1 00:00:31,563 --> 00:00:32,803 Një minutë, ju lutem! 2 00:00:33,403 --> 00:00:35,643 Ç'kemi, unë jam Sofi Strou. 3 00:00:35,723 --> 00:00:37,963 Unë jam në shfaqjen “Xhimi dhe Barbara”. 4 00:00:38,043 --> 00:00:39,683 Sofi Strou! Oh, po! 5 00:00:41,403 --> 00:00:43,403 Do të doje të kaloje? -Faleminderit! 6 00:00:59,363 --> 00:01:00,203 Në rregull. 7 00:01:55,643 --> 00:01:58,323 FUNNY WOMAN 8 00:02:04,003 --> 00:02:05,683 Është Klajv Riçardson brenda. 9 00:02:05,763 --> 00:02:07,563 Nga telefoni pa tel, skuadrat e sikletshme. 10 00:02:07,643 --> 00:02:09,123 Oh, ai është i këndshëm për t’u parë. 11 00:02:09,203 --> 00:02:10,723 Hera e parë që u ndjeva nervoz... 12 00:02:10,803 --> 00:02:13,683 Ajo Sofi Strau, ose çfarëdo që ajo e quan veten. 13 00:02:13,763 --> 00:02:16,083 Po, vë bast se ajo ishte plehra. 14 00:02:16,163 --> 00:02:17,803 Den. -Çdo gjë në rregull? 15 00:02:17,883 --> 00:02:19,603 ...disa shfaqje në Klakton... 16 00:02:19,683 --> 00:02:21,163 Unë nuk kam qenë kurrë në Klakton. 17 00:02:21,243 --> 00:02:23,603 Nuk e di si e fitoi punën, nuk mund të aktronte fare. 18 00:02:25,683 --> 00:02:27,323 Po sikur ta dreqos? 19 00:02:27,403 --> 00:02:30,003 Ç’kemi Sofi, kemi disa ndryshime të momentit të fundit në skript. 20 00:02:30,083 --> 00:02:32,163 Kemi bërë një rishkrim të vogël në skenën e hapjes. 21 00:02:32,243 --> 00:02:33,123 Po. -Në rregull. 22 00:02:33,203 --> 00:02:36,443 Pra... -Nuk mund ta mësoj gjithë këtë! 23 00:02:36,523 --> 00:02:38,203 Den, është tepër vonë për ta ripunuar? 24 00:02:38,283 --> 00:02:39,763 Çfarë? -Po bëjnë shaka, Sofi. 25 00:02:39,843 --> 00:02:42,603 Jezus Krisht, ju të dy. Është hera e saj e parë, kështu që mjaft. 26 00:02:42,683 --> 00:02:44,683 Më vjen keq, Sof! Ne donim të thoshim paç fat. 27 00:02:44,763 --> 00:02:46,003 Pse? 28 00:02:46,083 --> 00:02:49,803 Jo... jo... jo... jo... jo Sofi, vetëm aktori flet për fat të mirë. 29 00:02:49,883 --> 00:02:52,163 Po, sepse është fat i keq të thuash fat të mirë. 30 00:02:52,243 --> 00:02:54,083 Dreqin, sapo thashë fat të mbarë. 31 00:02:55,283 --> 00:02:57,083 Po sikur ta dreqos? -Shiko, Sofi. 32 00:02:57,163 --> 00:02:59,763 Edhe nëse do të prishje një rresht, do të bëje një shaka të vogël 33 00:02:59,843 --> 00:03:01,363 se është hera jote e parë. 34 00:03:01,443 --> 00:03:04,563 Mirë! Të gjithë jashtë nga dhoma e zhveshjes së Sofisë tani. 35 00:03:08,763 --> 00:03:09,763 Jo ti, Sofi. 36 00:03:12,523 --> 00:03:16,123 Den, po sikur të kesh bërë një gabim? Po sikur të mos e bëj dot? 37 00:03:16,203 --> 00:03:19,763 Nuk kam bërë gabim dhe ti mund ta bësh atë, 38 00:03:19,843 --> 00:03:21,163 dhe këto janë thjesht nerva. 39 00:03:22,003 --> 00:03:25,003 Është krejt natyrale, por mund ta përdorësh. 40 00:03:25,083 --> 00:03:27,563 Mund t'i përdorësh nervat si një lloj karburanti. 41 00:03:27,643 --> 00:03:29,803 Nuk e di se për çfarë po flet, Denis. 42 00:03:29,883 --> 00:03:32,443 Pasi të jesh atje jashtë para një auditori, 43 00:03:32,523 --> 00:03:33,483 s'të gjen gjë. 44 00:03:34,283 --> 00:03:35,083 Më beso! 45 00:03:36,403 --> 00:03:38,763 Ti je natyrale. Je e shkëlqyer! 46 00:03:40,083 --> 00:03:41,403 Ti je Sofi Strou. 47 00:03:44,843 --> 00:03:48,163 Tani ke akoma një bigudinë në flokët e tu. 48 00:03:50,403 --> 00:03:51,203 Po. 49 00:03:52,483 --> 00:03:54,403 Tani merr frymë thellë... 50 00:03:55,963 --> 00:03:57,483 dhe je gati për të shkuar. 51 00:04:00,323 --> 00:04:01,443 Është koha e shfaqjes. 52 00:04:06,243 --> 00:04:07,443 Mund të marrësh frymë. 53 00:04:26,643 --> 00:04:32,403 Pra, në këtë shtëpi komedie, Xhimi punon për Zyrën e Jashtme. 54 00:04:33,443 --> 00:04:36,843 Dhe Barbara është pastruesja e tij nga Veriu. 55 00:04:45,683 --> 00:04:46,483 Oh, jo! 56 00:04:59,363 --> 00:05:02,163 Vetëm një minutë! -Na duhesh në set, zonjusha Strou. 57 00:05:05,083 --> 00:05:07,403 Pra, pas tre, tre... 58 00:05:08,923 --> 00:05:10,883 Kjo është e mrekullueshme, e mrekullueshme, po. 59 00:05:10,963 --> 00:05:13,923 Pra tani bëj një buzëqeshje pak më të madhe nëse mundesh. 60 00:05:15,003 --> 00:05:17,843 Inkurajim i bukur, Denis. Ajo nuk do të dalë tani. 61 00:05:21,203 --> 00:05:22,003 Sofi? 62 00:05:24,603 --> 00:05:26,163 Problem i vogël me kostumet. 63 00:05:28,123 --> 00:05:30,043 Çfarë po ndodh? -Pak problem me kostumet. 64 00:05:30,123 --> 00:05:34,523 Imagjino vjehrrën tënde, që lëshon gazra në një dasmë. 65 00:05:36,843 --> 00:05:38,563 Kjo është, shumë e mirë. 66 00:05:38,643 --> 00:05:40,203 Epo, tani që ne... 67 00:05:40,283 --> 00:05:41,763 Nuk e kemi akoma kastin, Bert. 68 00:05:41,843 --> 00:05:43,763 Na duhet të rregullojmë kohën e regjistrimit. 69 00:05:43,843 --> 00:05:45,803 Njihuni me njëri-tjetrin, kështu që të gjithë... 70 00:05:45,883 --> 00:05:49,963 Seriozisht, kush dreqin mendon se është, Shirli Basej? 71 00:05:50,043 --> 00:05:50,843 Merrni Polin. 72 00:05:53,083 --> 00:05:54,843 E ka të vështirë. -Jo! 73 00:05:54,923 --> 00:05:57,083 Ulu. Ju lumtë, të gjithëve, ju lumtë! 74 00:05:57,163 --> 00:06:00,843 Kam një burrë atje që po më tregon si të tjerr leshin. 75 00:06:00,923 --> 00:06:04,483 Por mendoj se ai po thotë: "Vazhdo, vazhdo.". 76 00:06:04,563 --> 00:06:08,643 Po, me sa duket kasti duhet të jetë akoma në bar. Pra... 77 00:06:08,723 --> 00:06:10,003 Dreq! 78 00:06:10,083 --> 00:06:12,243 Nuk kemi asnjë palë tjetër. 79 00:06:12,323 --> 00:06:15,123 Nuk e di pse kam ardhur. Kam kohë edhe një javë tjetër. 80 00:06:15,203 --> 00:06:17,003 Nerva. Cikli juaj është jashtë sinkronizimit. 81 00:06:17,083 --> 00:06:19,963 Nuk kam përdorur ndonjë më parë. -Sa vjeç je? 82 00:06:20,043 --> 00:06:22,283 Tezja ime Mari nuk e miratoi. Mos pyet! 83 00:06:22,363 --> 00:06:24,083 A nuk ke një jastëk? -Jo. 84 00:06:24,163 --> 00:06:26,083 Hiqi pantallonat dhe ta fusim lart. 85 00:06:26,163 --> 00:06:27,523 Në rregull. -Mund të të ndihmoj? 86 00:06:27,603 --> 00:06:28,803 Jo. -Jo. 87 00:06:30,123 --> 00:06:32,323 Mendova se kjo mund të ndodhë. 88 00:06:32,403 --> 00:06:35,683 Ajo s’ka pasur trajnim në shkollën e dramës. E ka mbledhur. Jo. 89 00:06:37,603 --> 00:06:39,323 Sofi ende nuk është gati të regjistrojë. 90 00:06:41,123 --> 00:06:43,843 Ku është talenti? 91 00:06:43,923 --> 00:06:46,883 Të gjithë ditën, eja, ngrihu! Tani kur them... 92 00:06:46,963 --> 00:06:49,603 Kjo të dhemb! -Mos e bëj atë në vrimën tënde. 93 00:06:49,683 --> 00:06:50,563 Mirë. 94 00:06:51,843 --> 00:06:54,923 Nëse nuk del në këtë moment, ti diva e vogël, 95 00:06:55,003 --> 00:06:57,403 unë do ta shkelmoj derën e mallkuar. 96 00:07:03,003 --> 00:07:04,323 Shkojmë të bëjmë një shfaqje. 97 00:07:09,323 --> 00:07:10,883 Pse ka veshur xhinse? 98 00:07:12,243 --> 00:07:14,803 Jam i sigurt që kasti është ende në bar. 99 00:07:15,563 --> 00:07:19,803 Kështu që pyes veten, ndoshta duhet ta zbuloj nga vijnë të gjithë. 100 00:07:19,883 --> 00:07:22,883 Pra, ndonjë nga Londra e jashtme? -Po. 101 00:07:22,963 --> 00:07:24,843 Oh, ju, zotëri. 102 00:07:24,923 --> 00:07:27,203 Nuk besoj se e ke parë kastin atje, apo jo? 103 00:07:27,283 --> 00:07:28,523 Pyes veten se ku janë. 104 00:07:28,603 --> 00:07:31,603 Oh, zonja dhe zotërinj, ata janë kthyer nga pushimet e tyre. 105 00:07:31,683 --> 00:07:35,403 Më lejoni t'ju prezantoj Denis Mahindrën, producentin. 106 00:07:40,643 --> 00:07:42,763 Çfarë dreqin? -Më vjen shumë keq. 107 00:07:47,363 --> 00:07:49,243 Mirë, tungjatjeta, të gjithëve. -Tungjatjeta! 108 00:07:49,323 --> 00:07:51,723 Kërkoj ndjesë për vonesën e vogël. 109 00:07:51,803 --> 00:07:55,043 Askush nga ne nuk mund ta gjente çelësin për kamerat. 110 00:07:55,123 --> 00:07:57,283 Do të doje ta takoje kastin? -Po! 111 00:07:57,363 --> 00:08:01,283 Shumë mirë. Pra, luan Xhimin, një politikan të madh, 112 00:08:01,363 --> 00:08:04,523 është një njeri me një karrierë vezulluese në skenë dhe ekran, 113 00:08:04,603 --> 00:08:06,323 maja e së cilës është, sigurisht, 114 00:08:06,403 --> 00:08:09,443 duke luajtur kapitenin Smith në “Skuadra e sikletshme”. 115 00:08:09,523 --> 00:08:14,723 Ju prezantoj të vetmin... Klajv Riçardson! 116 00:08:16,363 --> 00:08:17,603 Ç'kemi, Klajv! 117 00:08:18,803 --> 00:08:21,043 Kush është përgjegjës këtu? -Ti je! 118 00:08:21,123 --> 00:08:21,923 Mirë, shkëlqyeshëm. 119 00:08:23,963 --> 00:08:27,203 Dhe në rolin e Barbarës, pastruesja me një ndryshim, 120 00:08:27,283 --> 00:08:32,363 duke prezantuar talentin tonë të madh e sapoardhura, zonjusha Sofi Strou. 121 00:08:45,003 --> 00:08:45,803 Hia! 122 00:08:47,323 --> 00:08:48,123 Paç fat! 123 00:08:49,603 --> 00:08:50,403 Shijoje shfaqjen. 124 00:08:51,843 --> 00:08:53,323 Pozicionet e para, ju lutem. 125 00:08:55,243 --> 00:08:56,723 Përshëndetje, djem dhe vajza. 126 00:08:57,323 --> 00:08:59,283 Le të shkojmë për një pushim, atëherë. 127 00:08:59,363 --> 00:09:02,443 12 deri në 13. -Regjistrimi një. Kamera 2. 128 00:09:02,523 --> 00:09:05,003 Dhe aksion! 129 00:09:05,083 --> 00:09:06,163 Sigurisht, Sisili. 130 00:09:06,243 --> 00:09:08,763 Nuk ka absolutisht asnjë grua tjetër në jetën time. 131 00:09:08,843 --> 00:09:11,603 Xhim? T'i nxjerr në duart e tua? 132 00:09:13,483 --> 00:09:16,803 Sisi, të lutem. Shefi im dhe gruaja e tij janë rrugës për këtu. 133 00:09:16,883 --> 00:09:20,443 Tani më duhet një ngritje në detyrë dhe ata presin të të takojnë. 134 00:09:20,523 --> 00:09:22,243 Dhe pa ty, Sisi, unë... 135 00:09:23,083 --> 00:09:24,803 Sisi. Si... 136 00:09:28,923 --> 00:09:31,643 O Zot! Si t'ia bëj tani? 137 00:09:31,723 --> 00:09:34,723 TRANSMETIMI 138 00:09:34,803 --> 00:09:37,683 PAMJE PARAPRAKE 139 00:09:37,763 --> 00:09:39,843 Regjistrimi 62, vjen në kamerën 3. 140 00:09:39,923 --> 00:09:41,523 Provoje këtë edhe një herë! 141 00:09:41,603 --> 00:09:44,283 Përshëndetje, unë jam Sisili. Kënaqësi që të njoha. 142 00:09:44,363 --> 00:09:47,683 Përshëndetje, unë jam Sisili. Kënaqësi që u njohëm. 143 00:09:47,763 --> 00:09:49,403 Jo, jo, jo, unë jam Sisi. 144 00:09:50,283 --> 00:09:52,963 Pra ti je Sisili tani? Kjo do të thotë se unë jam Xhimi? 145 00:09:53,043 --> 00:09:55,483 Kjo do të ishte pak e tepërt. -Çfarë? Jo, jo, jo. 146 00:09:55,563 --> 00:09:58,323 Nuk mund të jem vetvetja? -Jo, absolutisht jo, jo. 147 00:09:58,403 --> 00:10:00,003 Ti je nga Liverpuli. -Blekpulli.. 148 00:10:00,083 --> 00:10:02,403 Sido që të jetë, ai nuk do të kuptojë asnjë fjalë. 149 00:10:02,483 --> 00:10:05,483 Shiko, ndoshta është më mirë nëse nuk flet fare. 150 00:10:05,563 --> 00:10:07,043 Vetëm bëj zhurmë. 151 00:10:08,363 --> 00:10:09,523 Jo, jo atë. 152 00:10:09,603 --> 00:10:12,603 ...për të përgatitur “hors-d'oeuvres”. 153 00:10:12,683 --> 00:10:13,843 Çfarë? 154 00:10:13,923 --> 00:10:15,123 Oh, përshëndetje! 155 00:10:20,083 --> 00:10:23,563 Ja ku është. Mikpritësja më e mirë. 156 00:10:30,963 --> 00:10:33,683 Oh mos! Dua të them, dreq! 157 00:10:35,963 --> 00:10:38,803 Mirë...pozicionet e para, duhet të shkojmë përsëri. 158 00:10:38,883 --> 00:10:40,083 Duhet të shkojmë përsëri. 159 00:10:42,163 --> 00:10:44,643 Ai thotë se... Ai thotë se duhet ta bëjmë përsëri. 160 00:10:44,723 --> 00:10:48,363 Më vjen keq! Duhej të kishin gjetur një aktore të përshtatshme. 161 00:10:52,963 --> 00:10:56,683 Dhe thuaji Sofi Stous të mos godasë kamerën. 162 00:10:59,083 --> 00:11:00,803 Futu, zotëri! 163 00:11:00,883 --> 00:11:03,563 Kaq ishte? Jam i uritur. 164 00:11:03,643 --> 00:11:06,483 Eja, zotëri! Kjo është shumë gati një gojë. 165 00:11:08,963 --> 00:11:10,123 Audiencë e mallkuar! 166 00:11:10,923 --> 00:11:14,003 Nuk do lëndoheshin po të qeshnin pak më shumë. Është falas. 167 00:11:14,083 --> 00:11:16,243 U duhet pak kohë për t'u ngrohur. 168 00:11:16,323 --> 00:11:18,803 Do të na tregosh së shpejti që ata po qeshnin brenda. 169 00:11:18,883 --> 00:11:21,683 Nuk ndihmoi që Sofi ishte e vendosur të përplasej me kamerën. 170 00:11:21,763 --> 00:11:23,203 Ata me të vërtetë qeshën me atë. 171 00:11:24,403 --> 00:11:25,563 Ku është Sofi? 172 00:11:25,643 --> 00:11:27,803 Den, shoku, çfarë tha Ted Sargent? 173 00:11:28,803 --> 00:11:30,003 Epo, ai nuk është këtu. 174 00:11:30,083 --> 00:11:32,803 Ai zakonisht e fut kokën nëse shfaqja shkon mirë, kështu që... 175 00:11:32,883 --> 00:11:35,603 Kjo është, atëherë. Jemi të fëlliqur. Ted Sargent e urrente. 176 00:11:35,683 --> 00:11:39,483 A do të qetësoheni të gjithë? Ai nuk tha asgjë. 177 00:11:42,283 --> 00:11:44,843 Të lumtë! Ti ishe i mrekullueshëm. 178 00:11:44,923 --> 00:11:46,803 Madje ia dola të përjetoj Klajvin. 179 00:11:46,883 --> 00:11:48,003 Jo me dashje. 180 00:11:50,083 --> 00:11:51,483 Faleminderit që më shpëtove. 181 00:11:52,483 --> 00:11:53,283 Këtu. 182 00:11:54,243 --> 00:11:57,123 Më beso, ata janë e ardhmja. -Faleminderit! 183 00:11:59,083 --> 00:12:00,683 Shihemi! 184 00:12:04,643 --> 00:12:05,443 Sofi? 185 00:12:07,283 --> 00:12:08,443 Jemi të gjithë në bar. 186 00:12:08,523 --> 00:12:11,043 Më vjen keq, Denis. Nuk mund të rri. 187 00:12:11,643 --> 00:12:14,283 Epo, të lumtë për sonte. 188 00:12:15,443 --> 00:12:17,043 I pëlqeu Ted Sargentit? 189 00:12:18,403 --> 00:12:19,323 Pak nga ajo. 190 00:12:22,203 --> 00:12:24,203 Sofi, çdo gjë në rregull? 191 00:12:25,323 --> 00:12:28,283 Babai im u ngrit në spital mbrëmë dhe unë... 192 00:12:28,363 --> 00:12:29,243 O Zot! 193 00:12:29,323 --> 00:12:31,923 ... duhet të marrim trenin e fundit për në shtëpinë rast se... 194 00:12:32,563 --> 00:12:33,723 Epo, në rast se. 195 00:12:35,323 --> 00:12:36,803 Ka ndonjë gjë që mund të bëj? 196 00:12:39,923 --> 00:12:41,523 Mos u shqetëso për shfaqjen! 197 00:12:44,403 --> 00:12:45,203 Udhëtim të mbarë! 198 00:12:46,203 --> 00:12:49,083 Do të... Të të bëj të ditur se çfarë ndodh. 199 00:13:00,323 --> 00:13:02,323 NJERËZ DHE VENDE 200 00:13:23,443 --> 00:13:25,883 Ajo erdhi atëherë, apo jo, zonja e saj? 201 00:13:26,483 --> 00:13:29,603 Vajza që kishte gjëra më të mira për të bërë se sa të vinte 202 00:13:29,683 --> 00:13:32,043 në shtratin e vdekjes së babait të sa -Shtrati i vdekjes? 203 00:13:32,123 --> 00:13:33,563 Kam pasur një hemorragji cerebrale. 204 00:13:33,643 --> 00:13:36,043 I kam thënë babit, që më vinte keq që nuk erdha. 205 00:13:37,003 --> 00:13:38,923 Bën mirë të kesh një justifikim të mirë. 206 00:13:39,003 --> 00:13:41,083 Ajo do të dalë në televizor. 207 00:13:41,163 --> 00:13:42,643 Dhe kam një bisht dhjetë këmbësh. 208 00:13:42,723 --> 00:13:46,963 Teta Mari, kam luajtur në një “TV Comedy Playhouse”, 209 00:13:47,043 --> 00:13:49,603 nëse do të kisha ardhur dje, do të kisha humbur mundësinë time. 210 00:13:49,683 --> 00:13:52,363 A është kjo një nga historitë e tua të gjata, Barbara? 211 00:13:52,443 --> 00:13:56,283 Si atëherë kur u the të gjithëve se mamanë tënde e kishin rrëmbyer alienë 212 00:13:57,843 --> 00:13:59,963 Ti e bëre shfaqjen televizive atëherë 213 00:14:01,563 --> 00:14:03,043 Dhe a ia vlejti? 214 00:14:04,203 --> 00:14:07,363 Babai im është i sëmurë dhe unë jam këtu për të paguar. 215 00:14:08,443 --> 00:14:11,563 Thuaji z. Parker që është falas. 216 00:14:15,003 --> 00:14:15,883 Faleminderit! 217 00:14:19,203 --> 00:14:22,283 Mund t'i kishim të gjitha, ti dhe unë. Ishim të artë. 218 00:14:23,603 --> 00:14:25,323 Mbreti dhe mbretëresha e Blekpullit. 219 00:14:29,843 --> 00:14:30,643 Mirë. 220 00:14:40,203 --> 00:14:42,283 “Captain Smythe” u luajt nga... 221 00:14:42,363 --> 00:14:45,763 Klajv Riarçdson! Klajv Riarçdson! 222 00:14:47,483 --> 00:14:49,363 Ju të dy dhe radioja juaj. 223 00:14:50,203 --> 00:14:54,563 Oh, Mari, ngriji këmbët një minutë. -Nuk kam asnjë minutë. 224 00:14:54,643 --> 00:14:57,883 Dhoma është në gjendje të mirë pas largimit të familjes skoceze. 225 00:14:57,963 --> 00:15:01,363 Betohem që kishin lepuj me vete. Kishte lëmshe në të gjithë dyshemenë. 226 00:15:02,003 --> 00:15:05,643 S'më besohet që Barbara jonë e vogël do të dalë në televizor. 227 00:15:08,083 --> 00:15:10,163 Urdhëro, babi. E do batanijen? 228 00:15:11,523 --> 00:15:13,403 Po, vazhdo, atëherë. Është falas. 229 00:15:15,123 --> 00:15:18,003 Epo, duket shumë më mirë. 230 00:15:18,843 --> 00:15:21,803 Kur e presin përsëri në punë? -Nuk e presin. 231 00:15:23,163 --> 00:15:26,483 Ai nuk do të kthehet. Ai është një rrezik. 232 00:15:26,563 --> 00:15:28,283 Është e ashpër, por ja ku jemi. 233 00:15:29,043 --> 00:15:30,843 Teze Mari, jo. 234 00:15:32,243 --> 00:15:34,643 E di që mendon se ky është faji im. 235 00:15:34,723 --> 00:15:35,643 Nuk ka qenë ideale. 236 00:15:35,723 --> 00:15:38,963 Por ai nuk ka qenë mirë që kur nëna jote i theu zemrën. 237 00:15:40,243 --> 00:15:42,203 Oh, ai na frikësoi shumë! 238 00:15:44,203 --> 00:15:45,443 E tmerrshme, e tmerrshme! 239 00:15:47,763 --> 00:15:48,923 Eja këtu! 240 00:15:49,003 --> 00:15:50,883 Thjesht nuk di çfarë të bëj. 241 00:15:51,763 --> 00:15:53,563 Ai u sëmur dhe ti ike. 242 00:15:53,643 --> 00:15:57,443 Unë jam e mbytur me çdo gjë dhe nuk mund të ndahem në dysh. 243 00:15:57,523 --> 00:15:59,683 S'ka gjë, teze Mari. -Jo. 244 00:16:01,883 --> 00:16:03,043 Pi një gllënjkë çaj. 245 00:16:05,523 --> 00:16:07,763 Aventura ime e vogël në Londër ka mbaruar. 246 00:16:09,163 --> 00:16:10,243 U ktheva tani. 247 00:16:14,603 --> 00:16:15,763 Urdhëro! 248 00:16:21,163 --> 00:16:24,123 Ke futur shumë gjethe. Ka shije të keqe. 249 00:16:25,563 --> 00:16:26,723 Oh, Barbara. 250 00:16:31,443 --> 00:16:33,483 Ndoshta jo ato flautet, Bill. 251 00:16:33,563 --> 00:16:35,603 Më vjen keq! Ata janë pak si një trashëgimi. 252 00:16:35,683 --> 00:16:38,563 Ë, kjo është...e vetmja gjë që kam trashëguar janë aknet. 253 00:16:38,643 --> 00:16:40,803 Shpresoj të të pëlqejë shfaqja e Edit. 254 00:16:40,883 --> 00:16:42,403 Epo, pak vonë nëse nuk e pëlqen. 255 00:16:42,483 --> 00:16:44,963 Shfaqja është në TV... tani. 256 00:16:45,043 --> 00:16:47,283 Pse nuk do të më pëlqente? 257 00:16:47,363 --> 00:16:50,763 Epo, ji i sinqertë Edit. A është me të vërtetë komedia gjëja jote? 258 00:16:50,843 --> 00:16:53,483 Pa kuptim. Editi ka një sens të madh humori. 259 00:16:53,563 --> 00:16:56,603 Çfarë të bëri të qeshje? Ditën e djeshme? 260 00:16:56,683 --> 00:17:00,003 Kur e shqiptove gabim fjalën "embourgeoisement". 261 00:17:01,643 --> 00:17:03,443 E drejtë, e drejtë, e drejtë, e drejt 262 00:17:06,803 --> 00:17:08,283 Po fillon? 263 00:17:14,563 --> 00:17:15,643 Çfarë? 264 00:17:16,963 --> 00:17:18,843 Është një rast i veçantë. 265 00:17:18,923 --> 00:17:23,003 Sisili. Sisili, e dashur, pse? Dua të them, çfarë ka? 266 00:17:23,083 --> 00:17:25,003 Është Barbara jonë! 267 00:17:25,083 --> 00:17:28,323 O Zot! Fytyra ime duket e çmendur. E çuditshme! 268 00:17:28,403 --> 00:17:30,803 Xhim? Ta nxjerr në duart e tua? 269 00:17:33,323 --> 00:17:34,883 Bëj zhurmë. 270 00:17:35,923 --> 00:17:37,323 Jo, jo ajo. 271 00:17:37,403 --> 00:17:40,083 Për të përgatitur “hors-d'oeuvres”. 272 00:17:40,163 --> 00:17:41,363 Çfarë? 273 00:17:41,443 --> 00:17:44,403 Jam i uritur! 274 00:17:44,483 --> 00:17:45,643 Eja, zotëri! 275 00:17:45,723 --> 00:17:48,083 Kjo është shumë e gojës. 276 00:17:48,163 --> 00:17:50,523 Mund të isha betuar që qesha shumë këtë natë. 277 00:17:50,603 --> 00:17:53,803 Na u desh të përdornim xhirimin e dyt Shikuesit janë gjithmonë më të heshtu 278 00:17:53,883 --> 00:17:56,523 Mund ta kishe marrë nga Sofi që po përplaset me kamerën. 279 00:17:56,603 --> 00:17:59,203 Shporru që këtej! Nuk më duhen të qeshurat e saj. 280 00:17:59,283 --> 00:18:01,443 Duhet të më japësh atë recetë. 281 00:18:03,363 --> 00:18:04,363 Eja! 282 00:18:04,443 --> 00:18:07,643 Është shumë bukur të shohësh një çift të ri kaq shumë të dashuruar 283 00:18:11,003 --> 00:18:13,723 Hej, është emri yt. -Epo, emri yt i skenës. 284 00:18:15,003 --> 00:18:18,083 Epo, kjo është shumë profesionale. Shumë mirë, e dashur. 285 00:18:18,843 --> 00:18:21,923 Nuk isha i sigurt për puthjet dhe përqafimet në fund. 286 00:18:22,003 --> 00:18:24,323 Ata nuk janë të martuar, apo jo, Xhimi dhe Barbara? 287 00:18:25,163 --> 00:18:27,803 Ky është qëllimi. Është moderne. 288 00:18:29,803 --> 00:18:33,443 E pra, ndoshta ne duhet të kemi disa nga gjërat e duhura, atëherë. 289 00:18:33,523 --> 00:18:35,763 A do të bëjmë një festë? -Epo. 290 00:18:38,003 --> 00:18:42,243 Epo, duhet të nxjerrim sa më shumë nga kjo se ndoshta është vetëm një. 291 00:18:43,603 --> 00:18:46,403 Çfarëdo që të ndodhë, e dashur... 292 00:18:48,603 --> 00:18:50,323 Na ke bërë gjithmonë kaq krenarë. 293 00:18:53,403 --> 00:18:55,803 Çfarë mendon, Den? A do të na japë Tedi një seri? 294 00:18:55,883 --> 00:18:59,763 Mendoj se do të presë vlerësimet dhe kritikat do të vijnë të parat. 295 00:18:59,843 --> 00:19:01,723 Nëse ai nuk na jep shfaqje, shko me të. 296 00:19:01,803 --> 00:19:02,923 Humbja e tij. 297 00:19:03,003 --> 00:19:05,803 Unë dua një pjesë të madhe në një film me Xhuli Kristi. 298 00:19:07,083 --> 00:19:09,723 Ne jemi duke u përpjekur për të bërë diçka ndryshe këtu. 299 00:19:09,803 --> 00:19:10,803 Na jep këtë mundësi. 300 00:19:10,883 --> 00:19:12,963 Shtëpia e lojërave të komedisë ishte ky shans. 301 00:19:13,043 --> 00:19:16,523 Ky është një rrjet televiziv dhe jo një grup eksperimental teatri. 302 00:19:16,603 --> 00:19:19,363 Toni dhe Billi, ata nuk janë vetëm duke shkruar një komedi 303 00:19:19,443 --> 00:19:21,203 për një çift të çuditshëm që bie në dashuri. 304 00:19:21,283 --> 00:19:22,683 Po sfidojnë shpresat. 305 00:19:22,763 --> 00:19:24,843 Ata janë sfidues, sipas shtypit. 306 00:19:24,923 --> 00:19:26,163 Vlerësimet janë të vakëta. 307 00:19:26,243 --> 00:19:29,883 Po, por e vetmja gjë për të cilat bie dakord të gjithë, është Sofi Strou. 308 00:19:29,963 --> 00:19:32,803 Në një përpjekje të fortë... 309 00:19:32,883 --> 00:19:35,843 Po! E sapoardhura, Sofi Strou, është sigurisht ajo që duhet parë. 310 00:19:35,923 --> 00:19:38,243 Do të ishte e dobishme nëse ajo do të shikonte. 311 00:19:38,323 --> 00:19:42,243 Rregulli i parë i regjistrimit live është të mos përplasesh në mobile, 312 00:19:42,323 --> 00:19:44,483 e lëre me kamerat. -Po, por ajo mori një të qeshur. 313 00:19:44,563 --> 00:19:46,723 Shumica e aktorëve të tjerë do të ishin shembur. 314 00:19:46,803 --> 00:19:48,883 Ajo është e papërpunuar, por lidhet me audiencën. 315 00:19:48,963 --> 00:19:51,403 Ajo me siguri duhet të ketë lidhje me ty. 316 00:19:53,603 --> 00:19:54,563 Ajo është një gjetje. 317 00:19:55,643 --> 00:19:58,363 Më lejoni ta drejtoj. E di se çfarë mund të jetë kjo shfaqj 318 00:20:06,643 --> 00:20:08,523 Përshëndetje? 4758. 319 00:20:09,803 --> 00:20:10,603 Po. 320 00:20:12,883 --> 00:20:13,683 Oh po! 321 00:20:15,203 --> 00:20:17,363 Në rregull, faleminderit, z. Mahindra 322 00:20:19,243 --> 00:20:20,963 Po, po, vetëm një minutë. 323 00:20:28,403 --> 00:20:29,323 Përshëndetje? 324 00:20:31,363 --> 00:20:32,163 Po. 325 00:20:37,843 --> 00:20:38,643 Në rregull. 326 00:20:40,283 --> 00:20:41,243 E kuptoj. 327 00:20:44,283 --> 00:20:45,203 Po. 328 00:20:47,083 --> 00:20:48,563 Faleminderit që më tregove. 329 00:20:58,483 --> 00:20:59,803 Në rregull? -Mmm-hmm. 330 00:21:04,163 --> 00:21:07,163 Ndoshta është për më mirë. Nuk mund ta kishe bërë gjithsesi. 331 00:21:10,563 --> 00:21:12,203 Më vjen shumë keq, e dashur. 332 00:21:21,563 --> 00:21:23,163 Ted Sargent tha po. 333 00:21:25,723 --> 00:21:27,803 Ti çfarë... ai tha po? 334 00:21:28,563 --> 00:21:30,883 Kemi kontrollin tënd në spital javën e ardhshme. 335 00:21:30,963 --> 00:21:35,283 Ndoshta duhet të bëjmë një shëtitje në shëtitore nëse e ke të qartë. 336 00:21:35,363 --> 00:21:37,523 Dhe na duhen patate të tjera, po. 337 00:21:43,603 --> 00:21:47,563 Dëgjo, nëse nuk shkon në Londër menjëherë 338 00:21:47,643 --> 00:21:48,803 dhe ta bëjmë atë shfaqje... 339 00:21:49,643 --> 00:21:51,803 Betohem se do të kem një goditje tjetër. 340 00:21:51,883 --> 00:21:53,683 Por ajo është e nevojshme këtu. -Mari, jo. 341 00:21:53,763 --> 00:21:57,483 Xhorxh, ajo nuk mund të vijë dhe të shkojë si ajo... 342 00:22:04,403 --> 00:22:06,163 Vetëm mbylle! -Në rregull? Po. 343 00:22:11,443 --> 00:22:14,963 Çfarë duhet të bëjë një vajzë për të pirë diçka këtu? 344 00:22:16,363 --> 00:22:18,763 Është Sofi Strou nga televizioni! -Ç'kemi, Denis! 345 00:22:18,843 --> 00:22:19,723 Gëzohem, që të shoh! 346 00:22:19,803 --> 00:22:22,923 Zot, Den, pompoje më fort krahun, dhe uji do të dalë nga goja e saj. 347 00:22:23,003 --> 00:22:24,563 Po, më vjen keq. 348 00:22:24,643 --> 00:22:26,843 Eja, atëherë. Më thuaj çfarë po ndodh. 349 00:22:26,923 --> 00:22:27,723 Epo... 350 00:22:27,803 --> 00:22:30,603 Pra lajmi i mirë është, 351 00:22:30,683 --> 00:22:33,283 Tedi do shfaqjen e parë brenda pak më shumë se gjashtë javësh 352 00:22:33,363 --> 00:22:34,523 Dhe lajmi i keq është... 353 00:22:34,603 --> 00:22:37,123 Tedi do shfaqjen e parë brenda pak më shumë se gjashtë javësh 354 00:22:37,843 --> 00:22:40,723 Kjo është një mundësi për ne për të bërë diçka origjinale. 355 00:22:40,803 --> 00:22:41,603 Po. -Po. 356 00:22:41,683 --> 00:22:43,883 Ne i shtymë kufijtë me pilotin dhe tani mund të flasim 357 00:22:43,963 --> 00:22:46,683 për të gjitha gjërat, ne duam të flasim për të. 358 00:22:47,603 --> 00:22:49,323 Varfëria dhe privilegji. -Oh, po. 359 00:22:49,403 --> 00:22:52,803 Revolucioni seksual, pabarazi gjinore Absolutisht çdo gjë që duam. 360 00:22:52,883 --> 00:22:55,643 Vetëm mendimi për të më jep një siklet në stomak. 361 00:22:55,723 --> 00:22:57,083 Më duhet ajo pije. 362 00:22:57,163 --> 00:22:59,243 Duhet të mësosh ca gjëra. Ule atë poshtë. 363 00:22:59,323 --> 00:23:03,043 Jo, jo. Këta banditë s’dinë si të trajtojnë një zonjë, apo jo? 364 00:23:03,123 --> 00:23:05,603 Të të marr një koktej të vogël? 365 00:23:05,683 --> 00:23:06,843 Faleminderit, Klajv. 366 00:23:12,323 --> 00:23:13,203 Në rregull! 367 00:23:14,603 --> 00:23:17,323 Çfarë është ajo? -Është uiski. 368 00:23:18,363 --> 00:23:19,163 Uau. 369 00:23:20,923 --> 00:23:21,723 Ti je i mirë. 370 00:23:21,803 --> 00:23:23,123 Bukur! -Ajo e ka. 371 00:23:23,963 --> 00:23:25,603 Po, po, po, po! 372 00:23:27,003 --> 00:23:28,563 Dhe pa harruar. 373 00:23:28,643 --> 00:23:29,683 O Zot! 374 00:23:36,763 --> 00:23:39,323 Oh, Zoti im! Sof! -E neveritshme. 375 00:23:39,403 --> 00:23:41,123 Nuk kam parë kurrë... 376 00:23:41,203 --> 00:23:43,523 A mund ta mbash raketën poshtë, të lutem? 377 00:23:46,283 --> 00:23:48,483 Po bëj shaka. O Zot! 378 00:23:49,363 --> 00:23:51,563 Zot, as që e dija që ishe këtu. 379 00:23:51,643 --> 00:23:53,803 Do të bëj një ndarje idesh me ekipin tim editorial. 380 00:23:53,883 --> 00:23:55,283 Përshëndetje! -Tungjatjeta! 381 00:23:55,363 --> 00:23:56,163 Robi. 382 00:23:56,243 --> 00:23:59,403 Ç'kemi, unë jam Sofi Strou. -Edit. Gruaja e Denisit. 383 00:24:02,603 --> 00:24:05,923 Epo, urime.-Oh, po, faleminderit! Faleminderit shumë! 384 00:24:07,083 --> 00:24:08,563 Shihemi sonte, e dashur. -Po. 385 00:24:11,803 --> 00:24:15,043 Mirë, epo, mendoj se më detyrohesh katër uski, 386 00:24:15,123 --> 00:24:16,763 dy birra dhe një koktej për zonja. 387 00:24:16,843 --> 00:24:17,683 Po, isha... 388 00:24:17,763 --> 00:24:18,963 QERSHIA 389 00:24:19,723 --> 00:24:21,363 Më bëhet qejfi që u ktheva. 390 00:24:22,483 --> 00:24:23,643 Të kam munguar? 391 00:24:23,723 --> 00:24:26,803 Shkruan, "E sapoardhura, Sofi Strau, e cila duket si një ndërthurje 392 00:24:26,883 --> 00:24:30,083 mes Brigite Bardotit dhe vajza e thjeshtë.". 393 00:24:30,163 --> 00:24:33,323 Shoku yt më i mirë, Diana, mendon se do të jesh ylli i radhës. 394 00:24:33,403 --> 00:24:36,803 Epo, nuk e solli Dajana një si kjo, apo jo? 395 00:24:38,643 --> 00:24:40,603 Duhet ta kafshoj apo ta thith? 396 00:24:40,683 --> 00:24:43,763 Mendoj se ngelet çdo gjë me preferencë personale, Marjori. 397 00:24:45,603 --> 00:24:46,843 Oh, eja, na jep një përqafim! 398 00:24:48,283 --> 00:24:49,163 Lëshomë. 399 00:24:49,243 --> 00:24:51,803 Episodi i parë duhet të vendosë një qëllim, 400 00:24:51,883 --> 00:24:54,283 siç thotë Deni,ajo duhet të jetë origjinale, e goditur, 401 00:24:54,363 --> 00:24:57,243 politikisht sfiduese dhe satirike. 402 00:24:57,323 --> 00:25:01,763 Kështu që arrita të shkruaj ndonjë komedi novatore? 403 00:25:01,843 --> 00:25:03,963 Deri tani, Toni ka një ide të madhe. 404 00:25:04,043 --> 00:25:06,283 Barbara dhe Xhimi janë çift. 405 00:25:06,363 --> 00:25:09,043 Duhet ta pranosh që është mirë. -Çmime televizive gjithandej. 406 00:25:09,123 --> 00:25:10,403 Ja ku jemi. 407 00:25:12,803 --> 00:25:14,803 Do të bënim një çift të mrekullueshëm, Den. 408 00:25:15,763 --> 00:25:16,563 Gëzuar. 409 00:25:20,723 --> 00:25:22,563 Do të doja që Xhimi të ishte i çuditshëm. 410 00:25:23,363 --> 00:25:27,243 Ky është një kurth, apo jo, Ton? Homoseksuali i martuar. 411 00:25:27,883 --> 00:25:29,443 Kjo është e çuditshme dhe origjinale. 412 00:25:29,523 --> 00:25:31,483 Dhe kjo do të na pushonte nga Ted Sargenti. 413 00:25:31,563 --> 00:25:34,363 Po, Toni ka të drejtë. Por është ide e mirë. 414 00:25:34,443 --> 00:25:36,323 Nuk mendoj se TELEVIZORI është gati. 415 00:25:37,283 --> 00:25:39,363 Një natë me Val Donikan! 416 00:25:41,003 --> 00:25:44,443 Ai irlandezi i vjetër do të kalojë natën me mua? 417 00:25:44,523 --> 00:25:48,523 Ai është 36 vjeç. Dhe mos i bëj lajka vetes. 418 00:25:48,603 --> 00:25:50,323 Një natë me Val Donikan 419 00:25:50,403 --> 00:25:56,003 është vetëm shfaqja më e suksesshme televizive e momentit. 420 00:25:56,083 --> 00:25:59,123 Dhe ata të duan ty për mysafire. 421 00:25:59,763 --> 00:26:02,083 Kanë një ide të mrekullueshme për një skicë. 422 00:26:02,163 --> 00:26:04,483 Vali nuk kupton asnjë fjalë 423 00:26:04,563 --> 00:26:06,323 sepse ti je “Blackpudlian”. 424 00:26:06,923 --> 00:26:10,403 Dhe hiqe mikin nga ai për shkak të theksit të tij irlandez. 425 00:26:11,243 --> 00:26:13,643 Pra në thelb ne jemi vetëm duke u tallur me theksin tonë? 426 00:26:13,723 --> 00:26:14,723 Po. 427 00:26:14,803 --> 00:26:17,363 Billi dhe Toni do të thoshin se kjo është një e qeshur e lirë. 428 00:26:17,443 --> 00:26:19,563 Provo t'ia thuash këtë Piter Sersërsit. 429 00:26:20,203 --> 00:26:24,843 Tani, ndërsa ata të shkruajnë një seri, 430 00:26:24,923 --> 00:26:29,083 unë do të gjej vetëm hapin tjetër. 431 00:26:29,163 --> 00:26:31,763 Epo, ja një mendim. 432 00:26:31,843 --> 00:26:34,483 Ne mund të përballemi me një çështje që 433 00:26:34,563 --> 00:26:38,163 shumë njerëz luftojnë me të natën e tyre të martesës, 434 00:26:38,243 --> 00:26:41,403 por nuk do të diskutojnë. -Konstipacion?-Jo, Toni. Seks. 435 00:26:41,483 --> 00:26:44,443 A nuk bëjnë këtë shumica kur të ftuarit kanë ikur? 436 00:26:44,523 --> 00:26:47,203 Kor Blimei, tigër. Po e zbulon pak veten atje, Den. 437 00:26:47,283 --> 00:26:48,403 Çfarë mendon, Toni? 438 00:26:49,083 --> 00:26:52,243 Barbara dhe Xhimi janë të martuar, por ata nuk kanë bërë seks. 439 00:26:52,323 --> 00:26:54,403 A është realiste kjo? 440 00:26:54,483 --> 00:26:55,283 Bill, shoku. 441 00:26:55,883 --> 00:27:00,683 Sepse, epo, ndoshta njëri prej tyre ka një problem psikologjik. 442 00:27:00,763 --> 00:27:03,643 Epo, gra të akullta janë parë më parë, Bill. 443 00:27:04,483 --> 00:27:06,883 Nuk mendoj se është gruaja që e ka problemin. 444 00:27:09,163 --> 00:27:11,403 Interesante! Fillo të shtypesh, Toni. 445 00:27:11,483 --> 00:27:12,283 Tani shiko këtu! 446 00:27:12,363 --> 00:27:17,003 Nuk ua them këtë shumë vajzave, por ka raste në karrierën tënde 447 00:27:17,083 --> 00:27:21,163 ku batica kthehet dhe të tërheq 448 00:27:21,243 --> 00:27:25,243 drejt fatit, drejt famës. 449 00:27:27,123 --> 00:27:29,923 Më ndodhi mua dhe Patsit gjithashtu, 450 00:27:30,003 --> 00:27:32,723 edhe pse në një masë më të vogël, 451 00:27:32,803 --> 00:27:35,043 dhe tani po të ndodh ty. 452 00:27:35,123 --> 00:27:39,323 Prandaj, mbaje kokën poshtë, gishtat e kryqëzuar, 453 00:27:39,403 --> 00:27:42,043 dhe le të shpresojmë për dritat jeshile gjatë rrugës. 454 00:27:44,003 --> 00:27:44,803 Drita jeshile! 455 00:27:44,883 --> 00:27:45,683 Drita jeshile. 456 00:27:45,763 --> 00:27:46,643 Deri në fund! 457 00:27:48,483 --> 00:27:50,963 Oh, e dashur, Diane Leuis të thirri. 458 00:27:51,043 --> 00:27:53,603 Ajo do të donte të bënte një intervistë tjetër me ty. 459 00:27:53,683 --> 00:27:55,603 Oh, epo, me të vërtetë më pëlqen Diane, 460 00:27:55,683 --> 00:27:59,003 por nuk jam e sigurt që kam shumë për të thënë në “Cherry magazine”. 461 00:27:59,083 --> 00:28:02,163 Oh, epo, ajo nuk është më me “Cherry” E dashur, ajo është me Novan. 462 00:28:02,243 --> 00:28:06,883 Janë duke e faturuar si një lloj të r reviste për një lloj të ri gruaje. 463 00:28:06,963 --> 00:28:09,323 Çfarë nuk shkon me llojin e vjetër të gruas? 464 00:28:10,643 --> 00:28:14,203 Gjithsesi, Dajanës do t’i pëlqente. të të çonte në pazar më vonë. 465 00:28:14,283 --> 00:28:17,523 Po, një gjë si, "dy vajza duke u argë në privat". 466 00:28:17,603 --> 00:28:18,803 Me një fotograf. 467 00:28:18,883 --> 00:28:21,283 Oh, mund të marrësh një fustan të ri për Val Donikan. 468 00:28:21,363 --> 00:28:25,243 T'u them që pranon? Patsi, merre Valin në telefon tani. 469 00:28:25,323 --> 00:28:26,323 Po, në rregull. 470 00:28:30,963 --> 00:28:33,563 Uau, pra këtu punoje? 471 00:28:33,643 --> 00:28:35,523 Këtu mamaja ime i merr gjilpërat. 472 00:28:35,603 --> 00:28:37,043 Barb. -Marxh! 473 00:28:38,723 --> 00:28:40,803 Kjo është shoqja ime, Marjori. Përshëndetje! 474 00:28:40,883 --> 00:28:44,523 Marj, ky është fotografi Ari dhe Diane. 475 00:28:44,603 --> 00:28:47,163 Gëzohem që të njoha. Kam dëgjuar shumë për ty. 476 00:28:47,243 --> 00:28:50,723 Po ashtu, po. Jo, nuk do të të shtrëngoj dorën. 477 00:28:50,803 --> 00:28:53,363 Jo, jo, vetëm se kam pasur doreza gjithë ditën 478 00:28:53,443 --> 00:28:56,203 kështu që ata mbajnë erë si... e keqe. 479 00:29:00,163 --> 00:29:00,963 Shkojmë! 480 00:29:02,803 --> 00:29:04,683 Përshëndetje! Përshëndetje! 481 00:29:06,443 --> 00:29:07,763 Po, ajo është ajo. 482 00:29:09,043 --> 00:29:11,123 Përshëndetje? Më fal. 483 00:29:12,123 --> 00:29:13,203 Ç'po ndodh këtu? 484 00:29:13,963 --> 00:29:15,803 Çfarë po bëni këtu? 485 00:29:15,883 --> 00:29:18,083 Ke punë për të bërë. Shoo! Shoo! 486 00:29:26,403 --> 00:29:29,283 Zonjë, mund të më shërbeni? 487 00:29:29,363 --> 00:29:33,083 Zonjusha Sajks. U bë kohë pa u parë. 488 00:29:33,723 --> 00:29:35,923 Shoh që nuk e ke zhvendosur lepurin. 489 00:29:38,403 --> 00:29:40,003 Si duket? 490 00:29:43,843 --> 00:29:46,323 Absolutisht perfekte. 491 00:29:46,403 --> 00:29:50,483 Ti mburravece e vogël e ndyrë! Jepi! 492 00:29:51,203 --> 00:29:52,403 E kam me gjithë mend. 493 00:29:52,483 --> 00:29:53,723 Jepi! 494 00:29:54,643 --> 00:29:58,683 Hiqe nga...-Çfarë do të bësh, të më pushosh nga puna? 495 00:29:59,803 --> 00:30:00,643 Jo! 496 00:30:01,243 --> 00:30:03,803 E drejtë, mjaft! Sigurimi! Sigurimi. 497 00:30:20,203 --> 00:30:21,443 Çfarë po bën? 498 00:30:33,323 --> 00:30:34,203 Mos prek... 499 00:30:43,043 --> 00:30:45,643 Pra, çfarë po interviston gratë? Tani për tani? 500 00:30:45,723 --> 00:30:49,483 Divorci, karriera, orgazmat. 501 00:30:49,563 --> 00:30:51,763 Oh, dreq! 502 00:30:51,843 --> 00:30:54,843 Kjo është pak e rëndë për një vajzë të zakonshme nga Blekpull... 503 00:30:54,923 --> 00:30:57,763 Po të ishe një vajzë e zakonshme nga Blekpulli... 504 00:30:57,843 --> 00:30:59,403 Do të ishe akoma aty. 505 00:31:00,963 --> 00:31:03,443 Po kjo? Për “Val Doonican Show” nesër? 506 00:31:03,523 --> 00:31:05,083 Po, shkëlqyeshëm. 507 00:31:05,163 --> 00:31:06,483 Gjyshes tënde do t'i pëlqente. 508 00:31:06,563 --> 00:31:09,123 Provoje këtë... 509 00:31:10,243 --> 00:31:11,043 në vend të kësaj. 510 00:31:11,123 --> 00:31:12,323 Diane! 511 00:31:12,403 --> 00:31:14,803 Kjo është në thelb vetëm një çantë me vezullim. 512 00:31:14,883 --> 00:31:17,803 Vesha më shumë kur isha në kërcim tifozësh në Klubin e Maceve “Whisky”. 513 00:31:17,883 --> 00:31:19,243 Vazhdo! 514 00:31:19,323 --> 00:31:20,363 Guxoni. 515 00:31:31,963 --> 00:31:34,603 Mysafirja jonë e ardhshme sapo ka mahnitur audiencën 516 00:31:34,683 --> 00:31:38,363 në një shtëpi komedie. Si Barbara e bukur nga Blekpulli. 517 00:31:38,443 --> 00:31:41,723 Ju lutem mirë se erdhët! Zonjusha Sofi Strou e bukur. 518 00:31:52,683 --> 00:31:53,803 Ta-da! 519 00:31:57,883 --> 00:32:00,123 Ta-da! 520 00:32:01,003 --> 00:32:02,043 Kjo do të më jepte erë. 521 00:32:04,963 --> 00:32:06,363 Sardele. 522 00:32:07,963 --> 00:32:10,323 Unë mendoj se ata janë vetëm posh. 523 00:32:10,403 --> 00:32:13,003 I kam futur në një problem delikat. -Delikat... çfarë? 524 00:32:13,803 --> 00:32:18,443 Flokë të rinj, verë për çaj. 525 00:32:19,123 --> 00:32:22,683 Jo, ti ke ndryshuar. -Ke të drejtë,kam ndryshuar. 526 00:32:22,763 --> 00:32:25,523 Është zonjusha e bukur Sofi Strau. 527 00:32:26,243 --> 00:32:27,563 Hë tani! 528 00:32:28,683 --> 00:32:31,083 Sofi, njihuni me z. Mexhik! 529 00:32:31,163 --> 00:32:32,923 Tungjatjeta. -Shumë e vogël je. 530 00:32:33,003 --> 00:32:36,683 Oh, Zoti im! Se përballoje dot gjysmën tjetër të fustanit? 531 00:32:36,763 --> 00:32:40,083 Unë mund të jem një magjistar, por do të duhet një mrekulli 532 00:32:40,163 --> 00:32:41,803 për ta mbajtur atë fustan në vend. 533 00:32:42,603 --> 00:32:45,163 Oh, mendoj se do të jemi mirë për aq kohë sa nuk teshtij. 534 00:32:45,243 --> 00:32:47,563 Ka njeri piper? Piper? Kripë? 535 00:32:47,643 --> 00:32:50,283 Oh, mendoj se je mjaft i kripur, shoku. 536 00:32:52,323 --> 00:32:53,403 Gjeje çfarë? 537 00:32:54,083 --> 00:32:56,123 Po intervistoj Xheikob Bronovskin. 538 00:32:56,203 --> 00:32:59,643 Vernoni më ka pyetur gjithë ditën tek “Identiteti i Njeriut”. 539 00:32:59,723 --> 00:33:00,523 Mirë. 540 00:33:02,203 --> 00:33:03,003 Më vjen keq! 541 00:33:04,523 --> 00:33:07,803 Nuk ka rëndësi. Kthehu mbrapa te biondja jote idiote. 542 00:33:08,603 --> 00:33:10,163 Ajo nuk është budallaqe, në fakt. 543 00:33:10,243 --> 00:33:12,283 Dhe ajo nuk është bionde, në fakt. 544 00:33:12,363 --> 00:33:15,603 Besoj se kemi një mysafir special sonte. 545 00:33:15,683 --> 00:33:17,163 Roi Target dhe “Chuffy”. 546 00:33:19,523 --> 00:33:20,323 Ishte e ulët. 547 00:33:21,643 --> 00:33:22,443 Më vjen keq! 548 00:33:23,523 --> 00:33:25,243 Epo, nuk është si ti. 549 00:33:25,323 --> 00:33:28,043 Nuk është se ndihem i kërcënuar. 550 00:33:28,123 --> 00:33:29,283 Jo! 551 00:33:34,243 --> 00:33:35,563 Posta e fansave. 552 00:33:36,163 --> 00:33:38,123 Kam postën aktuale të fansave? 553 00:33:38,923 --> 00:33:40,203 Një letër. 554 00:33:42,123 --> 00:33:48,723 Kur përfaqësova Diana Dorsin, kishte dy thasë të mëdhenj çdo ditë. 555 00:33:48,803 --> 00:33:50,363 Oh, dreq. 556 00:33:50,443 --> 00:33:53,563 Meqë ra fjala, Z. Mexhik telefonoi, e dashur. 557 00:33:53,643 --> 00:33:56,763 Ai ishte shumë i impresionuar me ty në “Val Doonican Show”. 558 00:33:57,763 --> 00:33:59,763 Ai më bëri përshtypje. 559 00:33:59,843 --> 00:34:01,563 Fryma e tij mbante erë vezësh. 560 00:34:02,403 --> 00:34:04,203 Ai do të donte të të nxirrte jashtë. 561 00:34:06,563 --> 00:34:07,443 Jo. 562 00:34:07,523 --> 00:34:10,083 Në rregull, do të refuzojmë me mirësjellje. 563 00:34:10,163 --> 00:34:12,483 Jam i sigurt që ka edhe një tjetër yll të ri i cili është 564 00:34:12,563 --> 00:34:16,923 shumë i lumtur që është tërhequr tek kasaforta e Shën Xhejmsit. 565 00:34:17,003 --> 00:34:20,203 Kam dëgjuar se është klubi më i zjarrtë i natës përreth. 566 00:34:21,083 --> 00:34:22,723 Ndoshta do kontrolloj ditarin tim. 567 00:34:32,763 --> 00:34:37,483 Vendos syzet e diellit sepse do të verbohesh. 568 00:34:39,643 --> 00:34:41,243 Xhimi, largohu. 569 00:34:45,803 --> 00:34:47,563 Më vjen keq, zotëri, ju nuk jeni në listë. 570 00:34:48,843 --> 00:34:51,043 Unë jam z. Mexhik. 571 00:34:51,843 --> 00:34:52,923 Prapë nuk je në listë. 572 00:34:53,003 --> 00:34:54,443 Normalisht funksionon. -Xhoni! 573 00:34:54,523 --> 00:34:56,323 Xhoni! Xhoni! 574 00:34:56,403 --> 00:34:59,003 Xhoni! Xhoni! Xhoni! Xhoni! 575 00:34:59,083 --> 00:35:01,563 O Zot, Sofi! -Diane! 576 00:35:02,443 --> 00:35:04,843 Nuk e di se çfarë është kjo listë. Por ne nuk jemi në të. 577 00:35:04,923 --> 00:35:08,203 Ron, e dashur, ata janë me mua. -Po, zonjë. 578 00:35:17,483 --> 00:35:18,763 Mund të kem nderin? 579 00:35:42,923 --> 00:35:46,723 Sigurisht, isha unë që shpiku marifetin e sutjenave të zhdukura. 580 00:35:48,123 --> 00:35:52,723 E heq duke përdorur vetëm fuqitë e mia tele kinetike. 581 00:35:52,803 --> 00:35:54,443 Do të doje një demonstrim? 582 00:35:55,483 --> 00:35:57,163 Nëse ke veshur një. 583 00:35:59,003 --> 00:36:00,123 Hiya. 584 00:36:00,203 --> 00:36:01,083 Kush është? 585 00:36:02,923 --> 00:36:04,123 Xhoni. 586 00:36:04,203 --> 00:36:07,003 Është krejtësisht jashtë vendit të tij, por dëshiron të përshëndesë. 587 00:36:07,083 --> 00:36:07,883 Oh, saktë. 588 00:36:09,323 --> 00:36:10,843 Përshëndetje! Më vjen keq! 589 00:36:10,923 --> 00:36:13,403 Oh, Zot. -S'ka gjë. Më lejoni. 590 00:36:21,243 --> 00:36:22,123 Hej, zemër. 591 00:36:23,243 --> 00:36:27,003 Jemi takuar më parë, apo jo? -Nuk mendoj, zemër. 592 00:36:27,083 --> 00:36:29,563 Të kontrollova duke kërcyer me gjyshin tënd. 593 00:36:29,643 --> 00:36:32,723 Çfarë tha ai? Çfarë the? -Që je i pashëm. 594 00:36:32,803 --> 00:36:34,363 Mirë. A është kjo gjë e mirë? 595 00:36:34,443 --> 00:36:36,043 Po. -Është gjë e mirë. Faleminderit. 596 00:36:36,123 --> 00:36:39,083 Ai është z. Mexhik i TV-së. 597 00:36:40,363 --> 00:36:43,323 E pra, ai duhej të zhdukej, apo jo? 598 00:36:43,403 --> 00:36:46,003 Në vitin 1952. -Pse nuk zgjedh një kartë? 599 00:36:46,083 --> 00:36:50,283 Hej, të gjithë po shkojmë në një fest Duhet ta lësh dhe të vish me mua. 600 00:36:51,483 --> 00:36:54,523 Ka kaluar koha e gjumit. -Kam diçka që do të të mbajë lart. 601 00:36:54,603 --> 00:36:57,723 Tani mos ma thuaj kartën. Do t'i mbuloj sytë. 602 00:36:58,363 --> 00:36:59,403 Nuhate! 603 00:37:03,523 --> 00:37:05,643 Oh jo. Më vjen keq! 604 00:37:05,723 --> 00:37:06,603 Dreqi e marrtë! 605 00:37:06,683 --> 00:37:09,523 Çfarë dreqin po bën? -Eja, eja, ndahemi! 606 00:37:09,603 --> 00:37:10,403 Hë tani! 607 00:37:12,683 --> 00:37:13,923 Dhe sikur... 608 00:37:21,403 --> 00:37:23,323 Na trego shkopin magjik, atëherë. 609 00:37:23,403 --> 00:37:24,363 Shporru që këtej! 610 00:37:26,603 --> 00:37:28,203 Eja! Shkojmë! -Oh, jo. 611 00:37:34,683 --> 00:37:35,643 Mjaft mirë. 612 00:37:36,363 --> 00:37:37,243 Pse kjo? 613 00:37:37,323 --> 00:37:40,603 Më fal për vonesën. Më ka ngecur këpuca. 614 00:37:40,683 --> 00:37:42,683 Ajo nuk zhgënjen kurrë. 615 00:37:42,763 --> 00:37:44,883 Urime për “Doonikan show”. 616 00:37:44,963 --> 00:37:45,963 Të lumtë, Sof! 617 00:37:48,003 --> 00:37:49,963 Tungjatjeta, Sofi! -Ç'kemi, Denis. 618 00:37:51,643 --> 00:37:52,763 Çfarë dreqin, Klajv? 619 00:37:52,843 --> 00:37:55,003 S'ke dëgjuar kurrë për nuhatjen e skenarit? 620 00:37:55,083 --> 00:37:59,003 Dëgjova se Hankoku e bënte këtë për të dalluar erën e skenarit. 621 00:38:00,163 --> 00:38:01,643 Mban erë të keqe. -Largohu! 622 00:38:01,723 --> 00:38:03,443 Ky është Brut nga Faberge. 623 00:38:03,523 --> 00:38:05,723 Më shumë si fekale nga spërkatja e tualetit. 624 00:38:07,563 --> 00:38:09,363 Epo, mendoj se mban erë të mirë. 625 00:38:10,243 --> 00:38:13,123 Oh, ti je pesë vjeç.-Po, së shpejti do të jetë koha e tyre e dremitjes. 626 00:38:13,203 --> 00:38:15,043 Pse nuk ecim? -Po. 627 00:38:16,083 --> 00:38:16,883 Pra... 628 00:38:18,363 --> 00:38:20,843 Episodi i parë, “Trouble Down Below”. 629 00:38:21,803 --> 00:38:25,003 Në rregull, godite atë. Shumë mirë. Pra mbrapa, ky është zbulimi... 630 00:38:26,243 --> 00:38:27,323 Pastaj do të godas kokën. 631 00:38:27,403 --> 00:38:29,523 Mund të bëj pak më shumë... Duhet të jetë dramatike. 632 00:38:29,603 --> 00:38:30,763 Jo në fytyrën tënde. 633 00:38:30,843 --> 00:38:31,643 A jemi mirë? 634 00:38:34,123 --> 00:38:35,683 Nuk është derë e vërtetë. 635 00:38:36,363 --> 00:38:37,643 Oh, Zot! -Mirë, po. 636 00:38:42,403 --> 00:38:43,483 Jam në rregull. 637 00:38:46,043 --> 00:38:46,843 Shumë mirë. 638 00:38:48,843 --> 00:38:52,203 Kështu që më në fund Barbara dhe Xhim janë në shtrat 639 00:38:52,283 --> 00:38:54,443 dhe pastaj del nga kopertinat. 640 00:38:57,123 --> 00:38:59,923 E varur si një makaron? Kjo do të thotë që po themi... 641 00:39:00,003 --> 00:39:02,203 Po kështu po themi në të vërtetë, që jam i pafuqishëm? 642 00:39:02,283 --> 00:39:04,283 Epo, ne po e lëmë të kuptohet se... 643 00:39:04,363 --> 00:39:07,603 Barbara është me përvojë seksuale, po 644 00:39:07,683 --> 00:39:10,443 Më vjen keq, Sofi, a është problem? -Ferr i mallkuar! 645 00:39:10,523 --> 00:39:13,403 Unë, babai dhe tezja Mari dhe fqinjët do të shikojnë. 646 00:39:13,483 --> 00:39:16,883 E pra, ju ia shpjegoni familjes suaj se shfaqja nuk është reale. 647 00:39:16,963 --> 00:39:21,243 Nuk mendoj se e kanë kuptuar, sepse Barbara është nga Blekpulli 648 00:39:21,323 --> 00:39:23,723 dhe unë jam nga Blekpull dhe ajo quhet Barbara 649 00:39:23,803 --> 00:39:25,523 dhe unë quhem Barbara. 650 00:39:26,123 --> 00:39:27,643 Është konfuze! 651 00:39:28,843 --> 00:39:30,203 Është. 652 00:39:30,283 --> 00:39:31,403 Të quajnë Barbara? 653 00:39:32,523 --> 00:39:33,883 Epo, kam qenë dikur. 654 00:39:34,523 --> 00:39:35,963 Çfarë? Kur? Çfarë? -Kur? 655 00:39:37,123 --> 00:39:38,683 Deri ditën që më ke takuar. 656 00:39:38,763 --> 00:39:43,003 Pse nuk the asgjë? Kur e quajtëm karakterin tënd Barbara 657 00:39:43,083 --> 00:39:45,323 Nuk e dija që më lejohej, dhe ti... 658 00:39:45,403 --> 00:39:47,483 Më fal. Më vjen keq, e dashur, më fal. 659 00:39:47,563 --> 00:39:50,363 A mund ta lëmë atë dhe të flasim për mua për një sekondë 660 00:39:50,443 --> 00:39:54,003 A jemi duke thënë në të vërtetë që nuk mund ta ngre? 661 00:39:54,083 --> 00:39:57,363 Prit, tani po e bën. Xhimi nuk është i vërtetë. 662 00:39:57,443 --> 00:40:00,203 Po, po themi që Xhimi nuk mund ta ngrejë. 663 00:40:00,283 --> 00:40:03,563 E kam ngritur ndonjëherë? -Jo në universin tonë komik, jo. 664 00:40:03,643 --> 00:40:06,243 Në rregull. Pra ne po themi që jam e virgjër? 665 00:40:09,323 --> 00:40:11,083 Dua të them, njerëzit nuk do ta besoj 666 00:40:12,523 --> 00:40:14,483 Dua të them, më shiko. Përshëndetje! 667 00:40:14,563 --> 00:40:17,723 Dreq o punë! Kjo duhet të jetë në gurin tënd të va 668 00:40:17,803 --> 00:40:20,363 Klajv Riçardson, shumë e bukur për të qenë e virgjër. 669 00:40:20,443 --> 00:40:22,923 Karakteri yt ka një bllok psikologjik. 670 00:40:23,003 --> 00:40:24,683 Ndoshta mund të të padis për këtë. 671 00:40:24,763 --> 00:40:26,763 Shpifje, shpifje! Duhet të ketë diçka. 672 00:40:26,843 --> 00:40:29,283 Do të shkoja në gjyq çdo ditë nëse kjo do të shkonte në gjyq. 673 00:40:29,363 --> 00:40:31,603 Thjesht po përpiqemi ta bëjmë të vërt për audiencën. 674 00:40:31,683 --> 00:40:33,203 Shumë çifte kanë probleme. 675 00:40:33,283 --> 00:40:36,523 Epo, unë nuk e bëj. -Ti nuk je ti, ti je Xhimi. 676 00:40:37,443 --> 00:40:40,763 Ndoshta Barbara mund të mërzitet dhe mendoj se është faji i saj. 677 00:40:40,843 --> 00:40:42,883 Jo, kjo është shumë më realiste. 678 00:40:42,963 --> 00:40:45,283 Faleminderit, e dashur. -Pse duhet të jetë faji i saj? 679 00:40:45,363 --> 00:40:48,923 Ajo nuk është përgjegjëse për dështimin tuaj. 680 00:40:49,003 --> 00:40:51,723 Krisht! Pra, kjo është ajo që dështim në fakt do të thotë. 681 00:40:51,803 --> 00:40:53,603 Ai ka diçka që nuk shkon me dorezën e tij. 682 00:40:53,683 --> 00:40:56,203 Me kokën e tij. Është psikologjike. 683 00:40:56,283 --> 00:40:58,923 Më pëlqen! Është moderne. -Sigurisht që po. 684 00:40:59,003 --> 00:41:01,483 Ti nuk je i vetmi me mosfunksionim erektil. 685 00:41:01,563 --> 00:41:03,883 Më pëlqen që Xhimi është i mërzitur. 686 00:41:03,963 --> 00:41:06,363 Tregon se nuk ka frikë për të treguar anën e tij emocionale. 687 00:41:07,243 --> 00:41:08,243 Mendoj se kjo është... 688 00:41:09,403 --> 00:41:10,883 Seksi në një djalë. 689 00:41:13,163 --> 00:41:14,003 A po? 690 00:41:16,123 --> 00:41:19,803 Sidoqoftë, çfarë do të ndodhë më pas? Dua të them, ai s'mund të rrijë i çal 691 00:41:19,883 --> 00:41:21,843 Cila është zgjidhja, djema? 692 00:41:21,923 --> 00:41:25,003 Me ish-in tim, ishte një çantë me pat të skuqura dhe vezë turshi. 693 00:41:28,163 --> 00:41:30,603 Mirë, në rregull, do të punojmë për k 694 00:41:31,403 --> 00:41:33,723 Ju të dy, shkoni dhe hani drekë. 695 00:41:33,803 --> 00:41:36,283 Toni dhe Billi, kthehuni tek makina e shkrimit. 696 00:41:38,083 --> 00:41:39,163 Mund ta bëj, e dashur? 697 00:41:39,803 --> 00:41:40,683 Po, mund ta bësh. 698 00:41:49,363 --> 00:41:52,083 Kam dëgjuar për këtë vend. 699 00:41:52,163 --> 00:41:54,363 A nuk ka ardhur Mik Xhager këtu? 700 00:41:54,443 --> 00:41:56,523 Ndoshta. E di, nuk e kisha vënë re. 701 00:41:56,603 --> 00:41:59,563 S'mund ta besoj na lanë të ecnim drejt. 702 00:42:00,843 --> 00:42:01,643 Faleminderit. 703 00:42:02,443 --> 00:42:04,723 Kur shkova në atë klub me z. Mexhik, 704 00:42:04,803 --> 00:42:07,963 ata nuk ishin të interesuar, dhe ai është një fytyrë shumë e njohu 705 00:42:08,043 --> 00:42:10,283 më shumë si njëfarsë e njohur. 706 00:42:10,883 --> 00:42:12,043 Dhe faleminderit. 707 00:42:12,923 --> 00:42:16,803 Sinqerisht, ai nuk është Klive Riçardson. 708 00:42:18,443 --> 00:42:19,483 Vetëm po tallem. 709 00:42:22,203 --> 00:42:26,563 Mos shiko, por atje është Terens Stemp dhe Karkaleca. 710 00:42:30,883 --> 00:42:34,603 O Zot! Ajo është e mrekullueshme. 711 00:42:37,483 --> 00:42:40,683 Epo, nuk ke bërë shumë keq kur Zoti po të zbukuronte. 712 00:42:42,923 --> 00:42:44,043 Epo, as ti. 713 00:42:48,003 --> 00:42:48,803 Pra... 714 00:42:50,563 --> 00:42:53,883 Të gjithë po e shikojmë lindjen e diellit dhe pastaj varka u trondit 715 00:42:53,963 --> 00:42:55,163 e cila ishte masive... 716 00:42:55,243 --> 00:42:59,443 Le të ngremë dolli, vajzat e bukura të televizorit. 717 00:42:59,523 --> 00:43:01,883 Oh, faleminderit, Mario. -Faleminderit! 718 00:43:01,963 --> 00:43:03,003 Gëzuar, e dashur. 719 00:43:04,483 --> 00:43:05,483 Poshtë kapanxhës. 720 00:43:09,763 --> 00:43:10,723 E shijshme. 721 00:43:13,483 --> 00:43:16,763 Të gjithë po na vështrojnë, Sofi Strou. 722 00:43:19,163 --> 00:43:21,723 Si thua sikur t'u japim atyre diçka për të folur, hej? 723 00:43:21,803 --> 00:43:23,043 Ndiq drejtimin tim. 724 00:43:43,483 --> 00:43:44,643 E di, Sofi... 725 00:43:47,203 --> 00:43:49,443 Nuk kam takuar kurrë dikë si ti. 726 00:43:50,523 --> 00:43:51,563 Çfarë, Northern? 727 00:44:05,323 --> 00:44:08,043 Kush është përgjegjës këtu? -Ti je. 728 00:44:17,003 --> 00:44:18,283 Nuk ka ankesa, shpresoj? 729 00:44:18,923 --> 00:44:22,923 S'ka rrezik për të ngatërruar Klajvin me Xhimin e gjorë dhe makaronat e tij 730 00:44:23,563 --> 00:44:24,763 Oh, Zot, jo! 731 00:44:26,923 --> 00:44:28,683 Çfarë mendon se do të thonë të tjerët 732 00:44:29,963 --> 00:44:32,003 Nuk mendoj se duhet ta dinë për këtë. 733 00:44:33,003 --> 00:44:37,003 Denisi nuk pëlqen që aktorët të lidhen bashkë. 734 00:44:37,083 --> 00:44:38,363 Çfarë do të thuash me këtë? 735 00:44:39,003 --> 00:44:41,403 Oh jo, është vetëm... e di, diçka që dëgjova. 736 00:44:58,563 --> 00:44:59,363 Oh, Xhim! 737 00:45:00,043 --> 00:45:01,523 O Zot! 738 00:45:01,603 --> 00:45:03,963 Mendoj se më pëlqeje me dështim hidraulik. 739 00:45:04,043 --> 00:45:06,683 Nuk mund ta mbaj lart. -Mundem. 740 00:45:17,803 --> 00:45:19,003 Është imagjinata ime? 741 00:45:19,083 --> 00:45:22,083 Kimia është veçanërisht e mirë sonte. 742 00:45:31,963 --> 00:45:33,483 Ata e kanë dreqosur! 743 00:45:45,563 --> 00:45:49,363 Përkthimi i titrave nga: Klarita Zoto