 531 00:32:56,763 --> 00:33:00,003 Tati, užij si to, dokud můžeš. 532 00:33:05,003 --> 00:33:07,323 Dopadli jsme dobře, že, zlato? 533 00:33:07,403 --> 00:33:08,203 Ty a já. 534 00:33:11,083 --> 00:33:12,203 Čekejte na mě. 535 00:33:15,043 --> 00:33:16,523 Zab mě. 536 00:33:16,603 --> 00:33:17,723 Co? 537 00:33:17,803 --> 00:33:20,403 Sluší ti to, teto Marie. 538 00:33:20,483 --> 00:33:21,843 Děkuji. 539 00:33:21,923 --> 00:33:24,763 Nechci, ať nás má Clive za venkovany. 540 00:33:24,843 --> 00:33:25,723 Venkovany? 541 00:33:26,763 --> 00:33:28,483 Jste dokonalí. 542 00:33:28,563 --> 00:33:29,843 Pane Parkere. 543 00:33:30,843 --> 00:33:32,163 Clive, jak se daří? 544 00:33:32,843 --> 00:33:33,643 Mohu? 545 00:33:33,723 --> 00:33:35,083 Děkuji. 546 00:33:36,123 --> 00:33:38,443 - Tudy. - Velice děkuji. 547 00:33:38,523 --> 00:33:41,203 Uhodl jsem dobře, že vám nevadí šampaňské? 548 00:33:43,403 --> 00:33:45,923 - Naživo je ještě vtipnější. - Mario. 549 00:33:46,003 --> 00:33:48,243 Řekněte to našim scénáristům. 550 00:33:48,323 --> 00:33:52,243 Nečekala bych, že najdeš lepšího než Aidena, ale toho se drž. 551 00:33:52,323 --> 00:33:54,643 Je neslušné si šuškat. 552 00:33:54,723 --> 00:33:57,883 Pokud mi nelichotíte. 553 00:33:57,963 --> 00:33:58,763 Lichotíme. 554 00:33:59,883 --> 00:34:02,123 Asi si dáme... 555 00:34:02,203 --> 00:34:04,443 Nevidím na lístku ceny. 556 00:34:04,523 --> 00:34:07,283 - Ne, prosím, já to... - Díky. 557 00:34:07,363 --> 00:34:09,563 Zařídil jsem to. Prosím. 558 00:34:09,643 --> 00:34:10,923 - Děkuju. - To nic. 559 00:34:11,003 --> 00:34:14,643 Těšíte se na natáčení pořadu? 560 00:34:14,723 --> 00:34:18,963 Já se spíš bojím, jak se pak dostaneme do hotelu. 561 00:34:19,043 --> 00:34:21,803 Produkce vám zařídí z afterparty odvoz. 562 00:34:23,363 --> 00:34:25,963 To bude afterparty? Barb nic neříkala. 563 00:34:26,043 --> 00:34:28,043 Možná už bude pozdě, Marie. 564 00:34:28,123 --> 00:34:32,883 Na Den vítězství jsem tančila až do půl páté ráno, Clive. 565 00:34:32,963 --> 00:34:34,923 No vy jste pařmenka, Marie. 566 00:34:35,643 --> 00:34:38,243 Budou tam slavní? 567 00:34:38,323 --> 00:34:40,883 - Třeba někdo z The Beatles? - Možná. 568 00:34:40,963 --> 00:34:42,963 Já bych brala spíš Ackera Bilka. 569 00:34:43,043 --> 00:34:46,003 Tak se na to napijme. 570 00:34:46,083 --> 00:34:48,203 - Na Ackera Bilka. - Na Ackera Bilka. 571 00:35:03,403 --> 00:35:08,243 Ne, musíme jít spát. Zítra natáčíme. 572 00:35:08,323 --> 00:35:10,563 Za čtyři hodiny musím domů. 573 00:35:10,643 --> 00:35:13,683 Soph, Soph, Soph, vlastně jsem si říkal, 574 00:35:14,283 --> 00:35:18,603 že je šílenost, jak pořád běháš tam a zpátky, takže... 575 00:35:22,123 --> 00:35:26,443 Sophie Straw, prokážeš mi tu čest a nastěhuješ se ke mně? 576 00:35:29,003 --> 00:35:29,803 Ale... 577 00:35:30,603 --> 00:35:32,683 Co Ted Sargent? 578 00:35:32,763 --> 00:35:35,003 Pro něj už nemám místo. 579 00:35:35,083 --> 00:35:38,163 Ne, co když to zjistí? Budu mít malér. 580 00:35:38,243 --> 00:35:41,323 - Jsme dospělí. - Pro holku je to jiné. 581 00:35:41,403 --> 00:35:42,363 Sophie. 582 00:35:42,443 --> 00:35:45,163 No tak, co se může stát? 583 00:35:46,763 --> 00:35:49,363 No, to hnědé povlečení poletí. 584 00:35:49,443 --> 00:35:52,003 Přijdu si, jako bych spala v ropné skvrně. 585 00:35:53,243 --> 00:35:55,963 Myslím, že víme, kdo tu velí. 586 00:35:56,843 --> 00:35:58,443 Ty. 587 00:35:58,523 --> 00:36:00,843 Víš, že to mě vždy dostane. 588 00:36:11,563 --> 00:36:14,123 - Slečno Straw. - Jak jste se sem dostal? 589 00:36:14,203 --> 00:36:15,803 Podepíšete se mi? 590 00:36:17,283 --> 00:36:18,123 Dobře. 591 00:36:19,163 --> 00:36:21,803 - Komu to mám věnovat? - Sydneymu. 592 00:36:27,523 --> 00:36:28,923 Je vám trochu podobná. 593 00:36:31,243 --> 00:36:34,043 Sydney Best, reportér zThe Sun. 594 00:36:34,123 --> 00:36:36,723 Jaké to je, zjistit to jako poslední? 595 00:37:26,203 --> 00:37:27,243 Ahoj. 596 00:37:29,083 --> 00:37:29,963 Čaj. 597 00:37:45,443 --> 00:37:47,163 Víš to, že? 598 00:37:48,843 --> 00:37:51,003 - Měla jsem tě za kamarádku. - Jsem. 599 00:37:51,083 --> 00:37:54,843 Neudělala bych to, kdybych věděla, že jste monogamní. 600 00:37:54,923 --> 00:37:56,443 Jak to myslíš? 601 00:37:56,523 --> 00:37:58,243 Clive řekl, že to není vážné. 602 00:37:59,363 --> 00:38:02,123 Že jste oba pro permisivní společnost. 603 00:38:03,883 --> 00:38:05,443 Nechtěli jsme ti ublížit. 604 00:38:23,203 --> 00:38:26,203 Soph, máme pár změn ve scénáři. 605 00:38:42,363 --> 00:38:43,243 Jdeme. 606 00:38:46,403 --> 00:38:47,963 - Zdravím. - Dobrý den. 607 00:38:48,043 --> 00:38:49,963 - Jste hosté Sophie Straw? - Ano. 608 00:38:50,043 --> 00:38:52,603 - Pojďte se mnou. - Je to jen pro VIP? 609 00:38:52,683 --> 00:38:55,803 - Pojďte, dostanu vás dopředu. - Pojď, Georgi. 610 00:38:55,883 --> 00:38:56,843 Pardon. 611 00:38:58,763 --> 00:39:02,683 Norrisi, na začátku scény chci záběr, jak Barbara vstoupí. 612 00:39:02,763 --> 00:39:04,483 Dene, máme problém. 613 00:39:04,563 --> 00:39:06,123 Nechce otevřít. 614 00:39:06,203 --> 00:39:08,683 Slyšeli jsme ji v šatně brečet. 615 00:39:08,763 --> 00:39:10,443 Zněla jako raněné zvíře. 616 00:39:14,363 --> 00:39:18,363 Jaké raněné zvíře zní jako ubrečená dospělá ženská? 617 00:39:19,563 --> 00:39:21,523 Třeba panda. 618 00:39:21,603 --> 00:39:22,763 Možná, já nevím. 619 00:39:25,123 --> 00:39:26,123 Dobrý den. 620 00:39:27,403 --> 00:39:29,643 - Děkuji. - Jsou to místa VIP? 621 00:39:29,723 --> 00:39:30,683 Ano. 622 00:39:30,763 --> 00:39:31,563 Dobře. 623 00:39:32,803 --> 00:39:36,123 Máš na výběr. Můžeš tu zůstat a prostě nenatáčet. 624 00:39:36,203 --> 00:39:40,923 Ne, já ne, že nebudu natáčet, já nemůžu, Dennisi. 625 00:39:41,003 --> 00:39:42,843 Sophie, miluješ publikum. 626 00:39:42,923 --> 00:39:45,883 - A oni tebe. - Vím, o co se snažíš, Dennisi. 627 00:39:45,963 --> 00:39:48,683 Ale neexistuje, abych stála před tím publikem 628 00:39:48,763 --> 00:39:51,563 a hrála, že miluju Clivea Richardsona, 629 00:39:51,643 --> 00:39:54,123 když mám teď chuť mu zakroutit krkem. 630 00:39:54,203 --> 00:39:59,003 Nemusíš milovat Clivea. Musíš jen milovat Jima. 631 00:40:03,723 --> 00:40:09,043 Když Lucille Ballová zjistila, že Desi Arnaz zahýbá, 632 00:40:09,123 --> 00:40:09,963 vrátila mu to. 633 00:40:10,043 --> 00:40:13,043 Stala se první ženou v čele velkého TV studia. 634 00:40:13,123 --> 00:40:15,243 Jo, to tak se svým platem můžu. 635 00:40:15,323 --> 00:40:18,443 Úspěch je nejsladší pomsta. 636 00:40:21,163 --> 00:40:24,163 Hlavní je, že mu to můžeš vrátit. 637 00:40:28,043 --> 00:40:30,483 Když tam půjdeš a budeš vtipná. 638 00:40:54,443 --> 00:40:58,483 A Barbara z toho není nadšená. 639 00:40:59,403 --> 00:41:02,603 Řekla Jimovi, že je u matky na severu, 640 00:41:02,683 --> 00:41:07,083 ale ve skutečnosti, mrk, mrk, přijde Jima sledovat, 641 00:41:07,163 --> 00:41:11,163 protože si myslí, že jí zahýbá se sekretářkou. 642 00:41:12,523 --> 00:41:14,843 Dělal někdo z vás sekretářku? 643 00:41:14,923 --> 00:41:17,043 Ano, jak vám jde psaní všemi deseti? 644 00:41:17,123 --> 00:41:20,283 - Jako by mi osm chybělo. - Jako by osm chybělo? 645 00:41:23,083 --> 00:41:25,563 Tak jsme připraveni? 646 00:41:25,643 --> 00:41:27,523 Jo! 647 00:41:35,243 --> 00:41:37,963 Jedeme za pět, čtyři... 648 00:41:47,723 --> 00:41:51,243 - Díky, že jste přišel. Charlie, že? - Ano, pane. 649 00:41:51,323 --> 00:41:55,163 Jako Charlie Chaplin, podle mého knírku. 650 00:41:55,243 --> 00:41:58,163 Pardon, jak je to možné? 651 00:41:58,243 --> 00:42:02,363 Byl jsem neobvykle chlupaté dítě. Už od tří let se holím. 652 00:42:03,243 --> 00:42:07,483 Nuže, Charlie, starý brachu, dáte si čaj? 653 00:42:07,563 --> 00:42:10,483 Vraždil bych pro šálek Rosie Lee, jestli nevadí. 654 00:42:10,563 --> 00:42:13,363 Vůbec ne, sekretářka ho zrovna vaří. 655 00:42:13,443 --> 00:42:17,403 - Tak sekretářka? - Hilary, ještě jeden čaj, prosím. 656 00:42:17,483 --> 00:42:18,883 Hilary, ano? 657 00:42:20,483 --> 00:42:25,203 Ano, Hilary se o mě vždy dobře stará, když je žena pryč. 658 00:42:25,283 --> 00:42:28,043 Je velmi poslušná. 659 00:42:28,123 --> 00:42:32,123 Poslušná? Vsadím se, že tě poslouchá všude možně. 660 00:42:32,203 --> 00:42:35,803 V práci, v kanceláři i tady doma. 661 00:42:37,363 --> 00:42:39,403 Na tom krásném pohodlném gauči. 662 00:42:48,443 --> 00:42:50,643 Hilary, kde je ten čaj? 663 00:42:50,723 --> 00:42:52,723 Záběr 62. Kamera čtyři. 664 00:42:53,563 --> 00:42:54,363 Už se nese. 665 00:42:55,243 --> 00:42:56,363 Máte ho rád silný? 666 00:43:00,723 --> 00:43:01,883 Hilary, tohle je... 667 00:43:02,523 --> 00:43:03,963 má žena. 668 00:43:04,043 --> 00:43:05,363 - Vaše žena? - Těpic. 669 00:43:06,403 --> 00:43:08,003 Proti gustu žádný dišputát. 670 00:43:18,123 --> 00:43:23,203 No, Hilary, moderní svět je plný překvapení. 671 00:43:42,683 --> 00:43:43,683 Jo. 672 00:43:44,443 --> 00:43:45,563 Hezká práce, štábe. 673 00:43:45,643 --> 00:43:48,043 - Výborně, Dene. - Jo, výborně. 674 00:43:49,923 --> 00:43:51,723 Gratuluju, drahý. 675 00:43:51,803 --> 00:43:53,003 Jsem na tebe hrdá. 676 00:43:53,083 --> 00:43:57,683 Na mě to bylo trochu provokativní, ale velmi profesionální. 677 00:43:59,683 --> 00:44:01,003 Dobrá práce! 678 00:44:07,683 --> 00:44:08,483 Jo. 679 00:44:13,163 --> 00:44:15,683 Skvělá práce, výborná šou. 680 00:44:15,763 --> 00:44:17,883 Pití pro všechny na baru. 681 00:44:22,123 --> 00:44:24,003 - Přijde pro nás. - Jo. 682 00:44:25,883 --> 00:44:29,003 - Co to sakra bylo? - Nemohl jsi ho držet v kalhotách? 683 00:44:29,083 --> 00:44:30,563 O čem to vůbec mluvíš? 684 00:44:30,643 --> 00:44:32,763 Moc dobře víš, o čem mluvím. 685 00:44:32,843 --> 00:44:34,043 O tobě a Polly. 686 00:44:34,123 --> 00:44:36,323 Já a Polly? Cože? 687 00:44:36,403 --> 00:44:38,163 Můžou jim vypnout mikrofony? 688 00:44:38,243 --> 00:44:41,563 - Zvuk, kde jste? - Nezhoršuj to, ty prolhaný hajzle. 689 00:44:41,643 --> 00:44:44,203 - Viděla jsem fotky. - Nevím, co jsi viděla. 690 00:44:44,283 --> 00:44:46,923 - To ještě patří k představení? - Nevím. 691 00:44:47,003 --> 00:44:51,323 - Já to nebyl. - Tu část těla bych poznala kdekoli. 692 00:44:51,403 --> 00:44:53,643 Řekli jsme si, že jsme jen spolu? 693 00:44:53,723 --> 00:44:56,563 Soph, jsou 60. léta, všichni spí se všema. 694 00:44:56,643 --> 00:44:59,803 Já ne, já spím jen s tebou. 695 00:44:59,883 --> 00:45:03,643 - Nabídl jsi mi, ať se nastěhuju. - A myslel jsem to vážně. 696 00:45:03,723 --> 00:45:06,403 - Tak proč jsi takový... - Takový co? Mluv. 697 00:45:06,483 --> 00:45:07,883 - Takový... - Co? 698 00:45:07,963 --> 00:45:10,563 - Tak to řekni. - Bože, prosím, neříkej to. 699 00:45:10,643 --> 00:45:13,603 - No tak. - Prolhaný, nevěrný čurák! 700 00:45:32,203 --> 00:45:33,123 Páni. 701 00:46:15,963 --> 00:46:20,963 Překlad titulků: Eva Haasová