1 00:00:31,563 --> 00:00:32,803 Só um minuto. 2 00:00:33,403 --> 00:00:35,643 Olá. Chamo-me Sophie Straw. 3 00:00:35,723 --> 00:00:37,963 Entro noJim & Barbara Show. 4 00:00:38,043 --> 00:00:39,683 Sophie Straw. Sim. 5 00:00:41,403 --> 00:00:43,403 - Quer entrar? - Obrigada. 6 00:00:59,363 --> 00:01:00,203 Muito bem. 7 00:02:04,003 --> 00:02:05,683 O Clive Richardson entra. 8 00:02:05,763 --> 00:02:07,563 O que entra noThe Awkward Squad. 9 00:02:07,643 --> 00:02:08,923 Que bem parecido. 10 00:02:09,003 --> 00:02:10,723 É a primeira vez que estou nervoso. 11 00:02:10,803 --> 00:02:13,683 Aquela Sophie Straw, ou lá como se chama. 12 00:02:13,763 --> 00:02:16,083 Aposto que não presta. 13 00:02:16,163 --> 00:02:17,803 - Den. - Está tudo bem? 14 00:02:17,883 --> 00:02:19,603 ... um espetáculo em Clacton. 15 00:02:19,683 --> 00:02:21,163 Nem nunca fui a Clacton. 16 00:02:21,243 --> 00:02:23,603 Não sei como conseguiu. Não sabe representar. 17 00:02:25,683 --> 00:02:27,323 E se eu estragar tudo? 18 00:02:27,403 --> 00:02:29,843 Olá, Soph. Temos umas alterações de última hora. 19 00:02:29,923 --> 00:02:32,163 Reescrevemos a cena de abertura. 20 00:02:32,243 --> 00:02:33,123 Muito bem. 21 00:02:33,203 --> 00:02:36,443 - Ora... - Não consigo aprender isso tudo. 22 00:02:36,523 --> 00:02:38,203 Den, ainda podemos trocá-la? 23 00:02:38,283 --> 00:02:39,763 - O quê? - Estão a brincar. 24 00:02:39,843 --> 00:02:42,603 Credo! É a primeira vez dela. Parem com isso. 25 00:02:42,683 --> 00:02:44,683 Desculpa, Soph. Parte uma perna. 26 00:02:44,763 --> 00:02:46,003 Porquê? 27 00:02:46,083 --> 00:02:49,803 Não, não. É o que se costuma dizer para dar sorte. 28 00:02:49,883 --> 00:02:52,163 Sim, porque dá azar dizer "boa sorte". 29 00:02:52,243 --> 00:02:54,083 Acabei de dizer "boa sorte". 30 00:02:55,283 --> 00:02:57,083 - E se faço asneira? - Ouve. 31 00:02:57,163 --> 00:02:59,763 Mesmo que te enganes numa fala, eu faço uma piada. 32 00:02:59,843 --> 00:03:01,363 Digo que é a tua primeira vez. 33 00:03:01,443 --> 00:03:04,563 Vá, todos para fora do camarim da Sophie. 34 00:03:08,763 --> 00:03:09,763 Tu não, Sophie. 35 00:03:12,523 --> 00:03:16,123 Den, e se tiver cometido um erro? E se eu não conseguir? 36 00:03:16,203 --> 00:03:19,763 Não cometi nenhum erro e a Sophie consegue. 37 00:03:19,843 --> 00:03:21,163 Está só nervosa. 38 00:03:22,003 --> 00:03:25,003 É natural. Pode usar isso. 39 00:03:25,083 --> 00:03:27,563 Pode usar os nervos para ter energia. 40 00:03:27,643 --> 00:03:29,803 Não sei do que fala, Dennis. 41 00:03:29,883 --> 00:03:32,443 Quando estiver perante a plateia, 42 00:03:32,523 --> 00:03:33,483 vai ficar bem. 43 00:03:34,283 --> 00:03:35,083 Confie em mim. 44 00:03:36,403 --> 00:03:38,763 É natural. É brilhante. 45 00:03:40,083 --> 00:03:41,403 É a Sophie Straw. 46 00:03:44,843 --> 00:03:48,163 Ainda tem um rolo no cabelo. 47 00:03:50,403 --> 00:03:51,203 Sim. 48 00:03:52,483 --> 00:03:54,403 Respire fundo. 49 00:03:55,963 --> 00:03:57,483 Está pronta. 50 00:04:00,323 --> 00:04:01,443 Hora do espetáculo. 51 00:04:06,243 --> 00:04:07,443 Pode expirar. 52 00:04:26,643 --> 00:04:32,403 Nesta comédia, o Jim trabalha para o Ministério das Relações Externas. 53 00:04:33,443 --> 00:04:36,843 A Barbara é a empregada da limpeza e vem do Norte. 54 00:04:45,683 --> 00:04:46,483 Não. 55 00:04:59,363 --> 00:05:02,163 - Só um minuto. - Precisamos de si em palco. 56 00:05:05,083 --> 00:05:07,403 Aos três. Três! 57 00:05:09,163 --> 00:05:10,883 Que maravilha. 58 00:05:10,963 --> 00:05:13,923 Vamos tentar que essa gargalhada seja maior. 59 00:05:15,003 --> 00:05:17,843 Bela conversa, Dennis. Ela não vai sair. 60 00:05:21,203 --> 00:05:22,003 Sophie? 61 00:05:24,603 --> 00:05:26,163 Tenho um problema com a roupa. 62 00:05:28,123 --> 00:05:30,043 - Que se passa? - Problema com a roupa. 63 00:05:30,123 --> 00:05:34,523 Imaginem que a vossa sogra dá uma bufa num casamento. 64 00:05:36,843 --> 00:05:38,563 Isso mesmo. Muito bem. 65 00:05:38,643 --> 00:05:40,203 Agora que já... 66 00:05:40,283 --> 00:05:41,763 Ainda não estão cá, Bert. 67 00:05:41,843 --> 00:05:43,763 Temos de adiar a gravação. 68 00:05:43,843 --> 00:05:45,803 Vamos conhecer-nos... 69 00:05:45,883 --> 00:05:49,963 Mas quem é que ela pensa que é? A Shirley Bassey? 70 00:05:50,043 --> 00:05:50,843 Chama a Polly. 71 00:05:53,083 --> 00:05:54,843 - Que se lixe. - Não! 72 00:05:54,923 --> 00:05:57,083 Sentem-se. Muito bem. 73 00:05:57,163 --> 00:06:00,843 Está ali um homem a ensinar-me a enrolar lã. 74 00:06:00,923 --> 00:06:04,483 Acho que ele está a dizer-me para continuar. 75 00:06:04,563 --> 00:06:08,643 Sim, ao que parece, o elenco continua no bar. 76 00:06:08,723 --> 00:06:10,003 Raios! 77 00:06:10,083 --> 00:06:12,243 Não temos outro par. 78 00:06:12,323 --> 00:06:15,123 Não percebo. Só devia vir para a semana. 79 00:06:15,203 --> 00:06:17,003 É dos nervos. Estragam o ciclo. 80 00:06:17,083 --> 00:06:19,963 - Nunca usei isso. - Que idade tens? 81 00:06:20,043 --> 00:06:22,283 A minha tia Marie não deixava. Nem perguntes. 82 00:06:22,363 --> 00:06:24,083 - Não tens um penso? - Não. 83 00:06:24,163 --> 00:06:26,083 Tira as calças e enfia isto. 84 00:06:26,163 --> 00:06:27,523 - Pronto. - Posso ajudar? 85 00:06:27,603 --> 00:06:28,803 - Não. - Não. 86 00:06:30,123 --> 00:06:32,323 Já estava a contar. 87 00:06:32,403 --> 00:06:35,683 Ela não tem formação em teatro. Vai fazer asneira. Não. 88 00:06:37,603 --> 00:06:39,323 A Sophie ainda não está pronta. 89 00:06:41,123 --> 00:06:43,843 Onde raios está o talento? 90 00:06:43,923 --> 00:06:46,883 Todos de pé. Vamos lá. Quando eu disser... 91 00:06:46,963 --> 00:06:49,603 - Isto dói. - Não enfies à bruta. 92 00:06:49,683 --> 00:06:50,563 Pois. 93 00:06:52,083 --> 00:06:54,923 Se não saíres já, sua diva, 94 00:06:55,003 --> 00:06:57,403 arrombo a porcaria da porta. 95 00:07:03,003 --> 00:07:04,323 Vamos lá gravar isto. 96 00:07:09,323 --> 00:07:10,883 Porque está de calças de ganga? 97 00:07:12,243 --> 00:07:14,803 O elenco ainda deve estar no bar. 98 00:07:15,563 --> 00:07:19,803 Se calhar, podem dizer-me de onde vêm. 99 00:07:19,883 --> 00:07:22,883 - Alguém vem de fora de Londres? - Sim. 100 00:07:22,963 --> 00:07:24,843 O senhor é. 101 00:07:24,923 --> 00:07:27,203 Não viu o elenco por lá, não? 102 00:07:27,283 --> 00:07:28,523 Onde é que eles andam? 103 00:07:28,603 --> 00:07:31,603 Senhoras e senhores, eles voltaram das férias. 104 00:07:31,683 --> 00:07:35,403 Apresento-vos Dennis Mahindra, o produtor. 105 00:07:40,643 --> 00:07:42,763 - Que raio...? - Desculpe. 106 00:07:47,603 --> 00:07:49,243 - Olá a todos. - Olá. 107 00:07:49,323 --> 00:07:51,723 Pedimos desculpa pelo atraso. 108 00:07:51,803 --> 00:07:55,043 Não sabíamos como ligar as câmaras. 109 00:07:55,123 --> 00:07:57,283 - Querem conhecer o elenco? - Sim. 110 00:07:57,363 --> 00:08:01,283 No papel de Jim, o político em ascensão, 111 00:08:01,363 --> 00:08:04,523 está um homem com uma carreira incrível em palco e no ecrã. 112 00:08:04,603 --> 00:08:06,323 O seu maior papel é, claro, 113 00:08:06,403 --> 00:08:09,443 o capitão Smythe emThe Awkward Squad. 114 00:08:09,523 --> 00:08:14,723 - Uma salva de palmas para a estrela... - Clive Richardson! 115 00:08:16,363 --> 00:08:17,603 Olá, Clive. 116 00:08:18,803 --> 00:08:21,043 - Quem manda aqui? - O senhor! 117 00:08:21,123 --> 00:08:21,923 Ótimo. 118 00:08:23,963 --> 00:08:27,203 No papel de Barbara, a empregada da limpeza, 119 00:08:27,283 --> 00:08:32,363 apresentamos a nossa novata cheia de talento, Sophie Straw. 120 00:08:45,003 --> 00:08:45,803 Olá. 121 00:08:47,323 --> 00:08:48,123 Boa sorte. 122 00:08:49,603 --> 00:08:50,403 Divirtam-se. 123 00:08:51,843 --> 00:08:53,323 Às vossas posições. 124 00:08:55,243 --> 00:08:56,723 Olá, meninos e meninas. 125 00:08:57,323 --> 00:08:59,283 Vamos lá gravar. 126 00:08:59,363 --> 00:09:02,443 - Doze para treze. - Câmara 2. 127 00:09:02,523 --> 00:09:05,003 Ação. 128 00:09:05,083 --> 00:09:06,163 Claro, Cicely. 129 00:09:06,243 --> 00:09:08,763 És a única mulher na minha vida. 130 00:09:08,843 --> 00:09:11,603 Jim? Posso esfregar nas suas miudezas? 131 00:09:13,483 --> 00:09:16,803 Cicely, por favor. O meu chefe e a esposa vêm a caminho. 132 00:09:16,883 --> 00:09:20,443 Vou ser promovido e querem conhecer-te. 133 00:09:20,523 --> 00:09:22,243 Sem ti, Cicely, eu... 134 00:09:23,083 --> 00:09:24,803 Cicely. Ci... 135 00:09:28,923 --> 00:09:31,643 Meus Deus! Que vou fazer? 136 00:09:31,723 --> 00:09:34,723 TRANSMISSÃO 137 00:09:34,803 --> 00:09:37,683 PRÉ-VISUALIZAÇÃO 138 00:09:37,763 --> 00:09:39,843 Imagem 62, câmara 3. 139 00:09:39,923 --> 00:09:41,523 Vamos tentar outra vez. 140 00:09:41,603 --> 00:09:44,283 "Olá. Chamo-me Cicely. Muito prazer." 141 00:09:44,363 --> 00:09:47,683 Olá. Chamo-me Cicely. Muito prazer. 142 00:09:47,763 --> 00:09:49,403 Não, não. Chamo-me Cicely. 143 00:09:50,283 --> 00:09:52,963 Agora é a Cicely? Então eu sou o Jim? 144 00:09:53,043 --> 00:09:55,483 - Não vão acreditar. - O quê? Não, não. 145 00:09:55,563 --> 00:09:58,323 - Não posso ser eu mesma? - Não, nem pensar. 146 00:09:58,403 --> 00:10:00,003 - És de Liverpool. - Blackpool. 147 00:10:00,083 --> 00:10:02,403 Seja como for, ele não vai perceber nada. 148 00:10:02,483 --> 00:10:05,483 Se calhar, o melhor é nem falares. 149 00:10:05,563 --> 00:10:07,043 Faz só barulhos. 150 00:10:08,363 --> 00:10:09,523 Esse não. 151 00:10:09,603 --> 00:10:12,603 Vai lá para a cozinha preparar o antepasto. 152 00:10:12,683 --> 00:10:13,843 O quem? 153 00:10:13,923 --> 00:10:15,123 Olá. 154 00:10:20,083 --> 00:10:23,563 Cá está ela. A anfitriã cheia de afã. 155 00:10:30,963 --> 00:10:33,683 Raios! Quer dizer... Raios! 156 00:10:35,963 --> 00:10:38,803 Pronto. Às posições. Temos de repetir. 157 00:10:38,883 --> 00:10:40,083 Temos de repetir. 158 00:10:42,163 --> 00:10:44,643 Ele diz que temos de repetir. 159 00:10:44,723 --> 00:10:48,363 Desculpem. Deviam ter esbanjado e contratavam uma atriz. 160 00:10:52,963 --> 00:10:56,683 Digam à Sophie Straw para não bater na câmara. 161 00:10:59,083 --> 00:11:00,803 Delicie-se. 162 00:11:00,883 --> 00:11:03,563 Só isto? Estou esfomeado. 163 00:11:03,643 --> 00:11:06,483 Por favor. Quase dá para encher a boca. 164 00:11:08,963 --> 00:11:10,123 Raio do público! 165 00:11:10,923 --> 00:11:14,003 Podiam ter rido mais. É gratuito. 166 00:11:14,083 --> 00:11:16,243 Eles demoram a aquecer. 167 00:11:16,323 --> 00:11:18,803 Não tarda dizes que riem para dentro. 168 00:11:18,883 --> 00:11:21,683 Não ajudou a Sophie querer bater na câmara. 169 00:11:21,763 --> 00:11:23,203 Riram muito com isso. 170 00:11:24,403 --> 00:11:25,563 A Sophie? 171 00:11:25,643 --> 00:11:27,803 Den, que disse o Ted Sargent? 172 00:11:28,803 --> 00:11:30,003 Ele não está aqui. 173 00:11:30,083 --> 00:11:32,803 Costuma espreitar se o espetáculo correr bem. 174 00:11:32,883 --> 00:11:35,603 Então é isso. Estamos tramados. O Ted Sargent odiou. 175 00:11:35,683 --> 00:11:39,483 Acalmem-se. Ele não disse nada de nada. 176 00:11:42,283 --> 00:11:44,843 Parabéns! Foste ótima. 177 00:11:44,923 --> 00:11:46,803 Até ofuscaste o Clive. 178 00:11:46,883 --> 00:11:48,003 Não foi propositado. 179 00:11:50,083 --> 00:11:51,483 Obrigada por me salvares. 180 00:11:52,483 --> 00:11:53,283 Toma. 181 00:11:54,243 --> 00:11:57,123 - Acredita que são o futuro. - Obrigada. 182 00:11:59,083 --> 00:12:00,683 Adeus. 183 00:12:04,643 --> 00:12:05,443 Sophie? 184 00:12:07,283 --> 00:12:08,443 Estamos no bar. 185 00:12:08,523 --> 00:12:11,043 Desculpe, Dennis. Não posso ficar. 186 00:12:11,643 --> 00:12:14,283 Hoje fez um bom trabalho. 187 00:12:15,443 --> 00:12:17,043 O Ted Sargent gostou? 188 00:12:18,403 --> 00:12:19,323 Partes. 189 00:12:22,203 --> 00:12:24,203 Está tudo bem, Sophie? 190 00:12:25,323 --> 00:12:28,283 O meu pai foi internado ontem e eu... 191 00:12:28,363 --> 00:12:29,243 Meu Deus. 192 00:12:29,323 --> 00:12:31,923 Tenho de apanhar o último comboio não vá... 193 00:12:32,563 --> 00:12:33,723 Não vá... 194 00:12:35,323 --> 00:12:36,803 Posso fazer alguma coisa? 195 00:12:39,923 --> 00:12:41,523 Não se preocupe com o programa. 196 00:12:44,403 --> 00:12:45,203 Boa viagem. 197 00:12:46,203 --> 00:12:49,083 Eu conto-lhe como correu. 198 00:13:00,323 --> 00:13:02,323 PESSOAS E LUGARES 199 00:13:23,443 --> 00:13:25,883 Sua Alteza apareceu, foi? 200 00:13:26,603 --> 00:13:29,883 A rapariga que tinha mais que fazer do que vir ver o pai moribundo? 201 00:13:29,963 --> 00:13:30,963 Moribundo? 202 00:13:31,683 --> 00:13:33,163 Tive um enfarte. 203 00:13:33,243 --> 00:13:36,043 Já disse ao pai que lamento não ter vindo antes. 204 00:13:37,003 --> 00:13:38,923 É bom que tenhas uma desculpa. 205 00:13:39,003 --> 00:13:41,083 Ela vai aparecer na televisão. 206 00:13:41,163 --> 00:13:42,643 E eu tenho uma cauda. 207 00:13:42,723 --> 00:13:46,963 Tia Marie, estive a trabalhar numa comédia para a televisão. 208 00:13:47,043 --> 00:13:49,483 Se tivesse vindo ontem, perdia a oportunidade. 209 00:13:49,563 --> 00:13:52,363 É mais uma das tuas histórias, Barbara? 210 00:13:52,443 --> 00:13:56,283 Como quando disseste que a tua mãe foi raptada por extraterrestres? 211 00:13:57,843 --> 00:13:59,963 Gravaste o programa? 212 00:14:01,563 --> 00:14:03,043 Valeu a pena? 213 00:14:04,203 --> 00:14:07,363 O meu pai está doente. Só vim pagar a conta dele. 214 00:14:08,443 --> 00:14:11,563 Diz ao Sr. Parker que é por conta da casa. 215 00:14:15,003 --> 00:14:15,883 Obrigada. 216 00:14:19,203 --> 00:14:22,283 Nós podíamos ter tido tudo. Estávamos ótimos. 217 00:14:23,603 --> 00:14:25,323 Rei e rainha de Blackpool. 218 00:14:29,843 --> 00:14:30,643 Pois. 219 00:14:40,203 --> 00:14:42,283 O capitão Smythe foi representado por... 220 00:14:42,363 --> 00:14:45,763 - Clive Richardson! - Clive Richardson! 221 00:14:47,483 --> 00:14:49,363 Vocês os dois e a rádio. 222 00:14:50,203 --> 00:14:54,563 - Marie, descanse um bocadinho. - Não tenho bocadinhos. 223 00:14:54,643 --> 00:14:57,883 A pensão está uma desgraça depois da família escocesa sair. 224 00:14:57,963 --> 00:15:01,363 Juro que tinham coelhos com eles. Havia ração no chão. 225 00:15:02,003 --> 00:15:05,643 Nem acredito que a nossa Barbara vai aparecer na televisão. 226 00:15:08,083 --> 00:15:10,163 Quer o cobertor, pai? 227 00:15:11,523 --> 00:15:13,403 Sim, força. É gratuito. 228 00:15:15,123 --> 00:15:18,003 Bem, ele parece muito melhor. 229 00:15:19,003 --> 00:15:21,803 - Quando é que ele volta ao trabalho? - Não volta. 230 00:15:23,163 --> 00:15:26,483 Ele não vai voltar. É um risco. 231 00:15:26,563 --> 00:15:28,283 É duro, mas é mesmo assim. 232 00:15:29,043 --> 00:15:30,843 Tia Marie, não. 233 00:15:32,243 --> 00:15:34,643 Sei que pensa que a culpa é minha. 234 00:15:34,723 --> 00:15:35,643 Não é o ideal, 235 00:15:35,723 --> 00:15:38,963 mas ele não está bem desde que a tua mãe o destroçou. 236 00:15:40,243 --> 00:15:42,203 Foi um grande susto. 237 00:15:44,203 --> 00:15:45,443 Grande susto. 238 00:15:47,763 --> 00:15:48,923 Venha cá. 239 00:15:49,003 --> 00:15:50,883 Não sei que fazer. 240 00:15:51,763 --> 00:15:53,563 Ele está doente e tu foste embora. 241 00:15:53,643 --> 00:15:57,443 Estou muito ocupada e não me consigo dividir em duas. 242 00:15:57,523 --> 00:15:59,683 - Está tudo bem, tia Marie. - Não. 243 00:16:01,883 --> 00:16:03,043 Beba um chá. 244 00:16:05,523 --> 00:16:07,763 A minha aventura em Londres acabou. 245 00:16:09,163 --> 00:16:10,243 Voltei. 246 00:16:14,603 --> 00:16:15,763 Tome. 247 00:16:21,163 --> 00:16:24,123 Tem muitas folhas, sabe mal. 248 00:16:25,563 --> 00:16:26,723 Barbara. 249 00:16:31,443 --> 00:16:33,483 Não use essas taças, Bill. 250 00:16:33,563 --> 00:16:35,603 Desculpe. São uma herança de família. 251 00:16:35,683 --> 00:16:38,563 Que chique. Eu só herdei acne. 252 00:16:38,643 --> 00:16:40,803 Espero que goste do programa, Edith. 253 00:16:40,883 --> 00:16:42,403 Já não há nada a fazer. 254 00:16:42,483 --> 00:16:44,963 O programa vai estrear... Agora. 255 00:16:45,043 --> 00:16:47,283 Porque não gostaria? 256 00:16:47,363 --> 00:16:50,763 Vamos ser honestos, Edith. A comédia não faz bem o seu estilo. 257 00:16:50,843 --> 00:16:53,483 Disparates. A Edith tem um ótimo sentido de humor. 258 00:16:53,563 --> 00:16:56,603 Com o que te riste no outro dia? 259 00:16:56,683 --> 00:17:00,003 Quando disseste mal a palavra "embourgeoisement". 260 00:17:01,643 --> 00:17:03,043 Pois. Pois. 261 00:17:06,803 --> 00:17:08,283 Vai começar? 262 00:17:14,563 --> 00:17:15,643 Que foi? 263 00:17:16,963 --> 00:17:18,843 É uma ocasião especial. 264 00:17:18,923 --> 00:17:23,003 Cicely. Cicely, minha querida, porquê? Qual é o problema? 265 00:17:23,083 --> 00:17:25,003 É a nossa Barbara. 266 00:17:25,083 --> 00:17:28,323 Credo! A minha cara está toda desfigurada. 267 00:17:28,403 --> 00:17:30,803 Jim? Posso esfregar nas suas miudezas? 268 00:17:33,323 --> 00:17:34,883 Faz só barulhos. 269 00:17:35,923 --> 00:17:37,323 Esse não. 270 00:17:37,403 --> 00:17:40,083 Vai lá para a cozinha preparar o antepasto. 271 00:17:40,163 --> 00:17:41,363 O quem? 272 00:17:41,443 --> 00:17:44,403 Só isto? Estou esfomeado. 273 00:17:44,483 --> 00:17:45,643 Por favor. 274 00:17:45,723 --> 00:17:48,083 Quase dá para encher a boca. 275 00:17:48,163 --> 00:17:50,523 Ia jurar que consegui mais gargalhadas. 276 00:17:50,603 --> 00:17:53,643 Usámos o segundotake. O público está mais silencioso. 277 00:17:53,723 --> 00:17:56,523 Usavam o de quando a Sophie bateu na câmara. 278 00:17:56,603 --> 00:17:59,203 Vai passear. Não preciso das gargalhadas dela. 279 00:17:59,283 --> 00:18:01,443 Tem de me dar esta receita. 280 00:18:03,363 --> 00:18:04,363 Vamos. 281 00:18:04,443 --> 00:18:07,643 É tão bom ver um casal jovem tão apaixonado. 282 00:18:11,003 --> 00:18:13,723 - É o teu nome. - O nome artístico. 283 00:18:15,003 --> 00:18:18,083 Muito profissional. Muito bem, querida. 284 00:18:18,843 --> 00:18:21,923 Os beijos e abraços no fim deixam-me de pé atrás. 285 00:18:22,003 --> 00:18:24,323 Não são casados, pois não? O Jim e a Barbara. 286 00:18:25,163 --> 00:18:27,803 É esse o objetivo. É moderno. 287 00:18:29,803 --> 00:18:33,443 Se calhar, podemos abrir a garrafa boa. 288 00:18:33,523 --> 00:18:35,763 - Vamos usar a da celebração. - Bem... 289 00:18:38,003 --> 00:18:42,243 Devíamos aproveitar porque deve ser ocasião única. 290 00:18:43,603 --> 00:18:46,403 Aconteça o que acontecer, querida, 291 00:18:48,603 --> 00:18:50,323 deixaste-nos orgulhosos. 292 00:18:53,403 --> 00:18:55,803 Que achas, Den? O Ted dá-nos uma temporada? 293 00:18:55,883 --> 00:18:59,763 Acho que ele vai esperar primeiro pelas críticas. 294 00:18:59,843 --> 00:19:01,723 Se não nos der um programa, que se lixe. 295 00:19:01,803 --> 00:19:02,923 Ele é que perde. 296 00:19:03,003 --> 00:19:05,803 Vão dar-me um papel num filme com a Julie Christie. 297 00:19:07,083 --> 00:19:09,723 Estamos a tentar fazer uma coisa diferente. 298 00:19:09,803 --> 00:19:10,803 Aposte em nós. 299 00:19:10,883 --> 00:19:12,963 O episódio era a aposta. 300 00:19:13,043 --> 00:19:16,523 Somos um canal de televisão, não somos um grupo de teatro experimental. 301 00:19:16,603 --> 00:19:19,363 O Tony e o Bill não estão só a escrever uma comédia 302 00:19:19,443 --> 00:19:21,083 sobre um casal que se apaixona. 303 00:19:21,163 --> 00:19:22,683 Estão a desafiar as normas. 304 00:19:22,763 --> 00:19:24,843 Estão a desafiar, segundo a imprensa. 305 00:19:24,923 --> 00:19:26,163 As críticas são fracas. 306 00:19:26,243 --> 00:19:29,883 Sim, mas todos concordam em relação à Sophie Straw. 307 00:19:29,963 --> 00:19:32,803 "Num esforço fraco em tudo o resto, etc..." 308 00:19:32,883 --> 00:19:35,843 "Ficaremos de olho na novata, Sophie Straw." 309 00:19:35,923 --> 00:19:38,243 Ela devia ter tido cuidado com o que fazia. 310 00:19:38,323 --> 00:19:42,243 A primeira regra é não ir contra a mobília ou as câmaras. 311 00:19:42,323 --> 00:19:44,483 Sim, mas conseguiu gargalhadas. 312 00:19:44,563 --> 00:19:46,723 Os outros atores teriam chorado. 313 00:19:46,803 --> 00:19:48,883 Está em bruto, mas cria ligação com o público. 314 00:19:48,963 --> 00:19:51,403 Parece ter criado ligação consigo. 315 00:19:53,603 --> 00:19:54,563 Ela é um achado. 316 00:19:55,643 --> 00:19:58,363 Deixe-me ser o diretor. Sei o valor deste programa. 317 00:20:06,643 --> 00:20:08,523 Estou. 4758. 318 00:20:09,803 --> 00:20:10,603 Sim. 319 00:20:12,883 --> 00:20:13,683 Sim. 320 00:20:15,203 --> 00:20:17,363 A recuperar. Obrigado, Sr. Mahindra. 321 00:20:19,243 --> 00:20:20,963 Sim, sim. Só um minuto. 322 00:20:28,403 --> 00:20:29,323 Está lá? 323 00:20:31,363 --> 00:20:32,163 Sim. 324 00:20:37,843 --> 00:20:38,643 Está bem. 325 00:20:40,283 --> 00:20:41,243 Eu compreendo. 326 00:20:44,283 --> 00:20:45,203 Sim. 327 00:20:47,083 --> 00:20:48,563 Obrigado por me dizer. 328 00:20:58,483 --> 00:20:59,803 Tudo bem? 329 00:21:04,163 --> 00:21:07,163 É melhor assim. Nem podias ter continuado. 330 00:21:10,563 --> 00:21:12,203 Lamento muito, querida. 331 00:21:21,563 --> 00:21:23,163 O Ted Sargent aceitou. 332 00:21:25,723 --> 00:21:27,803 O quê? Ele aceitou? 333 00:21:28,563 --> 00:21:30,883 Temos a sua consulta para a semana. 334 00:21:30,963 --> 00:21:35,283 Podíamos ir dar um passeio se tiver bons resultados. 335 00:21:35,363 --> 00:21:37,523 Precisamos de mais batatas. Sim. 336 00:21:43,603 --> 00:21:47,563 Ouve-me, se não fores já para Londres 337 00:21:47,643 --> 00:21:48,803 para fazer o programa, 338 00:21:49,643 --> 00:21:51,803 juro que tenho outro enfarte. 339 00:21:51,883 --> 00:21:53,683 - Mas precisamos dela. - Não, Marie. 340 00:21:53,763 --> 00:21:57,483 - George, ela não pode ir e vir como quer. - Cala-te. 341 00:22:04,403 --> 00:22:06,163 Está bem? Sim. 342 00:22:11,443 --> 00:22:14,963 Que é preciso fazer para me darem uma bebida? 343 00:22:16,363 --> 00:22:18,763 - É a Sophie Straw da televisão. - Olá, Dennis. 344 00:22:18,843 --> 00:22:19,723 É bom vê-la. 345 00:22:19,803 --> 00:22:22,923 Credo, Den! Abana mais o braço dela para lhe sair água da boca. 346 00:22:23,003 --> 00:22:24,563 Pois. Desculpe. 347 00:22:24,643 --> 00:22:26,843 Vá. Contem-me o que se tem passado. 348 00:22:26,923 --> 00:22:27,723 Bem... 349 00:22:27,803 --> 00:22:30,603 Temos boas notícias. 350 00:22:30,683 --> 00:22:33,523 O Ted quer o primeiro programa daqui a seis semanas. 351 00:22:33,603 --> 00:22:34,643 Mas há más notícias. 352 00:22:34,723 --> 00:22:37,123 O Ted quer o primeiro programa daqui a seis semanas. 353 00:22:37,843 --> 00:22:40,723 Temos a oportunidade de fazer uma coisa original. 354 00:22:40,803 --> 00:22:41,603 - Sim. - Sim. 355 00:22:41,683 --> 00:22:43,723 Arriscámos com o episódio piloto. 356 00:22:43,803 --> 00:22:46,683 Agora, podemos falar de tudo o que quisermos. 357 00:22:47,603 --> 00:22:49,323 - Pobreza e privilégios. - Sim. 358 00:22:49,403 --> 00:22:52,803 Revolução sexual, desigualdade de género. Tudo o que quisermos. 359 00:22:52,883 --> 00:22:55,643 Só de pensar fico com a tripa às voltas. 360 00:22:55,723 --> 00:22:57,083 Preciso de um copo. 361 00:22:57,163 --> 00:22:59,243 Tem de acompanhar. Beba isto. 362 00:22:59,323 --> 00:23:03,043 Não, não. Estes rufias não sabem cuidar de uma senhora. 363 00:23:03,123 --> 00:23:05,603 Eu trago-lhe um coquetel. 364 00:23:05,683 --> 00:23:06,843 Obrigada, Clive. 365 00:23:12,323 --> 00:23:13,203 Pronto. 366 00:23:14,603 --> 00:23:17,323 - Que é isto? - É uísque. 367 00:23:20,923 --> 00:23:21,723 É boa. 368 00:23:21,803 --> 00:23:23,123 - Boa. - Ela conseguiu. 369 00:23:23,963 --> 00:23:25,603 Sim, sim, sim. 370 00:23:27,003 --> 00:23:28,563 Não se esqueçam... 371 00:23:28,643 --> 00:23:29,683 Meu Deus! 372 00:23:36,763 --> 00:23:39,323 - Meu Deus! Soph! - Que nojo. 373 00:23:39,403 --> 00:23:41,123 Nunca vi... 374 00:23:41,203 --> 00:23:43,523 Podem falar baixo? 375 00:23:46,363 --> 00:23:48,483 Estou a brincar. Meu Deus! 376 00:23:49,363 --> 00:23:51,563 Não sabia que aqui estavas. 377 00:23:51,643 --> 00:23:53,803 Estou ali com a equipa editorial. 378 00:23:53,883 --> 00:23:55,283 - Olá. - Olá. 379 00:23:55,363 --> 00:23:56,163 Robbie. 380 00:23:56,243 --> 00:23:59,403 - Olá. Sou a Sophie Straw. - Edith, esposa do Dennis. 381 00:24:02,603 --> 00:24:05,923 - Parabéns! - Sim. Obrigado. Muito obrigado. 382 00:24:07,083 --> 00:24:08,563 - Até logo, querido. - Sim. 383 00:24:11,803 --> 00:24:15,043 Diria que me deves quatro uísques, 384 00:24:15,123 --> 00:24:16,763 duas cervejas e um coquetel. 385 00:24:16,843 --> 00:24:17,683 Sim, eu... 386 00:24:19,723 --> 00:24:21,363 É bom estar de volta. 387 00:24:22,483 --> 00:24:23,643 Tiveste saudades? 388 00:24:23,723 --> 00:24:26,803 Diz: "A novata, Sophie Straw, que parece um misto 389 00:24:26,883 --> 00:24:30,083 da Brigitte Bardot e de rapariga comum." 390 00:24:30,163 --> 00:24:33,323 A tua nova amiga Diane parece achar que és uma estrela. 391 00:24:33,403 --> 00:24:36,803 Não trouxe isto para a Diane, pois não? 392 00:24:38,643 --> 00:24:40,603 É para trincar ou chupar? 393 00:24:40,683 --> 00:24:43,763 Diria que é uma preferência pessoal, Marjorie. 394 00:24:45,603 --> 00:24:46,843 Dá cá um abraço. 395 00:24:48,283 --> 00:24:49,163 Deixa-me. 396 00:24:49,243 --> 00:24:51,803 O primeiro episódio tem de marcar o ritmo. 397 00:24:51,883 --> 00:24:54,283 Como diz o Den, tem de ser original, ousado, 398 00:24:54,363 --> 00:24:57,243 desafiar o poder político e ser uma sátira. 399 00:24:57,323 --> 00:25:01,763 Então? Já escreveram comédia inovadora? 400 00:25:01,843 --> 00:25:03,963 Até agora, o Tony teve uma ótima ideia. 401 00:25:04,043 --> 00:25:06,283 A Barbara e o Jim são um casal. 402 00:25:06,363 --> 00:25:09,043 - Admite, é boa ideia. - Vai ser só receber prémios. 403 00:25:09,123 --> 00:25:10,403 Toma. 404 00:25:12,803 --> 00:25:14,803 Dávamos um ótimo casal, Den. 405 00:25:15,763 --> 00:25:16,563 Saúde! 406 00:25:20,723 --> 00:25:21,923 O Jim bem podia sergay. 407 00:25:23,363 --> 00:25:27,243 Era uma boa ideia, não era, Tone? O homossexual casado. 408 00:25:27,883 --> 00:25:29,443 Ousado e original. 409 00:25:29,523 --> 00:25:31,483 E o Ted Sargent despedia-nos. 410 00:25:31,563 --> 00:25:34,363 O Tony tem razão, mas é uma boa ideia. 411 00:25:34,443 --> 00:25:36,323 A televisão ainda não está preparada. 412 00:25:37,283 --> 00:25:39,363 Uma noite com Val Doonican! 413 00:25:41,003 --> 00:25:44,443 O velhote irlandês do rock quer passar a noite comigo? 414 00:25:44,523 --> 00:25:48,523 Ele tem 36 anos. Não sejas convencida. 415 00:25:48,603 --> 00:25:50,323 Uma noite com Val Doonican 416 00:25:50,403 --> 00:25:56,003 é só o programa de televisão de maior êxito em emissão. 417 00:25:56,083 --> 00:25:59,123 E querem que lá vá. 418 00:25:59,763 --> 00:26:02,083 Têm uma ótima ideia de comédia. 419 00:26:02,163 --> 00:26:04,483 O Val não percebe nada do que diz 420 00:26:04,563 --> 00:26:06,323 por ser de Blackpool. 421 00:26:06,923 --> 00:26:10,403 E a Sophie troça dele por causa do sotaque irlandês. 422 00:26:11,243 --> 00:26:13,643 Fazemos troça dos nossos sotaques? 423 00:26:13,723 --> 00:26:14,723 Sim. 424 00:26:14,803 --> 00:26:17,363 O Bill e o Tony diriam que é comédia barata. 425 00:26:17,443 --> 00:26:19,563 Diga isso ao Peter Sellers. 426 00:26:20,203 --> 00:26:24,843 Enquanto eles escrevem uma temporada, 427 00:26:24,923 --> 00:26:29,083 vou planear o seu próximo passo. 428 00:26:29,163 --> 00:26:31,763 Ouçam esta ideia. 429 00:26:31,843 --> 00:26:34,483 Podemos abordar um tema 430 00:26:34,563 --> 00:26:38,163 com que muitos se deparam na noite de núpcias, mas que não é falado. 431 00:26:38,243 --> 00:26:41,403 - Obstipação? - Não, Tony. Sexo. 432 00:26:41,483 --> 00:26:44,443 Não é o que a maioria faz assim que ficam a sós? 433 00:26:44,523 --> 00:26:47,203 Caramba! Já estás a revelar-te, Den. 434 00:26:47,283 --> 00:26:48,403 Que achas, Tony? 435 00:26:49,083 --> 00:26:52,243 A Barbara e o Jim estão casados, mas não fizeram sexo. 436 00:26:52,323 --> 00:26:54,403 Será realista? 437 00:26:54,483 --> 00:26:55,283 Bill. 438 00:26:55,883 --> 00:27:00,683 Talvez um deles tenha um problema psicológico. 439 00:27:00,763 --> 00:27:03,643 Já se falou de mulheres frígidas, Bill. 440 00:27:04,483 --> 00:27:06,883 Acho que não é a mulher que tem o problema. 441 00:27:09,163 --> 00:27:11,403 Interessante. Começa a escrever, Tony. 442 00:27:11,483 --> 00:27:12,283 Ouça. 443 00:27:12,363 --> 00:27:17,003 Não digo isto a muitas das minhas raparigas, mas há alturas na carreira 444 00:27:17,083 --> 00:27:21,163 em que a maré muda e a puxa sem piedade 445 00:27:21,243 --> 00:27:25,243 para o seu destino, o estrelato. 446 00:27:27,123 --> 00:27:29,923 Aconteceu-me a mim e à Patsy, 447 00:27:30,003 --> 00:27:32,723 embora em menor grau, claro. 448 00:27:32,803 --> 00:27:35,043 Agora, está a acontecer-lhe a si. 449 00:27:35,123 --> 00:27:39,323 Mantenha as velas ao vento e faça figas. 450 00:27:39,403 --> 00:27:42,043 Esperemos que só tenha luz verde. 451 00:27:44,003 --> 00:27:44,803 Luz verde! 452 00:27:44,883 --> 00:27:45,683 Luz verde. 453 00:27:45,763 --> 00:27:46,643 Até ao fim. 454 00:27:48,483 --> 00:27:50,963 Querida, a Diane Lewis telefonou. 455 00:27:51,043 --> 00:27:53,603 Quer voltar a entrevistá-la. 456 00:27:53,683 --> 00:27:55,603 Eu gosto muito da Diane, 457 00:27:55,683 --> 00:27:59,003 mas não sei que mais dizer à revistaCherry. 458 00:27:59,083 --> 00:28:02,163 Ela já não trabalha naCherry, trabalha naNova. 459 00:28:02,243 --> 00:28:06,883 Promovem-na como "um novo estilo de revista para um novo estilo de mulher." 460 00:28:06,963 --> 00:28:09,323 Qual é o mal do velho estilo de mulher? 461 00:28:10,643 --> 00:28:14,203 Adiante. A Diane quer levá-la às compras. 462 00:28:14,283 --> 00:28:17,523 Sim, um cenário relaxado, de "duas raparigas a divertirem-se". 463 00:28:17,603 --> 00:28:18,803 Com um fotógrafo. 464 00:28:18,883 --> 00:28:21,283 Podes comprar um vestido para o Val Doonican. 465 00:28:21,363 --> 00:28:25,243 Posso aceitar? Patsy, telefona ao Val. 466 00:28:25,323 --> 00:28:26,323 Sim, tudo bem. 467 00:28:30,963 --> 00:28:33,563 Era aqui que trabalhavas? 468 00:28:33,643 --> 00:28:35,523 A minha mãe faz compras aqui. 469 00:28:35,603 --> 00:28:37,043 - Barb. - Marj! 470 00:28:38,683 --> 00:28:40,883 - Esta é a minha colega de casa, Marjorie. - Olá. 471 00:28:40,963 --> 00:28:44,523 Marj, este é o fotógrafo, Ari, e a Diane. 472 00:28:44,603 --> 00:28:47,163 É ótimo conhecê-la. Ouvi falar muito em si. 473 00:28:47,243 --> 00:28:50,723 Igualmente. Não lhe vou apertar a mão. 474 00:28:50,803 --> 00:28:53,363 Não, não. Estive o dia todo a tocar em pés. 475 00:28:53,443 --> 00:28:56,203 Cheiram a esgoto. 476 00:29:00,163 --> 00:29:00,963 Vamos. 477 00:29:02,803 --> 00:29:04,683 Olá. Olá. 478 00:29:06,443 --> 00:29:07,763 Sim, é ela. 479 00:29:09,043 --> 00:29:11,123 Olá? Com licença. 480 00:29:12,123 --> 00:29:13,203 Que se passa aqui? 481 00:29:13,963 --> 00:29:15,803 Que fazem aqui? 482 00:29:15,883 --> 00:29:18,083 Têm de ir trabalhar. 483 00:29:26,403 --> 00:29:29,283 Madame, posso ajudá-la? 484 00:29:29,363 --> 00:29:33,083 Sra. Sykes. Há quanto tempo. 485 00:29:33,723 --> 00:29:35,923 Vejo que não removeu o texugo. 486 00:29:38,403 --> 00:29:40,003 Que tal estou? 487 00:29:43,843 --> 00:29:46,323 Perfeita. 488 00:29:46,403 --> 00:29:50,483 Sua exibicionista de meia tigela. Dá cá isso. 489 00:29:51,203 --> 00:29:52,403 Falo a sério. 490 00:29:52,483 --> 00:29:53,723 Dá cá. 491 00:29:54,643 --> 00:29:58,683 - Tira-o... - Que vai fazer? Despedir-me? 492 00:29:59,803 --> 00:30:00,643 Não! 493 00:30:01,243 --> 00:30:03,803 Chega. Segurança! Segurança. 494 00:30:20,203 --> 00:30:21,203 Que estás a fazer? 495 00:30:33,323 --> 00:30:34,203 Não toques... 496 00:30:43,043 --> 00:30:45,643 Então e que entrevistas fazes agora? 497 00:30:45,723 --> 00:30:49,483 Divórcio, carreiras, orgasmos. 498 00:30:49,563 --> 00:30:51,763 Caramba! 499 00:30:51,843 --> 00:30:54,843 Isso é muito avançado para uma rapariga de Blackpool. 500 00:30:54,923 --> 00:30:57,763 Se fosses uma rapariga comum de Blackpool, 501 00:30:57,843 --> 00:30:59,403 ainda lá estarias. 502 00:31:00,963 --> 00:31:03,443 E isto? Para oVal Doonican Showamanhã? 503 00:31:03,523 --> 00:31:05,083 Sim. Ótimo. 504 00:31:05,163 --> 00:31:06,483 A tua avó ia adorar. 505 00:31:06,563 --> 00:31:09,123 Experimenta isto. 506 00:31:10,243 --> 00:31:11,043 É melhor. 507 00:31:11,123 --> 00:31:12,323 Diane! 508 00:31:12,403 --> 00:31:14,803 É todo feito com brilhantes. 509 00:31:14,883 --> 00:31:17,683 Ficava mais tapada com as penas no Whisky Cat Club. 510 00:31:17,763 --> 00:31:19,243 Vai lá. 511 00:31:19,323 --> 00:31:20,363 Desafio-te. 512 00:31:31,963 --> 00:31:34,603 A nossa próxima convidada encantou o público 513 00:31:34,683 --> 00:31:38,363 numa comédia, no papel da linda Barbara de Blackpool. 514 00:31:38,443 --> 00:31:41,723 Um aplauso para a adorável Sophie Straw. 515 00:32:01,003 --> 00:32:02,043 Vou ficar com gases. 516 00:32:04,963 --> 00:32:06,363 Sardinhas. 517 00:32:07,963 --> 00:32:10,323 Acho que são só tainhas chiques. 518 00:32:10,403 --> 00:32:13,003 - Comprei-as numa charcutaria. - Onde? 519 00:32:13,803 --> 00:32:18,443 Cabelo novo, tainhas chiques, vinho em vez de chá. 520 00:32:19,123 --> 00:32:22,683 - Não. Mudaste. - Tens razão. Mudei mesmo. 521 00:32:22,763 --> 00:32:25,523 Um aplauso para a adorável Sophie Straw. 522 00:32:26,243 --> 00:32:27,563 Vamos. 523 00:32:28,683 --> 00:32:31,083 Sophie, apresento o Sr. Magic. 524 00:32:31,163 --> 00:32:32,923 - Olá. - Que lindinha. 525 00:32:33,003 --> 00:32:36,683 Meu Deus! Não conseguias pagar o resto do vestido? 526 00:32:36,763 --> 00:32:40,083 Eu sou mágico, mas vai ser preciso um milagre 527 00:32:40,163 --> 00:32:41,803 manter esse vestido no sítio. 528 00:32:42,603 --> 00:32:45,163 Vai correr bem, desde que eu não espirre. 529 00:32:45,243 --> 00:32:47,563 Alguém tem pimenta? Pimenta? Sal? 530 00:32:47,643 --> 00:32:50,283 Já está apimentado que chegue. 531 00:32:52,323 --> 00:32:53,403 Adivinha. 532 00:32:54,083 --> 00:32:56,123 Vou entrevistar o Jacob Bronowski. 533 00:32:56,203 --> 00:32:59,643 O Vernon não me larga comThe Identity of Man. 534 00:32:59,723 --> 00:33:00,523 Pois. 535 00:33:02,203 --> 00:33:03,003 Desculpa. 536 00:33:04,523 --> 00:33:07,803 Não importa. Volta para a tua loira burra no programa de TV. 537 00:33:08,603 --> 00:33:10,163 Ela não é burra, na verdade. 538 00:33:10,243 --> 00:33:12,283 E não é loira, na verdade. 539 00:33:12,363 --> 00:33:15,603 Hoje temos convidados especiais. 540 00:33:15,683 --> 00:33:17,163 Roy Target e Chuffy. 541 00:33:19,523 --> 00:33:20,323 Golpe baixo. 542 00:33:21,643 --> 00:33:22,443 Desculpa. 543 00:33:23,523 --> 00:33:25,243 Nem parece teu. 544 00:33:25,323 --> 00:33:28,043 Não costumo sentir-me ameaçada. 545 00:33:28,123 --> 00:33:29,283 Não! 546 00:33:34,243 --> 00:33:35,563 Correio de fãs. 547 00:33:36,163 --> 00:33:38,123 Recebi correio de fãs? 548 00:33:38,923 --> 00:33:40,203 Uma carta. 549 00:33:42,123 --> 00:33:48,723 Quando representei a Diana Dors, ela recebia sacos cheios todos os dias. 550 00:33:48,803 --> 00:33:50,363 Caramba! 551 00:33:50,443 --> 00:33:53,563 Já agora, o Sr. Magic telefonou, querida. 552 00:33:53,643 --> 00:33:56,763 Ficou muito impressionado consigo noVal Doonican Show. 553 00:33:57,763 --> 00:33:59,763 Ele também me impressionou. 554 00:33:59,843 --> 00:34:01,563 O hálito dele cheirava a gemada. 555 00:34:02,403 --> 00:34:04,203 Ele adorava sair consigo. 556 00:34:06,563 --> 00:34:07,443 Não. 557 00:34:07,523 --> 00:34:10,083 Tudo bem. Vamos recusar com educação. 558 00:34:10,163 --> 00:34:12,203 Deve haver mais estrelas jovens 559 00:34:12,283 --> 00:34:16,923 a querer ir ao Vaults of St. James. 560 00:34:17,003 --> 00:34:20,203 Ouvi dizer que é a melhor discoteca. 561 00:34:21,083 --> 00:34:22,723 Talvez veja a minha agenda. 562 00:34:32,763 --> 00:34:37,483 Ponha os óculos de sol. Vai ficar cega. 563 00:34:39,643 --> 00:34:41,243 Jimmy, arrasa. 564 00:34:45,803 --> 00:34:47,563 Desculpe, não está na lista. 565 00:34:48,843 --> 00:34:51,043 Sou o Sr. Magic. 566 00:34:51,843 --> 00:34:53,003 Não está na lista. 567 00:34:53,083 --> 00:34:54,443 - Costuma resultar. - Johnny. 568 00:34:54,523 --> 00:34:56,323 Johnny! Johnny! 569 00:34:56,403 --> 00:34:59,003 Johnny! Johnny! Johnny! 570 00:34:59,083 --> 00:35:01,563 - Meu Deus! Sophie! - Diane! 571 00:35:02,443 --> 00:35:04,843 Não sei que lista é esta, mas não estamos lá. 572 00:35:04,923 --> 00:35:08,203 - Ron, querido. Eles estão comigo. - Sim. 573 00:35:17,483 --> 00:35:18,763 Dá-me esta honra? 574 00:35:42,923 --> 00:35:46,723 Claro, eu é que inventei o truque do sutiã desaparecido. 575 00:35:48,123 --> 00:35:52,723 Removo-o só com o poder da minha mente. 576 00:35:52,803 --> 00:35:54,443 Quer uma demonstração? 577 00:35:55,483 --> 00:35:57,203 Se tiver um vestido. 578 00:35:59,003 --> 00:36:00,123 Olá. 579 00:36:00,203 --> 00:36:01,083 Quem é aquele? 580 00:36:02,923 --> 00:36:04,123 O Johnny. 581 00:36:04,203 --> 00:36:06,843 Está embriagado, mas quer cumprimentar-te. 582 00:36:06,923 --> 00:36:07,723 Pois. 583 00:36:09,683 --> 00:36:10,843 Olá. Desculpa. 584 00:36:10,923 --> 00:36:13,403 - Bolas! - Está tudo bem. Com licença. 585 00:36:21,243 --> 00:36:22,123 Olá, querida. 586 00:36:23,243 --> 00:36:27,043 - Já nos conhecemos? - Não me parece, querido. 587 00:36:27,123 --> 00:36:29,563 Vi-te a dançar com o teu avô. 588 00:36:29,643 --> 00:36:32,723 - Que é que ele disse? Que disseste? - Que sabes dançar. 589 00:36:32,803 --> 00:36:34,403 Pois. E isso é bom? 590 00:36:34,483 --> 00:36:36,043 - Sim. - É bom. Obrigado. 591 00:36:36,123 --> 00:36:39,083 É o Sr. Magic da televisão. 592 00:36:40,363 --> 00:36:43,323 Então devia fazer-se desaparecer. 593 00:36:43,403 --> 00:36:46,003 - De volta a 1952. - Escolhe uma carta. 594 00:36:46,083 --> 00:36:50,283 Vamos todos a uma festa. Deixa-o e vem comigo. 595 00:36:51,483 --> 00:36:54,523 - Eu já devia estar na cama. - Tenho uma coisa para te acordar. 596 00:36:54,603 --> 00:36:57,723 Não me digas qual é a carta. Eu tapo os olhos. 597 00:36:58,363 --> 00:36:59,443 Cheira. 598 00:37:03,523 --> 00:37:05,643 Não. Desculpa. 599 00:37:05,723 --> 00:37:06,603 Caraças! 600 00:37:06,683 --> 00:37:09,523 - Que raio estás a fazer? - Vamos. Vamos embora. 601 00:37:09,603 --> 00:37:10,403 Vamos. 602 00:37:12,683 --> 00:37:13,923 E como que por... 603 00:37:21,403 --> 00:37:23,363 Mostra a tua varinha mágica. 604 00:37:23,443 --> 00:37:24,403 Vai bugiar. 605 00:37:26,603 --> 00:37:28,203 - Vamos. - Não. 606 00:37:34,683 --> 00:37:35,643 Muito bom. 607 00:37:36,363 --> 00:37:37,243 Porquê? 608 00:37:37,323 --> 00:37:40,603 Desculpem o atraso. Prendi um salto numa escotilha. 609 00:37:40,683 --> 00:37:42,683 Ela nunca desilude. 610 00:37:42,763 --> 00:37:44,883 Parabéns pelo programaDoonican! 611 00:37:44,963 --> 00:37:45,963 Parabéns, Soph! 612 00:37:48,003 --> 00:37:49,963 - Olá, Sophie. - Olá, Dennis. 613 00:37:51,643 --> 00:37:52,763 Que raio, Clive? 614 00:37:52,843 --> 00:37:55,003 Não sabes que se cheira o guião? 615 00:37:55,083 --> 00:37:59,003 O Hancock fazia o mesmo para classificar o nível de comédia. 616 00:38:00,163 --> 00:38:01,643 - Cheiras esquisito. - Pira-te. 617 00:38:01,723 --> 00:38:03,443 É Brut, da Fabergé. 618 00:38:03,523 --> 00:38:05,723 Mais trampa, da retrete. 619 00:38:07,563 --> 00:38:09,363 Acho que cheiras bem. 620 00:38:10,243 --> 00:38:13,123 - Vocês têm cinco anos? - Sim, têm de ir fazer a sesta. 621 00:38:13,203 --> 00:38:15,043 - Porque não começamos? - Sim. 622 00:38:16,083 --> 00:38:16,883 Pronto. 623 00:38:18,363 --> 00:38:20,843 Episódio um, Problemas Privados. 624 00:38:21,803 --> 00:38:25,003 Dá um chuto. Muito bem. Temos a revelação. 625 00:38:26,243 --> 00:38:27,243 E bato com a cabeça. 626 00:38:27,323 --> 00:38:29,443 Podem ser mais... Tem de ser dramático. 627 00:38:29,523 --> 00:38:30,763 Na cara não. 628 00:38:30,843 --> 00:38:31,643 Está bom? 629 00:38:34,123 --> 00:38:35,683 A porta não é a sério. 630 00:38:36,363 --> 00:38:37,643 - Credo! - Pronto. 631 00:38:42,403 --> 00:38:43,483 Estou bem. 632 00:38:46,043 --> 00:38:46,843 Muito bem. 633 00:38:48,843 --> 00:38:52,203 Depois, a Barbara e o Jim estão na cama 634 00:38:52,283 --> 00:38:54,443 e saem de debaixo dos lençóis. 635 00:38:57,123 --> 00:38:59,923 "Flácido como esparguete."? Quer dizer que... 636 00:39:00,003 --> 00:39:02,043 Vão dizer que sou impotente? 637 00:39:02,123 --> 00:39:04,283 Estamos a dar a entender... 638 00:39:04,363 --> 00:39:07,603 A Barbara é sexualmente experiente. 639 00:39:07,683 --> 00:39:10,443 - É problemático, Soph? - Que caraças! 640 00:39:10,523 --> 00:39:13,403 O meu pai, a tia Marie e os vizinhos vão estar a ver. 641 00:39:13,483 --> 00:39:16,883 Explica à sua família que o programa não é real. 642 00:39:16,963 --> 00:39:21,243 Acho que não percebem porque a Barbara é de Blackpool 643 00:39:21,323 --> 00:39:23,723 e eu sou de Blackpool e ela chama-se Barbara 644 00:39:23,803 --> 00:39:25,523 e eu chamo-me Barbara. 645 00:39:26,123 --> 00:39:27,643 É confuso. 646 00:39:28,843 --> 00:39:30,203 É. 647 00:39:30,283 --> 00:39:31,403 Chama-se Barbara? 648 00:39:32,523 --> 00:39:33,883 Chamava. 649 00:39:34,523 --> 00:39:35,963 - O quê? Quando? - Quando? 650 00:39:37,123 --> 00:39:38,683 Até ao dia em que me conheceram. 651 00:39:38,763 --> 00:39:43,003 Porque não disse nada quando chamámos Barbara à personagem? 652 00:39:43,083 --> 00:39:45,323 Não sabia que podia. 653 00:39:45,403 --> 00:39:47,483 Desculpem. Desculpe, querida. 654 00:39:47,563 --> 00:39:50,363 Podemos parar e falar de mim um segundo? 655 00:39:50,443 --> 00:39:54,003 Estamos a dizer que não consigo levantá-lo? 656 00:39:54,083 --> 00:39:57,363 Agora és tu. O Jim não é real. 657 00:39:57,443 --> 00:40:00,203 Sim, o Jim não consegue levantá-lo. 658 00:40:00,283 --> 00:40:03,563 - Alguma vez o levantei? - No nosso universo, não. 659 00:40:03,643 --> 00:40:06,243 Pronto. Portanto, sou virgem? 660 00:40:09,323 --> 00:40:11,083 Ninguém vai acreditar. 661 00:40:12,523 --> 00:40:14,483 Olhem para mim. Então? 662 00:40:14,563 --> 00:40:17,723 Caraças! Isso devia estar na tua lápide. 663 00:40:17,803 --> 00:40:20,363 "Clive Richardson, bonito de mais para ser virgem." 664 00:40:20,443 --> 00:40:22,923 A tua personagem tem um bloqueio psicológico. 665 00:40:23,003 --> 00:40:24,683 Posso processar-vos por isto. 666 00:40:24,763 --> 00:40:26,763 Calúnia, injúria. Deve dar. 667 00:40:26,843 --> 00:40:29,083 Ia a tribunal só para ver isso. 668 00:40:29,163 --> 00:40:31,523 Queremos que seja real para o público. 669 00:40:31,603 --> 00:40:33,203 Muitos casais têm problemas. 670 00:40:33,283 --> 00:40:36,523 - Eu não tenho. - Mas não és tu, é o Jim. 671 00:40:37,443 --> 00:40:40,763 Talvez a Barba fique chateada e pense que é culpa dela. 672 00:40:40,843 --> 00:40:42,883 Não, isso é muito mais realista. 673 00:40:42,963 --> 00:40:45,283 - Obrigado. - Porque seria culpa dela? 674 00:40:45,363 --> 00:40:48,923 Ela não é responsável pela tua falha hidráulica. 675 00:40:49,003 --> 00:40:51,723 Credo! É isso que quer dizer falha hidráulica? 676 00:40:51,803 --> 00:40:53,603 Ele tem problemas com a maçaneta. 677 00:40:53,683 --> 00:40:56,203 É da cabeça. É psicológico. 678 00:40:56,283 --> 00:40:58,923 - Gosto. É moderno. - Claro que gostas. 679 00:40:59,003 --> 00:41:01,483 Não tens disfunção erétil. 680 00:41:01,563 --> 00:41:03,883 Gosto que o Jim esteja incomodado. 681 00:41:03,963 --> 00:41:06,363 Mostra que não tem medo de mostrar emoções. 682 00:41:07,243 --> 00:41:08,243 Acho que é... 683 00:41:09,403 --> 00:41:10,883 ... sensual num homem. 684 00:41:13,163 --> 00:41:14,003 É? 685 00:41:16,123 --> 00:41:19,803 O que acontece a seguir? Ele não pode continuar flácido. 686 00:41:19,883 --> 00:41:21,843 Qual é a solução? 687 00:41:21,923 --> 00:41:24,323 Com o meu ex, foram batatas e um ovo. 688 00:41:28,163 --> 00:41:30,603 Pronto. Vamos tratar disso. 689 00:41:31,403 --> 00:41:33,723 Vocês podem ir almoçar. Paga a produção. 690 00:41:33,803 --> 00:41:36,283 Tony e Bill, de volta à máquina de escrever. 691 00:41:38,083 --> 00:41:39,163 Posso, querida? 692 00:41:39,803 --> 00:41:40,683 Sim. 693 00:41:49,363 --> 00:41:52,083 Ouvi falar deste restaurante. 694 00:41:52,163 --> 00:41:54,363 Não é o Mick Jagger que vem cá? 695 00:41:54,443 --> 00:41:56,523 Talvez. Nunca reparei. 696 00:41:56,603 --> 00:41:59,563 Nem acredito que nos deixaram entrar. 697 00:42:00,843 --> 00:42:01,643 Obrigada. 698 00:42:02,443 --> 00:42:04,723 Quando fui à discoteca com o Sr. Magic, 699 00:42:04,803 --> 00:42:07,963 não estavam interessados e ele é uma cara conhecida. 700 00:42:08,043 --> 00:42:10,283 É mais uma farsa conhecida. 701 00:42:10,883 --> 00:42:12,043 Obrigado. 702 00:42:12,923 --> 00:42:16,803 Na verdade, ele não é o Clive Richardson. 703 00:42:18,443 --> 00:42:19,483 Estou a brincar. 704 00:42:22,203 --> 00:42:26,563 Não olhe, mas está ali a Terence Stamp e The Shrimp. 705 00:42:30,883 --> 00:42:34,603 Meu Deus! Ela é linda. 706 00:42:37,483 --> 00:42:40,683 Também não se saiu mal no departamento da beleza. 707 00:42:42,923 --> 00:42:44,043 Nem o Clive. 708 00:42:48,003 --> 00:42:48,803 Portanto... 709 00:42:50,563 --> 00:42:53,883 Estávamos a ver o pôr do sol e o barco abanou. 710 00:42:53,963 --> 00:42:55,163 Foi mesmo... 711 00:42:55,243 --> 00:42:59,443 Vamos brindar aos pombinhos da televisão. 712 00:42:59,523 --> 00:43:01,883 - Obrigado, Mario. - Obrigada. 713 00:43:01,963 --> 00:43:03,003 Saúde, querida! 714 00:43:04,483 --> 00:43:05,483 Bota-abaixo. 715 00:43:09,763 --> 00:43:10,723 Delicioso. 716 00:43:13,483 --> 00:43:16,763 Parece que todos olham para nós, Sophie Straw. 717 00:43:19,163 --> 00:43:21,723 E se lhes dermos do que falar? 718 00:43:21,803 --> 00:43:23,043 Siga a minha deixa. 719 00:43:43,483 --> 00:43:44,643 Sabe, Sophie... 720 00:43:47,203 --> 00:43:49,443 Nunca conheci ninguém como a Sophie. 721 00:43:50,523 --> 00:43:51,563 Nortenha? 722 00:44:05,323 --> 00:44:08,043 - Quem manda aqui? - Tu. 723 00:44:17,003 --> 00:44:18,283 Espero que não haja queixas. 724 00:44:18,923 --> 00:44:22,923 Não vais confundir o Clive com o pobre Jim e o seu esparguete flácido. 725 00:44:23,563 --> 00:44:24,763 Nem pensar. 726 00:44:26,923 --> 00:44:28,723 Que achas que os outros vão dizer? 727 00:44:29,963 --> 00:44:32,003 Eles não têm de saber disto. 728 00:44:33,003 --> 00:44:37,003 O Dennis não gosta muito de contactos entre o elenco. 729 00:44:37,083 --> 00:44:38,363 Em que sentido? 730 00:44:39,003 --> 00:44:41,403 Não. Foi só uma coisa que ouvi. 731 00:44:58,563 --> 00:44:59,363 Jim! 732 00:45:00,043 --> 00:45:01,523 Meu Deus! 733 00:45:01,603 --> 00:45:03,963 Acho que preferia a falha hidráulica. 734 00:45:04,043 --> 00:45:06,683 - Não consigo acompanhar. - Eu acompanho pelos dois. 735 00:45:17,803 --> 00:45:19,003 Estou a imaginar? 736 00:45:19,083 --> 00:45:22,083 A química hoje está muito boa. 737 00:45:31,963 --> 00:45:33,483 Eles comeram-se. 738 00:45:42,283 --> 00:45:47,283 Legendas: Sara Cunha