1 00:00:02,043 --> 00:00:03,523 Това е "Часът на Найт"! 2 00:00:03,603 --> 00:00:07,683 С водещ Джейсън Найт! 3 00:00:07,763 --> 00:00:09,763 Хайде, момчета. 4 00:00:09,843 --> 00:00:13,683 Посрещнете двете млади звезди от "Джим и Барбара"! 5 00:00:13,763 --> 00:00:18,003 Клайв Ричардсън и Софи Строу! 6 00:00:18,083 --> 00:00:19,803 Здравей, Софи! 7 00:00:20,963 --> 00:00:22,603 Клайв, обичаме те! 8 00:00:23,203 --> 00:00:24,763 Някой е известен. 9 00:00:26,203 --> 00:00:29,603 Клайв, скъпи, да си го кажем направо, 10 00:00:29,683 --> 00:00:32,483 ти имаш мечтата на всеки мъж. 11 00:00:32,563 --> 00:00:36,403 Да, кариерата ми се развива. - Говоря за Софи. 12 00:00:37,323 --> 00:00:38,483 Мечтата на всеки мъж? 13 00:00:38,563 --> 00:00:41,043 Каза го, сякаш съм бормашина "Блек енд Декер". 14 00:00:41,123 --> 00:00:42,923 Акцентът е истински! 15 00:00:44,323 --> 00:00:47,403 Мисля, че съм влюбен. - Нареди се на опашката! 16 00:00:47,483 --> 00:00:50,083 Софи, какво има Клайв, което аз нямам? 17 00:00:50,163 --> 00:00:51,403 По-голяма кола. 18 00:00:51,483 --> 00:00:53,563 Не размерът е важен. 19 00:00:53,643 --> 00:00:55,323 Нека аз преценя. 20 00:00:56,923 --> 00:00:58,363 Тя притежава нещо, 21 00:00:58,443 --> 00:01:01,283 което не е за изпускане. 22 00:01:33,083 --> 00:01:35,563 FUNNY WOMAN 23 00:01:39,923 --> 00:01:41,523 Стоп, стига! 24 00:01:41,603 --> 00:01:43,883 Стига толкова! - Стига й толкова. 25 00:01:45,603 --> 00:01:46,563 Не е честно! 26 00:02:23,523 --> 00:02:25,763 Здравей. - Влизайте. 27 00:03:22,763 --> 00:03:26,163 В работата беше ужасно! 28 00:03:26,763 --> 00:03:29,923 Какво ще вечеряме? - Мислех, че ще купиш риба. 29 00:03:30,003 --> 00:03:31,963 Разчитах на теб. Бях на педал. 30 00:03:32,043 --> 00:03:34,123 Ние също. Съжалявам. 31 00:03:34,203 --> 00:03:35,403 Нима? 32 00:03:36,043 --> 00:03:38,683 Знам, отстрани изглежда, че само се забавляваме. 33 00:03:38,763 --> 00:03:42,043 Наистина така изглеждаше, като ви видях в клуба. 34 00:03:42,123 --> 00:03:44,723 Права си. 35 00:03:44,803 --> 00:03:46,843 Там предимно се забавлявахме. 36 00:03:46,923 --> 00:03:48,403 Чувствах се изолирана. 37 00:03:49,763 --> 00:03:53,243 Понякога си мисля, че трябва да си с по-забавна жена, 38 00:03:53,323 --> 00:03:55,443 някоя като... Софи Строу. 39 00:03:55,523 --> 00:03:56,723 Тя е заета. 40 00:03:58,483 --> 00:04:01,363 Е, поне го изяснихме. 41 00:04:03,723 --> 00:04:07,283 Съвсем нямах това предвид. 42 00:04:08,003 --> 00:04:11,403 Само констатирах, пише го във всички вестници. 43 00:04:11,483 --> 00:04:14,203 Софи е с Клайв. - Нали уж била умна! 44 00:04:16,603 --> 00:04:17,923 Хубава шега. 45 00:04:25,363 --> 00:04:29,563 В момента чета "Льо Рир". 46 00:04:29,643 --> 00:04:30,883 "Смехът". Знам я. 47 00:04:30,963 --> 00:04:34,203 Избрани философски есета за комичното. 48 00:04:34,283 --> 00:04:36,363 Чел съм ги, много е смешно. 49 00:04:39,723 --> 00:04:43,403 Може да дойда в студиото, да те видя в действие. 50 00:04:44,963 --> 00:04:46,843 Говорим за изкуство и култура. 51 00:04:47,843 --> 00:04:50,003 Няма да има повод за смях. 52 00:04:50,083 --> 00:04:51,803 Аз съм образован. Изпитай ме! 53 00:04:52,803 --> 00:04:54,683 Кого представяш тази седмица? 54 00:04:54,763 --> 00:04:55,763 Солженицин. 55 00:04:55,843 --> 00:04:57,243 Той е балетист. 56 00:04:57,323 --> 00:04:59,683 Денис, ти си... 57 00:05:00,243 --> 00:05:01,043 Шегичка. 58 00:05:01,803 --> 00:05:05,243 Знам за най-известния съветски дисидент. 59 00:05:05,323 --> 00:05:07,203 Добре, уговорихме се. 60 00:05:07,283 --> 00:05:09,003 Ще говоря с шефа си, 61 00:05:09,083 --> 00:05:12,763 макар че става "забава", като види гости в апаратната. 62 00:05:12,843 --> 00:05:15,363 Върнън Уитфийлд - забавен? Искам да го видя. 63 00:05:15,443 --> 00:05:17,523 И не съм гост, а съпругът ти. 64 00:05:19,843 --> 00:05:23,083 Дали да не изтичаме за готова храна? - Най-добре. 65 00:05:54,603 --> 00:05:57,803 Клайв, събуди се, майка ти е тук! 66 00:05:57,883 --> 00:06:00,523 Какво? - Майка ти е тук. 67 00:06:01,923 --> 00:06:03,283 Майка ти! - По дяволите! 68 00:06:03,363 --> 00:06:06,603 Бързо, скрий се, скрий се! 69 00:06:06,683 --> 00:06:08,283 Къде? - В гардероба. 70 00:06:08,363 --> 00:06:11,683 Не се шегувам. Ще получи удар, ако те види тук. 71 00:06:13,323 --> 00:06:14,123 Така. 72 00:06:17,603 --> 00:06:20,923 Майко, каква приятна изненада! 73 00:06:24,483 --> 00:06:28,043 Намерих бушоните, приятел. 74 00:06:28,803 --> 00:06:32,003 Трябва ти нова електрическа верига. 75 00:06:32,083 --> 00:06:33,043 А, добре. 76 00:06:33,763 --> 00:06:36,323 Не ви запознах. Софи, това е Гладис. 77 00:06:36,403 --> 00:06:38,563 Добро утро. - Здрасти. 78 00:06:38,643 --> 00:06:42,323 Идва да чисти във вторник и в петък. 79 00:06:43,883 --> 00:06:46,643 Ще ви оставя. - Благодаря, Гладис. 80 00:06:47,723 --> 00:06:51,723 Гадняр! Знаеше, а не ми каза! 81 00:06:51,803 --> 00:06:53,003 Знаех, разбира се. 82 00:06:53,083 --> 00:06:55,443 Майка ми е доста свободомислеща, 83 00:06:55,523 --> 00:06:58,323 ще е в шок, ако нямам жена в леглото. 84 00:06:58,403 --> 00:06:59,883 Не, не го сваляй. 85 00:07:00,803 --> 00:07:05,283 Перверзно ли е, че ми харесваш облечена така? 86 00:07:06,683 --> 00:07:08,563 Хайде, кажи нещо. 87 00:07:08,643 --> 00:07:10,523 Извратен си. - Хайде, кажи нещо. 88 00:07:12,203 --> 00:07:13,683 И така, приятел, 89 00:07:13,763 --> 00:07:15,963 ще ти проверя зъбните колела. 90 00:07:16,043 --> 00:07:17,843 Виж ти! 91 00:07:37,403 --> 00:07:40,963 Добро утро, Марджъри. - Ах, ти, нощна птицо! 92 00:07:42,403 --> 00:07:44,363 Сандвич с наденичка? 93 00:07:44,443 --> 00:07:46,003 Той не те ли храни? 94 00:07:46,083 --> 00:07:49,163 Закуската при Клайв е "Блъди Мери" с яйце. 95 00:07:50,363 --> 00:07:52,163 Съвсем в стил Джеймс Бонд. 96 00:07:56,323 --> 00:07:58,883 Ще се приготвям за работа. 97 00:07:58,963 --> 00:08:02,483 Карат ни да правим противопожарна тренировка. 98 00:08:03,083 --> 00:08:04,923 Определили са сборни пунктове. 99 00:08:05,003 --> 00:08:07,723 Казах им, че това е глупост. 100 00:08:07,803 --> 00:08:08,963 Ако чуя алармата, 101 00:08:09,043 --> 00:08:12,203 няма да чакам, за да изгоря организирано, 102 00:08:12,283 --> 00:08:14,843 а ще се провра през прозорчето на мазето. 103 00:08:14,923 --> 00:08:18,123 Наистина ли не искаш билет за тазседмичното шоу? 104 00:08:18,203 --> 00:08:19,603 Защо не поканиш баща си? 105 00:08:19,683 --> 00:08:22,083 Настани го в скъп хотел, както все обещаваш. 106 00:08:22,163 --> 00:08:23,683 Да, може. 107 00:08:23,763 --> 00:08:25,683 Запознай го с бъдещия му зет. 108 00:08:25,763 --> 00:08:27,163 Престани! 109 00:08:27,843 --> 00:08:31,643 Тази седмица съм много заета. Реших да пораздвижа криле. 110 00:08:33,323 --> 00:08:34,123 Какво?! 111 00:08:35,043 --> 00:08:37,443 Записах се на йога. 112 00:08:37,523 --> 00:08:40,523 Ще пораздвижиш криле... и задник. 113 00:08:41,123 --> 00:08:42,323 Какво? 114 00:08:43,483 --> 00:08:44,683 О, боже... 115 00:08:44,763 --> 00:08:48,563 Отвратително! Нямаш никакви обноски! 116 00:08:51,763 --> 00:08:53,003 Добре се получи. 117 00:08:53,083 --> 00:08:54,163 Лека нощ. 118 00:08:59,603 --> 00:09:00,923 Сигурна бях! 119 00:09:01,603 --> 00:09:03,003 Влюбените комедийни звезди 120 00:09:03,083 --> 00:09:05,043 Явно животът имитира изкуството. 121 00:09:05,123 --> 00:09:07,843 Рейтингите са плаващи. Добра реклама е. 122 00:09:07,923 --> 00:09:11,323 Може би, но се появи тази Мери Уайтхаус 123 00:09:11,403 --> 00:09:14,443 с манифеста си за прочистване на телевизионния ефир. 124 00:09:14,523 --> 00:09:16,683 Дали някой я приема сериозно? 125 00:09:16,763 --> 00:09:19,363 Само 500 000 души, подписали петицията. 126 00:09:21,403 --> 00:09:24,723 Ще ти прочета оценката й за нашата продукция. 127 00:09:26,203 --> 00:09:28,363 "Тази организация пропагандира 128 00:09:28,443 --> 00:09:31,243 пошлост, разврат и алкохол." 129 00:09:31,323 --> 00:09:35,163 Явно и ние допринасяме за моралния колапс на страната. 130 00:09:35,763 --> 00:09:36,683 Браво на нас! 131 00:09:36,763 --> 00:09:39,683 Генералният директор иска да сложим "спирачки". 132 00:09:39,763 --> 00:09:44,483 Не е нужно звездите ни да наливат масло в огъня и извън екрана. 133 00:09:44,563 --> 00:09:48,523 Сигурен съм, че няколко прегръдки извън екрана 134 00:09:48,603 --> 00:09:50,683 няма да сринат телевизията. 135 00:09:50,763 --> 00:09:51,963 Не е наша работа. 136 00:09:52,963 --> 00:09:56,443 Ще стане, ако се появи пример за неморално поведение. 137 00:09:56,523 --> 00:09:57,683 Разчитам на теб! 138 00:09:58,443 --> 00:09:59,683 Дръж ги под око! 139 00:09:59,763 --> 00:10:03,323 Никакво съжителство и без повече снимки в пресата! 140 00:10:05,043 --> 00:10:07,443 Жена ми да си купи ли нова шапка? 141 00:10:07,523 --> 00:10:10,563 Ще ходи някъде на студено ли? 142 00:10:10,643 --> 00:10:13,483 Един годеж ще е чудесна реклама. 143 00:10:13,563 --> 00:10:16,563 С Клайв сте по-сладки от котенца в кошница. 144 00:10:16,643 --> 00:10:20,083 Може да сте следващите Питър Селърс и Брит Екланд. 145 00:10:20,163 --> 00:10:23,243 Брайън, защо имаш тяхна снимка на стената? 146 00:10:23,323 --> 00:10:24,763 Ти не си им агент. 147 00:10:26,483 --> 00:10:27,283 Засега. 148 00:10:27,363 --> 00:10:29,963 Никакви годежи, Брайън, 149 00:10:30,043 --> 00:10:33,123 освен ако нямаш предложение от младия принц Чарлс. 150 00:10:33,203 --> 00:10:35,523 Чувам, че обичал комедиите. 151 00:10:35,603 --> 00:10:36,483 Няма принцове, 152 00:10:36,563 --> 00:10:39,763 но имаш писмо от учителката си г-ца Лини. 153 00:10:39,843 --> 00:10:43,803 От г-ца Лини? Наричахме я "Мусолини". 154 00:10:43,883 --> 00:10:46,483 Накара ни да тичаме крос по кюлоти! 155 00:10:46,563 --> 00:10:49,363 Появиш ли се по телевизията, всеки те открива. 156 00:10:49,443 --> 00:10:52,323 Забрави за писмата от почитатели! Имаме новина. 157 00:10:52,403 --> 00:10:54,683 И то голяма! Ти... - Благодаря, Патси! 158 00:10:54,763 --> 00:10:55,563 Пардон. 159 00:10:59,483 --> 00:11:04,843 Предлагат ти хубава роля във филм от поредицата "Давай". 160 00:11:06,323 --> 00:11:07,803 Истински кинофилм! 161 00:11:07,883 --> 00:11:09,843 Холивуд, идваме! - Боже! 162 00:11:09,923 --> 00:11:11,563 Обожавам тази поредица! 163 00:11:11,643 --> 00:11:16,123 Моят добър приятел Джералд Томас - режисьорът, лично ми се обади. 164 00:11:16,203 --> 00:11:19,283 Снимките започват, щом приключим ситкома. 165 00:11:19,363 --> 00:11:20,883 Нека аз го отворя. 166 00:11:21,603 --> 00:11:25,443 Идея. Джим работи от вкъщи, Барб е при майка си. 167 00:11:25,523 --> 00:11:29,403 Някъде на север. Джим не говори за новата си секретарка. 168 00:11:29,483 --> 00:11:30,923 Барбс решава, 169 00:11:31,003 --> 00:11:33,723 че сигурно е, защото онази е супер мацка. 170 00:11:33,803 --> 00:11:35,963 Само да ви обърна внимание: 171 00:11:36,043 --> 00:11:37,523 защо Барбара се тревожи? 172 00:11:37,603 --> 00:11:39,883 Припомням ви, че имаме красавица 173 00:11:39,963 --> 00:11:41,363 в главната роля. 174 00:11:44,963 --> 00:11:46,843 Какво? - Нищо, Денис. 175 00:11:46,923 --> 00:11:51,923 Нещо не схванах, Денис. "В главната роля" ли каза? 176 00:11:52,923 --> 00:11:57,123 Имах предвид главна женска роля. - Не мисля така. 177 00:11:59,443 --> 00:12:00,523 Притесни се, а? 178 00:12:00,603 --> 00:12:02,843 Пошегувах се. Изобщо не ме вълнува. 179 00:12:02,923 --> 00:12:05,963 Може ли да ти доразкажем идеята си? 180 00:12:06,043 --> 00:12:09,363 Барбара се притеснява и ревнува. 181 00:12:09,443 --> 00:12:11,923 Бързо се връща в апартамента, 182 00:12:12,003 --> 00:12:13,203 за да изненада Джим 183 00:12:13,283 --> 00:12:15,843 и може би да го излови в крачка. 184 00:12:15,923 --> 00:12:17,523 Слушам нататък. 185 00:12:17,603 --> 00:12:20,163 Но... - Чакайте да позная! 186 00:12:20,243 --> 00:12:22,763 Тя влиза и се стъписва - 187 00:12:22,843 --> 00:12:25,923 новата секретарка е дебелана, 188 00:12:26,003 --> 00:12:29,883 с голяма космата бенка и очила като лупи! 189 00:12:29,963 --> 00:12:34,443 Благодаря за предположението, че сме лишени от въображение. 190 00:12:34,523 --> 00:12:38,923 Не, новата секретарка на Джим е мъж. 191 00:12:40,483 --> 00:12:42,003 Има секретари?! 192 00:12:42,083 --> 00:12:44,763 Държавен секретар, личен секретар... 193 00:12:44,843 --> 00:12:48,963 Имах предвид от типа "Ще ви диктувам, г-це Джоунс". 194 00:12:49,043 --> 00:12:50,723 И мъже може да са секретарки. 195 00:12:50,803 --> 00:12:52,803 Работата не изисква женско тяло. 196 00:12:52,883 --> 00:12:55,523 Простете, че използвам логика, 197 00:12:55,603 --> 00:12:58,563 но все някога Джим ще спомене името на човека 198 00:12:58,643 --> 00:13:01,203 и Барбара ще разбере, че е мъж. 199 00:13:01,283 --> 00:13:03,083 Не е задължително! 200 00:13:04,003 --> 00:13:04,803 Добре! 201 00:13:07,003 --> 00:13:08,803 Добре? Само толкова? 202 00:13:10,083 --> 00:13:14,723 И правим поза Дърво. Бризът полюшва клоните ви. 203 00:13:16,723 --> 00:13:18,043 Много добре. 204 00:13:19,643 --> 00:13:21,043 Стоим неподвижно. 205 00:13:21,123 --> 00:13:23,323 Притискаме десния глезен. 206 00:13:23,403 --> 00:13:26,883 Изтегляме крака назад до поза Танцьор. 207 00:13:26,963 --> 00:13:28,603 Протягаме ръка напред. 208 00:13:29,283 --> 00:13:30,843 Вдигаме крака... 209 00:13:30,923 --> 00:13:32,243 Мамка му! 210 00:13:32,323 --> 00:13:33,883 Извинявам се. 211 00:13:34,883 --> 00:13:35,683 Много добре. 212 00:13:52,603 --> 00:13:55,043 Не си прави беля отсега! 213 00:13:55,123 --> 00:13:56,763 Вече си направих беля. 214 00:13:56,843 --> 00:14:00,723 Не знам сухожилие ли изплющя, или ластикът на гащите. 215 00:14:00,803 --> 00:14:02,523 Трябваше да дойдеш при нас. 216 00:14:02,603 --> 00:14:03,643 Женска работилница 217 00:14:03,723 --> 00:14:05,003 Какво... 218 00:14:05,083 --> 00:14:07,243 Какво правите в тази работилница? 219 00:14:07,323 --> 00:14:08,843 Неприятности. 220 00:14:08,923 --> 00:14:10,243 Към кръчмата сме, Сал. 221 00:14:10,323 --> 00:14:12,123 Ще се видим там. 222 00:14:13,723 --> 00:14:14,523 Ела с нас. 223 00:14:15,923 --> 00:14:17,163 В... Добре. 224 00:14:17,803 --> 00:14:18,603 Хайде. 225 00:14:53,643 --> 00:14:56,723 Защо си във ваната в 7 ч. сутринта? 226 00:14:56,803 --> 00:14:59,363 Нямаме душ. - Извинявай, отчаяна съм. 227 00:15:03,443 --> 00:15:04,403 Какво облекчение! 228 00:15:05,403 --> 00:15:07,643 Имам вътре 4-5 литра бира. 229 00:15:07,723 --> 00:15:09,483 Йогите не пият алкохол. 230 00:15:09,563 --> 00:15:12,203 Йогата не ми понесе. Бях на кръчма. 231 00:15:12,283 --> 00:15:16,163 С кого? - С жените от една работилница. 232 00:15:16,243 --> 00:15:18,403 Готини са. Интересни. 233 00:15:18,483 --> 00:15:20,283 Едната е водопроводчик. - Виж ти! 234 00:15:21,643 --> 00:15:25,363 Нека ти провери теча в тръбите. Не приключи ли? 235 00:15:25,443 --> 00:15:28,483 Не ме гледай, притеснявам се. 236 00:15:31,003 --> 00:15:33,803 Защо Клайв не ти е предложил да се преместиш? 237 00:15:33,883 --> 00:15:36,043 Няма да тичаш дотук всяка сутрин. 238 00:15:37,523 --> 00:15:39,483 Не сме го обсъждали. 239 00:15:39,563 --> 00:15:41,963 А и Тед Сарджънт няма да одобри. 240 00:15:43,243 --> 00:15:46,243 Ще трябва да се оженим наистина. 241 00:15:46,323 --> 00:15:47,883 Защо не ти предлага брак? 242 00:15:48,883 --> 00:15:51,323 Всички в работата ме питат. 243 00:15:51,403 --> 00:15:54,963 Кажи на всички в работата да не ми се бъркат. 244 00:15:55,043 --> 00:15:55,963 Боже! 245 00:15:56,043 --> 00:15:59,323 Каквото и да правим, всички ни гледат 246 00:15:59,403 --> 00:16:01,723 или го описват в пресата. 247 00:16:02,523 --> 00:16:03,883 Трябва да сме предпазливи. 248 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 Внимавай да не стигнеш дотам 249 00:16:06,003 --> 00:16:08,763 тези мъже да ти казват как да живееш. 250 00:16:08,843 --> 00:16:11,643 Момичетата снощи говориха за горката Синтия Ленън. 251 00:16:11,723 --> 00:16:13,523 Горката? Не смятам така. 252 00:16:13,603 --> 00:16:15,523 Роди дете на един от "Бийтълс", 253 00:16:15,603 --> 00:16:17,963 а още ходи на десет крачки зад него, 254 00:16:18,043 --> 00:16:19,963 та той да изглежда секси и достъпен. 255 00:16:20,043 --> 00:16:23,603 Днес си малко войнствена, Мардж. 256 00:16:23,683 --> 00:16:26,203 Какво имаше в бирата - щипка кураж ли? 257 00:16:26,283 --> 00:16:31,283 Ние, жените, трябва да отстояваме позициите си! 258 00:16:32,323 --> 00:16:35,883 Не да търпим техните патр... 259 00:16:36,723 --> 00:16:38,803 ... патриархални глупости. 260 00:16:54,283 --> 00:16:56,683 Даян Луис. "Днес с Андрю О'Ший". 261 00:17:11,403 --> 00:17:15,203 На този етап знам ли, че секретарят е в кухнята? 262 00:17:15,283 --> 00:17:17,563 Не, може да е навсякъде. 263 00:17:17,643 --> 00:17:20,763 В спалнята, в банята, да се крие в гардероба... 264 00:17:22,723 --> 00:17:25,523 Може ли да съм електротехник? 265 00:17:26,483 --> 00:17:30,363 Който е дошъл да провери зъбните му колела. 266 00:17:31,523 --> 00:17:32,883 Да. - Добре. 267 00:17:32,963 --> 00:17:34,443 Сложи си този каскет! 268 00:17:35,203 --> 00:17:36,323 Идеално! 269 00:17:37,163 --> 00:17:39,123 Започваме от началото. 270 00:17:39,203 --> 00:17:41,523 Очевидно аз, Джим, 271 00:17:41,603 --> 00:17:44,003 разпознавам Барбара още от влизането й. 272 00:17:44,083 --> 00:17:46,923 Но не искаш тя да знае, че ти знаеш. 273 00:17:48,363 --> 00:17:50,483 Защо? - Защото така сме го написали. 274 00:17:50,563 --> 00:17:53,083 Двойна измама е. Контролираш положението. 275 00:17:53,163 --> 00:17:55,403 Добре, разбрах. 276 00:17:55,483 --> 00:17:58,443 Хайде. - Благодаря, че дойде. 277 00:17:58,523 --> 00:18:00,843 Казваш се Чарли, нали? - Да, сър. 278 00:18:01,643 --> 00:18:06,083 Нашите ме кръстили на Чарли Чаплин заради мустаците. 279 00:18:06,163 --> 00:18:08,363 Хубава шега, но не става - 280 00:18:08,443 --> 00:18:12,163 все пак бебетата нямат мустаци. 281 00:18:13,803 --> 00:18:18,123 Бил съм необичайно космато бебе. Бръсна се от 3-годишен. 282 00:18:20,243 --> 00:18:22,443 Много добре! 283 00:18:22,523 --> 00:18:24,163 Звучи като майка ми. 284 00:18:24,243 --> 00:18:27,123 Чарли, друже, да ти предложа чаша чай? 285 00:18:28,483 --> 00:18:32,443 Няма да откажа едно чайче! 286 00:18:32,523 --> 00:18:33,323 О, да. 287 00:18:34,163 --> 00:18:36,163 Извинявай, Денис, тя ме разсмя. 288 00:18:36,723 --> 00:18:39,203 Ако не ви затруднявам. - Никак даже. 289 00:18:39,283 --> 00:18:42,843 Секретарката ми тъкмо го приготви. Хилари, още една чаша. 290 00:18:42,923 --> 00:18:44,563 Бил, би ли изиграл Хилари? 291 00:18:44,643 --> 00:18:47,443 Не мога, аз... - Върви. 292 00:18:47,523 --> 00:18:48,883 Хрумна ми нещо. 293 00:18:48,963 --> 00:18:53,363 Предлагам Хилари да е мека китка. Ще е много смешно. 294 00:18:53,443 --> 00:18:57,043 Наистина решихме Хилари да е хомосексуалист, Клайв, 295 00:18:57,123 --> 00:18:59,083 но без да е... - Не, не! 296 00:18:59,163 --> 00:19:02,883 О, не, Денис, стига с този правилник! 297 00:19:02,963 --> 00:19:07,203 Тед Сарджънт ми го връчи. Сигурно има цял шкаф. 298 00:19:07,283 --> 00:19:09,603 "Шеги за женствени мъже са забранени." 299 00:19:09,683 --> 00:19:12,643 Добре, но Хилари не е женствен. 300 00:19:12,723 --> 00:19:13,923 Нали това е идеята! 301 00:19:14,003 --> 00:19:16,963 Представяме образа на хомосексуалист, 302 00:19:17,043 --> 00:19:19,683 който не е нелепа пародия! 303 00:19:19,763 --> 00:19:22,483 Ден, в радиото са по-напредничави от нас - 304 00:19:22,563 --> 00:19:24,763 двама говорят на полари. 305 00:19:24,843 --> 00:19:25,803 Какво е "полари"? 306 00:19:25,883 --> 00:19:28,923 Сам каза, че трябва да излизаме от границите. 307 00:19:29,003 --> 00:19:31,123 Да, трябва, 308 00:19:31,203 --> 00:19:33,843 но с подмятания на кодиран език, 309 00:19:33,923 --> 00:19:35,083 познат на малцина, 310 00:19:35,163 --> 00:19:38,123 няма да дадем глас на общността, която представляваме. 311 00:19:39,643 --> 00:19:41,203 Софи, какво смята Барбара? 312 00:19:42,683 --> 00:19:45,563 За кое? - Че секретарят харесва мъже. 313 00:19:45,643 --> 00:19:48,643 Че мъже правят секс с мъже. 314 00:19:49,603 --> 00:19:50,843 Божке! 315 00:19:50,923 --> 00:19:53,963 Май не познавам мъж, който... 316 00:19:54,043 --> 00:19:58,283 Шушукаха за млекаря, но... - Това би ли я смутило? 317 00:20:02,803 --> 00:20:05,123 Сериалът е за модерната любов, нали? 318 00:20:06,043 --> 00:20:09,523 Ще е скучно, ако сме еднакви. Всеки си има вкус. 319 00:20:10,283 --> 00:20:11,883 Не е ли удивителна? 320 00:20:14,003 --> 00:20:15,403 Здравейте. 321 00:20:15,483 --> 00:20:17,123 Извинявам се. 322 00:20:17,203 --> 00:20:18,963 Ще ми дадете ли Клайв за проба? 323 00:20:19,043 --> 00:20:22,563 Може да излезе хубава шега за задници и проби. 324 00:20:24,683 --> 00:20:28,483 Може довечера всички да отидем в "Опозиция". 325 00:20:28,563 --> 00:20:31,443 Супер! - Само ако допишете сценария. 326 00:20:32,443 --> 00:20:33,403 О, Денис! 327 00:20:35,883 --> 00:20:38,163 Даян, какво правиш тук? 328 00:20:39,123 --> 00:20:40,003 Работя. 329 00:20:40,083 --> 00:20:42,003 Пишеш статия за списание "Нова"? 330 00:20:43,003 --> 00:20:44,803 Приключих с него. 331 00:20:44,883 --> 00:20:50,443 Пред теб е новият репортер в ефир в "Днес с Андрю О'Ший". 332 00:20:53,083 --> 00:20:56,323 Не си ми казвала, че кандидатстваш. - Суеверна съм. 333 00:20:56,403 --> 00:20:57,643 Еха! 334 00:20:57,723 --> 00:21:01,603 Какво беше прослушването? - Представих материал пред камера. 335 00:21:01,683 --> 00:21:04,163 Сама ли го написа? - Да, нали съм журналист. 336 00:21:04,243 --> 00:21:05,963 Това правя. 337 00:21:06,643 --> 00:21:08,643 Ела да пийнем. 338 00:21:11,723 --> 00:21:14,043 И аз имам добра новина. 339 00:21:14,123 --> 00:21:14,923 Каква? 340 00:21:15,683 --> 00:21:19,563 Предложиха ми роля във филм от поредицата "Давай". 341 00:21:21,003 --> 00:21:22,483 Чудесно! 342 00:21:23,083 --> 00:21:25,483 Какво има? Не си ли гледала филмите? 343 00:21:25,563 --> 00:21:29,203 Гледала съм ги, смешни са, но жените там винаги са някак... 344 00:21:29,283 --> 00:21:30,083 Какви? 345 00:21:32,083 --> 00:21:35,643 Привлекателна сестра или неугледна зла лелка. 346 00:21:35,723 --> 00:21:38,803 Никога няма духовита лекарка или гениална химичка. 347 00:21:40,203 --> 00:21:41,003 Така е. 348 00:21:42,523 --> 00:21:43,683 С татко ги харесвахме, 349 00:21:43,763 --> 00:21:46,483 не показват изискани хора с изискани професии, 350 00:21:46,563 --> 00:21:49,003 които говорят като жената в "Кратка среща". 351 00:21:50,083 --> 00:21:51,163 Права си. 352 00:21:51,243 --> 00:21:54,123 За теб ще са написали страхотен сценарий. 353 00:21:55,763 --> 00:21:57,083 Каква е ролята ти? 354 00:21:57,803 --> 00:22:00,043 На стриптийзьорката Тина Цицли. 355 00:22:07,963 --> 00:22:10,443 Клуб "Опозиция" 356 00:22:10,523 --> 00:22:13,643 Какво има предвид Сарджънт под "съжителство"? 357 00:22:13,723 --> 00:22:14,643 Да живееш в грях. 358 00:22:14,723 --> 00:22:17,603 Може двама да живеят заедно, но да не правят секс. 359 00:22:17,683 --> 00:22:19,403 Грях ли е? - На колко години си? 360 00:22:19,483 --> 00:22:21,803 Сарджънт и тогава ли ще е против? - Да. 361 00:22:21,883 --> 00:22:25,043 Как изобщо ще разбере дали Соф и Клайв спят заедно? 362 00:22:25,123 --> 00:22:27,203 Ще се скрие в храст пред дома на Клайв 363 00:22:27,283 --> 00:22:29,043 и ще зяпа с бинокъл. 364 00:22:29,123 --> 00:22:32,283 Стига сте обсъждали спалните ми ангажименти! 365 00:22:32,363 --> 00:22:35,923 Значи Тед Сарджънт не одобрява секса преди сватбата? 366 00:22:36,003 --> 00:22:37,723 И след нея, като го гледам. 367 00:22:56,883 --> 00:22:59,683 Умряла съм и съм в комедийния рай. 368 00:22:59,763 --> 00:23:01,643 Наистина ли виждам Питър Кук? 369 00:23:01,723 --> 00:23:03,683 И Дъдли Мур. 370 00:23:03,763 --> 00:23:05,843 Боже! Познаваш ли ги? 371 00:23:05,923 --> 00:23:08,323 На някои е дал първата им работа в радиото. 372 00:23:08,403 --> 00:23:12,323 Денис, това означава ли, че си част от... 373 00:23:12,403 --> 00:23:14,803 ... така наречената Оксфам мафия? 374 00:23:14,883 --> 00:23:17,123 Оксбридж мафия. 375 00:23:17,203 --> 00:23:19,523 Има ли такава? - Да, щом си в нея. 376 00:23:19,603 --> 00:23:20,883 Добър вечер, дами. 377 00:23:21,683 --> 00:23:23,323 Денис, винаги ми е приятно. 378 00:23:24,003 --> 00:23:25,643 Удоволствието е мое, Франки. 379 00:23:25,723 --> 00:23:28,363 Ще бъде, стига да се престрашиш. 380 00:23:28,443 --> 00:23:30,763 Антъни, Уилям, вас ви игнорирам. 381 00:23:30,843 --> 00:23:33,363 Вече нямаме време да работим за теб. 382 00:23:33,443 --> 00:23:35,523 Дано скоро си намериш нов сценарист. 383 00:23:35,603 --> 00:23:38,963 Дано скоро се намери кой да ти влезе отзад. 384 00:23:39,043 --> 00:23:41,003 С тази прическа - едва ли. 385 00:23:41,083 --> 00:23:44,083 Той сега не гони радости, Франки. 386 00:23:44,163 --> 00:23:45,203 Какво означава това? 387 00:23:45,283 --> 00:23:47,683 Не, нищо. Престани! 388 00:23:47,763 --> 00:23:49,163 Да! 389 00:23:49,243 --> 00:23:51,643 Клайв черпи! Някой да снима! 390 00:23:51,723 --> 00:23:55,803 Щяхме да почакаме да те обслужат на бара, Бил. 391 00:23:55,883 --> 00:23:57,843 Коя е куклата? 392 00:23:58,883 --> 00:24:00,763 Пита кое е хубавото личице. 393 00:24:02,283 --> 00:24:04,603 Г-н Хауърд, аз съм голяма ваша почитателка. 394 00:24:04,683 --> 00:24:08,323 Приятно ми е, но питах за този до теб. 395 00:24:08,403 --> 00:24:10,363 Не, и той не е на нашия бряг. 396 00:24:10,443 --> 00:24:12,403 Той е с нея. - Я стига! 397 00:24:12,483 --> 00:24:15,123 Със Софи Строу са в главните роли в ситкома ни. 398 00:24:15,203 --> 00:24:19,123 Гледам комедии само ако някой ме отвлече 399 00:24:19,203 --> 00:24:21,883 и похитителят ми затъкне устата. 400 00:24:22,963 --> 00:24:25,843 Г-н Хауърд, имам един въпрос. - Питай. 401 00:24:25,923 --> 00:24:28,923 Как се научихте да сте смешен? - Това не се учи, мила. 402 00:24:29,003 --> 00:24:34,083 Нужни са години неудачи, но ако го имаш вътре, то изскача 403 00:24:34,163 --> 00:24:38,403 като краставица от дюкян в обществен клозет. 404 00:24:38,483 --> 00:24:39,643 Какво означава това? 405 00:24:41,763 --> 00:24:42,563 Нека аз. 406 00:24:45,003 --> 00:24:46,203 Слушаме те, Денис. 407 00:24:46,283 --> 00:24:50,723 Той каза, че ако носиш таланта в себе си, 408 00:24:50,803 --> 00:24:55,123 комичното ще изскочи като... 409 00:24:55,203 --> 00:24:56,923 Точно така. - Мъжки... 410 00:24:59,883 --> 00:25:01,243 Пишка, скъпа. 411 00:25:01,323 --> 00:25:04,123 Благодаря ти, Франки. 412 00:25:04,203 --> 00:25:06,683 Скъпи, да ти покажа ли булчинската ми рокля? 413 00:25:06,763 --> 00:25:08,043 Ще я облека. 414 00:25:08,123 --> 00:25:12,763 Носи нещастие да видиш булката в бяло. 415 00:25:13,843 --> 00:25:17,483 Глупчо! Отнася се само за младоженеца. 416 00:25:18,283 --> 00:25:19,123 О, да. 417 00:25:20,483 --> 00:25:22,363 Защо държим това одеяло? 418 00:25:22,443 --> 00:25:25,243 Това са Елинор Брон и Джон Форчън. 419 00:25:25,323 --> 00:25:27,483 Гениални са в импровизирането. 420 00:25:27,563 --> 00:25:28,363 В кое? 421 00:25:29,083 --> 00:25:31,683 Измислят всички шеги в момента. 422 00:25:31,763 --> 00:25:34,763 Дори жената ли? - Най-вече тя. 423 00:25:41,203 --> 00:25:43,363 Всяко зло - за добро. 424 00:25:43,443 --> 00:25:45,523 За доброто на кума. 425 00:25:53,083 --> 00:25:53,883 След теб. 426 00:25:53,963 --> 00:25:56,363 Знам. След мен си от години. 427 00:26:01,963 --> 00:26:02,923 Добро утро. 428 00:26:05,923 --> 00:26:07,923 Снощи се прибра късно. 429 00:26:08,003 --> 00:26:11,403 Обещах на екипа да ги заведа в "Опозиция". 430 00:26:12,163 --> 00:26:14,323 А ти държиш на думата си. 431 00:26:17,083 --> 00:26:20,083 Забравих! Записал съм, че е довечера. 432 00:26:20,163 --> 00:26:23,563 Забрави ли, или си записал, че е довечера? 433 00:26:24,363 --> 00:26:25,163 И двете. 434 00:26:26,123 --> 00:26:26,923 Така мисля. 435 00:26:27,723 --> 00:26:28,523 Извинявай. 436 00:26:30,123 --> 00:26:33,763 Върнън вече си мисли, че не съществуваш. 437 00:26:33,843 --> 00:26:36,643 Можеш да го увериш, че съществувам. 438 00:26:36,723 --> 00:26:40,203 Отложиха представянето на материала ми за Солженицин. 439 00:26:40,283 --> 00:26:41,083 Чудесно! 440 00:26:42,123 --> 00:26:46,003 Много жалко, исках да кажа. 441 00:26:47,003 --> 00:26:48,923 Цялото предаване ли отмениха? 442 00:26:49,003 --> 00:26:52,723 Направихме интервю на живо с Тони Ханкок. 443 00:26:53,723 --> 00:26:55,723 Говори невероятно за комедията! 444 00:26:56,603 --> 00:26:57,843 Щеше да ти хареса. 445 00:27:04,443 --> 00:27:09,603 Хората от "Давай" се обадиха, за да потвърдим няколко дати. 446 00:27:09,683 --> 00:27:14,643 Подпиши се на пунктираната линия. 447 00:27:17,403 --> 00:27:20,403 Не съм убедена, че искам да участвам, Брайън. 448 00:27:24,283 --> 00:27:27,603 Патси, би ли ми записала час при ушен лекар? 449 00:27:27,683 --> 00:27:28,763 Чу ме. 450 00:27:28,843 --> 00:27:31,843 Сценарият е много смешен. Какво ти става? 451 00:27:31,923 --> 00:27:35,723 Не искам всичко да се върти около гърдите ми! 452 00:27:35,803 --> 00:27:39,203 В ситкома не го правят. Това сега ще е крачка назад. 453 00:27:39,283 --> 00:27:41,683 Снощи Денис ни заведе в комедиен клуб 454 00:27:41,763 --> 00:27:45,243 и видях на сцената жена, която сама си измисля репликите. 455 00:27:45,323 --> 00:27:46,963 Елинор... - Елинор Брон? 456 00:27:47,043 --> 00:27:50,003 Тя е различна, учила е в "Кеймбридж"! 457 00:27:50,083 --> 00:27:53,043 Никой не се смееше на нейния бюст. 458 00:27:53,123 --> 00:27:55,083 И аз ще си измислям шеги. 459 00:27:55,163 --> 00:27:58,683 Научи се да вървиш и чак после тичай, госпожичке. 460 00:27:58,763 --> 00:28:00,963 Преди мен беше без пукната пара! 461 00:28:01,043 --> 00:28:05,523 Всичко това няма да продължи вечно. 462 00:28:05,603 --> 00:28:09,403 Възползвай се от него, докато още го има, 463 00:28:09,483 --> 00:28:12,923 защото скоро ще се появи някоя друга млада жена - 464 00:28:13,003 --> 00:28:15,883 по-забавна, по-хубава и по-голяма! 465 00:28:17,043 --> 00:28:20,203 И тя с радост ще заеме мястото ти! 466 00:28:28,683 --> 00:28:30,603 Софи Строу, върни се! 467 00:28:33,803 --> 00:28:35,363 Напълно е полудяла! 468 00:28:38,203 --> 00:28:41,203 Хилари винаги се грижи за мен, когато жена ми замине. 469 00:28:41,883 --> 00:28:43,963 Грижи се, а? 470 00:28:44,683 --> 00:28:48,923 Да, секретарката ми е много... 471 00:28:49,003 --> 00:28:50,443 Много услужлива. 472 00:28:50,523 --> 00:28:52,683 Услужлива?! - Хилари, къде е чаят? 473 00:28:52,763 --> 00:28:55,083 Тук Хилари влиза с чая. 474 00:28:55,923 --> 00:28:59,083 Ден, искаш ли, щом видя, че е мъж, 475 00:28:59,163 --> 00:29:01,683 да погледна право в камерата? 476 00:29:01,763 --> 00:29:04,243 Съжалявам, Соф, това руши четвъртата стена. 477 00:29:04,323 --> 00:29:07,123 Това е въображаема стена 478 00:29:07,203 --> 00:29:09,523 и ако гледаме към камерите, я рушим, 479 00:29:09,603 --> 00:29:11,683 показваме, че сме в телевизионно шоу. 480 00:29:11,763 --> 00:29:14,763 Франки Хауърд го прави. И Лусил Бол. 481 00:29:14,843 --> 00:29:17,043 Тогава, когато се блъснах в камерата, 482 00:29:17,123 --> 00:29:18,763 го направих и падна смях. 483 00:29:18,843 --> 00:29:20,923 Но беше погрешен смях. 484 00:29:21,003 --> 00:29:23,683 Има ли погрешен смях? - Уместен въпрос. 485 00:29:23,763 --> 00:29:25,843 Бил, няма да се съгласиш, но... 486 00:29:25,923 --> 00:29:29,163 Предлагам да опитаме. Аз ще съм камерата. 487 00:29:29,243 --> 00:29:30,963 Аз ще съм Хилари. 488 00:29:31,843 --> 00:29:33,603 А откъде... - От момента, 489 00:29:33,683 --> 00:29:36,163 когато тя влиза със стълбата. 490 00:29:36,243 --> 00:29:37,203 От чая. 491 00:29:37,283 --> 00:29:39,923 Хилари, къде е чаят? 492 00:29:40,003 --> 00:29:41,083 Ето го. 493 00:29:41,163 --> 00:29:42,883 Дано го обичате силен. 494 00:29:45,203 --> 00:29:46,003 Хилари, 495 00:29:46,643 --> 00:29:47,763 запознай се... 496 00:29:48,883 --> 00:29:49,763 ... с жена ми. 497 00:29:50,923 --> 00:29:53,483 Съвременният свят е пъстър. 498 00:29:55,203 --> 00:29:56,083 Получи ли се? 499 00:29:57,123 --> 00:29:58,283 Как смяташ? 500 00:30:02,403 --> 00:30:03,203 Идеално! 501 00:30:17,523 --> 00:30:18,843 Едит, извинявай. 502 00:30:20,003 --> 00:30:22,163 Мир? - Приемам. 503 00:30:23,563 --> 00:30:24,363 Благодаря. 504 00:30:34,763 --> 00:30:37,643 Предаването ви се казва "Пайп Смоук" - дим от лула, 505 00:30:38,483 --> 00:30:41,203 но да не сте започнали наистина да пушите? 506 00:30:46,323 --> 00:30:49,723 Едва ли ти се идва на излъчването утре вечер. 507 00:30:49,803 --> 00:30:53,363 Можеш да приемеш и после да не дойдеш. 508 00:30:53,443 --> 00:30:54,803 Заслужавам си го. 509 00:30:55,683 --> 00:30:56,883 Изморена съм. 510 00:30:57,683 --> 00:30:59,283 Ще си напълня ваната. 511 00:31:24,043 --> 00:31:24,843 Еха! 512 00:31:28,043 --> 00:31:30,563 Лондон така пострада през войната... 513 00:31:31,563 --> 00:31:33,803 Сега е много хубав, нали? 514 00:31:35,403 --> 00:31:37,723 Парите - в горния джоб, Джордж. 515 00:31:37,803 --> 00:31:40,323 На никого нямай вяра, дори на хлапета. 516 00:31:44,483 --> 00:31:48,963 Интересно е, но не искам само повърхностни теми. 517 00:31:49,803 --> 00:31:53,083 За сп. "Нова" писах статия за контрола на раждаемостта. 518 00:31:53,163 --> 00:31:55,203 Чудесно! - Но ще се подготвя. 519 00:32:06,123 --> 00:32:07,163 Няма нищо. 520 00:32:07,723 --> 00:32:08,683 Имам гримове. 521 00:32:16,123 --> 00:32:19,003 Да посрещнем новото попълнение в екипа ни - 522 00:32:19,083 --> 00:32:20,283 Даян Луис. 523 00:32:20,363 --> 00:32:22,843 Добре дошла. - Благодаря, Андрю. 524 00:32:22,923 --> 00:32:24,443 Какво си ни подготвила? 525 00:32:24,523 --> 00:32:27,723 Андрю, разхождах се по улица "Карнаби" 526 00:32:27,803 --> 00:32:30,523 и разглеждах новата мъжка и дамска мода. 527 00:32:30,603 --> 00:32:32,443 Почти няма разлика. 528 00:32:32,523 --> 00:32:35,643 Изцяло нова модна тенденция, която наричат "унисекс". 529 00:32:35,723 --> 00:32:39,363 Заинтригувах се. Да видим материала на Даян. 530 00:32:39,443 --> 00:32:41,203 Днес с О'Ший 531 00:32:42,723 --> 00:32:45,723 Чудесна си, зрителите ще те харесат. 532 00:32:54,803 --> 00:32:56,683 Сигурно ти струва куп пари. 533 00:32:56,763 --> 00:33:00,003 Татко, радвай му се, докато мога да си го позволя. 534 00:33:05,003 --> 00:33:07,323 Добре се справихме, нали, скъпа? 535 00:33:07,403 --> 00:33:08,203 Аз и ти. 536 00:33:11,083 --> 00:33:12,203 Чакайте ме! 537 00:33:15,043 --> 00:33:16,523 Леле! 538 00:33:16,603 --> 00:33:17,723 Какво ми е? 539 00:33:17,803 --> 00:33:20,403 Изглеждаш чудесно, лельо Мар. 540 00:33:20,483 --> 00:33:21,843 Благодаря. 541 00:33:21,923 --> 00:33:24,763 Не искам Клайв да реши, че се обличам провинциално. 542 00:33:24,843 --> 00:33:25,723 Провинциално ли? 543 00:33:26,763 --> 00:33:28,483 По-скоро перфектно. 544 00:33:28,563 --> 00:33:29,843 Г-н Паркър. 545 00:33:30,843 --> 00:33:32,163 Как си, Клайв? 546 00:33:32,843 --> 00:33:33,643 Позволете. 547 00:33:33,723 --> 00:33:35,083 Благодаря. 548 00:33:36,123 --> 00:33:38,443 Насам, моля. - Благодаря! 549 00:33:38,523 --> 00:33:41,203 Предполагам, че никой не мрази шампанско. 550 00:33:43,403 --> 00:33:45,923 На живо е още по-забавен! 551 00:33:46,003 --> 00:33:48,243 Кажете го на сценаристите ни. 552 00:33:48,323 --> 00:33:52,243 А аз не вярвах да си хванеш по-добра партия от Ейдън. 553 00:33:52,323 --> 00:33:54,643 Момичета, не е възпитано да си шушукате. 554 00:33:54,723 --> 00:33:57,883 Освен ако не ме хвалите. 555 00:33:57,963 --> 00:33:58,763 Именно. 556 00:33:59,883 --> 00:34:02,123 Ще поръчаме... 557 00:34:02,203 --> 00:34:04,443 В менюто няма цени. 558 00:34:04,523 --> 00:34:07,283 Моля ви, нека... - Благодаря. 559 00:34:07,363 --> 00:34:09,563 Аз ще платя, моля. 560 00:34:09,643 --> 00:34:10,923 Благодаря ти. - Моля. 561 00:34:11,003 --> 00:34:14,643 Нетърпеливи ли сте да видите как снимаме? 562 00:34:14,723 --> 00:34:18,963 Притеснявам се после как ще стигнем до хотела. 563 00:34:19,043 --> 00:34:21,803 След партито ще ви докарат с кола. 564 00:34:23,363 --> 00:34:25,963 Има и парти? Барб не спомена. 565 00:34:26,043 --> 00:34:28,043 Може да е късно, Мари. 566 00:34:28,123 --> 00:34:32,883 В Деня на победата танцувах до 4,30 сутринта, Клайв. 567 00:34:32,963 --> 00:34:34,923 Ти си фурия, Мари! 568 00:34:35,643 --> 00:34:38,243 Ще има ли известни хора? 569 00:34:38,323 --> 00:34:40,883 Някой от "Бийтълс"? 570 00:34:40,963 --> 00:34:42,963 Предпочитам кларинетиста Акър Билк. 571 00:34:43,043 --> 00:34:46,003 Да вдигнем наздравица. 572 00:34:46,083 --> 00:34:48,163 За Акър Билк! 573 00:35:03,403 --> 00:35:08,243 Не, трябва да се наспим, утре снимаме. 574 00:35:08,323 --> 00:35:10,563 Трябва да се прибера и да се преоблека. 575 00:35:10,643 --> 00:35:13,683 Соф, много мислих... 576 00:35:14,283 --> 00:35:18,603 Лудост е непрекъснато да тичаш напред-назад... 577 00:35:22,123 --> 00:35:26,443 Софи Строу, окажи ми честта да се преместиш при мен. 578 00:35:29,003 --> 00:35:29,803 Но... 579 00:35:30,603 --> 00:35:32,683 Ами Тед Сарджънт? 580 00:35:32,763 --> 00:35:35,003 Няма място и за него. 581 00:35:35,083 --> 00:35:38,163 Ами ако разбере? Ще си имам неприятности. 582 00:35:38,243 --> 00:35:41,323 Ние сме зрели хора. - За жените е различно. 583 00:35:41,403 --> 00:35:42,363 Софи... 584 00:35:42,443 --> 00:35:45,163 Какво може да се обърка?! 585 00:35:46,763 --> 00:35:49,363 Но ще изхвърлим кафявите чаршафи. 586 00:35:49,443 --> 00:35:52,003 Сякаш спя в петролно петно. 587 00:35:53,243 --> 00:35:55,963 Ясно е кой командва. 588 00:35:56,843 --> 00:35:58,443 Ти! 589 00:35:58,523 --> 00:36:00,843 Това винаги ме възбужда. 590 00:36:11,563 --> 00:36:14,123 Г-це Строу? - Как влязохте тук? 591 00:36:14,203 --> 00:36:15,803 Ще ми дадете ли автограф? 592 00:36:17,283 --> 00:36:18,123 Добре. 593 00:36:19,163 --> 00:36:21,803 За кого да е? - За Сидни. 594 00:36:27,523 --> 00:36:28,923 Тя малко прилича на вас. 595 00:36:31,243 --> 00:36:34,043 Сидни Бест, репортер от вестник "Сън". 596 00:36:34,123 --> 00:36:36,723 Какво е усещането да научите последна? 597 00:36:47,643 --> 00:36:51,003 Телевизионен център 598 00:37:26,203 --> 00:37:27,243 Здравей. 599 00:37:29,083 --> 00:37:29,963 Чай. 600 00:37:45,443 --> 00:37:47,163 Явно си разбрала. 601 00:37:48,843 --> 00:37:51,003 Мислех, че сме приятелки. - Така е. 602 00:37:51,083 --> 00:37:54,843 Не бих се съгласила, ако имахте сериозна връзка. 603 00:37:54,923 --> 00:37:56,443 Какво означава това? 604 00:37:56,523 --> 00:37:58,243 Клайв каза, че е маловажно. 605 00:37:59,363 --> 00:38:02,123 Че във вашите среди всичко е позволено. 606 00:38:03,883 --> 00:38:05,443 Не сме искали да те нараним. 607 00:38:23,203 --> 00:38:26,203 Соф, направихме някои промени в сценария... 608 00:38:42,363 --> 00:38:43,243 Ела. 609 00:38:46,403 --> 00:38:47,963 Здравейте. 610 00:38:48,043 --> 00:38:49,963 Вие ли сте гостите на Софи Строу? 611 00:38:50,043 --> 00:38:52,603 Елате с мен. - Значи сме важни ли? 612 00:38:52,683 --> 00:38:55,803 Елате, ще ви заведа. - Идвай, Джордж. 613 00:38:55,883 --> 00:38:56,843 Извинете... 614 00:38:58,763 --> 00:39:02,683 Норис, когато Барбара влиза, хвани и двамата в кадър... 615 00:39:02,763 --> 00:39:04,483 Ден, имаме проблем. 616 00:39:04,563 --> 00:39:06,123 Тя не ни отваря. 617 00:39:06,203 --> 00:39:08,683 Чуваме я как плаче с глас. 618 00:39:08,763 --> 00:39:10,443 Като ранено животно. 619 00:39:14,363 --> 00:39:18,363 Кое ранено животно звучи като плачеща зряла жена? 620 00:39:19,563 --> 00:39:21,523 Пандата може би... 621 00:39:21,603 --> 00:39:22,763 Или пък не. 622 00:39:25,123 --> 00:39:26,123 Здравейте. 623 00:39:27,403 --> 00:39:29,643 Тук ли сядат важните хора? 624 00:39:29,723 --> 00:39:30,683 Здравейте. 625 00:39:30,763 --> 00:39:31,563 Сядаме. 626 00:39:32,803 --> 00:39:36,123 Имаш избор. Да останеш тук и да не участваш. 627 00:39:36,203 --> 00:39:40,923 Не че не искам да участвам, а не мога, Денис! 628 00:39:41,003 --> 00:39:42,843 Ти обичаш да си пред публика. 629 00:39:42,923 --> 00:39:45,883 И тя те обича... - Знам какво целиш, Денис! 630 00:39:45,963 --> 00:39:48,683 Няма да застана пред тази публика 631 00:39:48,763 --> 00:39:51,563 и да се държа, сякаш съм влюбена в Клайв Ричардсън, 632 00:39:51,643 --> 00:39:54,123 когато искам да му извия врата! 633 00:39:54,203 --> 00:39:59,003 Не трябва да си влюбена в Клайв, а в Джим. 634 00:40:03,723 --> 00:40:09,043 Когато Лусил Бол научава, че Деси Арнас й изневерява, 635 00:40:09,123 --> 00:40:09,963 тя отвръща. 636 00:40:10,043 --> 00:40:13,043 Става първата жена, начело на голямо ТВ студио. 637 00:40:13,123 --> 00:40:15,243 Аз не мога, с моята заплата... 638 00:40:15,323 --> 00:40:18,443 Успехът е най-сладкото отмъщение. 639 00:40:21,163 --> 00:40:24,163 Имам предвид да отвърнеш на удара. 640 00:40:28,043 --> 00:40:30,483 Да излезеш на сцената и да си весела. 641 00:40:54,443 --> 00:40:58,483 А Барбара не е особено доволна. 642 00:40:59,403 --> 00:41:02,603 Казва на Джим, че отива при майка си на север, 643 00:41:02,683 --> 00:41:07,083 но всъщност идва да шпионира Джим, 644 00:41:07,163 --> 00:41:11,163 който според нея има афера със секретарката си. 645 00:41:12,523 --> 00:41:14,843 Има ли тук секретарки? 646 00:41:14,923 --> 00:41:17,043 А, госпожо, добре ли пишете на ръка? 647 00:41:17,123 --> 00:41:20,283 По-добре, отколкото с крак. - Виж ти! 648 00:41:23,083 --> 00:41:25,563 Готови ли сте всички? 649 00:41:25,643 --> 00:41:27,523 Да! 650 00:41:35,243 --> 00:41:37,963 Начало след пет, четири... 651 00:41:47,723 --> 00:41:51,243 Благодаря, че дойде. Чарли, нали? - Точно така, сър. 652 00:41:51,323 --> 00:41:55,163 Нашите ме кръстили на Чарли Чаплин заради мустаците. 653 00:41:55,243 --> 00:41:58,163 Как е станало така? 654 00:41:58,243 --> 00:42:02,363 Бил съм необичайно космато бебе. Бръсна се от 3-годишен. 655 00:42:03,243 --> 00:42:07,483 Чарли, друже, да ти предложа чаша чай? 656 00:42:07,563 --> 00:42:10,483 Ще гаврътна едно чайче, ако не ви затруднявам. 657 00:42:10,563 --> 00:42:13,363 Никак даже. Секретарката ми тъкмо приготви. 658 00:42:13,443 --> 00:42:17,403 Секретарка, а? - Хилари, още една чаша, моля. 659 00:42:17,483 --> 00:42:18,883 Хилари, а? 660 00:42:20,483 --> 00:42:25,203 О, Хилари винаги се грижи за мен, когато жена ми замине. 661 00:42:25,283 --> 00:42:28,043 Имам много грижовна секретарка. 662 00:42:28,123 --> 00:42:32,123 Грижовна? Сигурно ви обгрижва навсякъде. 663 00:42:32,203 --> 00:42:35,803 В работата, в кабинета и тук, вкъщи! 664 00:42:37,363 --> 00:42:39,403 На хубавия ви диван! 665 00:42:48,443 --> 00:42:50,643 Хилари, къде е чаят? 666 00:42:50,723 --> 00:42:52,723 Кадър 62, втора камера. 667 00:42:53,563 --> 00:42:54,363 Ето. 668 00:42:55,243 --> 00:42:56,363 Обичате ли го силен? 669 00:43:00,723 --> 00:43:01,883 Хилари, запознай се... 670 00:43:02,523 --> 00:43:03,963 ... с жена ми. 671 00:43:04,043 --> 00:43:05,363 Жена ви? - Здрасти. 672 00:43:06,443 --> 00:43:07,883 Е, всеки си има вкус. 673 00:43:18,123 --> 00:43:23,203 Е, Хилари, съвременният свят е пъстър. 674 00:43:42,683 --> 00:43:43,683 Да! 675 00:43:44,443 --> 00:43:45,563 Добре се справихте. 676 00:43:45,643 --> 00:43:48,043 Браво, Ден! - Браво! 677 00:43:49,923 --> 00:43:51,723 Поздравления, скъпи! 678 00:43:51,803 --> 00:43:53,003 Гордея се с теб. 679 00:43:53,083 --> 00:43:57,683 Беше малко пиперливо, но пък професионално направено. 680 00:43:59,683 --> 00:44:01,003 Браво, Бабъл! 681 00:44:07,683 --> 00:44:08,483 Така. 682 00:44:13,163 --> 00:44:15,683 Браво на всички. Чудесно шоу! 683 00:44:15,763 --> 00:44:17,883 Всички са поканени на по питие. 684 00:44:22,123 --> 00:44:24,003 Тя ще дойде да ни вземе. 685 00:44:25,883 --> 00:44:29,003 Какво беше това? - Защо не си го държа в гащите?! 686 00:44:29,083 --> 00:44:30,563 За какво говориш? 687 00:44:30,643 --> 00:44:32,763 Знаеш за какво говоря! 688 00:44:32,843 --> 00:44:34,043 За теб и Поли. 689 00:44:34,123 --> 00:44:36,323 Аз и Поли? Не разбирам! 690 00:44:36,403 --> 00:44:38,163 Колеги, изключете микрофоните. 691 00:44:38,243 --> 00:44:41,563 Микрофоните! - Знам всичко, лъжец такъв! 692 00:44:41,643 --> 00:44:44,203 Видях снимки! - Не знам какво си видяла. 693 00:44:44,283 --> 00:44:46,923 Това част от шоуто ли е? - Не знам. 694 00:44:47,003 --> 00:44:51,323 Не съм бил аз. - Разпознавам този атрибут. 695 00:44:51,403 --> 00:44:53,643 Да сме казвали, че връзката ни е сериозна? 696 00:44:53,723 --> 00:44:56,563 Соф, 60-те години са, всеки изневерява! 697 00:44:56,643 --> 00:44:59,803 Аз - не! Спя единствено с теб! 698 00:44:59,883 --> 00:45:03,643 Та ти ме покани да живеем заедно! - Наистина го искам. 699 00:45:03,723 --> 00:45:06,403 Тогава защо си такъв... - Какъв? 700 00:45:06,483 --> 00:45:07,883 Такъв... - Какъв? 701 00:45:07,963 --> 00:45:10,563 Кажи го! - Моля те, недей, за бога. 702 00:45:10,643 --> 00:45:13,603 Кажи го! - Мръсен долен курвар! 703 00:45:32,203 --> 00:45:33,123 Еха! 704 00:46:15,963 --> 00:46:20,963 Превод ПОЛИНА НИКОЛОВА