1 00:00:31,523 --> 00:00:32,803 Ett ögonblick. 2 00:00:33,403 --> 00:00:35,643 Hej, jag heter Sophie Straw. 3 00:00:35,723 --> 00:00:37,963 Jag är med iJim & Barbara. 4 00:00:38,043 --> 00:00:39,683 Sophie Straw... Ja, här. 5 00:00:41,403 --> 00:00:43,403 -Varsågod. -Tack. 6 00:00:59,363 --> 00:01:00,203 Carol. 7 00:02:04,003 --> 00:02:07,363 Clive Richardson är med, frånOdrillade rekryterpå radio. 8 00:02:07,443 --> 00:02:08,923 Han är en fröjd för ögat. 9 00:02:09,003 --> 00:02:11,003 Den första gången jag var nervös... 10 00:02:11,083 --> 00:02:13,683 ...den där Sophie Straw, eller vad hon nu kallar sig. 11 00:02:13,763 --> 00:02:16,083 Ja, hon var säkert förskräcklig. 12 00:02:16,163 --> 00:02:17,803 -Den! -Är allt bra? 13 00:02:17,883 --> 00:02:19,603 ...såg henne i Clacton... 14 00:02:19,683 --> 00:02:21,083 Jag har aldrig varit i Clacton! 15 00:02:21,163 --> 00:02:23,603 Hon kunde verkligen inte spela. 16 00:02:25,683 --> 00:02:27,203 Tänk om det går dåligt. 17 00:02:27,283 --> 00:02:29,843 Vi har några manusändringar i sista stund. 18 00:02:29,923 --> 00:02:33,123 -Vi har skrivit om öppningsscenen lite. -Okej. 19 00:02:33,203 --> 00:02:38,163 -Det där hinner jag inte lära mig! -Är det för sent att anlita nån annan? 20 00:02:38,243 --> 00:02:40,043 -Va? -De skämtar, Sophie. 21 00:02:40,123 --> 00:02:42,603 Det är hennes första gång, så lägg av. 22 00:02:42,683 --> 00:02:45,643 -Vi ville bara säga "bryt ett ben". -Varför det? 23 00:02:45,723 --> 00:02:49,723 Det är skådespelarspråk för "lycka till". 24 00:02:49,803 --> 00:02:53,283 Det betyder otur att säga lycka till, men nu sa jag det ändå! 25 00:02:55,283 --> 00:02:56,843 Tänk om jag förstör allt. 26 00:02:56,923 --> 00:03:01,363 Om du missar en replik kan jag skämta bort det med att det är första gången för dig. 27 00:03:01,443 --> 00:03:04,563 Nu vill jag att alla lämnar Sophies loge. 28 00:03:08,563 --> 00:03:09,763 Inte du, Sophie. 29 00:03:12,523 --> 00:03:16,123 Tänk om du har begått ett misstag, tänk om jag inte håller måttet. 30 00:03:16,203 --> 00:03:21,163 Jag har inte begått ett misstag och du håller måttet. Du är bara nervös. 31 00:03:22,003 --> 00:03:25,003 Det är helt normalt, men du kan dra nytta av det. 32 00:03:25,083 --> 00:03:27,563 Använd nervositeten som tändvätska. 33 00:03:27,643 --> 00:03:29,803 Nu förstår jag inte vad du pratar om. 34 00:03:29,883 --> 00:03:33,483 När du väl står där framför publiken kommer det att gå bra. 35 00:03:34,283 --> 00:03:35,123 Lita på mig. 36 00:03:36,403 --> 00:03:38,763 Du är en naturbegåvning. Du är enastående. 37 00:03:40,083 --> 00:03:41,403 Du är Sophie Straw. 38 00:03:44,843 --> 00:03:48,163 Du har en papiljott kvar i håret. 39 00:03:50,403 --> 00:03:51,203 Ja. 40 00:03:52,483 --> 00:03:54,403 Ta ett djupt andetag. 41 00:03:55,923 --> 00:03:57,443 Nu kan du gå ut. 42 00:04:00,323 --> 00:04:02,243 -Det är dags. -Ja. 43 00:04:06,243 --> 00:04:07,443 Nu kan du andas ut. 44 00:04:26,643 --> 00:04:32,403 I det här avsnittet avComedy Playhouse arbetar Jim på utrikesministeriet. 45 00:04:33,443 --> 00:04:36,843 Och Barbara är hans städerska från norr. 46 00:04:45,683 --> 00:04:46,523 Åh nej! 47 00:04:59,363 --> 00:05:02,163 -Ett ögonblick! -Ni måste ut nu, miss Straw. 48 00:05:05,083 --> 00:05:07,403 På "tre", alltså... Tre! 49 00:05:09,163 --> 00:05:10,843 Underbart, tack. 50 00:05:10,923 --> 00:05:13,923 Nu försöker vi drämma i med ett lite större skratt. 51 00:05:15,003 --> 00:05:17,843 Bra peptalk, Dennis. Nu kommer hon inte ut. 52 00:05:21,203 --> 00:05:22,003 Sophie? 53 00:05:24,603 --> 00:05:26,643 Ett litet kostymrelaterat problem. 54 00:05:28,123 --> 00:05:30,043 -Vadå? -Ett kostymrelaterat problem. 55 00:05:30,123 --> 00:05:34,523 Föreställ er att er svärmor släpper väder på ett bröllop! 56 00:05:36,843 --> 00:05:38,563 Jättebra! 57 00:05:38,643 --> 00:05:40,203 Då så, nu har vi... 58 00:05:40,283 --> 00:05:43,803 Ensemblen är inte på plats, Bert. Vi får skjuta fram inspelningen. 59 00:05:43,883 --> 00:05:45,803 ...har lärt känna varandra, så... 60 00:05:45,883 --> 00:05:49,963 Vem fan tror hon att hon är? Shirley Bassey? 61 00:05:50,043 --> 00:05:50,963 Hämta Polly. 62 00:05:53,083 --> 00:05:54,843 -Äh, vad fan. -Nej! 63 00:05:54,923 --> 00:05:57,083 Jättebra, hörni... 64 00:05:57,163 --> 00:06:00,843 Där står en man och visar mig hur man nystar garn. 65 00:06:00,923 --> 00:06:04,483 Jag tror att det betyder: "Fortsätt, fortsätt." 66 00:06:04,563 --> 00:06:08,643 Skådespelarna har väl fastnat i baren. 67 00:06:08,723 --> 00:06:10,003 Skit också. 68 00:06:10,083 --> 00:06:12,243 Det är det enda paret vi har. 69 00:06:12,323 --> 00:06:14,803 Jag ska inte få mens förrän om en vecka. 70 00:06:14,883 --> 00:06:17,083 Det är rampfebern som ställer till det. 71 00:06:17,163 --> 00:06:19,963 -Såna har jag aldrig använt. -Hur gammal är du? 72 00:06:20,043 --> 00:06:22,203 Min faster är emot dem. Fråga inte. 73 00:06:22,283 --> 00:06:24,083 -Har du ingen binda? -Nej. 74 00:06:24,163 --> 00:06:26,763 -Av med byxorna och in med den, bara. -Okej. 75 00:06:26,843 --> 00:06:28,843 -Kan jag hjälpa till? -Nej! 76 00:06:30,123 --> 00:06:32,323 Jag befarade det här. 77 00:06:32,403 --> 00:06:35,683 Hon är inte skolad skådespelare. 78 00:06:37,003 --> 00:06:39,283 Vi är fortfarande inte redo. 79 00:06:41,123 --> 00:06:43,843 Var fan är människan?! 80 00:06:43,923 --> 00:06:46,883 Ställ er upp. Och när jag säger... 81 00:06:46,963 --> 00:06:50,003 -Det gör ont! -Den ska inte in i kisshålet. 82 00:06:51,843 --> 00:06:57,403 Om du inte kommer ut ögonaböj, din lilla diva, så sparkar jag in dörren. 83 00:07:03,003 --> 00:07:04,323 Nu spelar vi in. 84 00:07:09,323 --> 00:07:10,883 Varför har hon jeans? 85 00:07:16,523 --> 00:07:19,803 Jag kanske ska fråga er var ni kommer från. 86 00:07:19,883 --> 00:07:22,883 -Har vi nån här som bor utanför London? -Ja. 87 00:07:22,963 --> 00:07:24,843 Där har vi en, ja. 88 00:07:24,923 --> 00:07:28,563 Ni råkade inte se ensemblen där? Jag undrar var de håller hus. 89 00:07:28,643 --> 00:07:31,643 Mina damer och herrar, de är tillbaka från semestern! 90 00:07:31,723 --> 00:07:35,403 Jag ber att få presentera Dennis Mahindra, producenten! 91 00:07:40,643 --> 00:07:42,763 -Vad i helvete? -Jag är hemskt ledsen. 92 00:07:47,603 --> 00:07:49,083 Hej, allihop. 93 00:07:49,163 --> 00:07:54,363 Jag ber om ursäkt för förseningen. Vi hittade inte strömbrytaren till kamerorna. 94 00:07:55,123 --> 00:07:57,283 -Vill ni träffa ensemblen? -Ja! 95 00:07:57,363 --> 00:08:01,283 Så ska det låta. I rollen som Jim, politikerstrebern, 96 00:08:01,363 --> 00:08:04,523 har vi en man med en lysande scenkarriär. 97 00:08:04,603 --> 00:08:09,443 Mest känd är han så klart för rollen som kapten Smythe iOdrillade rekryter. 98 00:08:09,523 --> 00:08:14,643 -Det är ingen mindre än... -Clive Richardson! 99 00:08:16,283 --> 00:08:17,603 Vi älskar dig, Clive! 100 00:08:18,803 --> 00:08:21,043 -Vem är det som bestämmer här? -Du! 101 00:08:21,123 --> 00:08:22,003 Så ska det låta. 102 00:08:23,963 --> 00:08:27,203 Och i rollen som Barbara, en städerska utan like, 103 00:08:27,283 --> 00:08:32,363 vår oerhört begåvade nykomling, miss Sophie Straw. 104 00:08:45,003 --> 00:08:45,803 Hejsan. 105 00:08:47,323 --> 00:08:48,123 Lycka till. 106 00:08:49,603 --> 00:08:50,403 Mycket nöje. 107 00:08:51,843 --> 00:08:53,323 På era platser. 108 00:08:55,243 --> 00:08:56,723 Hej, pojkar och flickor. 109 00:08:57,323 --> 00:08:59,283 Kör igång. 110 00:08:59,363 --> 00:09:02,443 -Tolv till tretton. -Första tagningen, kamera två. 111 00:09:02,523 --> 00:09:05,003 Tagning! 112 00:09:05,083 --> 00:09:08,763 Det finns givetvis ingen annan kvinna i mitt liv, Cecily. 113 00:09:08,843 --> 00:09:11,603 Jim, ska jag kirra ditt krimskrams? 114 00:09:13,483 --> 00:09:16,803 Kära du, min chef och hans fru kommer hit. 115 00:09:16,883 --> 00:09:20,443 Jag kan bli befordrad och de förväntar sig att få träffa dig. 116 00:09:20,523 --> 00:09:22,243 Och utan dig, Cecily... 117 00:09:23,083 --> 00:09:24,803 Cecily? 118 00:09:28,923 --> 00:09:31,643 Herregud. Vad ska jag ta mig till? 119 00:09:37,763 --> 00:09:39,803 Tagning 62, kamera tre. 120 00:09:39,883 --> 00:09:41,523 Vi tar det en gång till. 121 00:09:41,603 --> 00:09:44,283 "Hej, jag heter Cecily. Trevligt att träffas." 122 00:09:44,363 --> 00:09:47,603 Hej, jag heter Cecily. Trevligt att träffas! 123 00:09:47,683 --> 00:09:49,403 Nej, "jag är Cecily". 124 00:09:50,283 --> 00:09:53,003 Jaså, är du Cecily nu? Ska jag vara Jim då? 125 00:09:53,083 --> 00:09:55,483 -Det känns långsökt. -Va? Nej, nej... 126 00:09:55,563 --> 00:09:58,203 -Kan jag inte bara få vara mig själv? -Absolut inte. 127 00:09:58,283 --> 00:10:00,003 -Du är från Liverpool. -Blackpool. 128 00:10:00,083 --> 00:10:02,443 Han skulle hur som helst inte förstå ett ord. 129 00:10:02,523 --> 00:10:07,043 Det kanske är bäst om du inte pratar alls, bara låter. 130 00:10:07,843 --> 00:10:09,443 Nej, inte så. 131 00:10:09,523 --> 00:10:12,483 Ut i köket och gör i ordning hours d'œuvres. 132 00:10:12,563 --> 00:10:13,843 Vad för nåt? 133 00:10:20,083 --> 00:10:23,563 Här har vi ju den förtjusande värdinnan. 134 00:10:30,963 --> 00:10:33,683 Skit också. Jag menar... Skit! 135 00:10:35,963 --> 00:10:38,803 Okej, bryt. Omtagning. 136 00:10:38,883 --> 00:10:40,083 Omtagning. 137 00:10:42,163 --> 00:10:44,603 Han säger att vi måste göra om det. 138 00:10:44,683 --> 00:10:48,363 Beklagar. De borde ha lagt pengarna på en riktig skådespelare. 139 00:10:52,723 --> 00:10:55,723 Säg åt Sophie Straw att inte krocka med kameran. 140 00:10:59,083 --> 00:11:00,803 Ta för er. 141 00:11:00,883 --> 00:11:03,563 Är det här allt? Jag är utsvulten. 142 00:11:03,643 --> 00:11:06,483 Se så, det är nästan en hel munsbit. 143 00:11:08,883 --> 00:11:10,123 Jävla publik! 144 00:11:10,923 --> 00:11:14,003 De kunde kostat på sig att skratta lite mer. Det är gratis. 145 00:11:14,083 --> 00:11:16,243 Det tog lite tid för dem att komma in i det. 146 00:11:16,323 --> 00:11:18,803 Snart säger du väl att de "skrattade inombords". 147 00:11:18,883 --> 00:11:21,683 Och Sophie envisades med att krocka med kameran. 148 00:11:21,763 --> 00:11:23,203 Det skrattade de faktiskt åt. 149 00:11:24,403 --> 00:11:25,563 Var är Sophie? 150 00:11:25,643 --> 00:11:27,803 Vad sa Ted Sargent, Den? 151 00:11:28,763 --> 00:11:32,843 Han är inte här nu. Han brukar titta in om det gick bra, så... 152 00:11:32,923 --> 00:11:35,603 Då är det alltså kört. Ted Sargent hatade det. 153 00:11:35,683 --> 00:11:39,483 Kan ni lugna ner er lite? Han avslöjade inte vad han tyckte. 154 00:11:42,283 --> 00:11:44,843 Bra jobbat i kväll. Du var suverän. 155 00:11:44,923 --> 00:11:48,003 -Du överglänste till och med Clive. -Inte avsiktligt. 156 00:11:50,043 --> 00:11:51,483 Tack för att du räddade mig. 157 00:11:52,443 --> 00:11:53,283 Här. 158 00:11:54,283 --> 00:11:57,123 -Tro mig, det är framtiden. -Tack. 159 00:11:59,083 --> 00:12:00,683 Vi ses. 160 00:12:04,643 --> 00:12:05,443 Sophie? 161 00:12:07,283 --> 00:12:08,443 Vi är i baren. 162 00:12:08,523 --> 00:12:11,003 Förlåt, Dennis. Jag kan inte stanna. 163 00:12:11,643 --> 00:12:14,283 Bra jobbat i kväll. 164 00:12:15,443 --> 00:12:17,043 Tyckte Ted Sargent om det? 165 00:12:18,403 --> 00:12:19,323 Bitvis. 166 00:12:22,203 --> 00:12:24,203 Är allt som det ska, Sophie? 167 00:12:25,283 --> 00:12:28,283 Pappa fick åka in på sjukhus i går natt. 168 00:12:28,363 --> 00:12:31,923 -Kära nån. -Jag tar sista kvällståget hem, ifall... 169 00:12:32,563 --> 00:12:33,723 Ja, ifall att. 170 00:12:35,243 --> 00:12:36,803 Finns det nåt jag kan göra? 171 00:12:39,923 --> 00:12:41,523 Oroa dig inte för programmet. 172 00:12:44,403 --> 00:12:45,203 Sköt om dig. 173 00:12:46,203 --> 00:12:49,083 Jag meddelar hur det går. 174 00:13:23,443 --> 00:13:25,843 Så hon har infunnit sig, hennes höghet? 175 00:13:26,523 --> 00:13:29,883 Hon som hade bättre saker för sig än att skynda till sin fars dödsbädd. 176 00:13:29,963 --> 00:13:33,163 Dödsbädd? Jag fick ett slaganfall. 177 00:13:33,243 --> 00:13:36,043 Jag har redan sagt förlåt till pappa. 178 00:13:36,963 --> 00:13:38,923 Bäst för dig att du har en bra ursäkt. 179 00:13:39,003 --> 00:13:42,643 -Hon ska vara med på tv. -Och jag har svans. 180 00:13:42,723 --> 00:13:46,803 Jag har spelat in ettComedy Playhouse-avsnitt för tv. 181 00:13:46,883 --> 00:13:49,483 Om jag kommit i går hade jag gått miste om chansen. 182 00:13:49,563 --> 00:13:52,363 Drar du en vals nu igen, Barbara? 183 00:13:52,443 --> 00:13:56,563 Som när du gick runt och sa att din mamma blivit bortrövad av rymdvarelser. 184 00:13:57,843 --> 00:13:59,963 Du var alltså med i tv-programmet. 185 00:14:01,563 --> 00:14:03,043 Var det värt det? 186 00:14:04,203 --> 00:14:07,363 Pappa är sjuk, så jag är här för att betala hans krita. 187 00:14:08,443 --> 00:14:11,563 Hälsa mr Parker att vi bjuder på det. 188 00:14:15,003 --> 00:14:15,883 Tack. 189 00:14:19,203 --> 00:14:22,283 Vi kunde ha fått allt, du och jag. Vi var perfekta. 190 00:14:23,603 --> 00:14:25,323 Blackpools kung och drottning. 191 00:14:40,203 --> 00:14:42,283 Kapten Smythe spelades av... 192 00:14:42,363 --> 00:14:45,763 Clive Richardson! 193 00:14:47,443 --> 00:14:49,443 Ni två och er radio. 194 00:14:50,203 --> 00:14:54,523 -Sätt dig ner en stund, Marie. -Det har jag inte tid med. 195 00:14:54,603 --> 00:14:58,003 Pensionatet ser för hemskt ut efter den där skotska familjen. 196 00:14:58,083 --> 00:15:01,323 De hade kaniner med sig. Det låg pellets överallt. 197 00:15:02,003 --> 00:15:05,643 Tänk att vår lilla Barbara ska vara med på tv. 198 00:15:08,083 --> 00:15:10,083 Vill du ha filten, pappa? 199 00:15:11,523 --> 00:15:13,403 Ja, för all del. 200 00:15:15,123 --> 00:15:18,003 Han verkar ju må mycket bättre. 201 00:15:18,523 --> 00:15:21,803 -När ska han börja jobba igen? -Det ska han inte. 202 00:15:23,123 --> 00:15:26,483 Han får inte jobba, han är en riskfaktor. 203 00:15:26,563 --> 00:15:28,283 Hårt, men så är det. 204 00:15:29,043 --> 00:15:30,843 Faster Marie, nej... 205 00:15:32,243 --> 00:15:35,283 -Du tycker att det är mitt fel. -Det hjälpte väl inte... 206 00:15:35,363 --> 00:15:38,963 …men han har inte mått bra sen din mamma krossade hans hjärta. 207 00:15:40,243 --> 00:15:42,203 Usch, jag blev så rädd. 208 00:15:44,203 --> 00:15:45,443 Så rädd. 209 00:15:47,763 --> 00:15:50,843 -Kom. -Jag vet inte vad jag ska ta mig till. 210 00:15:51,763 --> 00:15:53,563 Han är sjuk och du är borta. 211 00:15:53,643 --> 00:15:57,443 Det är så mycket att göra och jag är inte mer än människa. 212 00:15:57,523 --> 00:15:59,523 Det är ingen fara, faster Marie. 213 00:16:01,883 --> 00:16:03,123 Ta lite te. 214 00:16:05,523 --> 00:16:07,763 Mitt lilla Londonäventyr är över. 215 00:16:09,163 --> 00:16:10,243 Jag är hemma nu. 216 00:16:14,603 --> 00:16:15,763 Varsågod. 217 00:16:21,163 --> 00:16:24,123 Det är alldeles för starkt. Det smakar sot. 218 00:16:25,563 --> 00:16:26,723 Åh, Barbara. 219 00:16:31,443 --> 00:16:35,563 Inte de glasen, Bill. Förlåt, det är arvegods. 220 00:16:35,643 --> 00:16:38,563 Snofsigt värre. Det enda jag fick ärva var akne. 221 00:16:38,643 --> 00:16:40,803 Jag hoppas att du ska gilla det, Edith. 222 00:16:40,883 --> 00:16:44,963 Annars är det sent påtänkt nu. Det börjar...nu! 223 00:16:45,043 --> 00:16:47,283 Varför skulle jag inte gilla det? 224 00:16:47,363 --> 00:16:50,763 Uppriktigt talat, är komedi verkligen din grej? 225 00:16:50,843 --> 00:16:53,483 Nonsens. Edith har bra sinne för humor. 226 00:16:53,563 --> 00:16:56,603 Vad var det du fnittrade åt häromdagen? 227 00:16:56,683 --> 00:17:00,003 När du uttalade"embourgeoisement"fel. 228 00:17:01,563 --> 00:17:03,043 Då så. 229 00:17:06,803 --> 00:17:08,283 Börjar det nu? 230 00:17:14,563 --> 00:17:15,643 Vad är det? 231 00:17:16,923 --> 00:17:18,843 Det är ett högtidstillfälle. 232 00:17:18,923 --> 00:17:22,923 Gör du slut? Varför, Cecily? 233 00:17:23,003 --> 00:17:25,003 Där är vår Barbara! 234 00:17:25,083 --> 00:17:28,123 Men gud, vad jag ser skev ut i ansiktet. 235 00:17:28,203 --> 00:17:30,803 Ska jag kirra ditt krimskrams? 236 00:17:33,323 --> 00:17:34,883 Gör bara ljud. 237 00:17:35,923 --> 00:17:37,243 Nej, inte så. 238 00:17:37,323 --> 00:17:40,603 -Gör i ordning hors d'œuvres nu. -Vad för nåt? 239 00:17:41,203 --> 00:17:44,403 Är det allt? Jag är utsvulten. 240 00:17:44,483 --> 00:17:47,283 Se så, det är ju nästan en hel munsbit. 241 00:17:48,083 --> 00:17:50,523 Fick vi inte mer skratt där? 242 00:17:50,603 --> 00:17:53,483 Jo, men vi fick lov att använda den andra tagningen. 243 00:17:53,563 --> 00:17:56,043 Ni kunde sno skrattet från Sophies kamerakrock. 244 00:17:56,123 --> 00:17:59,203 Fan heller. Jag behöver inte snylta på hennes skratt. 245 00:17:59,283 --> 00:18:01,443 Du måste ge mig receptet. 246 00:18:03,363 --> 00:18:04,483 Kom. 247 00:18:04,563 --> 00:18:07,643 Det är trevligt att se ett ungt och förälskat par. 248 00:18:11,003 --> 00:18:13,723 -Ditt namn! -Ditt artistnamn, ja. 249 00:18:15,003 --> 00:18:18,083 Verkligen proffsigt. Det var jättebra, vännen. 250 00:18:18,843 --> 00:18:21,923 Jag uppskattade inte allt nojsande på slutet. 251 00:18:22,003 --> 00:18:24,363 De är väl inte gifta, Jim och Barbara? 252 00:18:25,123 --> 00:18:27,803 Det är hela poängen. Det är modernt. 253 00:18:29,803 --> 00:18:33,443 Det här ska vi nog ta och skåla för. 254 00:18:33,523 --> 00:18:35,763 Ska vi fira med en sherry? 255 00:18:38,003 --> 00:18:42,243 Vi får njuta av det här, för det var nog enda gången. 256 00:18:43,603 --> 00:18:46,403 Hur det än blir, vännen... 257 00:18:48,563 --> 00:18:50,363 ...så är vi mäkta stolta över dig. 258 00:18:53,403 --> 00:18:55,883 Vad tror du, Den? Kommer Ted att säga ja? 259 00:18:55,963 --> 00:18:59,763 Han inväntar nog tittarsiffrorna och recensionerna. 260 00:18:59,843 --> 00:19:02,923 Annars får han skylla sig själv. 261 00:19:03,003 --> 00:19:06,003 Jag har en stor roll på gång i en film med Julie Christie. 262 00:19:07,083 --> 00:19:09,723 Vi försöker göra nåt nytt här. 263 00:19:09,803 --> 00:19:12,963 -Ge oss en chans. -Det där avsnittet var er chans. 264 00:19:13,043 --> 00:19:16,523 Det här är en tv-kanal, inte nåt scenkonstkollektiv. 265 00:19:16,603 --> 00:19:20,843 Tony och Bill har inte bara skrivit en komedi om ett omaka par. 266 00:19:20,923 --> 00:19:26,163 -De bryter mot normerna. -Recensionerna är påfallande ljumma. 267 00:19:26,243 --> 00:19:29,883 Jo, men en sak som alla är eniga om är Sophie Straw. 268 00:19:29,963 --> 00:19:32,443 "På det stora hela en besvikelse..." 269 00:19:32,523 --> 00:19:35,843 Men… "Nykomlingen Sophie Straw ska vi hålla ögonen på." 270 00:19:35,923 --> 00:19:38,483 Det hade varit bra om hon själv haft ögonen öppna. 271 00:19:38,563 --> 00:19:42,203 Tumregeln är att inte krocka med möblerna, och absolut inte kamerorna. 272 00:19:42,283 --> 00:19:46,723 Men hon fick skratt på det. De flesta andra skulle ha brutit ihop. 273 00:19:46,803 --> 00:19:51,403 -Hon är oslipad, men går hem hos publiken. -Hon verkar sannerligen gå hem hos dig. 274 00:19:53,563 --> 00:19:54,563 Hon är ett kap. 275 00:19:55,643 --> 00:19:58,363 Låt mig regissera. Jag vet vilken potential det finns. 276 00:20:06,643 --> 00:20:08,523 Hallå? 4758. 277 00:20:09,803 --> 00:20:10,643 Ja. 278 00:20:12,883 --> 00:20:13,763 Javisst. 279 00:20:15,203 --> 00:20:17,723 På bättringsvägen. Tack, mr Mahindra. 280 00:20:19,203 --> 00:20:20,963 Ja, ett ögonblick. 281 00:20:28,363 --> 00:20:29,323 Hallå? 282 00:20:31,323 --> 00:20:32,203 Ja. 283 00:20:37,843 --> 00:20:38,643 Okej. 284 00:20:40,283 --> 00:20:41,243 Jag förstår. 285 00:20:44,283 --> 00:20:45,203 Ja. 286 00:20:47,043 --> 00:20:48,643 Tack för att du hörde av dig. 287 00:20:58,363 --> 00:20:59,323 Är allt bra? 288 00:21:04,123 --> 00:21:07,123 Det är nog lika bra. Det var ändå aldrig meningen. 289 00:21:10,523 --> 00:21:12,203 Jag är ledsen, vännen. 290 00:21:21,563 --> 00:21:23,163 Ted Sargent sa ja. 291 00:21:25,723 --> 00:21:27,803 Sa han ja? 292 00:21:28,563 --> 00:21:30,883 Vi ska ju till sjukhuset nästa vecka. 293 00:21:30,963 --> 00:21:35,283 Vi kanske kan ta en promenad sen om du får klartecken. 294 00:21:35,363 --> 00:21:37,523 Och så behöver vi mer potatis. 295 00:21:43,603 --> 00:21:48,683 Hör på nu. Om du inte åker raka vägen till London och spelar in den där serien... 296 00:21:49,643 --> 00:21:51,723 ...så får jag ett nytt slaganfall. 297 00:21:51,803 --> 00:21:53,683 -Men vi behöver henne här. -Nej, Marie. 298 00:21:53,763 --> 00:21:57,483 -Hon kan inte bara komma och gå... -Håll klaffen! 299 00:22:04,403 --> 00:22:05,563 Okej? 300 00:22:11,443 --> 00:22:14,963 Vad måste en tjej göra för att få nåt att dricka här? 301 00:22:16,123 --> 00:22:17,603 Sophie Straw från tv! 302 00:22:17,683 --> 00:22:19,603 -Hej, Dennis. -Fint att se dig. 303 00:22:19,683 --> 00:22:22,923 Om du pumpar på så där kommer det snart vatten ur munnen på henne. 304 00:22:23,003 --> 00:22:24,563 Ja, förlåt. 305 00:22:24,643 --> 00:22:27,723 Då så, berätta allt. 306 00:22:27,803 --> 00:22:33,523 Den goda nyheten är att Ted vill att första avsnittet ska sändas om sex veckor. 307 00:22:33,603 --> 00:22:37,123 -Och den dåliga nyheten är... -Det ska sändas om sex veckor! 308 00:22:37,803 --> 00:22:40,723 Det är en möjlighet för oss att göra nåt banbrytande. 309 00:22:40,803 --> 00:22:43,723 -Ja! -Vi tänjde på gränser med pilotavsnittet. 310 00:22:43,803 --> 00:22:47,523 Nu kan vi ta upp alla de ämnen som vi vill prata om. 311 00:22:47,603 --> 00:22:48,963 Fattigdom, privilegier, 312 00:22:49,043 --> 00:22:52,763 sexuell frigörelse, jämställdhet... Allt vi vill. 313 00:22:52,843 --> 00:22:55,643 Blotta tanken får fart på tarmarna. 314 00:22:55,723 --> 00:22:59,283 -Jag behöver verkligen ett glas. -Ja, du ligger efter. Här. 315 00:22:59,363 --> 00:23:03,043 De här vildarna vet inte hur en dam ska behandlas. 316 00:23:03,123 --> 00:23:05,603 Jag ska fixa en fin cocktail åt dig. 317 00:23:05,683 --> 00:23:06,843 Tack, Clive. 318 00:23:12,323 --> 00:23:13,203 Så där ja! 319 00:23:14,603 --> 00:23:17,323 -Vad är det där? -Whisky. 320 00:23:18,363 --> 00:23:19,163 Oj. 321 00:23:20,923 --> 00:23:23,123 Hon kan det här! 322 00:23:23,963 --> 00:23:25,603 Ja, ja, ja! 323 00:23:27,003 --> 00:23:28,563 Och icke att förglömma... 324 00:23:28,643 --> 00:23:29,683 Jösses. 325 00:23:36,763 --> 00:23:39,323 -Herregud, Soph! -Vidrigt. 326 00:23:39,403 --> 00:23:41,123 Jag har då aldrig... 327 00:23:41,203 --> 00:23:43,523 Dämpa er lite, tack! 328 00:23:45,883 --> 00:23:48,483 Jag skämtar. Herregud! 329 00:23:49,363 --> 00:23:51,563 Jag visste inte att du var här. 330 00:23:51,643 --> 00:23:54,683 Jag brainstormar med redaktörerna. 331 00:23:55,363 --> 00:23:56,243 Hej, Robbie. 332 00:23:56,323 --> 00:23:59,403 -Hej! Sophie Straw. -Edith, Dennis fru. 333 00:24:02,603 --> 00:24:05,923 -Gratulerar! -Tack så mycket. 334 00:24:07,083 --> 00:24:08,723 -Vi ses i kväll, älskling. -Ja. 335 00:24:11,803 --> 00:24:17,683 Då är du alltså skyldig mig för fyra whisky, två öl och en damcocktail. 336 00:24:19,323 --> 00:24:21,323 Skönt att vara hemma! 337 00:24:22,483 --> 00:24:23,563 Har du saknat mig? 338 00:24:23,643 --> 00:24:30,083 "Nykomlingen Sophie Straw, en korsning mellan Brigitte Bardot och granntjejen." 339 00:24:30,163 --> 00:24:33,323 Din nya bästis Diane höjer dig till skyarna. 340 00:24:33,403 --> 00:24:36,803 Men Diane får inte en sån här. 341 00:24:38,643 --> 00:24:40,563 Ska man bita eller suga? 342 00:24:40,643 --> 00:24:43,763 Det är helt upp till dig, Marjorie. 343 00:24:45,523 --> 00:24:46,843 Kom, ge mig en kram. 344 00:24:48,283 --> 00:24:49,163 Släpp! 345 00:24:49,243 --> 00:24:51,843 Första avsnittet måste verkligen sätta ribban. 346 00:24:51,923 --> 00:24:57,203 Den säger att det måste vara originellt, fräckt, politiskt utmanande och satiriskt. 347 00:24:57,283 --> 00:25:01,763 Har ni skrivit nåt banbrytande än? 348 00:25:01,843 --> 00:25:03,963 Tony fick en snilleblixt: 349 00:25:04,043 --> 00:25:06,243 Barbara och Jim är ett par. 350 00:25:06,323 --> 00:25:09,043 -Visst är det bra? -Tv-utmärkelserna haglar. 351 00:25:09,123 --> 00:25:10,403 Så där ja. 352 00:25:12,803 --> 00:25:14,803 Vi skulle bli ett bra par, Den. 353 00:25:15,763 --> 00:25:16,563 Skål. 354 00:25:20,603 --> 00:25:21,923 Om bara Jim kunde vara bög. 355 00:25:23,363 --> 00:25:27,243 Visst är det ett bra upplägg, Tony? En gift, homosexuell man. 356 00:25:27,883 --> 00:25:31,483 -Både fräckt och originellt. -Ted Sargent skulle ge oss sparken. 357 00:25:31,563 --> 00:25:36,323 Tony har rätt. Det är en bra idé, men tv är nog inte moget för det. 358 00:25:37,283 --> 00:25:39,363 En kväll med Val Doonican! 359 00:25:40,963 --> 00:25:44,443 Vill den gamla irländaren i gungstol tillbringa en natt med mig? 360 00:25:44,523 --> 00:25:48,483 Han är 36 år, och få inte för dig nåt. 361 00:25:48,563 --> 00:25:50,363 En kväll med Val Doonican 362 00:25:50,443 --> 00:25:56,003 råkar vara det populäraste underhållningsprogrammet på tv! 363 00:25:56,083 --> 00:25:59,123 Och de vill ha dig som gäst. 364 00:25:59,763 --> 00:26:02,123 De har en underbar sketchidé. 365 00:26:02,203 --> 00:26:06,323 Val förstår inte ett ord av din Blackpooldialekt, 366 00:26:06,923 --> 00:26:10,483 och du kontrar med att driva med hans irländska uttal. 367 00:26:11,163 --> 00:26:14,723 Vi ska alltså göra oss lustiga över varandras dialekter? 368 00:26:14,803 --> 00:26:17,363 Bill och Tony skulle kalla det för ett billigt skämt. 369 00:26:17,443 --> 00:26:20,123 Säg det till Peter Sellers. 370 00:26:20,203 --> 00:26:24,843 Medan de där beatnikarna knåpar ihop en serie åt dig 371 00:26:24,923 --> 00:26:29,083 ska jag själv tänka ut nästa genidrag. 372 00:26:29,163 --> 00:26:31,763 Jag har ett uppslag. 373 00:26:31,843 --> 00:26:34,443 Vi skulle kunna ta upp en sak 374 00:26:34,523 --> 00:26:38,163 som många har problem med på bröllopsnatten, men aldrig pratar om. 375 00:26:38,243 --> 00:26:41,403 -Förstoppning? -Nej, Tony. Sex. 376 00:26:41,483 --> 00:26:44,483 Det brukar man väl ta tag i så fort bröllopsgästerna har gått? 377 00:26:44,563 --> 00:26:47,203 Då vet man vad du går för, vilddjuret. 378 00:26:47,283 --> 00:26:52,163 Vad säger du, Tony? Barbara och Jim är gifta, men de har inte haft sex än. 379 00:26:52,243 --> 00:26:55,283 -Är det realistiskt? -Bill... 380 00:26:55,883 --> 00:27:00,683 En av dem kanske har psykologiska problem. 381 00:27:00,763 --> 00:27:03,563 Frigida fruar känns uttjatat, Bill. 382 00:27:04,443 --> 00:27:06,843 Problemet ligger nog inte hos frugan. 383 00:27:09,163 --> 00:27:11,323 Intressant. Skriv, Tony. 384 00:27:11,403 --> 00:27:12,283 Hör på nu. 385 00:27:12,363 --> 00:27:15,123 Det här säger jag inte till många flickor, 386 00:27:15,203 --> 00:27:18,443 men det finns tillfällen i karriären då vinden vänder 387 00:27:19,283 --> 00:27:22,883 och obevekligt sveper en med sig mot sitt öde, 388 00:27:22,963 --> 00:27:25,243 mot stjärnstatus. 389 00:27:27,123 --> 00:27:32,643 Det hände mig och det hände Patsy, om än i mindre skala, 390 00:27:32,723 --> 00:27:35,043 och nu händer det dig. 391 00:27:35,123 --> 00:27:42,043 Så hissa dina segel och håll tummarna, så hoppas vi på grönt ljus hela vägen. 392 00:27:44,003 --> 00:27:44,803 Grönt ljus! 393 00:27:44,883 --> 00:27:46,643 -Grönt ljus. -Hela vägen. 394 00:27:48,483 --> 00:27:50,963 Diane Lewis ringde. 395 00:27:51,043 --> 00:27:53,603 Hon skulle gärna vilja göra en ny intervju med dig. 396 00:27:53,683 --> 00:27:55,483 Jag tycker mycket om Diane, 397 00:27:55,563 --> 00:27:59,003 men jag har nog inte så mycket mer att berätta förCherry Magazine. 398 00:27:59,083 --> 00:28:02,163 Hon jobbar inte där längre. Hon är påNovanu. 399 00:28:02,243 --> 00:28:06,883 "En ny sorts tidskrift för en ny sorts kvinna." 400 00:28:06,963 --> 00:28:09,323 Vad är det för fel med den gamla sorten? 401 00:28:10,643 --> 00:28:14,203 Diane vill gärna gå och shoppa med dig. 402 00:28:14,283 --> 00:28:18,723 Avspänt umgänge två flickor emellan, med fotograf. 403 00:28:18,803 --> 00:28:21,283 Då kan du köpa en klänning till Val Doonican. 404 00:28:21,363 --> 00:28:25,243 Ska jag säga att du tackar ja? Patsy, ring upp Val. 405 00:28:25,323 --> 00:28:26,323 Det ska bli. 406 00:28:30,963 --> 00:28:35,523 -Här jobbade du, alltså? -Mamma brukar köpa höfthållare här. 407 00:28:35,603 --> 00:28:37,043 -Barb? -Marj! 408 00:28:38,723 --> 00:28:40,803 Det här är min rumskamrat Marjorie. 409 00:28:40,883 --> 00:28:44,523 Fotografen heter Ari och det här är Diane. 410 00:28:44,603 --> 00:28:47,163 Så trevligt. Jag har hört mycket om dig. 411 00:28:47,243 --> 00:28:50,723 Ja, detsamma. Jag tar dig inte i hand. 412 00:28:50,803 --> 00:28:56,203 Jag har tagit på fötter hela dagen, så händerna luktar…rövhål. 413 00:29:00,163 --> 00:29:00,963 Kom. 414 00:29:02,803 --> 00:29:04,683 Hej! 415 00:29:06,443 --> 00:29:07,763 Ja, det är hon. 416 00:29:09,043 --> 00:29:11,123 Hallå? Ursäkta mig? 417 00:29:12,083 --> 00:29:13,203 Vad är det som pågår? 418 00:29:13,963 --> 00:29:15,803 Vad gör alla här? 419 00:29:15,883 --> 00:29:17,963 Ni har ett arbeta att sköta! 420 00:29:26,403 --> 00:29:29,283 Kan jag stå till tjänst, madame? 421 00:29:30,163 --> 00:29:33,083 Miss Sykes! Det var inte i går. 422 00:29:33,723 --> 00:29:35,923 Grävlingen är svårsåld, ser jag. 423 00:29:38,403 --> 00:29:40,003 Vad tycks? 424 00:29:43,843 --> 00:29:46,323 Helt perfekt. 425 00:29:46,403 --> 00:29:50,483 Din sunkiga lilla mallgroda! Ge hit den! 426 00:29:51,203 --> 00:29:53,723 Jag menar det! Ge hit den! 427 00:29:54,643 --> 00:29:58,683 -Ta av dig... -Vad ska du göra? Ge mig sparken igen? 428 00:29:59,803 --> 00:30:00,643 Nej! 429 00:30:01,243 --> 00:30:03,803 Nej, nu räcker det! Vakt! 430 00:30:19,323 --> 00:30:21,203 Vad håller du på med? 431 00:30:33,323 --> 00:30:34,203 Nej, rör inte! 432 00:30:43,083 --> 00:30:45,643 Vad intervjuar du kvinnor om nuförtiden? 433 00:30:45,723 --> 00:30:49,483 Skilsmässor, yrkeskarriärer, orgasmer... 434 00:30:49,563 --> 00:30:51,643 Kära nån! 435 00:30:51,723 --> 00:30:54,843 Det är lite vågat för en vanlig tjej från Blackpool. 436 00:30:54,923 --> 00:30:59,403 Om du vore en vanlig tjej från Blackpool skulle du bo kvar där. 437 00:31:00,963 --> 00:31:03,443 Kan jag ha den här hos Val Doonican i morgon? 438 00:31:03,523 --> 00:31:06,483 Javisst! Din mormor kommer att älska den. 439 00:31:06,563 --> 00:31:10,803 Prova...den här i stället. 440 00:31:10,883 --> 00:31:14,763 Diane! Det är ju inte mycket mer än en påse glitter. 441 00:31:14,843 --> 00:31:17,683 Jag hade mer på mig på stripteasestället. 442 00:31:17,763 --> 00:31:20,363 Prova den. Om du vågar... 443 00:31:31,963 --> 00:31:34,603 Vår nästa gäst har tagit tittarna med storm 444 00:31:34,683 --> 00:31:38,363 i ettComedy Playhouse-avsnitt som Barbara från Blackpool. 445 00:31:38,443 --> 00:31:41,723 En varm applåd för den bedårande miss Sophie Straw! 446 00:31:52,683 --> 00:31:53,803 Ta-da! 447 00:31:57,883 --> 00:32:00,123 Ta-da! 448 00:32:00,883 --> 00:32:02,043 Den får jag gaser av. 449 00:32:04,963 --> 00:32:06,363 Sardiner? 450 00:32:07,923 --> 00:32:11,643 Det är nog bara snofsig sill. Jag hittade dem i en delikatessbutik. 451 00:32:11,723 --> 00:32:13,003 Delika-vadå? 452 00:32:13,803 --> 00:32:18,443 Ny frisyr, snofsig sill, vin till kvällsmaten... 453 00:32:19,123 --> 00:32:22,683 -Du har förändrats. -Ja, det har jag faktiskt. 454 00:32:22,763 --> 00:32:25,523 ...den bedårande miss Sophie Straw! 455 00:32:26,243 --> 00:32:27,563 Titta nu. 456 00:32:28,683 --> 00:32:31,083 Sophie, det här är mr Magic. 457 00:32:31,163 --> 00:32:32,963 -Hej. -Vilken läckerbit. 458 00:32:33,043 --> 00:32:36,843 Men herregud! Hade du bara råd med halva klänningen? 459 00:32:36,923 --> 00:32:41,483 Jag är magiker, men det krävs ett mirakel för att hålla den klänningen på plats. 460 00:32:42,603 --> 00:32:45,163 Det ska nog gå bra så länge jag inte nyser. 461 00:32:45,243 --> 00:32:47,563 Nån som har lite peppar? Eller salt? 462 00:32:47,643 --> 00:32:50,283 Jag tycker att du är salt nog. 463 00:32:52,323 --> 00:32:56,123 Vet du vad? Jag ska intervjua Jacob Bronowski. 464 00:32:56,203 --> 00:32:59,643 Vernon har grillat mig hela dagen omThe Identity of Man. 465 00:32:59,723 --> 00:33:00,523 Jaha. 466 00:33:02,203 --> 00:33:03,003 Ursäkta. 467 00:33:04,563 --> 00:33:07,163 Ingen fara, titta du på din korkade blondin. 468 00:33:08,603 --> 00:33:12,283 -Hon är faktiskt inte korkad. -Och faktiskt inte blondin heller. 469 00:33:12,363 --> 00:33:15,563 Vi har en speciell gäst i kväll. 470 00:33:15,643 --> 00:33:17,163 Roy Target och Chuffy! 471 00:33:19,523 --> 00:33:22,443 Det var lumpet. Förlåt. 472 00:33:23,523 --> 00:33:25,243 Det var inte likt dig. 473 00:33:25,323 --> 00:33:28,043 Det är inte likt mig att känna mig hotad. 474 00:33:34,243 --> 00:33:35,563 Beundrarbrev? 475 00:33:36,163 --> 00:33:38,163 Har jag fått beundrarbrev? 476 00:33:38,923 --> 00:33:40,243 Ett brev. 477 00:33:42,123 --> 00:33:48,723 När jag representerade Diana Dors fick hon två postsäckar om dagen. 478 00:33:48,803 --> 00:33:50,363 Kära nån. 479 00:33:50,443 --> 00:33:56,763 Mr Magic ringde, förresten. Du gjorde visst stort intryck på honom. 480 00:33:57,763 --> 00:34:01,563 Han gjorde intryck på mig med. Hans andedräkt luktade äggtoddy. 481 00:34:02,363 --> 00:34:04,203 Han skulle gärna vilja gå ut med dig. 482 00:34:06,563 --> 00:34:10,123 -Nej. -Som du vill, då avböjer vi artigt. 483 00:34:10,203 --> 00:34:16,923 Det finns säkert andra unga flickor som gärna följer med till Vaults of St. James. 484 00:34:17,003 --> 00:34:20,443 Det ska tydligen vara den hippaste nattklubben av alla. 485 00:34:21,083 --> 00:34:22,923 Jag får väl kolla i kalendern. 486 00:34:32,403 --> 00:34:37,483 Sätt på dig solglasögonen, för nu kommer du att bli bländad. 487 00:34:39,643 --> 00:34:41,243 Plåta på, Jimmy. 488 00:34:45,803 --> 00:34:47,563 Ursäkta, ni står inte på listan. 489 00:34:48,843 --> 00:34:51,043 Jag är mr Magic. 490 00:34:51,843 --> 00:34:54,483 -Men inte på listan. -Det brukar funka. 491 00:34:54,563 --> 00:34:56,683 Johnny! 492 00:34:56,763 --> 00:34:59,483 Johnny! 493 00:34:59,563 --> 00:35:01,563 -Herregud, Sophie! -Diane! 494 00:35:02,443 --> 00:35:05,483 Det finns visst en lista och vi står inte på den. 495 00:35:05,563 --> 00:35:08,203 -Ron, vännen... De är med mig. -Jag förstår. 496 00:35:17,483 --> 00:35:18,763 Får jag lov? 497 00:35:42,923 --> 00:35:46,923 Det var förstås jag som uppfann tricket med den borttrollade behån. 498 00:35:48,123 --> 00:35:52,643 Jag får bysthållaren att försvinna med mina telekinetiska förmågor. 499 00:35:52,723 --> 00:35:54,523 Vill du se hur jag gör? 500 00:35:55,483 --> 00:35:57,203 Om du har på dig nån. 501 00:35:59,043 --> 00:36:00,123 Hej. 502 00:36:00,203 --> 00:36:01,123 Vem är det där? 503 00:36:02,923 --> 00:36:04,123 Johnny. 504 00:36:04,203 --> 00:36:07,723 -Han är helt borta, men han vill säga hej. -Jag förstår. 505 00:36:09,163 --> 00:36:11,603 Oj, förlåt! 506 00:36:11,683 --> 00:36:13,403 Ingen fara, det ordnar jag. 507 00:36:18,403 --> 00:36:19,643 Jag har massor. 508 00:36:21,243 --> 00:36:22,123 Du, snygging. 509 00:36:23,243 --> 00:36:27,043 -Visst har vi setts förr? -Det tror jag inte, snygging. 510 00:36:27,123 --> 00:36:29,563 Du var groovy när du dansade med farfar. 511 00:36:29,643 --> 00:36:32,723 -Vad sa du för nåt? -Att du är groovy. 512 00:36:32,803 --> 00:36:35,003 -Okej. Är det bra? -Ja. 513 00:36:35,083 --> 00:36:36,043 Tack, då. 514 00:36:36,123 --> 00:36:39,083 Det här är mr Magic från tv. 515 00:36:40,243 --> 00:36:44,923 Då borde han trolla sig tillbaka till 1952. 516 00:36:45,003 --> 00:36:46,603 Dra ett kort. 517 00:36:46,683 --> 00:36:50,283 Vi ska vidare på en fest. Dumpa honom och häng med mig. 518 00:36:51,363 --> 00:36:54,523 -Det är sovdags för länge sen. -Jag har nåt som håller dig vaken. 519 00:36:54,603 --> 00:36:57,723 Säg inte vilket kort det är. Jag håller för ögonen. 520 00:36:58,363 --> 00:36:59,443 Sniffa. 521 00:37:03,523 --> 00:37:05,603 Åh, nej... Förlåt! 522 00:37:05,683 --> 00:37:09,403 -Helvete! Vad fan gör du? -Kom, vi sticker! 523 00:37:12,683 --> 00:37:13,963 Och som av ett... 524 00:37:21,403 --> 00:37:23,363 Få se på trollstaven. 525 00:37:23,443 --> 00:37:24,403 Far åt helvete. 526 00:37:26,643 --> 00:37:28,243 -Kom! -Nej... 527 00:37:34,523 --> 00:37:37,243 Inte illa, faktiskt. 528 00:37:37,323 --> 00:37:40,603 Förlåt att jag är sen. Klacken fastnade i ett manhål. 529 00:37:40,683 --> 00:37:42,683 Hon gör en aldrig besviken. 530 00:37:42,763 --> 00:37:45,963 -Gratulerar tillDoonican. -Bra jobbat, Soph. 531 00:37:47,963 --> 00:37:49,963 -Hej, Sophie. -Hej, Dennis. 532 00:37:51,603 --> 00:37:55,003 -Vad fan gör du, Clive? -Det klassiska manussniffet. 533 00:37:55,083 --> 00:37:59,003 Hancock kunde bedöma hur roligt ett manus var på lukten. 534 00:38:00,123 --> 00:38:03,443 -Du luktar lattjo. -Lägg av. Det är Brut från Faberge. 535 00:38:03,523 --> 00:38:05,723 Snarare skit från toalett. 536 00:38:07,523 --> 00:38:09,363 Jag tycker att du doftar gott. 537 00:38:10,243 --> 00:38:13,083 -Ni är som femåringar. -Snart dags att sova middag. 538 00:38:13,163 --> 00:38:15,043 -Ska vi köra igång? -Ja. 539 00:38:16,083 --> 00:38:16,883 Då så... 540 00:38:18,363 --> 00:38:20,883 Första avsnittet, Trubbel i nedre regionerna. 541 00:38:21,803 --> 00:38:25,003 Jag sparkar in dörren, backar, visar upp oss... 542 00:38:26,163 --> 00:38:27,243 Rakt i huvudet. 543 00:38:27,323 --> 00:38:29,443 Vi skulle kunna göra nåt lite mer... 544 00:38:29,523 --> 00:38:31,643 Visa ansiktet. Går det bra? 545 00:38:34,123 --> 00:38:35,683 Det är ingen riktig dörr. 546 00:38:36,363 --> 00:38:37,643 Jaha. 547 00:38:42,403 --> 00:38:43,483 Så där ja! 548 00:38:46,043 --> 00:38:46,843 Det var bra. 549 00:38:48,843 --> 00:38:52,203 Barbara och Jim har slutligen gått till sängs, 550 00:38:52,283 --> 00:38:54,443 och ni tittar upp. 551 00:38:57,123 --> 00:38:59,923 "Slak som spaghetti"? Innebär det att... 552 00:39:00,003 --> 00:39:04,283 -Ska det betyda att jag är impotent? -Vi antyder... 553 00:39:04,363 --> 00:39:07,603 Att Barbara är mer sexuellt erfaren. 554 00:39:07,683 --> 00:39:10,443 -Är det ett problem, Soph? -Men för tusan... 555 00:39:10,523 --> 00:39:13,403 Pappa, faster Marie och alla grannar kommer att titta. 556 00:39:13,483 --> 00:39:17,163 Du får förklara för släkten att det inte är på riktigt. 557 00:39:17,243 --> 00:39:21,243 Det fattar de nog inte riktigt eftersom Barbara är från Blackpool, 558 00:39:21,323 --> 00:39:25,523 och jag är från Blackpool, hon heter Barbara, och det gör jag med... 559 00:39:26,123 --> 00:39:27,643 Det är rörigt. 560 00:39:28,843 --> 00:39:30,203 Det är det. 561 00:39:30,283 --> 00:39:31,403 Heter du Barbara? 562 00:39:32,483 --> 00:39:33,883 Ja, jag hette det förr. 563 00:39:34,523 --> 00:39:35,963 När då? 564 00:39:37,083 --> 00:39:38,723 Tills när ni träffade mig. 565 00:39:38,803 --> 00:39:43,003 Varför invände du inte när vi gav din roll namnet Barbara? 566 00:39:43,083 --> 00:39:45,443 Jag visste inte om jag fick. 567 00:39:45,523 --> 00:39:50,363 Ursäkta, kan vi byta ämne och prata om mig en liten stund? 568 00:39:50,443 --> 00:39:53,843 Betyder det här att jag inte får upp den? 569 00:39:54,603 --> 00:39:57,363 Nu gör du samma sak. Jim är inte du. 570 00:39:57,443 --> 00:40:00,203 Ja, det betyder att Jim inte får upp den. 571 00:40:00,283 --> 00:40:03,563 -Har jag nånsin fått upp den? -Inte i den här verkligheten, nej. 572 00:40:03,643 --> 00:40:06,123 Så jag är alltså oskuld? 573 00:40:09,323 --> 00:40:11,123 Det kommer ingen att köpa. 574 00:40:12,523 --> 00:40:17,643 -Titta på mig! Hallå...? -Där har vi din dödsruna. 575 00:40:17,723 --> 00:40:20,363 "Clive Richardson, för snygg för att vara oskuld." 576 00:40:20,443 --> 00:40:22,923 Din rollfigur har en mental blockering. 577 00:40:23,003 --> 00:40:26,763 Jag kan antagligen stämma er för ärekränkning och förtal. 578 00:40:26,843 --> 00:40:29,083 Den rättegången ser jag fram emot. 579 00:40:29,163 --> 00:40:33,203 Vi vill göra det verklighetstroget. Många par har problem. 580 00:40:33,283 --> 00:40:36,523 -Men inte jag. -Men här är du inte du, utan Jim. 581 00:40:37,443 --> 00:40:40,763 Barbara kanske kan bli ledsen och tro att det är hennes fel. 582 00:40:40,843 --> 00:40:45,283 -Det vore mer realistiskt. Tack! -Varför skulle det vara hennes fel? 583 00:40:45,363 --> 00:40:48,923 Hon bär inte skulden för ditt hydrauliska funktionsfel. 584 00:40:49,003 --> 00:40:53,603 "Hydrauliskt funktionsfel" betyder alltså att han har fel på pitten. 585 00:40:53,683 --> 00:40:56,203 I huvudet. Det är psykologiskt. 586 00:40:56,283 --> 00:40:58,923 -Jag gillar det. Det är modernt. -Klart du gör. 587 00:40:59,003 --> 00:41:01,483 Du slipper ju ha erektionsproblem. 588 00:41:01,563 --> 00:41:06,363 Jag gillar att Jim blir ledsen. Det visar att han inte är rädd för att visa känslor. 589 00:41:07,243 --> 00:41:08,243 Det är... 590 00:41:09,403 --> 00:41:10,883 ...sexigt. 591 00:41:13,163 --> 00:41:14,003 Är det? 592 00:41:16,123 --> 00:41:19,803 Men vad händer sen? Han kan väl inte förbli slak? 593 00:41:19,883 --> 00:41:21,843 Vad är lösningen, killar? 594 00:41:21,923 --> 00:41:24,323 Med mitt ex var det pommes och inlagt ägg. 595 00:41:28,163 --> 00:41:30,603 Vi får fundera vidare. 596 00:41:31,403 --> 00:41:33,723 Ni två kan gå och äta lunch. 597 00:41:33,803 --> 00:41:36,283 Tony och Bill, till skrivmaskinen. 598 00:41:38,003 --> 00:41:39,163 Får jag lov, hjärtat? 599 00:41:39,803 --> 00:41:40,803 Det får du. 600 00:41:44,123 --> 00:41:46,283 Inlagd gurka, kanske? 601 00:41:49,363 --> 00:41:52,083 Jag har hört om det här stället. 602 00:41:52,163 --> 00:41:54,363 Brukar inte Mick Jagger gå hit? 603 00:41:54,443 --> 00:41:56,523 Kanske. Inte vad jag har märkt. 604 00:41:56,603 --> 00:41:59,563 Tänk att de bara låter oss stega in! 605 00:42:00,843 --> 00:42:01,723 Tack. 606 00:42:02,443 --> 00:42:04,723 När jag var på klubb med mr Magic 607 00:42:04,803 --> 00:42:07,963 var de inte särskilt intresserad, och han är ju riktigt känd. 608 00:42:08,043 --> 00:42:10,283 Ökänd, snarare. 609 00:42:10,883 --> 00:42:12,043 Tack. 610 00:42:12,923 --> 00:42:16,803 Och uppriktigt sagt... Han är ingen Clive Richardson. 611 00:42:18,443 --> 00:42:19,483 Jag skämtar. 612 00:42:22,203 --> 00:42:26,563 Titta inte, men där är Terence Stamp och "The Shrimp". 613 00:42:30,883 --> 00:42:34,603 Herregud, vad snygg hon är. 614 00:42:37,483 --> 00:42:40,483 Du drog inte direkt nitlotten i skönhetslotteriet. 615 00:42:42,923 --> 00:42:44,043 Inte du heller. 616 00:42:48,003 --> 00:42:48,803 Jaha... 617 00:42:50,563 --> 00:42:55,163 Vi tittade på soluppgången, och båten gungade till, överraskande nog... 618 00:42:55,243 --> 00:42:59,443 Skål för de vackra turturduvorna från tv. 619 00:42:59,523 --> 00:43:01,883 -Tack, Mario. -Tack. 620 00:43:01,963 --> 00:43:03,003 Skål, hjärtat. 621 00:43:04,483 --> 00:43:05,483 Botten upp. 622 00:43:09,763 --> 00:43:10,723 Utsökt. 623 00:43:13,483 --> 00:43:16,763 Det verkar som att alla tittar på oss, Sophie Straw. 624 00:43:19,123 --> 00:43:21,723 Ska vi ge dem nåt att prata om? 625 00:43:21,803 --> 00:43:23,043 Spela med. 626 00:43:43,483 --> 00:43:44,643 Vet du, Sophie... 627 00:43:47,203 --> 00:43:49,443 Jag har aldrig träffat nån som du. 628 00:43:50,523 --> 00:43:51,563 Från norr? 629 00:44:05,323 --> 00:44:08,043 -Vem är det som bestämmer här? -Du. 630 00:44:17,003 --> 00:44:18,803 Inga klagomål, hoppas jag? 631 00:44:18,883 --> 00:44:22,923 Inga likheter mellan Clive och Jim med sin slaka spaghetti? 632 00:44:23,563 --> 00:44:24,803 Nej, gubevars. 633 00:44:26,923 --> 00:44:28,763 Vad tror du de andra kommer att säga? 634 00:44:30,003 --> 00:44:32,003 De behöver väl inte få veta nåt? 635 00:44:33,003 --> 00:44:37,003 Dennis är inte så förtjust i relationer mellan medarbetare. 636 00:44:37,083 --> 00:44:38,363 Vad menar du? 637 00:44:39,003 --> 00:44:41,403 Det är bara vad jag har hört. 638 00:44:58,563 --> 00:44:59,923 Åh, Jim! 639 00:45:00,003 --> 00:45:04,003 Kära nån. Jag föredrog dig nog med hydrauliskt funktionsfel. 640 00:45:04,083 --> 00:45:06,683 -Jag blir alldeles spak. -Det blir inte jag. 641 00:45:17,803 --> 00:45:22,083 Inbillar jag mig, men har de ovanligt bra kemi i kväll? 642 00:45:31,963 --> 00:45:33,723 De har knullat! 643 00:45:59,083 --> 00:46:02,083 Översättning: Karl Hårding