1 00:00:31,563 --> 00:00:32,803 O clipă, vă rog. 2 00:00:33,483 --> 00:00:37,363 Bună ziua! Sunt Sophie Straw. Joc în serialulJim și Barbara. 3 00:00:38,043 --> 00:00:39,683 Sophie Straw. Da. 4 00:00:40,883 --> 00:00:42,843 - Puteți intra. - Mulțumesc. 5 00:00:59,283 --> 00:01:00,523 Salutare! 6 00:02:04,083 --> 00:02:07,563 E cu Clive Richardson, cel dinEchipa incomodă. 7 00:02:07,643 --> 00:02:08,923 E un tip șarmant. 8 00:02:09,003 --> 00:02:11,003 Prima dată când am avut emoții… 9 00:02:11,083 --> 00:02:13,683 …acea Sophie Straw, sau cum și-o spune. 10 00:02:13,763 --> 00:02:16,083 Cred că a fost groaznică. 11 00:02:16,163 --> 00:02:17,803 - Den! - E totul în regulă? 12 00:02:17,883 --> 00:02:21,243 - Un spectacol la Clacton… - N-am fost niciodată acolo! 13 00:02:21,323 --> 00:02:24,323 Nu știu cum a primit rolul. Joacă foarte prost… 14 00:02:25,683 --> 00:02:26,963 Dacă o dau în bară? 15 00:02:27,483 --> 00:02:30,443 Soph, avem niște schimbări de ultim moment. 16 00:02:30,523 --> 00:02:33,123 - Am rescris un pic prima scenă. - Da? 17 00:02:33,203 --> 00:02:35,803 - Așadar… - Nu pot să memorez toate astea! 18 00:02:36,323 --> 00:02:38,683 - Nu putem angaja pe altcineva? - Poftim? 19 00:02:38,763 --> 00:02:42,603 Glumesc, Sophie. E debutul ei, așa că lăsați-o mai moale. 20 00:02:42,683 --> 00:02:45,603 - Voiam să îți urăm să-ți rupi un picior. - De ce? 21 00:02:45,683 --> 00:02:49,763 Nu… Înseamnă „baftă”. Așa își urează actorii să aibă succes. 22 00:02:49,843 --> 00:02:53,283 Poartă ghinion să urezi succes. La naiba, am spus „Succes”! 23 00:02:55,363 --> 00:02:56,763 Dacă stric totul? 24 00:02:56,843 --> 00:03:01,363 Sophie, chiar dacă bâlbâi o replică, o să fac o glumă cu „prima dată”. 25 00:03:01,443 --> 00:03:04,563 Așa… Toată lumea să iasă din cabina lui Sophie. 26 00:03:08,643 --> 00:03:09,763 Nu tu, Sophie. 27 00:03:12,523 --> 00:03:16,123 Den, dacă ai făcut o greșeală? Dacă nu pot face asta? 28 00:03:16,203 --> 00:03:18,803 N-am făcut o greșeală. Poți face asta. 29 00:03:19,843 --> 00:03:21,163 Ești doar emoționată. 30 00:03:22,083 --> 00:03:25,043 E ceva normal, dar te poți folosi de asta. 31 00:03:25,123 --> 00:03:27,563 Poți folosi emoțiile ca sursă de energie. 32 00:03:27,643 --> 00:03:29,803 Nu prea știu despre ce vorbești. 33 00:03:29,883 --> 00:03:33,043 Când vei fi în fața publicului, totul va fi bine. 34 00:03:34,323 --> 00:03:35,123 Crede-mă! 35 00:03:36,443 --> 00:03:38,763 Ești talentată. Ești sclipitoare. 36 00:03:40,083 --> 00:03:41,403 Ești Sophie Straw. 37 00:03:44,883 --> 00:03:48,003 Mai ai un bigudiu în păr. 38 00:03:50,403 --> 00:03:51,283 Da… 39 00:03:52,483 --> 00:03:54,403 Acum, inspiră adânc… 40 00:03:55,803 --> 00:03:56,723 Ești pregătită. 41 00:04:00,323 --> 00:04:01,683 Începem! 42 00:04:06,283 --> 00:04:07,243 Poți să expiri. 43 00:04:26,723 --> 00:04:31,803 În acest sitcom, Jim lucrează la Ministerul de Externe. 44 00:04:33,523 --> 00:04:36,723 Iar Barbara e menajera lui, venită din nord. 45 00:04:45,723 --> 00:04:46,763 Nu! 46 00:04:59,443 --> 00:05:00,403 O clipă! 47 00:05:00,483 --> 00:05:02,163 Veniți pe platou, dră Straw! 48 00:05:05,083 --> 00:05:07,403 Așadar… După trei, trei! 49 00:05:09,163 --> 00:05:10,963 E foarte bine. 50 00:05:11,043 --> 00:05:13,923 Acum, încercați să râdeți un pic mai tare. 51 00:05:15,043 --> 00:05:17,843 Ce i-ai spus, Dennis? Acum nu mai vrea să iasă. 52 00:05:21,203 --> 00:05:22,003 Sophie? 53 00:05:24,603 --> 00:05:26,403 O mică problemă cu costumul. 54 00:05:28,243 --> 00:05:30,043 - Ce e? - Problemă cu costumul. 55 00:05:30,123 --> 00:05:34,523 Imaginați-vă că soacra voastră trage vânturi la o nuntă. 56 00:05:36,843 --> 00:05:38,483 Asta e! Foarte bine! 57 00:05:39,323 --> 00:05:40,323 Și acum… 58 00:05:40,403 --> 00:05:44,203 Actorii nu sunt gata, Bert. Trebuie să amânăm înregistrarea. 59 00:05:44,283 --> 00:05:45,803 …faceți cunoștință… 60 00:05:45,883 --> 00:05:49,283 Pe bune, cine se crede? Shirley Bassey? 61 00:05:50,123 --> 00:05:51,203 Cheam-o pe Polly! 62 00:05:53,163 --> 00:05:54,843 - La naiba cu asta! - Nu! 63 00:05:54,923 --> 00:05:57,083 Luați loc! Foarte bine, oameni buni! 64 00:05:57,163 --> 00:06:00,843 Am aici pe cineva care-mi arată cum să depăn lâna. 65 00:06:00,923 --> 00:06:04,483 De fapt, cred că-mi spune să vă țin de vorbă în continuare. 66 00:06:04,563 --> 00:06:08,643 Se pare că actorii sunt încă la bar. Așadar… 67 00:06:08,723 --> 00:06:10,003 Rahat! 68 00:06:10,083 --> 00:06:11,563 Nu avem altă pereche. 69 00:06:12,403 --> 00:06:14,843 Trebuia să-mi vină peste o săptămână. 70 00:06:14,923 --> 00:06:17,163 Emoțiile ți-au dereglat ciclul. 71 00:06:17,243 --> 00:06:19,923 - N-am mai folosit așa ceva. - Câți ani ai? 72 00:06:20,003 --> 00:06:22,323 Mătușa Marie nu e de acord. Nu întreba. 73 00:06:22,403 --> 00:06:24,123 - Nu ai un tampon? - Nu. 74 00:06:24,203 --> 00:06:26,283 Scoate-ți pantalonii și bagă-l! 75 00:06:26,363 --> 00:06:27,843 - Bine. - Pot să vă ajut? 76 00:06:27,923 --> 00:06:28,803 - Nu! - Nu! 77 00:06:30,123 --> 00:06:32,363 M-am gândit că s-ar putea întâmpla. 78 00:06:32,443 --> 00:06:35,683 Nu are pregătire de specialitate. S-a speriat. 79 00:06:37,043 --> 00:06:39,323 Sophie încă nu e gata să înregistreze. 80 00:06:41,123 --> 00:06:43,283 Unde e talentul lui pește? 81 00:06:43,923 --> 00:06:46,883 Toată lumea în picioare! Când spun… 82 00:06:46,963 --> 00:06:50,043 - Chestia asta doare! - N-o băga pe unde faci pipi! 83 00:06:52,083 --> 00:06:57,163 Dacă nu ieși imediat, divă de doi bani, o să sparg ușa asta! 84 00:07:03,123 --> 00:07:04,523 Să trecem la treabă! 85 00:07:09,363 --> 00:07:10,643 De ce poartă blugi? 86 00:07:12,243 --> 00:07:14,803 Sunt sigur că actorii n-au părăsit barul. 87 00:07:16,523 --> 00:07:19,883 Poate ar trebui să vă întreb de unde sunteți. 88 00:07:19,963 --> 00:07:22,923 - E cineva din suburbiile Londrei? - Da. 89 00:07:23,003 --> 00:07:24,243 Dumneavoastră, da? 90 00:07:24,843 --> 00:07:28,563 Ați văzut cumva actorii umblând pe acolo? Mă întreb unde sunt. 91 00:07:28,643 --> 00:07:31,603 Doamnelor și domnilor, s-au întors din vacanță! 92 00:07:31,683 --> 00:07:35,363 Dați-mi voie să vi-l prezint pe producătorul Dennis Mahindra! 93 00:07:40,643 --> 00:07:43,203 - Ce naiba faceți? - Îmi pare foarte rău. 94 00:07:47,603 --> 00:07:49,043 Bună ziua tuturor! 95 00:07:49,123 --> 00:07:51,723 Îmi cer scuze pentru mica întârziere. 96 00:07:51,803 --> 00:07:54,363 Niciunul nu știam cum să pornim camerele. 97 00:07:55,083 --> 00:07:57,403 - Vreți să-i cunoașteți pe actori? - Da! 98 00:07:57,483 --> 00:08:01,203 Prea bine. În rolul lui Jim, politicianul de succes, 99 00:08:01,283 --> 00:08:06,323 un actor cu o carieră strălucitoare, al cărei apogeu este, bineînțeles, 100 00:08:06,403 --> 00:08:09,443 întruchiparea căpitanului Smythe înEchipa incomodă. 101 00:08:09,523 --> 00:08:14,363 - Unicul și inegalabilul… - Clive Richardson! 102 00:08:18,803 --> 00:08:20,443 - Cine e șeful aici? - Tu! 103 00:08:21,083 --> 00:08:21,923 Perfect. 104 00:08:23,963 --> 00:08:27,243 Iar în rolul Barbarei, menajera ieșită din comun, 105 00:08:27,323 --> 00:08:32,443 vă prezentăm o debutantă extrem de talentată, dra Sophie Straw! 106 00:08:45,003 --> 00:08:45,803 Salutare! 107 00:08:47,323 --> 00:08:48,363 Baftă! 108 00:08:49,603 --> 00:08:51,003 Distracție plăcută! 109 00:08:51,883 --> 00:08:53,843 Pe pozițiile inițiale, vă rog! 110 00:08:55,243 --> 00:08:56,483 Bună ziua tuturor! 111 00:08:57,323 --> 00:08:59,283 Să tragem o primă dublă! 112 00:08:59,363 --> 00:09:02,443 - Scena 12-13. - Dubla unu, camera doi. 113 00:09:02,523 --> 00:09:04,083 Și… acțiune! 114 00:09:05,083 --> 00:09:08,763 Cecily, dragă, nu există nicio altă femeie în viața mea. 115 00:09:08,843 --> 00:09:11,603 Jim? Vrei să-ți frec și bibelourile? 116 00:09:13,483 --> 00:09:16,883 Cecily, te rog! Șeful meu și soția lui vin încoace. 117 00:09:16,963 --> 00:09:20,443 Urmează să fiu promovat și se așteaptă să te întâlnească. 118 00:09:20,523 --> 00:09:22,243 Iar fără tine, Cecily, eu… 119 00:09:23,123 --> 00:09:23,923 Cecily… 120 00:09:28,923 --> 00:09:31,643 Doamne! Ce o să mă fac? 121 00:09:31,723 --> 00:09:34,723 TRANSMISIE 122 00:09:34,803 --> 00:09:37,683 PREVIZUALIZARE 123 00:09:37,763 --> 00:09:39,843 Cadrul 62, treci pe camera trei. 124 00:09:39,923 --> 00:09:41,603 Să mai încercăm o dată. 125 00:09:41,683 --> 00:09:44,323 „Bună, sunt Cecily. Încântată de cunoștință.” 126 00:09:44,403 --> 00:09:47,563 Bună, sunt Cicely. Încântată de cunoștință. 127 00:09:47,643 --> 00:09:49,243 Nu… „Sunt Cecily.” 128 00:09:50,283 --> 00:09:53,203 Acum tu ești Cecily? Înseamnă că eu sunt Jim? 129 00:09:53,283 --> 00:09:55,563 - Ar fi cam forțat, nu crezi? - Ce? Nu! 130 00:09:55,643 --> 00:09:58,403 - Nu pot să fiu eu însămi? - În niciun caz! 131 00:09:58,483 --> 00:10:00,563 - Ești din Liverpool. - Blackpool. 132 00:10:00,643 --> 00:10:02,923 Oricum, nu va înțelege nimic. 133 00:10:03,003 --> 00:10:07,043 Poate ar fi mai bine să nu vorbești deloc. Scoate doar zgomote. 134 00:10:08,363 --> 00:10:09,523 Nu de genul ăsta. 135 00:10:09,603 --> 00:10:12,603 Mișcă-ți fundul la bucătărie și fă niște antreuri. 136 00:10:12,683 --> 00:10:13,843 Niște ce? 137 00:10:14,443 --> 00:10:15,243 Ce sunt alea? 138 00:10:20,123 --> 00:10:23,523 Iat-o! A venit gazda cu delicatesele! 139 00:10:30,963 --> 00:10:33,123 Rahat! Adică… rahat! 140 00:10:35,963 --> 00:10:38,803 În regulă. Pozițiile inițiale, reluăm scena. 141 00:10:38,883 --> 00:10:39,723 Reluăm scena. 142 00:10:42,283 --> 00:10:44,603 Spune că trebuie să reluăm scena. 143 00:10:44,683 --> 00:10:48,363 Scuze! Trebuiau să sară cu banul și să angajeze o actriță bună. 144 00:10:52,763 --> 00:10:56,243 Și spune-i lui Sophie Straw să nu mai dea peste cameră! 145 00:10:59,083 --> 00:11:00,363 Serviți-vă, domnule! 146 00:11:00,883 --> 00:11:03,563 Asta e tot? Sunt lihnit! 147 00:11:03,643 --> 00:11:06,483 Haideți, domnule… E aproape cât o îmbucătură. 148 00:11:08,763 --> 00:11:10,123 Ai naibii spectatori! 149 00:11:10,923 --> 00:11:14,003 Ar putea să râdă și ei mai mult. Nu-i costă nimic. 150 00:11:14,083 --> 00:11:16,243 Durează un timp până se încălzesc. 151 00:11:16,323 --> 00:11:18,803 Mai ai puțin și spui că râdeau în sinea lor. 152 00:11:18,883 --> 00:11:21,683 N-a fost de ajutor că Sophie se lovea de cameră. 153 00:11:21,763 --> 00:11:23,203 La asta au râs cu poftă. 154 00:11:24,443 --> 00:11:25,563 Unde e Sophie? 155 00:11:25,643 --> 00:11:27,803 Den, amice… Ce a spus Ted Sargent? 156 00:11:28,843 --> 00:11:30,003 Ei bine, nu e aici. 157 00:11:30,083 --> 00:11:32,683 De obicei, vine să vadă cum merge filmarea… 158 00:11:32,763 --> 00:11:35,603 Atunci, suntem terminați. Nu i-a plăcut. 159 00:11:36,203 --> 00:11:39,123 Calmați-vă! N-a spus nimic deocamdată. 160 00:11:42,283 --> 00:11:44,243 Bravo, ai fost extraordinară! 161 00:11:44,843 --> 00:11:46,763 Ba chiar l-ai eclipsat pe Clive. 162 00:11:46,843 --> 00:11:48,003 Nu intenționat. 163 00:11:50,163 --> 00:11:51,483 Mersi că m-ai salvat. 164 00:11:52,483 --> 00:11:53,283 Poftim! 165 00:11:54,283 --> 00:11:57,123 - Crede-mă, ăsta e viitorul. - Mulțumesc. 166 00:11:59,723 --> 00:12:00,683 Pe curând! 167 00:12:04,643 --> 00:12:05,443 Sophie? 168 00:12:07,323 --> 00:12:08,443 Suntem toți la bar. 169 00:12:08,523 --> 00:12:10,883 Îmi pare rău, Dennis. Nu pot rămâne. 170 00:12:11,683 --> 00:12:14,283 Te-ai descurcat foarte bine în seara asta. 171 00:12:15,403 --> 00:12:17,043 I-a plăcut lui Ted Sargent? 172 00:12:18,443 --> 00:12:19,323 Pe alocuri. 173 00:12:22,203 --> 00:12:23,763 Sophie, e totul în regulă? 174 00:12:25,363 --> 00:12:29,243 - Tata a fost dus la spital azi-noapte… - Doamne! 175 00:12:29,323 --> 00:12:32,483 Trebuie să prind ultimul tren spre casă, în caz că… 176 00:12:32,563 --> 00:12:34,123 În orice eventualitate. 177 00:12:35,323 --> 00:12:36,803 Pot să te ajut cu ceva? 178 00:12:39,923 --> 00:12:42,003 Nu-ți face probleme pentru serial. 179 00:12:44,403 --> 00:12:45,203 Drum bun! 180 00:12:46,243 --> 00:12:48,923 O să… te anunț ce se întâmplă. 181 00:13:00,323 --> 00:13:02,323 OAMENI ȘI LOCURI 182 00:13:23,443 --> 00:13:25,723 A venit Înălțimea Sa, până la urmă? 183 00:13:26,563 --> 00:13:29,883 Avea ceva mai bun de făcut decât să-și vadă tatăl muribund. 184 00:13:29,963 --> 00:13:30,963 Muribund? 185 00:13:31,723 --> 00:13:33,163 Am avut un AVC. 186 00:13:33,243 --> 00:13:36,043 I-am spus deja că regret că nu am putut să vin. 187 00:13:37,003 --> 00:13:38,923 Sper că ai o scuză bună. 188 00:13:39,003 --> 00:13:41,083 O să apară la televizor. 189 00:13:41,163 --> 00:13:42,683 Da, vezi să nu… 190 00:13:42,763 --> 00:13:47,003 Mătușă, joc într-un sitcom de televiziune. 191 00:13:47,083 --> 00:13:49,483 Dacă veneam ieri, pierdeam șansa asta. 192 00:13:49,563 --> 00:13:52,363 E una din poveștile tale trase de păr, Barbara? 193 00:13:52,963 --> 00:13:56,763 Ca atunci când spuneai că mama ta a fost răpită de extratereștri? 194 00:13:58,363 --> 00:14:00,043 Ai jucat în sitcomul ăla? 195 00:14:02,083 --> 00:14:03,043 Și a meritat? 196 00:14:04,243 --> 00:14:07,363 Tata se simte rău. Am venit să-i plătesc datoria. 197 00:14:08,443 --> 00:14:11,563 Spune-i dlui Parker că e din partea casei. 198 00:14:15,003 --> 00:14:15,883 Mulțumesc. 199 00:14:19,243 --> 00:14:22,283 Noi doi am fi putut avea totul. Eram cuplul ideal. 200 00:14:23,643 --> 00:14:25,643 Regele și regina din Blackpool. 201 00:14:29,843 --> 00:14:30,643 Am înțeles. 202 00:14:40,283 --> 00:14:42,283 În rolul căpitanului Smythe… 203 00:14:42,363 --> 00:14:45,523 - Clive Richardson! - Clive Richardson! 204 00:14:47,603 --> 00:14:49,363 Voi doi, cu radioul vostru… 205 00:14:50,843 --> 00:14:54,203 - Marie, odihnește-te și tu o clipă. - Nu am timp. 206 00:14:54,723 --> 00:14:57,963 Pensiunea e în stare jalnică, după plecarea scoțienilor. 207 00:14:58,043 --> 00:15:01,923 Jur că au avut iepuri la ei. Podelele erau pline de căcăreze. 208 00:15:02,003 --> 00:15:05,883 Nu-mi vine să cred că mica noastră Barbara va apărea la televizor. 209 00:15:08,043 --> 00:15:09,683 Tată, hai să te învelesc. 210 00:15:11,523 --> 00:15:13,403 Da. Nu mă costă nimic. 211 00:15:15,163 --> 00:15:17,923 Pare să se simtă mult mai bine. 212 00:15:18,523 --> 00:15:21,803 - Când o să se întoarcă la treabă? - Nu se mai întoarce. 213 00:15:23,163 --> 00:15:26,483 Nu-l mai primesc. E un factor de risc. 214 00:15:26,563 --> 00:15:28,123 Asta e situația. 215 00:15:29,043 --> 00:15:30,843 Nu, mătușă Marie… 216 00:15:32,243 --> 00:15:34,643 Știu că tu crezi că e vina mea. 217 00:15:34,723 --> 00:15:39,163 N-a fost totul ideal, dar el nu mai e bine de când mama ta i-a frânt inima. 218 00:15:40,243 --> 00:15:42,203 Ne-a tras o sperietură zdravănă. 219 00:15:44,203 --> 00:15:45,803 A fost îngrozitor… 220 00:15:47,763 --> 00:15:48,923 Vino încoace. 221 00:15:49,003 --> 00:15:50,883 Nu știu ce să fac. 222 00:15:51,763 --> 00:15:53,603 El e bolnav și tu ești plecată. 223 00:15:53,683 --> 00:15:57,243 Am foarte multe de făcut și nu pot să mă împart în două. 224 00:15:57,323 --> 00:15:59,643 - E în ordine, tușă Marie. - Nu. 225 00:16:01,883 --> 00:16:03,043 Ia o gură de ceai. 226 00:16:05,603 --> 00:16:08,283 Mica mea aventură londoneză s-a încheiat. 227 00:16:09,163 --> 00:16:10,243 Am venit acasă. 228 00:16:14,483 --> 00:16:15,763 Poftim. 229 00:16:21,163 --> 00:16:24,123 Ai pus prea multe frunze. Are gust de funingine. 230 00:16:25,563 --> 00:16:26,723 Barbara… 231 00:16:31,443 --> 00:16:33,483 Nu scoate paharele alea, Bill. 232 00:16:33,563 --> 00:16:35,603 Scuze, sunt moștenire de familie. 233 00:16:35,683 --> 00:16:38,563 Frumos. Eu n-am moștenit decât acneea. 234 00:16:39,163 --> 00:16:40,883 Sper că o să-ți placă, Edith. 235 00:16:40,963 --> 00:16:44,963 E un pic cam târziu s-o întrebi asta. Începe la TV… chiar acum. 236 00:16:46,003 --> 00:16:47,363 De ce mi-ar displăcea? 237 00:16:47,443 --> 00:16:50,803 Fii sinceră, Edith. Chiar îți plac comediile? 238 00:16:50,883 --> 00:16:53,483 Edith are un minunat simț al umorului. 239 00:16:53,563 --> 00:16:55,963 Ce te-a făcut să chicotești deunăzi? 240 00:16:56,723 --> 00:17:00,003 Când ai pronunțat greșit cuvântul „îmburghezire”. 241 00:17:01,683 --> 00:17:02,843 Da, așa e… 242 00:17:06,763 --> 00:17:08,283 Începe? 243 00:17:14,603 --> 00:17:15,643 Ce e? 244 00:17:16,963 --> 00:17:18,843 E o ocazie specială. 245 00:17:20,203 --> 00:17:23,003 Cecily, draga mea… De ce? Ce s-a întâmplat? 246 00:17:23,083 --> 00:17:25,003 E Barbara noastră! 247 00:17:25,083 --> 00:17:28,083 Doamne… Fața mea pare atât de nasoală… 248 00:17:28,723 --> 00:17:30,803 Jim? Vrei să-ți frec și bibelourile? 249 00:17:33,043 --> 00:17:34,883 Scoate doar zgomote. 250 00:17:35,963 --> 00:17:37,083 Nu de genul ăsta. 251 00:17:38,083 --> 00:17:40,603 - Treci și fă niște antreuri. - Ce-s alea? 252 00:17:41,203 --> 00:17:44,003 Asta e tot? Sunt lihnit! 253 00:17:44,523 --> 00:17:47,283 Haideți, domnule… E aproape cât o îmbucătură. 254 00:17:48,123 --> 00:17:50,563 Puteam să jur că au râs mai tare de atât. 255 00:17:50,643 --> 00:17:53,483 E a doua dublă și se râde mai puțin. 256 00:17:53,563 --> 00:17:56,523 Puteați folosi râsetele de la incidentul cu Sophie. 257 00:17:56,603 --> 00:17:59,203 N-am nevoie de râsetele ei dintre duble. 258 00:17:59,283 --> 00:18:01,243 Trebuie să-mi dai rețeta. 259 00:18:03,403 --> 00:18:04,363 Vino! 260 00:18:04,443 --> 00:18:07,643 E așa frumos să vezi doi tineri atât de îndrăgostiți. 261 00:18:11,003 --> 00:18:13,723 - E numele tău! - Numele tău de scenă. 262 00:18:15,003 --> 00:18:18,083 Foarte profesionist. A fost foarte bine, scumpo. 263 00:18:18,883 --> 00:18:21,923 Cam aiurea sărutările și îmbrățișările de la final. 264 00:18:22,003 --> 00:18:24,323 Jim și Barbara nu sunt căsătoriți, nu? 265 00:18:25,003 --> 00:18:27,323 Asta e și ideea. E o abordare modernă. 266 00:18:29,803 --> 00:18:33,443 Chestia asta merită o băutură ca lumea. 267 00:18:33,523 --> 00:18:35,763 - Sărbătorim cu un pahar? - Da. 268 00:18:38,643 --> 00:18:42,243 Să profităm, pentru că probabil va fi singura ocazie. 269 00:18:43,603 --> 00:18:46,403 Indiferent ce se va întâmpla, scumpo… 270 00:18:48,643 --> 00:18:50,483 Suntem foarte mândri de tine. 271 00:18:53,363 --> 00:18:55,923 Ce zici, Den? Ted o să ne comande un serial? 272 00:18:56,003 --> 00:18:59,803 Cred că va aștepta recenziile și cifrele de audiență. 273 00:18:59,883 --> 00:19:02,963 Dacă nu ne dă serialul, dă-l naibii! E pierderea lui. 274 00:19:03,043 --> 00:19:06,323 O să am un rol important într-un film cu Julie Christie. 275 00:19:07,083 --> 00:19:09,723 Încercăm să facem ceva diferit. 276 00:19:09,803 --> 00:19:10,803 Acordați-ne șansa. 277 00:19:10,883 --> 00:19:12,963 Șansa voastră a fost pilotul. 278 00:19:13,043 --> 00:19:16,523 Suntem post de televiziune, nu grup de teatru experimental. 279 00:19:16,603 --> 00:19:21,083 Tony și Bill nu scriu doar o comedie despre un cuplu ciudat de îndrăgostiți. 280 00:19:21,163 --> 00:19:22,683 Vor să provoace publicul. 281 00:19:22,763 --> 00:19:26,163 Au provocat presa. Recenziile nu sunt foarte pozitive. 282 00:19:26,243 --> 00:19:29,883 Da, dar toți sunt de acord în privința lui Sophie Straw. 283 00:19:29,963 --> 00:19:32,923 Per total, o prestație nesatisfăcătoare… 284 00:19:33,003 --> 00:19:35,843 „…dar debutanta Sophie Straw merită urmărită.” 285 00:19:35,923 --> 00:19:38,243 Ar fi fost bine să-și urmărească pașii. 286 00:19:38,323 --> 00:19:42,123 Prima regulă în direct e să nu dai peste mobilă sau camere. 287 00:19:42,203 --> 00:19:46,123 Da, dar a făcut publicul să râdă. Mulți actori s-ar fi blocat. 288 00:19:46,883 --> 00:19:51,403 - E necizelată, dar prinde la public. - Pe tine te-a prins în mrejele ei. 289 00:19:53,603 --> 00:19:54,563 E talentată. 290 00:19:55,643 --> 00:19:58,363 Lasă-mă să regizez. Știu ce poate serialul ăsta. 291 00:20:06,643 --> 00:20:08,483 Alo? 4758. 292 00:20:09,843 --> 00:20:10,763 Da. 293 00:20:12,883 --> 00:20:13,683 Da. 294 00:20:15,203 --> 00:20:17,683 Sunt mai bine. Mulțumesc, dle Mahindra. 295 00:20:19,323 --> 00:20:20,963 Da, o clipă… 296 00:20:28,403 --> 00:20:29,323 Alo? 297 00:20:31,363 --> 00:20:32,163 Da. 298 00:20:37,883 --> 00:20:38,803 Bine… 299 00:20:40,283 --> 00:20:41,243 Înțeleg. 300 00:20:44,283 --> 00:20:45,203 Da. 301 00:20:47,003 --> 00:20:48,963 Îți mulțumesc că m-ai anunțat. 302 00:20:58,483 --> 00:20:59,803 Ești bine? 303 00:21:04,163 --> 00:21:07,483 Probabil că așa e mai bine. Oricum nu puteai face asta. 304 00:21:10,483 --> 00:21:12,203 Îmi pare atât de rău, scumpo. 305 00:21:21,563 --> 00:21:23,083 Ted Sargent a spus da. 306 00:21:25,723 --> 00:21:27,843 Ce… A spus da? 307 00:21:28,563 --> 00:21:30,883 Săptămâna viitoare, te duci la control. 308 00:21:30,963 --> 00:21:35,323 Poate facem o plimbare pe faleză, dacă îți dă voie doctorul. 309 00:21:35,403 --> 00:21:37,523 Și mai avem nevoie de cartofi. 310 00:21:43,563 --> 00:21:48,443 Ascultă… Dacă nu pleci imediat la Londra, să joci în serialul ăla… 311 00:21:49,683 --> 00:21:51,843 îți jur că o să am un alt AVC. 312 00:21:51,923 --> 00:21:53,683 - E nevoie de ea aici. - Nu… 313 00:21:53,763 --> 00:21:57,483 - Nu poate veni și pleca după bunul plac! - Gura! 314 00:22:04,403 --> 00:22:05,323 Ne-am înțeles? 315 00:22:11,483 --> 00:22:14,243 Ce trebuie să facă o fată, ca să bea ceva aici? 316 00:22:16,403 --> 00:22:19,643 - E Sophie Straw, de la televizor! - Mă bucur să te văd. 317 00:22:19,723 --> 00:22:22,923 Dacă o mai ții mult așa, o să-i țâșnească apă din gură. 318 00:22:23,003 --> 00:22:24,563 Da, iartă-mă… 319 00:22:24,643 --> 00:22:26,843 Povestiți-mi ce s-a întâmplat. 320 00:22:26,923 --> 00:22:27,723 Ei bine… 321 00:22:27,803 --> 00:22:33,523 Vestea bună e că Ted vrea să difuzeze primul episod peste vreo șase săptămâni. 322 00:22:33,603 --> 00:22:37,123 - Iar vestea proastă e… - Că îl vrea în șase săptămâni. 323 00:22:37,843 --> 00:22:40,723 Avem ocazia să facem un lucru original. 324 00:22:40,803 --> 00:22:41,603 Da! 325 00:22:41,683 --> 00:22:46,683 Am forțat limitele cu episodul-pilot, iar acum putem aborda orice subiect dorim. 326 00:22:47,603 --> 00:22:48,963 Sărăcie versus bogăție. 327 00:22:49,043 --> 00:22:52,723 Revoluția sexuală, inegalitatea de gen… Absolut orice. 328 00:22:52,803 --> 00:22:56,243 Numai gândul ăsta îmi stimulează tranzitul intestinal. 329 00:22:56,323 --> 00:22:59,483 - Am nevoie de băutura aia. - Ai de recuperat. Poftim. 330 00:22:59,563 --> 00:23:03,043 Nu, nu… Golanii ăștia nu știu să se poarte cu o femeie. 331 00:23:03,123 --> 00:23:05,003 O să-ți aduc un cocteil. 332 00:23:05,683 --> 00:23:07,243 Mulțumesc, Clive. 333 00:23:11,643 --> 00:23:13,203 Bun! 334 00:23:14,603 --> 00:23:16,323 - Ce e asta? - Whisky. 335 00:23:20,323 --> 00:23:21,723 Ești tare! 336 00:23:21,803 --> 00:23:23,123 - Frumos! - Se pricepe! 337 00:23:24,483 --> 00:23:25,603 Da, da! 338 00:23:27,003 --> 00:23:28,563 Și să nu uităm… 339 00:23:28,643 --> 00:23:29,683 Doamne! 340 00:23:29,763 --> 00:23:30,763 Dezgustător! 341 00:23:37,323 --> 00:23:39,323 - Doamne! Soph! - Dezgustător! 342 00:23:39,403 --> 00:23:41,123 N-am văzut niciodată… 343 00:23:41,203 --> 00:23:43,523 Puteți vorbi mai încet, vă rog? 344 00:23:46,403 --> 00:23:48,483 Glumesc! Dumnezeule! 345 00:23:49,363 --> 00:23:51,163 Nici n-am știut că ești aici. 346 00:23:51,683 --> 00:23:54,683 - Am o ședință cu colectivul de redacție. - Bună! 347 00:23:55,323 --> 00:23:56,163 Robbie. 348 00:23:56,243 --> 00:23:59,403 - Eu sunt Sophie Straw. - Edith, soția lui Dennis. 349 00:24:02,603 --> 00:24:05,403 - Felicitări! - Mulțumim din suflet! 350 00:24:07,083 --> 00:24:08,603 - Ne vedem diseară. - Da. 351 00:24:11,803 --> 00:24:16,203 Asta înseamnă că-mi datorezi patru whisky-uri, două beri… 352 00:24:16,283 --> 00:24:17,683 - Și un cocteil. - Da… 353 00:24:19,723 --> 00:24:21,403 Mă bucur că m-am întors. 354 00:24:22,443 --> 00:24:23,683 Ți-a fost dor de mine? 355 00:24:23,763 --> 00:24:25,603 Scrie: „Debutanta Sophie Straw 356 00:24:25,683 --> 00:24:30,083 pare o combinație de Brigitte Bardot și o fată oarecare de pe stradă.” 357 00:24:30,163 --> 00:24:33,363 Noua ta prietenă, Diane, crede că ești cea mai tare. 358 00:24:33,443 --> 00:24:36,923 Dar ei nu i-am adus un baton de ăsta, nu? 359 00:24:38,643 --> 00:24:40,603 Se mușcă sau se suge? 360 00:24:40,683 --> 00:24:43,763 Depinde exclusiv de preferințele personale, Marjorie. 361 00:24:45,323 --> 00:24:46,843 Hai, îmbrățișează-mă. 362 00:24:48,043 --> 00:24:49,163 Dă-te de pe mine! 363 00:24:49,243 --> 00:24:51,843 Primul episod trebuie să impună direcția. 364 00:24:51,923 --> 00:24:56,803 Vrem să fie original, îndrăzneț, satiric și provocator din punct de vedere politic. 365 00:24:57,323 --> 00:24:58,443 Așadar… 366 00:24:58,523 --> 00:25:01,763 Ați reușit să scrieți vreo scenă comică genială? 367 00:25:01,843 --> 00:25:03,963 Tony a avut o idee nemaipomenită. 368 00:25:04,043 --> 00:25:06,123 Barbara și Jim sunt un cuplu. 369 00:25:06,203 --> 00:25:09,043 - Recunoaște, sună bine. - O să câștigăm premii. 370 00:25:09,123 --> 00:25:10,403 Poftiți… 371 00:25:12,803 --> 00:25:14,883 Noi doi am fi un cuplu grozav, Den. 372 00:25:15,763 --> 00:25:16,563 Noroc! 373 00:25:20,763 --> 00:25:22,843 Mi-aș dori ca Jim să fie pe invers. 374 00:25:23,403 --> 00:25:27,083 Ar fi o premisă bună, nu? Homosexualul însurat. 375 00:25:27,883 --> 00:25:29,323 E îndrăzneț și original. 376 00:25:29,403 --> 00:25:31,483 Ted Sargent ne-ar concedia pe toți. 377 00:25:31,563 --> 00:25:34,363 Tony are dreptate. Dar e o idee bună, totuși. 378 00:25:34,443 --> 00:25:36,323 Nu sunt pregătiți de așa ceva. 379 00:25:37,283 --> 00:25:39,363 O noapte cu Val Doonican! 380 00:25:40,843 --> 00:25:44,963 Irlandezul ăla bătrâior vrea să-și petreacă noaptea cu mine? 381 00:25:45,043 --> 00:25:48,083 Are 36 de ani. Și nu te îmbăta cu apă rece. 382 00:25:48,603 --> 00:25:50,323 O noapte cu Val Doonican 383 00:25:50,403 --> 00:25:56,003 e numai cea mai de succes emisiune TV de divertisment facil difuzată în prezent! 384 00:25:56,083 --> 00:25:59,123 Și vor să mergi acolo, în calitate de invitată. 385 00:25:59,763 --> 00:26:02,043 Au o idee minunată pentru un scheci. 386 00:26:02,123 --> 00:26:06,323 Val nu înțelege absolut nimic din ce spui, pentru că ești din Blackpool. 387 00:26:06,963 --> 00:26:10,203 Iar tu faci haz de accentul lui irlandez. 388 00:26:11,163 --> 00:26:13,643 Deci vom face mișto de accentele noastre. 389 00:26:13,723 --> 00:26:14,723 Da. 390 00:26:14,803 --> 00:26:17,363 Bill și Tony ar numi-o comedie ieftină. 391 00:26:17,443 --> 00:26:19,523 Spune-i asta și lui Peter Sellers. 392 00:26:20,723 --> 00:26:24,763 În timp ce scenariștii aceia boemi vor creiona serialul, 393 00:26:24,843 --> 00:26:29,083 eu voi pune la cale, de unul singur, pasul următor din cariera ta. 394 00:26:30,523 --> 00:26:31,763 Am o idee. 395 00:26:31,843 --> 00:26:36,883 Am putea aborda o problemă cu care se confruntă mulți în noaptea nunții, 396 00:26:36,963 --> 00:26:38,163 dar nu spun nimic. 397 00:26:38,243 --> 00:26:41,403 - Constipația? - Nu, Tony. Sexul. 398 00:26:41,483 --> 00:26:44,323 Nu asta fac însurățeii după plecarea nuntașilor? 399 00:26:44,403 --> 00:26:47,203 Calm, tigrule. Nu trebuie să știm mai mult. 400 00:26:47,283 --> 00:26:48,403 Ce părere ai, Tony? 401 00:26:49,123 --> 00:26:54,363 Barbara și Jim sunt căsătoriți, dar n-au făcut sex. E ceva realist? 402 00:26:54,443 --> 00:26:55,283 Bill, amice… 403 00:26:55,883 --> 00:27:00,683 Poate pentru că unul dintre ei are o problemă de ordin psihologic. 404 00:27:01,403 --> 00:27:03,883 Soțiile frigide nu sunt ceva nou, Bill. 405 00:27:04,483 --> 00:27:06,803 Nu soția e cea cu probleme. 406 00:27:09,163 --> 00:27:11,403 Interesant. Pune-te pe scris, Tony. 407 00:27:11,483 --> 00:27:14,683 Uite ce e… Nu spun asta multora dintre fetele mele. 408 00:27:15,323 --> 00:27:18,563 Sunt momente în carieră când norocul îți surâde 409 00:27:19,323 --> 00:27:24,963 și te împinge inevitabil către destinul tău, către celebritate. 410 00:27:26,603 --> 00:27:28,163 Mi s-a întâmplat și mie. 411 00:27:28,763 --> 00:27:32,123 Și lui Patsy, deși, evident, într-o măsură mai mică. 412 00:27:32,723 --> 00:27:34,483 Iar acum, ți se întâmplă ție. 413 00:27:35,643 --> 00:27:38,723 Să lăsăm ifosele, să ținem pumnii strânși 414 00:27:39,363 --> 00:27:42,403 și să sperăm că vei avea undă verde până la capăt. 415 00:27:43,443 --> 00:27:44,803 Undă verde! 416 00:27:44,883 --> 00:27:45,683 Undă verde! 417 00:27:45,763 --> 00:27:46,643 Până la capăt! 418 00:27:48,523 --> 00:27:53,603 Draga mea, te-a sunat Diane Lewis. I-ar plăcea să mai facă un interviu. 419 00:27:53,683 --> 00:27:55,603 O plac foarte mult pe Diane, 420 00:27:55,683 --> 00:27:59,003 dar nu cred că mai am ce să spun pentru revistaCherry. 421 00:27:59,083 --> 00:28:02,163 Nu mai lucrează laCherry. Acum, scrie pentruNova. 422 00:28:02,243 --> 00:28:06,883 Se recomandă drept „o revistă de tip nou, pentru o femeie de tip nou”. 423 00:28:06,963 --> 00:28:09,323 Ce e în neregulă cu femeia de tip vechi? 424 00:28:10,403 --> 00:28:14,203 Diane ar vrea să mergeți la cumpărături mai târziu. 425 00:28:14,283 --> 00:28:17,523 Ca două fete care se distrează în timpul liber. 426 00:28:17,603 --> 00:28:18,803 Cu un fotograf. 427 00:28:18,883 --> 00:28:21,243 Poți să-ți iei o rochie pentru emisiune. 428 00:28:21,323 --> 00:28:25,243 Le spun că accepți? Patsy, fă-mi legătura cu Val. 429 00:28:25,323 --> 00:28:26,323 În regulă. 430 00:28:32,283 --> 00:28:35,523 - Aici lucrai înainte? - De aici își ia mama corsetele. 431 00:28:35,603 --> 00:28:37,043 - Barb? - Marj! 432 00:28:38,443 --> 00:28:40,883 Ea e colega mea de apartament, Marjorie. 433 00:28:40,963 --> 00:28:44,523 Marj, el e fotograful Ari. Iar ea este Diane. 434 00:28:44,603 --> 00:28:47,163 Încântată. Am auzit multe despre tine. 435 00:28:47,243 --> 00:28:50,323 Asemenea. Scuze, nu-ți pot strânge mâna. 436 00:28:50,843 --> 00:28:56,203 Am avut mănușile în picioare toată ziua și miros ca un… cur. 437 00:29:00,163 --> 00:29:00,963 Să mergem! 438 00:29:02,803 --> 00:29:03,643 Bună! 439 00:29:06,443 --> 00:29:07,763 Da, ea e… 440 00:29:09,043 --> 00:29:11,123 Alo? Dați-mi voie! 441 00:29:12,123 --> 00:29:13,203 Ce se petrece? 442 00:29:14,003 --> 00:29:17,843 De ce sunteți toate aici? Treceți la treabă! 443 00:29:26,403 --> 00:29:29,283 Doamnă, vă pot ajuta cu ceva? 444 00:29:30,243 --> 00:29:33,003 Dră Sykes! Nu ne-am mai văzut de mult. 445 00:29:33,723 --> 00:29:35,923 Văd că n-ați renunțat la bursuc. 446 00:29:38,923 --> 00:29:40,003 Cum îmi stă? 447 00:29:43,843 --> 00:29:45,643 Absolut perfect. 448 00:29:47,083 --> 00:29:49,963 Nerușinată mică ce ești! Dă-o încoace! 449 00:29:51,083 --> 00:29:52,403 Vorbesc serios! 450 00:29:52,483 --> 00:29:53,723 Dă-o încoace! 451 00:29:55,163 --> 00:29:58,683 - Scoate-o de pe… - Ce o să faci, o să mă concediezi? 452 00:29:59,803 --> 00:30:00,643 Nu! 453 00:30:00,723 --> 00:30:03,163 E de ajuns! Să vină paza! 454 00:30:20,203 --> 00:30:21,203 Ce faci? 455 00:30:33,323 --> 00:30:34,563 Nu pune mâna pe… 456 00:30:43,043 --> 00:30:45,643 Și despre ce le întrebi acum pe femei? 457 00:30:45,723 --> 00:30:49,483 Divorț, carieră, orgasme… 458 00:30:49,563 --> 00:30:51,243 Aoleu! 459 00:30:51,843 --> 00:30:54,843 Cam indecent pentru o fată obișnuită din Blackpool. 460 00:30:55,523 --> 00:30:59,403 Dacă ai fi fost o fată obișnuită din Blackpool, ai fi rămas acolo. 461 00:31:00,963 --> 00:31:03,443 Ce spui de asta pentru emisiunea de mâine? 462 00:31:03,523 --> 00:31:05,083 E minunată. 463 00:31:05,163 --> 00:31:06,483 Pentru bunica ta. 464 00:31:06,563 --> 00:31:09,003 Încearcă asta… 465 00:31:10,243 --> 00:31:11,043 mai degrabă. 466 00:31:11,123 --> 00:31:14,363 Diane! Practic, e un sac cu sclipici. 467 00:31:14,923 --> 00:31:17,883 Eram mai îmbrăcată când dansam la Whisky Cat Club. 468 00:31:17,963 --> 00:31:20,363 Haide… Te provoc! 469 00:31:32,003 --> 00:31:34,763 Următoarea invitată a impresionat publicul, 470 00:31:34,843 --> 00:31:38,363 jucând-o într-un sitcom pe frumoasa Barbara din Blackpool. 471 00:31:38,443 --> 00:31:41,723 Aplauze pentru minunata Sophie Straw! 472 00:32:01,003 --> 00:32:02,043 O să mă balonez. 473 00:32:04,963 --> 00:32:06,363 Sardine. 474 00:32:07,963 --> 00:32:10,323 Cred că sunt niște hamsii mai răsărite. 475 00:32:10,403 --> 00:32:13,003 - Le-am luat de la delicatese. - Ce? 476 00:32:13,843 --> 00:32:19,043 Coafură nouă, sardine șmechere, vin în loc de ceai… 477 00:32:19,123 --> 00:32:22,683 - Te-ai schimbat. - Ai dreptate, chiar m-am schimbat. 478 00:32:22,763 --> 00:32:25,363 E minunata Sophie Straw. 479 00:32:26,243 --> 00:32:27,563 Haide! 480 00:32:28,563 --> 00:32:31,083 Sophie, el e Magicianul de pe micul ecran. 481 00:32:31,163 --> 00:32:32,923 - Bună! - Ești foarte drăguță. 482 00:32:33,003 --> 00:32:36,683 Pentru Dumnezeu! Nu ți-ai permis decât o jumătate de rochie? 483 00:32:36,763 --> 00:32:41,603 Oi fi eu magician, dar tu vei avea nevoie de un miracol să ții rochia aia pe tine. 484 00:32:42,643 --> 00:32:45,203 O să fie bine, câtă vreme nu strănut. 485 00:32:45,283 --> 00:32:47,563 Are cineva niște piper? Sau sare? 486 00:32:47,643 --> 00:32:50,283 Cred că glumele tale sunt destul de sărate. 487 00:32:52,403 --> 00:32:55,883 Știi ceva? O să-i iau un interviu lui Jacob Bronowski. 488 00:32:55,963 --> 00:32:59,643 Vernon m-a bătut tot la cap cu carteaIdentitatea omului. 489 00:32:59,723 --> 00:33:00,523 Bine. 490 00:33:02,203 --> 00:33:03,283 Scuze! 491 00:33:04,563 --> 00:33:07,163 Nu contează. Uită-te la blonda prostuță. 492 00:33:08,643 --> 00:33:12,483 - Nu e deloc prostuță, să știi. - Și nici blondă nu e. 493 00:33:13,123 --> 00:33:17,163 În seara asta, avem doi invitați speciali: Roy Target și Chuffy. 494 00:33:19,563 --> 00:33:21,563 A fost urât din partea mea. 495 00:33:21,643 --> 00:33:22,443 Iartă-mă. 496 00:33:23,523 --> 00:33:24,603 Nu-ți stă în fire. 497 00:33:25,323 --> 00:33:28,043 Nu-mi stă în fire să mă simt amenințată. 498 00:33:28,123 --> 00:33:29,283 Nu! 499 00:33:34,283 --> 00:33:38,123 Scrisori de la admiratori. Sunt oameni care-mi scriu? 500 00:33:38,923 --> 00:33:40,203 E doar o scrisoare. 501 00:33:42,163 --> 00:33:48,723 Când eram impresarul Dianei Dors, primea doi saci uriași în fiecare zi. 502 00:33:49,643 --> 00:33:50,443 Tare! 503 00:33:50,523 --> 00:33:53,563 Apropo de asta, draga mea… Te-a sunat Magicianul. 504 00:33:53,643 --> 00:33:56,763 L-ai impresionat la emisiunea lui Val Doonican. 505 00:33:57,763 --> 00:34:01,563 Și el și-a lăsat amprenta asupra mea. Îi mirosea gura a lichior. 506 00:34:01,643 --> 00:34:04,203 Ar dori să te scoată în oraș. 507 00:34:06,603 --> 00:34:07,443 Nu. 508 00:34:07,523 --> 00:34:10,083 Bine, vom refuza politicos. 509 00:34:10,163 --> 00:34:12,203 Sunt sigur că mai există starlete 510 00:34:12,283 --> 00:34:16,123 care s-ar bucura să fie duse laVaults of St. James. 511 00:34:17,083 --> 00:34:20,363 Am auzit că e cel mai tare club de noapte din oraș. 512 00:34:21,083 --> 00:34:22,923 Poate găsesc timp pentru asta. 513 00:34:32,483 --> 00:34:37,483 Pune-ți ochelarii de soare, altfel te vor orbi cu blițurile. 514 00:34:39,923 --> 00:34:41,243 Jimmy, dă-i bătaie! 515 00:34:45,803 --> 00:34:47,563 Scuze, nu sunteți pe listă. 516 00:34:48,923 --> 00:34:51,043 Eu sunt Magicianul. 517 00:34:51,643 --> 00:34:54,443 - Tot nu sunteți pe listă. - De obicei, merge… 518 00:34:54,523 --> 00:34:56,323 Johnny! 519 00:34:56,403 --> 00:34:59,003 Johnny! Aici, Johnny! 520 00:34:59,563 --> 00:35:01,523 - Doamne, Sophie! - Diane! 521 00:35:02,523 --> 00:35:05,603 Nu știu despre ce listă e vorba, dar nu suntem pe ea. 522 00:35:05,683 --> 00:35:08,203 - Ron, ei sunt cu mine. - Da, doamnă. 523 00:35:17,483 --> 00:35:18,763 Îmi acorzi onoarea? 524 00:35:42,923 --> 00:35:46,723 Eu am inventat trucul cu sutienul care dispare. 525 00:35:48,163 --> 00:35:52,723 Pot scoate sutienele cu puterile mele paranormale. 526 00:35:52,803 --> 00:35:54,123 Vrei o demonstrație? 527 00:35:55,523 --> 00:35:57,203 Numai dacă porți tu sutien. 528 00:35:59,043 --> 00:36:00,123 Salutare! 529 00:36:00,203 --> 00:36:01,083 Cine e el? 530 00:36:03,043 --> 00:36:04,123 Johnny. 531 00:36:04,203 --> 00:36:06,763 E praf, dar voia să te salute. 532 00:36:06,843 --> 00:36:07,723 Înțeleg. 533 00:36:09,163 --> 00:36:10,843 Bună! Scuze! 534 00:36:10,923 --> 00:36:13,403 - Doamne! - Nu-i nimic. Dă-mi voie… 535 00:36:21,123 --> 00:36:22,123 Bună, puiule! 536 00:36:23,243 --> 00:36:24,563 Ne cunoaștem, nu-i așa? 537 00:36:24,643 --> 00:36:27,043 Nu cred, „puiule”. 538 00:36:27,123 --> 00:36:29,563 Te-am văzut dansând cu bunicul tău. 539 00:36:29,643 --> 00:36:31,443 Ce? Ce-a spus? 540 00:36:31,523 --> 00:36:32,723 Că ești bestial. 541 00:36:32,803 --> 00:36:34,403 Și ăsta e un lucru bun? 542 00:36:34,483 --> 00:36:36,043 - Da. - E bine. Mulțumesc. 543 00:36:36,123 --> 00:36:38,403 E Magicianul de la televizor. 544 00:36:40,363 --> 00:36:43,443 Atunci, ar trebui să dispară de aici, ca prin magie. 545 00:36:43,523 --> 00:36:45,803 - În anul 1952. - Alege o carte. 546 00:36:46,683 --> 00:36:50,283 Noi mergem la o petrecere. Lasă-l baltă și vino cu mine. 547 00:36:51,123 --> 00:36:54,603 - Eu mă culc devreme. - Am ceva care te va ține trează. 548 00:36:54,683 --> 00:36:57,723 Nu îmi spune care e cartea. O să-mi acopăr ochii. 549 00:36:58,323 --> 00:36:59,443 Trage pe nas. 550 00:37:03,523 --> 00:37:05,643 Nu! Scuze! 551 00:37:05,723 --> 00:37:06,603 Ce naiba! 552 00:37:06,683 --> 00:37:09,523 - Ce naiba crezi că faci? - Repede, să plecăm! 553 00:37:09,603 --> 00:37:10,403 Vino! 554 00:37:12,763 --> 00:37:13,923 Și ca prin… 555 00:37:21,403 --> 00:37:23,363 Arată-mi bagheta magică. 556 00:37:23,443 --> 00:37:24,403 Du-te dracu'! 557 00:37:26,643 --> 00:37:28,443 - Să mergem cu astea! - Nu! 558 00:37:34,683 --> 00:37:35,683 E destul de bine. 559 00:37:36,363 --> 00:37:37,243 De ce? 560 00:37:37,323 --> 00:37:40,603 Îmi cer scuze, mi-am prins tocul într-o gură de canal. 561 00:37:40,683 --> 00:37:42,523 Nu dezamăgește niciodată. 562 00:37:42,603 --> 00:37:45,963 - Felicitări pentru apariția la Doonican! - Bravo, Soph! 563 00:37:48,083 --> 00:37:49,963 - Bună, Sophie! - Bună, Dennis! 564 00:37:51,563 --> 00:37:55,003 - Ce naiba, Clive? - N-ai auzit de adulmecarea scenariului? 565 00:37:55,083 --> 00:37:59,003 Hancock evalua cât de comice sunt scenariile pe bază de miros. 566 00:38:00,083 --> 00:38:01,643 - Miroși ciudat. - Dispari! 567 00:38:01,723 --> 00:38:03,403 E Brut de Faberge. 568 00:38:03,483 --> 00:38:05,723 Mai degrabă rahat cu spray de toaletă. 569 00:38:07,603 --> 00:38:09,363 Eu cred că miroși bine. 570 00:38:10,243 --> 00:38:12,363 Sunteți ca niște copii de cinci ani. 571 00:38:12,443 --> 00:38:15,043 Mai au puțin și adorm. Să trecem la treabă. 572 00:38:16,083 --> 00:38:16,883 Așadar… 573 00:38:18,403 --> 00:38:20,843 Episodul unu: „Probleme la subsol”. 574 00:38:21,803 --> 00:38:25,523 Dă peste ușă. Foarte bine! Își dă seama și încearcă iar… 575 00:38:26,243 --> 00:38:27,243 Mă lovesc la cap. 576 00:38:27,323 --> 00:38:29,443 S-o facem un pic mai… dramatic. 577 00:38:29,523 --> 00:38:30,763 Nu la față! 578 00:38:30,843 --> 00:38:31,643 E în regulă? 579 00:38:34,203 --> 00:38:35,603 Nu e o ușă adevărată. 580 00:38:36,283 --> 00:38:37,643 - Doamne! - Da, bine… 581 00:38:42,403 --> 00:38:43,483 Sunt bine. 582 00:38:46,043 --> 00:38:46,843 Foarte bine. 583 00:38:48,843 --> 00:38:52,243 Până la urmă, Barbara și Jim ajung în pat. 584 00:38:52,323 --> 00:38:54,363 Acum, ieșiți de sub pătură. 585 00:38:57,163 --> 00:38:59,963 „Moale ca un tăițel?” Asta înseamnă că spunem… 586 00:39:00,043 --> 00:39:02,043 Spunem că sunt impotent? 587 00:39:02,123 --> 00:39:03,603 Ei bine, sugerăm că… 588 00:39:04,363 --> 00:39:07,643 Barbara e experimentată în domeniul relațiilor sexuale. 589 00:39:07,723 --> 00:39:09,843 - Soph, e o problemă? - Sigur că da! 590 00:39:10,563 --> 00:39:13,403 Tata, mătușa și vecinii vor vedea asta. 591 00:39:13,483 --> 00:39:16,883 Explică familiei că serialul n-are legătură cu realitatea. 592 00:39:16,963 --> 00:39:19,043 Nu cred că vor înțelege prea bine. 593 00:39:19,123 --> 00:39:22,483 Pentru că Barbara e din Blackpool, la fel ca mine. 594 00:39:22,563 --> 00:39:25,523 Și o cheamă Barbara, la fel ca pe mine. 595 00:39:26,163 --> 00:39:27,963 E derutant. 596 00:39:28,883 --> 00:39:30,203 Așa e. 597 00:39:30,283 --> 00:39:31,403 Te cheamă Barbara? 598 00:39:32,523 --> 00:39:33,883 Ăsta era numele meu. 599 00:39:34,483 --> 00:39:35,963 Ce? Până când? 600 00:39:36,043 --> 00:39:38,763 Până în ziua când m-ați cunoscut. 601 00:39:38,843 --> 00:39:43,003 De ce n-ai spus nimic când am numit personajul Barbara? 602 00:39:43,083 --> 00:39:45,123 Nu știam că am voie s-o fac. 603 00:39:45,203 --> 00:39:47,483 - Iar voi… - Scuză-mă, draga mea! 604 00:39:47,563 --> 00:39:50,363 Putem să vorbim o clipă și despre mine? 605 00:39:50,443 --> 00:39:53,643 Chiar o să spunem că nu mi se scoală? 606 00:39:54,603 --> 00:39:57,443 Acum faci tu asta. Jim nu e o persoană reală. 607 00:39:57,523 --> 00:40:00,203 Da, spunem că lui Jim nu i se scoală. 608 00:40:00,283 --> 00:40:03,603 - Mi s-a sculat vreodată? - Nu în universul nostru comic. 609 00:40:03,683 --> 00:40:05,963 Deci, practic, spuneți că sunt virgin? 610 00:40:09,403 --> 00:40:11,083 Oamenii nu vor crede asta. 611 00:40:12,563 --> 00:40:14,643 Uitați-vă un pic la mine! Pe bune? 612 00:40:14,723 --> 00:40:17,523 Ar trebui să-ți scrie asta pe piatra de mormânt. 613 00:40:17,603 --> 00:40:20,563 „Clive Richardson, prea arătos pentru a fi virgin.” 614 00:40:20,643 --> 00:40:23,003 Personajul tău are un blocaj psihologic. 615 00:40:23,083 --> 00:40:26,763 V-aș putea da în judecată. Calomnie, defăimare… Găsesc ceva. 616 00:40:26,843 --> 00:40:29,083 Aș merge zilnic la tribunal. 617 00:40:29,163 --> 00:40:33,203 Încercăm să-l facem real pentru public. Multe cupluri au probleme. 618 00:40:33,283 --> 00:40:36,523 - Eu nu am. - Nu e vorba de tine, ci de Jim. 619 00:40:37,443 --> 00:40:40,763 Poate Barbara ar putea fi supărată, crezând că e vina ei. 620 00:40:40,843 --> 00:40:42,883 Asta e mult mai realist. 621 00:40:42,963 --> 00:40:45,283 - Mulțumesc. - De ce ar fi vina ei? 622 00:40:45,363 --> 00:40:48,963 Nu ea e responsabilă de defecțiunea ta hidraulică. 623 00:40:49,043 --> 00:40:53,603 Doamne! Deci asta înseamnă defecțiune hidraulică, probleme cu scula! 624 00:40:54,203 --> 00:40:56,243 Cu capul. E ceva psihologic. 625 00:40:56,323 --> 00:40:58,923 - Îmi place. E modern. - Normal că-ți place. 626 00:40:59,003 --> 00:41:01,483 Nu tu ești cel cu disfuncție erectilă. 627 00:41:01,563 --> 00:41:03,843 Îmi place că Jim e supărat. 628 00:41:03,923 --> 00:41:06,363 Nu se teme să-și arate latura emoțională. 629 00:41:07,163 --> 00:41:08,243 Mi se pare ceva… 630 00:41:09,403 --> 00:41:10,883 atrăgător la un bărbat. 631 00:41:13,163 --> 00:41:14,003 Serios? 632 00:41:16,123 --> 00:41:19,803 Și ce se întâmplă după aceea? Nu poate rămâne așa. 633 00:41:20,403 --> 00:41:21,803 Care e soluția, băieți? 634 00:41:21,883 --> 00:41:24,323 Pe fostul îl rezolvam cu chipsuri și ouă murate. 635 00:41:28,683 --> 00:41:30,883 În regulă, o să mai lucrăm la asta. 636 00:41:31,483 --> 00:41:33,243 Voi doi, mergeți la masă. 637 00:41:33,843 --> 00:41:36,283 Tony și Bill, înapoi la mașina de scris. 638 00:41:38,043 --> 00:41:39,163 Îmi permiți, dragă? 639 00:41:39,763 --> 00:41:41,243 Desigur. 640 00:41:49,363 --> 00:41:51,483 Am auzit despre locul ăsta. 641 00:41:52,243 --> 00:41:54,443 Nu vine și Mick Jagger aici? 642 00:41:54,523 --> 00:41:56,563 Poate, n-am observat. 643 00:41:56,643 --> 00:41:59,563 Nu pot să cred că ne-au lăsat să intrăm imediat. 644 00:42:00,923 --> 00:42:01,883 Mulțumesc. 645 00:42:02,483 --> 00:42:04,763 Când am mers la club cu Magicianul, 646 00:42:04,843 --> 00:42:07,963 n-au fost interesați de el, deși e o figură cunoscută. 647 00:42:08,043 --> 00:42:09,923 Omul e mai degrabă un farsor. 648 00:42:10,923 --> 00:42:12,043 Și… Mulțumesc. 649 00:42:12,923 --> 00:42:16,803 Sincer… Nu se compară cu Clive Richardson. 650 00:42:18,443 --> 00:42:19,483 Glumesc. 651 00:42:22,243 --> 00:42:26,563 Nu te uita acum, dar acolo sunt Terence Stamp și The Shrimp. 652 00:42:30,923 --> 00:42:34,843 Doamne! E superbă! 653 00:42:37,483 --> 00:42:41,203 Nici tu n-ai fost dată la o parte când s-a împărțit frumusețea. 654 00:42:43,043 --> 00:42:44,283 Ei bine, nici tu… 655 00:42:48,003 --> 00:42:48,803 Deci… 656 00:42:50,563 --> 00:42:55,163 Ne uitam la apusul acela, când barca s-a clătinat și ne-a surprins… 657 00:42:55,243 --> 00:42:59,443 Un toast în cinstea îndrăgostiților de la televizor! 658 00:42:59,523 --> 00:43:01,883 - Mulțumim, Mario. - Mulțumim. 659 00:43:01,963 --> 00:43:03,003 Noroc, draga mea! 660 00:43:04,563 --> 00:43:05,483 Până la fund! 661 00:43:09,763 --> 00:43:10,723 Delicios. 662 00:43:13,483 --> 00:43:16,763 Toți par să se holbeze la noi, Sophie Straw. 663 00:43:19,203 --> 00:43:21,723 Ce-ai zice să le dăm un subiect de bârfă? 664 00:43:21,803 --> 00:43:23,203 Ține-mi isonul. 665 00:43:43,563 --> 00:43:44,603 Știi, Sophie… 666 00:43:47,243 --> 00:43:49,443 N-am mai cunoscut pe cineva ca tine. 667 00:43:50,563 --> 00:43:51,803 Cineva din nord? 668 00:44:05,323 --> 00:44:08,043 - Cine e șeful aici? - Tu ești. 669 00:44:17,083 --> 00:44:18,883 Sper că ești satisfăcută. 670 00:44:18,963 --> 00:44:22,923 Nu-l vei confunda pe Clive cu Jim și al său instrument bleg? 671 00:44:23,563 --> 00:44:25,003 În niciun caz. 672 00:44:26,963 --> 00:44:28,923 Ce crezi că vor spune ceilalți? 673 00:44:30,043 --> 00:44:32,003 Nu cred că trebuie să știe. 674 00:44:33,083 --> 00:44:37,003 Dennis nu vede cu ochi foarte buni relațiile dintre actori. 675 00:44:37,083 --> 00:44:38,363 Ce vrei să spui? 676 00:44:39,043 --> 00:44:41,403 Nu știu, cel puțin așa am auzit. 677 00:44:58,563 --> 00:44:59,363 Jim! 678 00:45:00,163 --> 00:45:04,043 Dumnezeule! Cred că te preferam cu defecțiune hidraulică. 679 00:45:04,123 --> 00:45:06,683 - Nu pot ține ritmul. - Eu pot. 680 00:45:17,803 --> 00:45:21,643 Mi se pare mie sau au o chimie foarte bună în seara asta? 681 00:45:32,483 --> 00:45:33,803 Și-au tras-o! 682 00:45:42,283 --> 00:45:47,243 Subtitrarea: Cristian Pavel