1 00:00:31,563 --> 00:00:32,803 Počkajte, prosím. 2 00:00:33,403 --> 00:00:35,643 Zdravím, som Sophie Straw. 3 00:00:35,723 --> 00:00:37,963 Hrám vŠou Jima a Barbary. 4 00:00:38,043 --> 00:00:39,683 Sophie Straw. Mám vás. 5 00:00:41,403 --> 00:00:43,403 - Pustím vás? - Ďakujem. 6 00:00:59,363 --> 00:01:00,203 Dobre. 7 00:02:04,003 --> 00:02:05,683 Hrá tam Clive Richardson. 8 00:02:05,763 --> 00:02:07,563 Z úžasnejDivnej bandy. 9 00:02:07,643 --> 00:02:08,923 Vyzerá dobre. 10 00:02:09,003 --> 00:02:10,723 Prvýkrát som bol nervózny… 11 00:02:10,803 --> 00:02:13,683 …tá Sophie Straw, či ako si to hovorí. 12 00:02:13,763 --> 00:02:16,083 Stavím sa, že bola hrozná. 13 00:02:16,163 --> 00:02:17,803 - Den. - Všetko v poriadku? 14 00:02:17,883 --> 00:02:19,603 …nejaká šou v Clactone… 15 00:02:19,683 --> 00:02:21,163 V Clactone som ani nebola. 16 00:02:21,243 --> 00:02:23,603 Nechápem, ako to dostala, je príšerná. 17 00:02:25,683 --> 00:02:27,323 Čo keď to pokazím? 18 00:02:27,403 --> 00:02:29,843 Ahoj, Soph, máme tu ešte zopár zmien. 19 00:02:29,923 --> 00:02:32,163 Trochu sme pozmenili úvodnú scénu. 20 00:02:32,243 --> 00:02:33,123 Dobre. 21 00:02:33,203 --> 00:02:36,443 - Takže… - To sa nestihnem naučiť! 22 00:02:36,523 --> 00:02:38,203 Den, je neskoro zmeniť herečku? 23 00:02:38,283 --> 00:02:39,763 - Čo? - Žartujú, Sophie. 24 00:02:39,843 --> 00:02:42,603 Bože, vy dvaja. Je to jej premiéra, tak prestaňte. 25 00:02:42,683 --> 00:02:44,683 Prepáč, Soph. Mysleli sme zlom väz! 26 00:02:44,763 --> 00:02:46,003 Prečo? 27 00:02:46,083 --> 00:02:49,803 Nie, nie, nie, nie, nie. Soph, takto si herci hovoria veľa šťastia. 28 00:02:49,883 --> 00:02:52,163 Lebo povedať veľa šťastia prináša smolu. 29 00:02:52,243 --> 00:02:54,083 Do riti, práve som to povedal. 30 00:02:55,283 --> 00:02:57,083 - Čo keď to pokazím? - Sophie, 31 00:02:57,163 --> 00:02:59,763 keď sa pomýliš, poviem nejaký malý vtip o tom, 32 00:02:59,843 --> 00:03:01,363 že je to tvoja premiéra. 33 00:03:01,443 --> 00:03:04,563 Dobre. Teraz všetci von zo šatne Sophie. 34 00:03:08,763 --> 00:03:09,763 Ty nie, Soph. 35 00:03:12,523 --> 00:03:16,123 Den, čo keď si urobil chybu? Čo keď to nezvládnem? 36 00:03:16,203 --> 00:03:19,763 Ja som chybu neurobil a ty to zvládneš. 37 00:03:19,843 --> 00:03:21,163 Je to len nervozita. 38 00:03:22,003 --> 00:03:25,003 Je to prirodzené, ale vieš to využiť. 39 00:03:25,083 --> 00:03:27,563 Tvoja nervozita ťa môže nakopnúť. 40 00:03:27,643 --> 00:03:29,803 Neviem, ako to myslíš, Dennis. 41 00:03:29,883 --> 00:03:32,443 Keď sa postavíš pred divákov, 42 00:03:32,523 --> 00:03:33,483 opadne to. 43 00:03:34,283 --> 00:03:35,083 Ver mi. 44 00:03:36,403 --> 00:03:38,763 Si prirodzený talent. Si brilantná. 45 00:03:40,083 --> 00:03:41,403 Si Sophie Straw. 46 00:03:44,843 --> 00:03:48,163 Vo vlasoch máš ešte natáčku. 47 00:03:50,403 --> 00:03:51,203 Áno. 48 00:03:52,483 --> 00:03:54,403 Jeden hlboký nádych… 49 00:03:55,963 --> 00:03:57,483 a môžeš ísť. 50 00:04:00,323 --> 00:04:01,443 Je čas. 51 00:04:06,243 --> 00:04:07,443 Môžeš vydýchnuť. 52 00:04:26,643 --> 00:04:32,403 V tejto komédii Jim pracuje na ministerstve zahraničia. 53 00:04:33,443 --> 00:04:36,843 A Barbara je jeho upratovačka zo severu. 54 00:04:45,683 --> 00:04:46,483 To nie! 55 00:04:59,363 --> 00:05:02,163 - Moment! - Na scénu, slečna Straw. 56 00:05:05,083 --> 00:05:07,403 Tak na tri, tri! 57 00:05:09,163 --> 00:05:10,883 Nádhera, skvelé. 58 00:05:10,963 --> 00:05:13,923 Teraz skúsme ten smiech trochu zosilniť. 59 00:05:15,003 --> 00:05:17,843 Skvelá práca, Dennis. Nechce ísť von. 60 00:05:21,203 --> 00:05:22,003 Sophie? 61 00:05:24,603 --> 00:05:26,163 Mám problém s kostýmom. 62 00:05:28,123 --> 00:05:30,043 - Čo sa deje? - Problém s kostýmom. 63 00:05:30,123 --> 00:05:34,523 Predstavte si, že si vaša svokra na svadbe uľaví. 64 00:05:36,843 --> 00:05:38,563 Presne tak, výborne. 65 00:05:38,643 --> 00:05:40,203 Tak a teraz… 66 00:05:40,283 --> 00:05:41,763 Nemám tu hercov, Bert. 67 00:05:41,843 --> 00:05:43,763 Potrebujeme natiahnuť čas. 68 00:05:43,843 --> 00:05:45,803 …zoznámte sa, aby všetci… 69 00:05:45,883 --> 00:05:49,963 Kto si do čerta myslí, že je, Shirley Basseyová? 70 00:05:50,043 --> 00:05:50,843 Polly. 71 00:05:53,083 --> 00:05:54,843 - Kašlem na to. - Nie! 72 00:05:54,923 --> 00:05:57,083 Usaďte sa. Skvelá práca, ľudia. 73 00:05:57,163 --> 00:06:00,843 Kolega mi tu ukazuje, ako sa namotáva vlna. 74 00:06:00,923 --> 00:06:04,483 Ale myslím, že hovorí: „Pokračuj, pokračuj.“ 75 00:06:04,563 --> 00:06:08,643 Herci sú asi ešte stále v bare, takže… 76 00:06:08,723 --> 00:06:10,003 Do riti! 77 00:06:10,083 --> 00:06:12,243 Ďalšie nohavice nemáme. 78 00:06:12,323 --> 00:06:15,123 Neviem, prečo som to dostala, je to o týždeň skôr. 79 00:06:15,203 --> 00:06:17,003 Nervozita. Rozhodilo ti to cyklus. 80 00:06:17,083 --> 00:06:19,963 - Toto som ešte nikdy nepoužila. - Koľko máš rokov? 81 00:06:20,043 --> 00:06:22,283 Teta Marie bola proti. Nepýtaj sa. 82 00:06:22,363 --> 00:06:24,083 - Nemáš vložku? - Nie. 83 00:06:24,163 --> 00:06:26,083 Vyzleč si tie nohavice a daj si ho. 84 00:06:26,163 --> 00:06:27,523 - Dobre. - Pomôžem? 85 00:06:27,603 --> 00:06:28,803 - Nie. - Nie. 86 00:06:30,123 --> 00:06:32,323 Čakal som, že sa to stane. 87 00:06:32,403 --> 00:06:35,683 Nechodila na hereckú školu. Má strach. 88 00:06:37,603 --> 00:06:39,323 Sophie stále nie je pripravená. 89 00:06:41,123 --> 00:06:43,843 Kde je ten jej posratý talent? 90 00:06:43,923 --> 00:06:46,883 Všetci sa postavte, no tak. Keď poviem… 91 00:06:46,963 --> 00:06:49,603 - Bolí to! - Nedávaj to tam, odkiaľ cikáš. 92 00:06:49,683 --> 00:06:50,563 Jasné. 93 00:06:51,843 --> 00:06:54,923 Keď okamžite nevyjdeš von, ty malá diva, 94 00:06:55,003 --> 00:06:57,403 vykopnem tie prekliate dvere. 95 00:07:03,003 --> 00:07:04,323 Poďme urobiť šou. 96 00:07:09,323 --> 00:07:10,883 Prečo má na sebe džínsy? 97 00:07:12,243 --> 00:07:14,803 Herci sú určite ešte v bare. 98 00:07:15,563 --> 00:07:19,803 Asi je na čase sa vás všetkých opýtať, odkiaľ ste. 99 00:07:19,883 --> 00:07:22,883 - Je niekto z okolia Londýna? - Áno. 100 00:07:22,963 --> 00:07:24,843 Vy, pane. 101 00:07:24,923 --> 00:07:27,203 Nevideli ste tam náhodou našich hercov? 102 00:07:27,283 --> 00:07:28,523 Kde by mohli byť. 103 00:07:28,603 --> 00:07:31,603 Dámy a páni, herci sa nám vrátili z dovolenky. 104 00:07:31,683 --> 00:07:35,403 Predstavujem vám producenta Dennisa Mahindru. 105 00:07:40,643 --> 00:07:42,763 - Čo do pekla? - Mrzí ma to. 106 00:07:47,603 --> 00:07:49,243 Dobrý deň. 107 00:07:49,323 --> 00:07:51,723 Ospravedlňujeme sa za zdržanie. 108 00:07:51,803 --> 00:07:55,043 Nemohli sme nájsť, kde sa zapínajú kamery. 109 00:07:55,123 --> 00:07:57,283 - Chceli by ste spoznať hercov? - Áno! 110 00:07:57,363 --> 00:08:01,283 Výborne. Postavu Jima, fešáka z politiky, 111 00:08:01,363 --> 00:08:04,523 hrá muž s brilantnou kariérou na javisku aj na obrazovke, 112 00:08:04,603 --> 00:08:06,323 ktorého najväčším úspechom 113 00:08:06,403 --> 00:08:09,443 je postava kapitána Smytha vDivnej bande. 114 00:08:09,523 --> 00:08:14,723 - Predstavujem vám jedinečného… - Clive Richardson! 115 00:08:16,363 --> 00:08:17,603 Ahoj, Clive! 116 00:08:18,803 --> 00:08:21,043 - Kto to tu riadi? - Ty! 117 00:08:21,123 --> 00:08:21,923 Super. 118 00:08:23,963 --> 00:08:27,203 Postavu Barbary, zvláštnej upratovačky, 119 00:08:27,283 --> 00:08:32,363 si zahrá talentovaný nováčik, slečna Sophie Straw. 120 00:08:45,003 --> 00:08:45,803 Ahoj. 121 00:08:47,323 --> 00:08:48,123 Drž sa. 122 00:08:49,603 --> 00:08:50,403 Sledujte. 123 00:08:51,843 --> 00:08:53,323 Na miesta, prosím. 124 00:08:55,243 --> 00:08:56,723 Ahoj, chlapci a dievčatá. 125 00:08:57,323 --> 00:08:59,283 Poďme točiť. 126 00:08:59,363 --> 00:09:02,443 - 12 až 13. - Klapka jedna. Kamera dva. 127 00:09:02,523 --> 00:09:05,003 Akcia! 128 00:09:05,083 --> 00:09:06,163 Jasné, Cicely. 129 00:09:06,243 --> 00:09:08,763 V mojom živote nie je žiadna iná žena. 130 00:09:08,843 --> 00:09:11,603 Jim? Mám ti vyleštiť ozdoby? 131 00:09:13,483 --> 00:09:16,803 Cicely, prosím. Môj šéf s manželkou sú už na ceste sem. 132 00:09:16,883 --> 00:09:20,443 Majú ma povýšiť a čakajú, že sa s tebou zoznámia. 133 00:09:20,523 --> 00:09:22,243 A bez teba, Cicely, ja… 134 00:09:23,083 --> 00:09:24,803 Cicely. Ci… 135 00:09:28,923 --> 00:09:31,643 Bože! Čo budem robiť? 136 00:09:31,723 --> 00:09:34,723 PRENOS 137 00:09:34,803 --> 00:09:37,683 NÁHĽAD 138 00:09:37,763 --> 00:09:39,843 Klapka 62, presun na kameru tri. 139 00:09:39,923 --> 00:09:41,523 Skúsme si to ešte raz. 140 00:09:41,603 --> 00:09:44,283 „Zdravím, som Cicely, rada vás spoznávam.“ 141 00:09:44,363 --> 00:09:47,683 „Zdravím, som Cicely, rada vás spoznávam.“ 142 00:09:47,763 --> 00:09:49,403 Nie, nie, nie. Som Cicely. 143 00:09:50,283 --> 00:09:52,963 Tak teraz si Cicely ty? Znamená to, že ja budem Jim? 144 00:09:53,043 --> 00:09:55,483 - To by bolo na nich asi priveľa. - Čo? Nie. 145 00:09:55,563 --> 00:09:58,323 - Nemôžem byť sama sebou? - To rozhodne nie. 146 00:09:58,403 --> 00:10:00,003 - Si z Liverpoolu. - Blackpoolu. 147 00:10:00,083 --> 00:10:02,403 To je jedno, nebude ti rozumieť ani slovo. 148 00:10:02,483 --> 00:10:05,483 Možno bude lepšie, keď nebudeš hovoriť vôbec. 149 00:10:05,563 --> 00:10:07,043 Vydávaj len zvuky. 150 00:10:08,363 --> 00:10:09,523 Takto nie. 151 00:10:09,603 --> 00:10:12,603 Utekaj do kuchyne a priprav predjedlo. 152 00:10:12,683 --> 00:10:13,843 Pred… čo? 153 00:10:13,923 --> 00:10:15,123 Zdravím. 154 00:10:20,083 --> 00:10:23,563 Tak tu je. Najlepšia hostiteľka na svete. 155 00:10:30,963 --> 00:10:33,683 No do riti! Teda, do riti! 156 00:10:35,963 --> 00:10:38,803 Dobre. Na miesta. Musíme ísť ešte raz. 157 00:10:38,883 --> 00:10:40,083 Ešte raz. 158 00:10:42,163 --> 00:10:44,643 Hovorí… Hovorí, že to musíme zopakovať. 159 00:10:44,723 --> 00:10:48,363 Prepáčte mi to. Mali sa radšej udrieť po vrecku a nájsť lepšiu herečku. 160 00:10:52,963 --> 00:10:56,683 Povedz Sophie Straw, aby nebuchla do tej prekliatej kamery. 161 00:10:59,083 --> 00:11:00,803 Dajte si, pane. 162 00:11:00,883 --> 00:11:03,563 To je všetko? Umieram od hladu. 163 00:11:03,643 --> 00:11:06,483 No tak, pane. Je to takmer celé sústo. 164 00:11:08,963 --> 00:11:10,123 Posraté publikum! 165 00:11:10,803 --> 00:11:14,003 Nezabilo by ich, keby sa zasmiali. Majú to zadarmo, do pekla. 166 00:11:14,083 --> 00:11:16,243 Potrvá im, dokým sa do toho dostanú. 167 00:11:16,323 --> 00:11:18,803 O chvíľu nám povieš, že sa smejú v duchu. 168 00:11:18,883 --> 00:11:21,683 Tiež nepomohlo, že Sophie musela buchnúť do tej kamery. 169 00:11:21,763 --> 00:11:23,203 Na tom sa naozaj smiali. 170 00:11:24,403 --> 00:11:25,563 Kde je Sophie? 171 00:11:25,643 --> 00:11:27,803 Den, kamarát, čo povedal Ted Sargent? 172 00:11:28,803 --> 00:11:30,003 Nie je tu. 173 00:11:30,083 --> 00:11:32,803 Keď sa šou podarí, zvyčajne sa tu objaví. 174 00:11:32,883 --> 00:11:35,603 Tak a je to. Sme v riti. Sargentovi sa to nepáčilo. 175 00:11:35,683 --> 00:11:39,483 Môžete sa upokojiť? Nepovedal vôbec nič. 176 00:11:42,283 --> 00:11:44,843 Dobrá práca. Bola si skvelá. 177 00:11:44,923 --> 00:11:46,803 Dokonca si zatienila Clivea. 178 00:11:46,883 --> 00:11:48,003 Nie úmyselne. 179 00:11:50,083 --> 00:11:51,483 Zachránila si ma. 180 00:11:52,483 --> 00:11:53,283 Tu máš. 181 00:11:54,243 --> 00:11:57,123 - Ver mi, sú budúcnosť. - Ďakujem. 182 00:11:59,083 --> 00:12:00,683 Maj sa. 183 00:12:04,643 --> 00:12:05,443 Sophie? 184 00:12:07,283 --> 00:12:08,443 Sme v bare. 185 00:12:08,523 --> 00:12:11,043 Prepáč, Dennis. Nemôžem ostať. 186 00:12:11,643 --> 00:12:14,283 Dnes večer si bola dobrá. 187 00:12:15,443 --> 00:12:17,043 Páčilo sa to Tedovi? 188 00:12:18,403 --> 00:12:19,323 Miestami. 189 00:12:22,203 --> 00:12:24,203 Sophie, je všetko v poriadku? 190 00:12:25,323 --> 00:12:28,283 Môj ocko včera večer skončil v nemocnici a ja… 191 00:12:28,363 --> 00:12:29,243 Pane bože. 192 00:12:29,323 --> 00:12:31,923 …musím stihnúť posledný vlak domov, keby… 193 00:12:32,563 --> 00:12:33,723 No, pre istotu. 194 00:12:35,323 --> 00:12:36,803 Môžem ti nejako pomôcť? 195 00:12:39,923 --> 00:12:41,523 Kvôli šou sa netráp. 196 00:12:44,403 --> 00:12:45,203 Opatrne. 197 00:12:46,203 --> 00:12:49,083 Ja… dám ti vedieť, ako to dopadne. 198 00:13:00,323 --> 00:13:02,323 ĽUDIA A MIESTA 199 00:13:23,443 --> 00:13:25,883 Tak milostivá konečne dorazila? 200 00:13:26,603 --> 00:13:29,883 Mala si lepší program ako prísť k otcovej smrteľnej posteli? 201 00:13:29,963 --> 00:13:30,963 Smrteľnej? 202 00:13:31,683 --> 00:13:33,163 Mal som infarkt. 203 00:13:33,243 --> 00:13:36,043 Už som ockovi povedala, ako ma mrzí, že som neprišla. 204 00:13:37,003 --> 00:13:38,923 Dúfam, že máš dobrú výhovorku. 205 00:13:39,003 --> 00:13:41,083 Bude v telke. 206 00:13:41,163 --> 00:13:42,643 A ja mám chvost. 207 00:13:42,723 --> 00:13:46,963 Teta Marie, hrala som v televíznej komédii. 208 00:13:47,043 --> 00:13:49,483 Keby som včera prišla, premárnila by som šancu. 209 00:13:49,563 --> 00:13:52,363 Zas si vymýšľaš, Barbara? 210 00:13:52,443 --> 00:13:56,283 Ako keď si všetkým tvrdila, že tvoju matku uniesli mimozemšťania? 211 00:13:57,843 --> 00:13:59,963 Dostala si sa do tej šou? 212 00:14:01,563 --> 00:14:03,043 Stálo to za to? 213 00:14:04,203 --> 00:14:07,363 Ocko je na tom zle, prišla som len vyrovnať účet. 214 00:14:08,443 --> 00:14:11,563 Povedz pánovi Parkerovi, že je to na nás. 215 00:14:15,003 --> 00:14:15,883 Ďakujem. 216 00:14:19,203 --> 00:14:22,283 My dvaja sme mohli mať všetko. Boli sme dokonalý pár. 217 00:14:23,603 --> 00:14:25,323 Kráľ a kráľovná Blackpoolu. 218 00:14:29,843 --> 00:14:30,643 Áno. 219 00:14:40,203 --> 00:14:42,283 Kapitána Smytha hral… 220 00:14:42,363 --> 00:14:45,763 - Clive Richardson! - Clive Richardson! 221 00:14:47,483 --> 00:14:49,363 Vy dvaja a to vaše rádio. 222 00:14:50,203 --> 00:14:54,563 - Marie, oddýchni si na chvíľu. - Nemám chvíľu. 223 00:14:54,643 --> 00:14:57,883 Po odchode tej škótskej rodiny je celý dom hore nohami. 224 00:14:57,963 --> 00:15:01,363 Som si istá, že so sebou mali zajace. Po celej podlahe boli bobky. 225 00:15:02,003 --> 00:15:05,643 Nemôžem uveriť, že naša malá Barbara bude v telke. 226 00:15:08,083 --> 00:15:10,163 Dám ti deku, ocko? 227 00:15:11,523 --> 00:15:13,403 No tak dobre. 228 00:15:15,123 --> 00:15:18,003 Zdá sa, že mu je oveľa lepšie. 229 00:15:18,843 --> 00:15:21,803 - Kedy sa má vrátiť do práce? - Nečakajú ho. 230 00:15:23,163 --> 00:15:26,483 Nevráti sa. Je na príťaž. 231 00:15:26,563 --> 00:15:28,283 Je to drsné, ale je to tak. 232 00:15:29,043 --> 00:15:30,843 Teta Marie, nie. 233 00:15:32,243 --> 00:15:34,643 Viem, že si myslíš, že je to moja vina. 234 00:15:34,723 --> 00:15:35,643 Trápi sa. 235 00:15:35,723 --> 00:15:38,963 Nie je v poriadku, odkedy mu tvoja matka zlomila srdce. 236 00:15:40,243 --> 00:15:42,203 Hrozne nás vyľakal. 237 00:15:44,203 --> 00:15:45,443 Hrozne, hrozne. 238 00:15:47,763 --> 00:15:48,923 Poď ku mne. 239 00:15:49,003 --> 00:15:50,883 Neviem, čo mám robiť. 240 00:15:51,763 --> 00:15:53,563 On je chorý a ty si preč. 241 00:15:53,643 --> 00:15:57,443 Už to nezvládam, nedokážem sa rozpoliť. 242 00:15:57,523 --> 00:15:59,683 - Je to v poriadku, teta Marie. - Nie. 243 00:16:01,883 --> 00:16:03,043 Daj si čaj. 244 00:16:05,523 --> 00:16:07,763 Moje londýnske dobrodružstvo skončilo. 245 00:16:09,163 --> 00:16:10,243 Už som späť. 246 00:16:14,603 --> 00:16:15,763 Nech sa páči. 247 00:16:21,163 --> 00:16:24,123 Dala si tam priveľa lístkov. Chutí veľmi trpko. 248 00:16:25,563 --> 00:16:26,723 Barbara. 249 00:16:31,443 --> 00:16:33,483 Zober si iný pohár, Bill. 250 00:16:33,563 --> 00:16:35,603 Prepáč. Je to naše rodinné dedičstvo. 251 00:16:35,683 --> 00:16:38,563 Páni, to je nóbl. Ja som zdedil iba akné. 252 00:16:38,643 --> 00:16:40,803 Dúfam, že sa ti šou páčila, Edith. 253 00:16:40,883 --> 00:16:42,403 Na to je trochu neskoro. 254 00:16:42,483 --> 00:16:44,963 Je to v televízii… Teraz. 255 00:16:45,043 --> 00:16:47,283 Prečo by sa mi nepáčila? 256 00:16:47,363 --> 00:16:50,763 Úprimne, Edith. Máš naozaj rada komédie? 257 00:16:50,843 --> 00:16:53,483 Nezmysel. Edith má skvelý zmysel pre humor. 258 00:16:53,563 --> 00:16:56,603 Čo ťa to minule tak rozosmialo? 259 00:16:56,683 --> 00:17:00,003 Keď si zle vyslovil slovo „embourgeoisement“. 260 00:17:01,643 --> 00:17:03,043 Dobre, dobre. 261 00:17:06,803 --> 00:17:08,283 Už to začína? 262 00:17:14,563 --> 00:17:15,643 Čo? 263 00:17:16,963 --> 00:17:18,843 Je to špeciálna príležitosť. 264 00:17:18,923 --> 00:17:23,003 Cicely. Cicely, zlatko, prečo? Čo sa deje? 265 00:17:23,083 --> 00:17:25,003 To je naša Barbara! 266 00:17:25,083 --> 00:17:28,323 Bože. Vyzerám strašne nervózne. 267 00:17:28,403 --> 00:17:30,803 Jim? Mám ti vyleštiť ozdoby? 268 00:17:33,323 --> 00:17:34,883 Vydávaj len zvuky. 269 00:17:35,923 --> 00:17:37,323 Takto nie. 270 00:17:37,403 --> 00:17:40,083 Utekaj do kuchyne a priprav predjedlo. 271 00:17:40,163 --> 00:17:41,363 Pred… čo? 272 00:17:41,443 --> 00:17:44,403 To je všetko? Umieram od hladu. 273 00:17:44,483 --> 00:17:45,643 No tak, pane. 274 00:17:45,723 --> 00:17:48,083 Je to takmer celé sústo. 275 00:17:48,163 --> 00:17:50,523 Prisahal by som, že sa pri natáčaní smiali viac. 276 00:17:50,603 --> 00:17:53,643 Museli sme použiť druhý záber, to sa už publikum smeje menej. 277 00:17:53,723 --> 00:17:56,403 Mohli ste tam vložiť smiech, keď Sophie nabrala kameru. 278 00:17:56,483 --> 00:17:59,203 Choď do riti. Nepotrebujem jej časti so smiechom. 279 00:17:59,283 --> 00:18:01,443 Musíš mi dať ten recept. 280 00:18:03,363 --> 00:18:04,363 Poďme. 281 00:18:04,443 --> 00:18:07,643 Je pekné vidieť taký mladý a zamilovaný párik. 282 00:18:11,003 --> 00:18:13,723 - Aha, tvoje meno. - Tvoje herecké meno. 283 00:18:15,003 --> 00:18:18,083 Bola si veľmi profesionálna. Výborne, zlatko. 284 00:18:18,843 --> 00:18:21,923 Nie som si istá tými bozkami a objatiami na konci. 285 00:18:22,003 --> 00:18:24,323 Nie sú svoji, však? Jim a Barbara? 286 00:18:25,163 --> 00:18:27,803 O to ide. Je to moderné. 287 00:18:29,803 --> 00:18:33,443 Asi by sme si mali niečím dobrým pripiť. 288 00:18:33,523 --> 00:18:35,763 - Dáme si oslavné pivo? - Dobre. 289 00:18:38,003 --> 00:18:42,243 Mali by sme si to užiť, pretože je to pravdepodobne jediný raz. 290 00:18:43,603 --> 00:18:46,403 Nech sa stane čokoľvek, zlatko… 291 00:18:48,603 --> 00:18:50,323 sme na teba veľmi hrdí. 292 00:18:53,403 --> 00:18:55,803 Čo myslíš, Den? Dá nám Ted celý seriál? 293 00:18:55,883 --> 00:18:59,763 Myslím, že si počká na hodnotenia a recenzie. 294 00:18:59,843 --> 00:19:01,723 Keď nám to nedá, nech ide do riti. 295 00:19:01,803 --> 00:19:02,883 Tak mu treba. 296 00:19:02,963 --> 00:19:05,803 Ja som pripravený na veľkú rolu vo filme s Julie Christie. 297 00:19:07,083 --> 00:19:09,723 Snažíme sa o niečo nové. 298 00:19:09,803 --> 00:19:10,803 Dovoľte to. 299 00:19:10,883 --> 00:19:12,963 Dovolil som vám tu komédiu. 300 00:19:13,043 --> 00:19:16,523 Toto je televízna sieť, a nie experimentálna divadelná skupina. 301 00:19:16,603 --> 00:19:19,363 To, čo píšu Tony a Bill, nie je len komédia 302 00:19:19,443 --> 00:19:21,083 o čudnom zamilovanom páriku. 303 00:19:21,163 --> 00:19:22,683 Oni ničia stereotypy. 304 00:19:22,763 --> 00:19:24,843 To tvrdí len tlač. 305 00:19:24,923 --> 00:19:26,163 Recenzie sú vlažné. 306 00:19:26,243 --> 00:19:29,883 Ale všetci sa zhodli na Sophie Straw. 307 00:19:29,963 --> 00:19:32,803 Na jej slabom úsilí a tak ďalej… 308 00:19:32,883 --> 00:19:35,843 Je nováčik. Na Sophie by sa ľudia mali rozhodne pozerať. 309 00:19:35,923 --> 00:19:38,243 To skôr ona mala pozerať, kam ide. 310 00:19:38,323 --> 00:19:42,243 Prvé pravidlo živého natáčania je nenaraziť do nábytku a do kamier. 311 00:19:42,323 --> 00:19:44,483 Áno, ale ľudia sa na tom smiali. 312 00:19:44,563 --> 00:19:46,723 Mnoho iných hercov by sa zosypalo. 313 00:19:46,803 --> 00:19:48,883 Je neokresaná, ale publikum na ňu reaguje. 314 00:19:48,963 --> 00:19:51,403 Vy na ňu tiež očividne reagujete. 315 00:19:53,603 --> 00:19:54,563 Je objav. 316 00:19:55,643 --> 00:19:58,363 Nechajte ma to režírovať. Viem, že tá šou má potenciál. 317 00:20:06,643 --> 00:20:08,523 Haló? 4758. 318 00:20:09,803 --> 00:20:10,603 Áno. 319 00:20:12,883 --> 00:20:13,683 Áno. 320 00:20:15,203 --> 00:20:17,363 Už lepšie, ďakujem, pán Mahindra. 321 00:20:19,243 --> 00:20:20,963 Áno, áno, chvíľku. 322 00:20:28,403 --> 00:20:29,323 Haló? 323 00:20:31,363 --> 00:20:32,163 Áno. 324 00:20:37,843 --> 00:20:38,643 Dobre. 325 00:20:40,283 --> 00:20:41,243 Rozumiem. 326 00:20:44,283 --> 00:20:45,203 Áno. 327 00:20:47,083 --> 00:20:48,563 Vďaka, že si sa ozval. 328 00:20:58,483 --> 00:20:59,803 - V poriadku? - Áno. 329 00:21:04,163 --> 00:21:07,163 Asi je to tak najlepšie. Aj tak by si to nedokázala. 330 00:21:10,563 --> 00:21:12,203 Mrzí ma to, zlatko. 331 00:21:21,563 --> 00:21:23,163 Ted Sargent povedal áno. 332 00:21:25,723 --> 00:21:27,803 On čo… Povedal áno? 333 00:21:28,563 --> 00:21:30,883 Budúci týždeň máš ísť na prehliadku. 334 00:21:30,963 --> 00:21:35,283 Ak ti bude lepšie, môžeme sa ísť prejsť. 335 00:21:35,363 --> 00:21:37,523 A ešte potrebujeme zopár zemiakov. 336 00:21:43,603 --> 00:21:47,563 Počúvaj, ak hneď neodídeš do Londýna 337 00:21:47,643 --> 00:21:48,803 a nenatočíš šou… 338 00:21:49,643 --> 00:21:51,803 prisahám, že dostanem ďalší infarkt. 339 00:21:51,883 --> 00:21:53,683 - Je tu potrebná. - Marie, nie. 340 00:21:53,763 --> 00:21:57,483 - George, nemôže chodiť hore-dole ako… - Buď ticho! 341 00:22:04,403 --> 00:22:06,163 Dobre? 342 00:22:11,443 --> 00:22:14,963 Čo tu musí dievča urobiť pre drink? 343 00:22:16,363 --> 00:22:18,763 - To je Sophie Straw z telky! - Ahoj, Dennis. 344 00:22:18,843 --> 00:22:19,723 Vitaj. 345 00:22:19,803 --> 00:22:22,923 Bože, Den, ešte chvíľu pumpuj a z úst jej potečie voda. 346 00:22:23,003 --> 00:22:24,563 Prepáč. 347 00:22:24,643 --> 00:22:26,843 No tak, povedzte mi, čo sa tu dialo. 348 00:22:26,923 --> 00:22:27,723 Nuž… 349 00:22:27,803 --> 00:22:30,603 Dobrá správa je, 350 00:22:30,683 --> 00:22:33,283 že Ted chce prvú časť vysielať už o šesť týždňov. 351 00:22:33,363 --> 00:22:34,523 A zlá správa je… 352 00:22:34,603 --> 00:22:37,123 Že Ted chce prvú časť vysielať už o šesť týždňov. 353 00:22:37,843 --> 00:22:40,723 Máme šancu vytvoriť niečo originálne. 354 00:22:40,803 --> 00:22:41,603 Áno. 355 00:22:41,683 --> 00:22:43,723 S pilotnou časťou sme sa posunuli vpred, 356 00:22:43,803 --> 00:22:46,683 teraz sa môžeme baviť o tom, o čom chceme. 357 00:22:47,603 --> 00:22:49,323 - Chudoba a bohatstvo. - Áno. 358 00:22:49,403 --> 00:22:52,803 Sexuálna revolúcia, rodová nerovnosť. Čo len chceme. 359 00:22:52,883 --> 00:22:55,643 Už pri tej myšlienke som nervózny. 360 00:22:55,723 --> 00:22:57,083 Potrebujem drink. 361 00:22:57,163 --> 00:22:59,243 Musíš nás dobehnúť. Daj si. 362 00:22:59,323 --> 00:23:03,043 Nie, nie, nie. Títo dvaja gauneri sa nevedia správať k dáme. 363 00:23:03,123 --> 00:23:05,603 Prinesiem ti nejaký koktejl, čo ty na to? 364 00:23:05,683 --> 00:23:06,843 Ďakujem, Clive. 365 00:23:12,323 --> 00:23:13,203 Dobre! 366 00:23:14,603 --> 00:23:17,323 - Čo je to? - Whisky. 367 00:23:18,363 --> 00:23:19,163 Páni. 368 00:23:20,923 --> 00:23:21,723 Dobrá. 369 00:23:21,803 --> 00:23:23,123 - Pekne! - Ide ti to. 370 00:23:23,963 --> 00:23:25,603 Áno, áno, áno, áno! 371 00:23:27,003 --> 00:23:28,563 A ešte toto. 372 00:23:28,643 --> 00:23:29,683 Bože! 373 00:23:36,763 --> 00:23:39,323 - Pane bože! Soph! - Nechutné. 374 00:23:39,403 --> 00:23:41,123 Nikdy som nevidel… 375 00:23:41,203 --> 00:23:43,523 Mohli by ste byť prosím tichšie? 376 00:23:46,283 --> 00:23:48,483 Žartujem. Pane bože! 377 00:23:49,363 --> 00:23:51,563 Bože, ani som nevedel, že si tu. 378 00:23:51,643 --> 00:23:53,803 Preberáme niečo s mojim redakčným tímom. 379 00:23:53,883 --> 00:23:55,283 - Ahoj. - Ahoj. 380 00:23:55,363 --> 00:23:56,163 Robbie. 381 00:23:56,243 --> 00:23:59,403 - Ahoj, som Sophie Straw. - Edith. Dennisova žena. 382 00:24:02,603 --> 00:24:05,923 - Nuž, blahoželám vám. - Ďakujeme veľmi pekne. 383 00:24:07,083 --> 00:24:08,563 - Večer, zlatko. - Áno. 384 00:24:11,803 --> 00:24:15,043 Dlžíš mi štyri whisky, 385 00:24:15,123 --> 00:24:16,763 dve pivá a dámsky koktejl. 386 00:24:16,843 --> 00:24:17,683 Áno… 387 00:24:17,763 --> 00:24:18,963 CHERRY 388 00:24:19,723 --> 00:24:21,363 Som rada, že som späť. 389 00:24:22,483 --> 00:24:23,643 Chýbala som ti? 390 00:24:23,723 --> 00:24:26,803 Píšu tu: „Nováčik Sophie Straw je ako kombinácia 391 00:24:26,883 --> 00:24:30,083 Brigitte Bardotovej a dievčaťa od vedľa.“ 392 00:24:30,163 --> 00:24:33,323 Tvoja nová kamarátka, Diane, si asi myslí, že si nová hviezda. 393 00:24:33,403 --> 00:24:36,803 Ale Diane som nepriniesla toto. 394 00:24:38,643 --> 00:24:40,603 Mám to hrýzť alebo lízať? 395 00:24:40,683 --> 00:24:43,763 Je to úplne na tebe, Marjorie. 396 00:24:45,603 --> 00:24:46,843 No tak, objím ma. 397 00:24:48,283 --> 00:24:49,163 Pusť ma. 398 00:24:49,243 --> 00:24:51,803 Prvá epizóda musí byť výnimočná. 399 00:24:51,883 --> 00:24:54,283 Ako hovorí Den, musí byť originálna, ostrá, 400 00:24:54,363 --> 00:24:57,243 politicky náročná a satirická. 401 00:24:57,323 --> 00:25:01,763 Podarilo sa vám už napísať nejakú prelomovú komédiu? 402 00:25:01,843 --> 00:25:03,963 Tony jednu skvelú vymyslel. 403 00:25:04,043 --> 00:25:06,203 Barbara a Jim sú pár. 404 00:25:06,283 --> 00:25:09,043 - Musíš uznať, že je to dobré. - Televízne ceny sa hrnú. 405 00:25:09,123 --> 00:25:10,403 Zoberte si. 406 00:25:12,803 --> 00:25:14,803 Boli by sme skvelý pár, Den. 407 00:25:15,763 --> 00:25:16,563 Čin-čin. 408 00:25:20,723 --> 00:25:21,923 Kiežby bol Jim gay. 409 00:25:23,363 --> 00:25:27,243 To by bol skvelý príbeh, však, Tony? Ženatý homosexuál. 410 00:25:27,883 --> 00:25:29,443 Ostré a originálne. 411 00:25:29,523 --> 00:25:31,483 Za to by nás Ted Sargent vyhodil. 412 00:25:31,563 --> 00:25:34,363 Áno, Tony má pravdu. Ale je to dobrý nápad. 413 00:25:34,443 --> 00:25:36,323 Ale televízia ešte nie je pripravená. 414 00:25:37,283 --> 00:25:39,363 Večer s Valom Doonicanom! 415 00:25:41,003 --> 00:25:44,443 Ten írsky dedo v hojdacom kresle so mnou chce stráviť večer? 416 00:25:44,523 --> 00:25:48,523 Má 36 rokov. Nefandi si. 417 00:25:48,603 --> 00:25:50,323 Večer s Valom Doonicanom 418 00:25:50,403 --> 00:25:56,003 je najúspešnejšia zábavná kabaretná šou v televízii. 419 00:25:56,083 --> 00:25:59,123 Chcú ťa tam ako hosťa. 420 00:25:59,763 --> 00:26:02,083 Majú skvelý nápad na scénku. 421 00:26:02,163 --> 00:26:04,483 Val ti nerozumie ani slovo, 422 00:26:04,563 --> 00:26:06,323 keďže si z Blackpoolu. 423 00:26:06,923 --> 00:26:10,403 A ty si ho budeš doberať kvôli jeho výraznému írskemu prízvuku. 424 00:26:11,243 --> 00:26:13,643 Takže si len budeme uťahovať z prízvukov? 425 00:26:13,723 --> 00:26:14,723 Áno. 426 00:26:14,803 --> 00:26:17,363 Bill a Tony by povedali, že je to príliš lacné. 427 00:26:17,443 --> 00:26:19,563 Skús to povedať Peterovi Sellersovi. 428 00:26:20,203 --> 00:26:24,843 Dokým tí bítnickí pisári napíšu seriál, 429 00:26:24,923 --> 00:26:29,083 mal by som pouvažovať nad tvojou budúcnosťou. 430 00:26:29,163 --> 00:26:31,763 Mám nápad. 431 00:26:31,843 --> 00:26:34,483 Mohli by sme sa zamerať na problém, 432 00:26:34,563 --> 00:26:38,163 s ktorým zápasí veľa ľudí počas svadobnej noci, ale nehovoria o tom. 433 00:26:38,243 --> 00:26:41,403 - Zápcha? - Nie, Tony. Sex. 434 00:26:41,483 --> 00:26:44,443 Nie je to to, čo robia všetci, keď odídu svadobní hostia? 435 00:26:44,523 --> 00:26:47,203 Ty si ale zviera. Trochu si sa nám odhalil, Den. 436 00:26:47,283 --> 00:26:48,403 Čo myslíš, Tony? 437 00:26:49,083 --> 00:26:52,243 Barbara a Jim sú manželia, ale ešte spolu nemali sex. 438 00:26:52,323 --> 00:26:54,403 Je to realistické? 439 00:26:54,483 --> 00:26:55,283 Bill. 440 00:26:55,883 --> 00:27:00,683 Možno má jeden z nich psychologický problém. 441 00:27:00,763 --> 00:27:03,643 Frigidné ženy nie sú novinka, Bill. 442 00:27:04,483 --> 00:27:06,883 Podľa mňa ten problém nie je žena. 443 00:27:09,163 --> 00:27:11,403 Zaujímavé. Začni písať, Tony. 444 00:27:11,483 --> 00:27:12,283 Pozri, 445 00:27:12,363 --> 00:27:17,003 nehovorím to mnohým mojim dievčatám, ale v tvojej kariére príde chvíľa, 446 00:27:17,083 --> 00:27:21,163 keď sa zmení prúd a nemilosrdne ťa odplaví 447 00:27:21,243 --> 00:27:25,243 k tvojmu osudu, k sláve. 448 00:27:27,123 --> 00:27:29,923 Stalo sa to mne, aj Patsy, 449 00:27:30,003 --> 00:27:32,723 aj keď v menšom rozsahu, 450 00:27:32,803 --> 00:27:35,043 a teraz sa to deje tebe. 451 00:27:35,123 --> 00:27:39,323 Takže buď silná, drž si prsty 452 00:27:39,403 --> 00:27:42,043 a dúfajme, že dostaneš všade zelenú. 453 00:27:44,003 --> 00:27:44,803 Zelená! 454 00:27:44,883 --> 00:27:45,683 Zelená! 455 00:27:45,763 --> 00:27:46,643 Všade! 456 00:27:48,483 --> 00:27:50,963 Zlatko, volala ti Diane Lewisová. 457 00:27:51,043 --> 00:27:53,603 Rada by s tebou urobila ďalší rozhovor. 458 00:27:53,683 --> 00:27:55,603 Nuž, Diane je naozaj milá, 459 00:27:55,683 --> 00:27:59,003 ale neviem, čo by som mohla časopisuCherryešte ponúknuť. 460 00:27:59,083 --> 00:28:02,163 Už nepíše preCherry, zlatko, píše preNova. 461 00:28:02,243 --> 00:28:06,883 Nazvali ho: „Nový typ časopisu pre nový typ žien.“ 462 00:28:06,963 --> 00:28:09,323 Čo je zlé na starom type žien? 463 00:28:10,643 --> 00:28:14,203 Každopádne, Diane by ťa neskôr chcela zobrať na nákupy. 464 00:28:14,283 --> 00:28:17,523 Len dve dievčatá na nákupoch. 465 00:28:17,603 --> 00:28:18,803 S fotografom. 466 00:28:18,883 --> 00:28:21,283 Môžeš si kúpiť nové šaty k Valovi Doonicanovi. 467 00:28:21,363 --> 00:28:25,243 Môžem im teda zavolať, že súhlasíš? Patsy, vytoč mi Vala. 468 00:28:25,323 --> 00:28:26,323 Áno, dobre. 469 00:28:30,963 --> 00:28:33,563 Páni, tu si predtým pracovala? 470 00:28:33,643 --> 00:28:35,523 Moja mama si tu kupuje podväzky. 471 00:28:35,603 --> 00:28:37,043 - Barb. - Marj! 472 00:28:38,723 --> 00:28:40,803 - Moja spolubývajúca Marjorie. - Ahoj. 473 00:28:40,883 --> 00:28:44,523 Marj, toto je fotograf, Ari, a Diane. 474 00:28:44,603 --> 00:28:47,163 Rada ťa spoznávam. Veľa som o tebe počula. 475 00:28:47,243 --> 00:28:50,723 Aj ja teba. Ale ruku ti nepodám. 476 00:28:50,803 --> 00:28:53,363 Nie, nie, ja len celý deň sa dotýkam nôh 477 00:28:53,443 --> 00:28:56,203 a ruky mi páchnu ako… zadok. 478 00:29:00,163 --> 00:29:00,963 Poďme. 479 00:29:02,803 --> 00:29:04,683 Ahoj. Ahoj. 480 00:29:06,443 --> 00:29:07,763 Áno, je to ona. 481 00:29:09,043 --> 00:29:11,123 Haló? Pusťte ma. 482 00:29:12,123 --> 00:29:13,203 Čo sa tu deje? 483 00:29:13,963 --> 00:29:15,803 Prečo tu všetky stojíte? 484 00:29:15,883 --> 00:29:18,083 Máte čo robiť. Do práce! 485 00:29:26,403 --> 00:29:29,283 Madam, môžem vám pomôcť? 486 00:29:29,363 --> 00:29:33,083 Slečna Sykesová. Dlho sme sa nevideli. 487 00:29:33,723 --> 00:29:35,923 Vidím, že jazvec sa stále nepredal. 488 00:29:38,403 --> 00:29:40,003 Ako vyzerám? 489 00:29:43,843 --> 00:29:46,323 Úplne dokonale. 490 00:29:46,403 --> 00:29:50,483 Nenafukuj sa tu! Daj mi to! 491 00:29:51,203 --> 00:29:52,403 Naozaj. 492 00:29:52,483 --> 00:29:53,723 Daj mi to! 493 00:29:54,643 --> 00:29:58,683 - Daj to dole… - Čo urobíte? Znovu ma vyhodíte? 494 00:29:59,803 --> 00:30:00,643 Nie! 495 00:30:01,243 --> 00:30:03,803 To stačilo! Ochranka! Ochranka! 496 00:30:20,203 --> 00:30:21,443 Čo to robíš? 497 00:30:33,323 --> 00:30:34,203 Nechytaj… 498 00:30:43,043 --> 00:30:45,643 O čom sú tvoje rozhovory teraz? 499 00:30:45,723 --> 00:30:49,483 Rozvody, kariéra, orgazmus. 500 00:30:49,563 --> 00:30:51,763 No teda! 501 00:30:51,843 --> 00:30:54,843 To je na obyčajné dievča z Blackpoolu trochu pikantné. 502 00:30:54,923 --> 00:30:57,763 Keby si bola obyčajné dievča z Blackpoolu, 503 00:30:57,843 --> 00:30:59,403 stále by si pracovala tu. 504 00:31:00,963 --> 00:31:03,443 Čo povieš na tieto šaty doŠou Vala Doonicana? 505 00:31:03,523 --> 00:31:05,083 Áno, skvelé. 506 00:31:05,163 --> 00:31:06,483 Babičke by sa páčili. 507 00:31:06,563 --> 00:31:09,123 Skús radšej… 508 00:31:10,243 --> 00:31:11,043 tieto. 509 00:31:11,123 --> 00:31:12,323 Diane! 510 00:31:12,403 --> 00:31:14,803 Sú to len samé trblietky. 511 00:31:14,883 --> 00:31:17,683 Aj vo Whisky Cat som toho mala na sebe viac. 512 00:31:17,763 --> 00:31:19,243 Skús ich. 513 00:31:19,323 --> 00:31:20,363 Do toho. 514 00:31:31,963 --> 00:31:34,603 Náš ďalší hosť v komédii ohúril publikum 515 00:31:34,683 --> 00:31:38,363 ako krásna Barbara z Blackpoolu. 516 00:31:38,443 --> 00:31:41,723 Privítajte prosím slečnu Sophie Straw. 517 00:31:52,683 --> 00:31:53,803 Ta-dá! 518 00:31:57,883 --> 00:32:00,123 Ta-dá! 519 00:32:01,003 --> 00:32:02,043 Budú vetry. 520 00:32:04,963 --> 00:32:06,363 Sardinky. 521 00:32:07,963 --> 00:32:10,323 Tieto sardinky sú nóbl. 522 00:32:10,403 --> 00:32:13,003 - Kúpila som ich v lahôdkach. - Lahô… čo? 523 00:32:13,803 --> 00:32:18,443 Nový účes, nóbl sardinky, fľaša vína namiesto čaju. 524 00:32:19,123 --> 00:32:22,683 - Zmenila si sa. - Máš pravdu. Naozaj som sa zmenila. 525 00:32:22,763 --> 00:32:25,523 Nádherná slečna Sophie Straw. 526 00:32:26,243 --> 00:32:27,563 Pozeraj. 527 00:32:28,683 --> 00:32:31,083 Sophie, zoznám sa s Pánom Kúzelníkom. 528 00:32:31,163 --> 00:32:32,923 - Zdravím. - Aká krásna. 529 00:32:33,003 --> 00:32:36,683 No do riti! Na spodnú časť tých šiat ti už nezostalo? 530 00:32:36,763 --> 00:32:40,083 Možno som kúzelník, ale ak tie šaty ostanú na mieste, 531 00:32:40,163 --> 00:32:41,803 bude to skutočný zázrak. 532 00:32:42,603 --> 00:32:45,163 Pokiaľ si nekýchnem, bude to v poriadku. 533 00:32:45,243 --> 00:32:47,563 Má tu niekto korenie? Alebo soľ? 534 00:32:47,643 --> 00:32:50,283 Myslím, že už teraz ste dosť ostrý. 535 00:32:52,323 --> 00:32:53,403 Hádaj čo? 536 00:32:54,083 --> 00:32:56,123 Mám rozhovor s Jacobom Bronowskim. 537 00:32:56,203 --> 00:32:59,643 Vernon ma dnes celý deň otravuje sIdentitou človeka. 538 00:32:59,723 --> 00:33:00,523 Jasné. 539 00:33:02,203 --> 00:33:03,003 Prepáč. 540 00:33:04,523 --> 00:33:07,803 To nič. Vráť sa k svojej hlúpej blondínke. 541 00:33:08,603 --> 00:33:10,163 V skutočnosti nie je hlúpa. 542 00:33:10,243 --> 00:33:12,283 A v skutočnosti nie je blond. 543 00:33:12,363 --> 00:33:15,603 Dnes večer tu máme špeciálneho hosťa. 544 00:33:15,683 --> 00:33:17,163 Roy Target a Chuffy. 545 00:33:19,523 --> 00:33:20,323 To bolo hlúpe. 546 00:33:21,643 --> 00:33:22,443 Prepáč. 547 00:33:23,523 --> 00:33:25,243 Takto sa nesprávaš. 548 00:33:25,323 --> 00:33:28,043 Pretože sa nezvyknem cítiť ohrozená. 549 00:33:28,123 --> 00:33:29,283 Nie! 550 00:33:34,243 --> 00:33:35,563 Pošta od fanúšikov. 551 00:33:36,163 --> 00:33:38,123 Mne píšu fanúšikovia? 552 00:33:38,923 --> 00:33:40,203 Jeden list. 553 00:33:42,123 --> 00:33:48,723 Keď som bol agentom Diany Dorsovej, každý deň je nosili dve vrecia listov. 554 00:33:48,803 --> 00:33:50,363 No páni. 555 00:33:50,443 --> 00:33:53,563 Mimochodom, zlatko, volal ti Pán Kúzelník. 556 00:33:53,643 --> 00:33:56,763 VŠou Vala Doonicana si na neho urobila dojem. 557 00:33:57,763 --> 00:33:59,763 To skôr on na mňa. 558 00:33:59,843 --> 00:34:01,563 Páchol z neho vaječný likér. 559 00:34:02,403 --> 00:34:04,203 Rád by ťa niekam pozval. 560 00:34:06,563 --> 00:34:07,443 Nie. 561 00:34:07,523 --> 00:34:10,083 Dobre, slušne to odmietneme. 562 00:34:10,163 --> 00:34:12,203 Určite aj iná mala hviezdička čaká, 563 00:34:12,283 --> 00:34:16,923 že sa dostane do Vaults of St. James. 564 00:34:17,003 --> 00:34:20,203 Vraj je to najlepší nočný klub široko ďaleko. 565 00:34:21,083 --> 00:34:22,723 Možno sa pozriem do diára. 566 00:34:32,763 --> 00:34:37,483 Nasaď si slnečné okuliare, oslepí ťa to. 567 00:34:39,643 --> 00:34:41,243 Jimmy, no tak, uhni. 568 00:34:45,803 --> 00:34:47,563 Prepáčte, nie ste na zozname. 569 00:34:48,843 --> 00:34:51,043 Som Pán Kúzelník. 570 00:34:51,843 --> 00:34:52,923 Stále nie. 571 00:34:53,003 --> 00:34:54,443 - Nevyšlo to. - Johnny! 572 00:34:54,523 --> 00:34:56,323 Johnny! Johnny! 573 00:34:56,403 --> 00:34:59,003 Johnny! Johnny! Johnny! Johnny! 574 00:34:59,083 --> 00:35:01,563 - Pane bože, Sophie! - Diane! 575 00:35:02,443 --> 00:35:04,843 Neviem, aký je to zoznam, ale nie sme na ňom. 576 00:35:04,923 --> 00:35:08,203 - Ron, zlatko, sú tu so mnou. - Áno, madam. 577 00:35:17,483 --> 00:35:18,763 Môžem poprosiť? 578 00:35:42,923 --> 00:35:46,723 To ja som vymyslel trik s miznúcou podprsenkou. 579 00:35:48,123 --> 00:35:52,723 Viem rozopnúť podprsenku iba svojimi telekinetickými schopnosťami. 580 00:35:52,803 --> 00:35:54,443 Ukážem vám to? 581 00:35:55,483 --> 00:35:57,163 Ak ju máte na sebe. 582 00:35:59,003 --> 00:36:00,123 Ahoj. 583 00:36:00,203 --> 00:36:01,083 Kto to je? 584 00:36:02,923 --> 00:36:04,123 Johnny. 585 00:36:04,203 --> 00:36:06,843 Je úplne mimo, ale chcel by ťa pozdraviť. 586 00:36:06,923 --> 00:36:07,723 Dobre. 587 00:36:09,323 --> 00:36:10,843 Zdravím. Prepáčte. 588 00:36:10,923 --> 00:36:13,403 - Bože. - Dobre. S dovolením. 589 00:36:21,243 --> 00:36:22,123 Zlato. 590 00:36:23,243 --> 00:36:27,003 - Už sme sa stretli, že? - Nemyslím, zlato. 591 00:36:27,083 --> 00:36:29,563 Všimol som si, že si tu s týmto dedkom. 592 00:36:29,643 --> 00:36:32,723 - Čo povedal? - Že vás pozná každé decko. 593 00:36:32,803 --> 00:36:34,363 Aha. To je dobré? 594 00:36:34,443 --> 00:36:36,043 - Áno. - Dobre. Ďakujem. 595 00:36:36,123 --> 00:36:39,083 To je Pán Kúzelník z televízie. 596 00:36:40,363 --> 00:36:43,323 Tak potom by sa mal magicky vypariť. 597 00:36:43,403 --> 00:36:46,003 - Späť do 1952. - Vyberte si kartu. 598 00:36:46,083 --> 00:36:50,283 Všetci ideme na večierok. Mala by si ho tu nechať a ísť so mnou. 599 00:36:51,483 --> 00:36:54,523 - Už je neskoro. - Mám niečo, čo ti dodá energiu. 600 00:36:54,603 --> 00:36:57,723 Nehovorte mi, aká karta to bola. Zakryjem si oči. 601 00:36:58,363 --> 00:36:59,403 Vdýchni to. 602 00:37:03,523 --> 00:37:05,643 Ale nie. Prepáč! 603 00:37:05,723 --> 00:37:06,603 Do riti! 604 00:37:06,683 --> 00:37:09,523 - Čo to do pekla robíš? - Poď, ideme preč. 605 00:37:09,603 --> 00:37:10,403 Poď! 606 00:37:12,683 --> 00:37:13,923 A ak je to… 607 00:37:21,403 --> 00:37:23,323 Ukážte nám váš čarovný prútik. 608 00:37:23,403 --> 00:37:24,363 Naser si! 609 00:37:26,603 --> 00:37:28,203 - Poď! Ideme! - Ale nie. 610 00:37:34,683 --> 00:37:35,643 Môže byť. 611 00:37:36,363 --> 00:37:37,243 A prečo? 612 00:37:37,323 --> 00:37:40,603 Prepáčte, že meškám. Zasekol sa mi opätok v mriežke kanála. 613 00:37:40,683 --> 00:37:42,683 Nikdy nesklame. 614 00:37:42,763 --> 00:37:44,883 Blahoželám k Doonicanovej šou. 615 00:37:44,963 --> 00:37:45,963 Super, Soph. 616 00:37:48,003 --> 00:37:49,963 - Ahoj, Sophie. - Ahoj, Dennis. 617 00:37:51,643 --> 00:37:52,763 Sakra, Clive? 618 00:37:52,843 --> 00:37:55,003 Nikdy si nepočul o privoňaní si k scenáru? 619 00:37:55,083 --> 00:37:59,003 Počul som, že Hancock to robil, aby ohodnotil, aký vtipný bol scenár. 620 00:38:00,163 --> 00:38:01,643 - Cítim smrad. - Padaj. 621 00:38:01,723 --> 00:38:03,443 To je Brut od Fabergého. 622 00:38:03,523 --> 00:38:05,723 Skôr ako hovno od osviežovača. 623 00:38:07,563 --> 00:38:09,363 Podľa mňa voniaš pekne. 624 00:38:10,243 --> 00:38:13,123 - Ste ako malé deti. - Čoskoro pôjdu do postele. 625 00:38:13,203 --> 00:38:15,043 - Mohli by sme začať. - Áno. 626 00:38:16,083 --> 00:38:16,883 Takže… 627 00:38:18,363 --> 00:38:20,843 Epizóda jedna, Problém tam dole. 628 00:38:21,803 --> 00:38:25,003 Vykopni ich. Dobre. Teraz trochu cúvnem… 629 00:38:26,243 --> 00:38:27,243 Potom hlava. 630 00:38:27,323 --> 00:38:29,443 Možno trochu viac… Musí to byť dramatické. 631 00:38:29,523 --> 00:38:30,763 Nie do tváre. 632 00:38:30,843 --> 00:38:31,643 Dobré? 633 00:38:34,123 --> 00:38:35,683 Nie sú to skutočné dvere. 634 00:38:36,363 --> 00:38:37,643 - Bože. - Jasné. 635 00:38:42,403 --> 00:38:43,483 Som v poriadku. 636 00:38:46,043 --> 00:38:46,843 Výborne. 637 00:38:48,843 --> 00:38:52,203 Barbara and Jim sú konečne spolu v posteli 638 00:38:52,283 --> 00:38:54,443 a teraz sa vynoríte spod periny. 639 00:38:57,123 --> 00:38:59,923 „Ako mäkkýš?“ Znamená to, že… 640 00:39:00,003 --> 00:39:02,043 Vlastne hovoríme, že som impotentný? 641 00:39:02,123 --> 00:39:04,283 Snažíme sa naznačiť, že… 642 00:39:04,363 --> 00:39:07,603 Barbara je sexuálne skúsená. 643 00:39:07,683 --> 00:39:10,443 - Prepáč, Soph, máš s tým problém? - Do čerta! 644 00:39:10,523 --> 00:39:13,403 Môj ocko, teta Marie a susedia sa na to budú pozerať. 645 00:39:13,483 --> 00:39:16,883 Môžeš rodine vysvetliť, že to nie je naozaj. 646 00:39:16,963 --> 00:39:21,243 Nemyslím si, že to pochopia, pretože ona je Barbara a je z Blackpoolu 647 00:39:21,323 --> 00:39:23,723 a aj ja som z Blackpoolu a ona sa volá Barbara 648 00:39:23,803 --> 00:39:25,523 a aj ja som Barbara. 649 00:39:26,123 --> 00:39:27,643 Je to mätúce. 650 00:39:28,843 --> 00:39:30,203 To áno. 651 00:39:30,283 --> 00:39:31,403 Si Barbara? 652 00:39:32,523 --> 00:39:33,883 Bola som. 653 00:39:34,523 --> 00:39:35,963 - Čo? Kedy? - Kedy? 654 00:39:37,123 --> 00:39:38,683 Kým ste ma nestretli. 655 00:39:38,763 --> 00:39:43,003 Prečo si nič nepovedala, keď sme dali postave meno Barbara? 656 00:39:43,083 --> 00:39:45,323 Nevedela som, či môžem, a vy… 657 00:39:45,403 --> 00:39:47,483 Ospravedlňte ma. Prepáč, zlatko. 658 00:39:47,563 --> 00:39:50,363 Môžeme to nechať tak a hovoriť na chvíľu o mne? 659 00:39:50,443 --> 00:39:54,003 Fakt chceme povedať, že sa mi nechce postaviť? 660 00:39:54,083 --> 00:39:57,363 Teraz to robíš ty. Jim nie je skutočný. 661 00:39:57,443 --> 00:40:00,203 Áno, hovoríme, že sa Jimovi nechce postaviť. 662 00:40:00,283 --> 00:40:03,563 - A postavil sa mi niekedy? - V tejto komédii nie. 663 00:40:03,643 --> 00:40:06,243 Aha. Takže chceme povedať, že som panic? 664 00:40:09,323 --> 00:40:11,083 Tomu ľudia neuveria. 665 00:40:12,523 --> 00:40:14,483 Pozrite sa na mňa. Haló. 666 00:40:14,563 --> 00:40:17,643 No to ma poser! Daj si to na náhrobný kameň. 667 00:40:17,723 --> 00:40:20,363 „Clive Richardson, príliš pekný na to, aby bol panic.“ 668 00:40:20,443 --> 00:40:22,923 Tvoja postava má psychologický blok. 669 00:40:23,003 --> 00:40:24,683 Za toto vás môžem zažalovať. 670 00:40:24,763 --> 00:40:26,763 Ohováranie. Alebo niečo také. 671 00:40:26,843 --> 00:40:29,083 Keď sa to dostane na súd, budem tam. 672 00:40:29,163 --> 00:40:31,523 Len chceme, aby to bolo pre publikum skutočné. 673 00:40:31,603 --> 00:40:33,203 Veľa párov má problémy. 674 00:40:33,283 --> 00:40:36,523 - Ja nie. - Ty nie si ty. Si Jim. 675 00:40:37,443 --> 00:40:40,763 Možno by si Barbara mohla myslieť, že je to jej chyba. 676 00:40:40,843 --> 00:40:42,883 To by bolo oveľa reálnejšie. 677 00:40:42,963 --> 00:40:45,283 - Ďakujem, zlatko. - Prečo jej chyba? 678 00:40:45,363 --> 00:40:48,923 Ona nemôže za to, že ti zlyhala hydraulika. 679 00:40:49,003 --> 00:40:51,723 Kriste! Tak toto naozaj znamená tá zlyhaná hydraulika. 680 00:40:51,803 --> 00:40:53,603 Má niečo s vtákom. 681 00:40:53,683 --> 00:40:56,203 S hlavou. Je to psychika. 682 00:40:56,283 --> 00:40:58,923 - Páči sa mi to. Je to moderné. - No jasné. 683 00:40:59,003 --> 00:41:01,483 Ty nemáš erektilnú dysfunkciu. 684 00:41:01,563 --> 00:41:03,883 Páči sa mi, že je Jim rozrušený. 685 00:41:03,963 --> 00:41:06,363 Nebojí sa ukázať svoje emócie. 686 00:41:07,243 --> 00:41:08,243 Myslím, že… 687 00:41:09,403 --> 00:41:10,883 je to na mužoch sexy. 688 00:41:13,163 --> 00:41:14,003 Naozaj? 689 00:41:16,123 --> 00:41:19,803 To je jedno. Čo bude potom? Nemôže ostať mäkkýšom navždy. 690 00:41:19,883 --> 00:41:21,843 Aké je riešenie, chlapci? 691 00:41:21,923 --> 00:41:24,323 Na môjho ex fungovali čipsy a nakladané vajce. 692 00:41:28,163 --> 00:41:30,603 Dobre, popracujeme na tom. 693 00:41:31,403 --> 00:41:33,723 Vy dvaja si choďte dať obed. 694 00:41:33,803 --> 00:41:36,283 Tony a Bill, späť k písaciemu stroju. 695 00:41:38,083 --> 00:41:39,163 Dovolíš, zlato? 696 00:41:39,803 --> 00:41:40,683 Dovolím. 697 00:41:49,363 --> 00:41:52,083 O tomto mieste som počula. 698 00:41:52,163 --> 00:41:54,363 Chodí tu Mick Jagger? 699 00:41:54,443 --> 00:41:56,523 Možno. Nevšimol som si ho. 700 00:41:56,603 --> 00:41:59,563 Neverím, že nás len tak pustili dnu. 701 00:42:00,843 --> 00:42:01,643 Vďaka. 702 00:42:02,443 --> 00:42:04,723 Keď som šla do klubu s Pánom Kúzelníkom, 703 00:42:04,803 --> 00:42:07,963 nezaujímalo ich to, a to je naozaj slávny. 704 00:42:08,043 --> 00:42:10,283 To skôr naozaj slabý. 705 00:42:10,883 --> 00:42:12,043 A... Ďakujem. 706 00:42:12,923 --> 00:42:16,803 Povedzme si úprimne, nie je Clive Richardson. 707 00:42:18,443 --> 00:42:19,483 Žartujem. 708 00:42:22,203 --> 00:42:26,563 Neobzeraj sa, ale za tebou je Terence Stamp a Shrimptonová. 709 00:42:30,883 --> 00:42:34,603 Pane bože! Je nádherná. 710 00:42:37,483 --> 00:42:40,683 Keď Boh rozdával krásu, tiež si obstála dobre. 711 00:42:42,923 --> 00:42:44,043 No to aj ty. 712 00:42:48,003 --> 00:42:48,803 Takže… 713 00:42:50,563 --> 00:42:53,883 Sledovali sme východ slnka a potom sa loď zakolísala. 714 00:42:53,963 --> 00:42:55,163 Bola to obrovská… 715 00:42:55,243 --> 00:42:59,443 Dovoľte nám pripiť si na krásne zamilované holubičky z televízie. 716 00:42:59,523 --> 00:43:01,883 - Ďakujeme, Mario. - Ďakujeme. 717 00:43:01,963 --> 00:43:03,003 Na zdravie. 718 00:43:04,483 --> 00:43:05,483 Až do dna. 719 00:43:09,763 --> 00:43:10,723 Výborné. 720 00:43:13,483 --> 00:43:16,763 Zdá sa, že na nás každý pozerá, Sophie Straw. 721 00:43:19,163 --> 00:43:21,723 Čo tak dať im niečo, o čom budú môcť hovoriť? 722 00:43:21,803 --> 00:43:23,043 Hraj so mnou. 723 00:43:43,483 --> 00:43:44,643 Vieš, Sophie… 724 00:43:47,203 --> 00:43:49,443 Nikdy som nestretol nikoho, ako si ty. 725 00:43:50,523 --> 00:43:51,563 Zo severu? 726 00:44:05,323 --> 00:44:08,043 - Kto to tu riadi? - Ty. 727 00:44:17,003 --> 00:44:18,283 Žiadne sťažnosti? 728 00:44:18,923 --> 00:44:22,923 Nehrozí, že si pomýliš Clivea s úbohým Jimom a jeho mäkkýšom? 729 00:44:23,563 --> 00:44:24,763 Bože, to nie. 730 00:44:26,923 --> 00:44:28,683 Čo na to povedia ostatní? 731 00:44:29,963 --> 00:44:32,003 Nemusia o tom vedieť. 732 00:44:33,003 --> 00:44:37,003 Dennis nemá rád vzťahy medzi hercami. 733 00:44:37,083 --> 00:44:38,363 Ako to myslíš? 734 00:44:39,003 --> 00:44:41,403 Len som to niekde započul. 735 00:44:58,563 --> 00:44:59,363 Jim! 736 00:45:00,043 --> 00:45:01,523 Pane bože! 737 00:45:01,603 --> 00:45:03,963 Asi to bolo lepšie s tou zlyhanou hydraulikou. 738 00:45:04,043 --> 00:45:06,683 - Toľko nevydržím. - Ja áno. 739 00:45:17,803 --> 00:45:19,003 Zdá sa mi to? 740 00:45:19,083 --> 00:45:22,083 Dnes je medzi nimi veľmi dobrá chémia. 741 00:45:31,963 --> 00:45:33,483 Oni spolu spali! 742 00:45:42,283 --> 00:45:47,243 Preklad titulkov: Michaela Majerníková