1 00:00:31,563 --> 00:00:32,803 Momentje. 2 00:00:33,403 --> 00:00:37,963 Dag, ik ben Sophie Straw. Ik zit in Jim en Barbara. 3 00:00:38,043 --> 00:00:39,683 Sophie Straw. O ja. 4 00:00:41,403 --> 00:00:43,403 Ga maar verder. -Bedankt. 5 00:02:04,003 --> 00:02:07,563 Clive Richardson zit erin. Van de Awkward Squad. 6 00:02:07,643 --> 00:02:08,923 Die is leuk. 7 00:02:09,003 --> 00:02:10,723 De eerste keer dat ik nerveus was... 8 00:02:10,803 --> 00:02:16,083 die Sophie Straw, of hoe heet ze. -Die was zeker waardeloos. 9 00:02:16,163 --> 00:02:17,803 Den. -Alles in orde? 10 00:02:17,883 --> 00:02:21,163 een show in Clacton. -Daar ben ik nooit geweest. 11 00:02:21,243 --> 00:02:23,603 Dat mens kan voor geen meter acteren. 12 00:02:25,683 --> 00:02:27,323 Wat als ik dit verpest? 13 00:02:27,403 --> 00:02:32,163 Soph, een paar laatste wijzigingen. -De openingsscène is iets veranderd. 14 00:02:33,963 --> 00:02:38,523 Dat kan ik niet allemaal leren. -Is het te laat voor een nieuwe actrice? 15 00:02:38,603 --> 00:02:42,603 Ze zitten je te stangen, Sophie. Jezus. Dit is haar eerste keer. Hou op. 16 00:02:42,683 --> 00:02:46,003 Sorry. Breek een been. -Hoezo? 17 00:02:46,083 --> 00:02:52,163 Nee, dat is acteursjargon voor 'succes.' -Ja, want 'succes' brengt ongeluk 18 00:02:52,243 --> 00:02:54,083 Shit, ik zei net 'succes.' 19 00:02:55,283 --> 00:02:57,083 Wat als ik het verpest? 20 00:02:57,163 --> 00:03:01,363 Zelfs als je een regel verpest, dan maak ik wel een grapje over je eerste keer. 21 00:03:01,443 --> 00:03:04,563 Oké, iedereen eruit. 22 00:03:08,763 --> 00:03:09,763 Jij niet, Sophie. 23 00:03:12,523 --> 00:03:16,123 Den, wat als je je vergist, en ik er niks van bak? 24 00:03:16,203 --> 00:03:19,763 Ik vergis me niet, en je kunt het. 25 00:03:19,843 --> 00:03:21,163 Je bent gewoon nerveus. 26 00:03:22,003 --> 00:03:27,563 Heel gewoon. Gebruik het. Maak er je brandstof van. 27 00:03:27,643 --> 00:03:29,803 Geen idee wat je bedoelt. 28 00:03:29,883 --> 00:03:33,483 Als je straks voor het publiek staat, komt het helemaal goed. 29 00:03:34,283 --> 00:03:35,083 Geloof me. 30 00:03:36,403 --> 00:03:38,763 Je bent een natuurtalent. Een topper. 31 00:03:40,083 --> 00:03:41,403 Je bent Sophie Straw. 32 00:03:44,843 --> 00:03:48,163 Er zit nog een kruller in je haar. 33 00:03:52,483 --> 00:03:54,403 Haal diep adem. 34 00:03:55,963 --> 00:03:57,483 Je bent er klaar voor. 35 00:04:00,323 --> 00:04:01,443 Showtime. 36 00:04:06,243 --> 00:04:07,443 Je mag weer uitademen. 37 00:04:26,643 --> 00:04:32,403 In deze komedie werkt Jim voor Buitenlandse Zaken. 38 00:04:33,443 --> 00:04:36,843 Barbara is zijn schoonmaakster, zij komt uit het noorden. 39 00:04:59,363 --> 00:05:02,163 Momentje. -U moet op, Miss Straw. 40 00:05:05,083 --> 00:05:07,403 Op drie. Drie. 41 00:05:09,163 --> 00:05:10,883 Dat is heel mooi. 42 00:05:10,963 --> 00:05:13,923 We maken die lach nu nog wat groter. 43 00:05:15,003 --> 00:05:17,843 Geweldige peptalk, Dennis. Ze durft niet meer. 44 00:05:21,203 --> 00:05:22,003 Sophie? 45 00:05:24,603 --> 00:05:26,163 Ik heb een kledingprobleempje. 46 00:05:28,123 --> 00:05:30,043 Wat is er? -Kledingprobleempje. 47 00:05:30,123 --> 00:05:34,523 Stel je voor dat je schoonmoeder een wind moet laten op een bruiloft. 48 00:05:36,843 --> 00:05:40,203 Precies. Heel goed. Mooi. Nu kunnen we... 49 00:05:40,283 --> 00:05:43,763 De cast is er nog niet. We moeten de opnametijd verlengen. 50 00:05:43,843 --> 00:05:45,803 elkaar leren kennen. Dus... 51 00:05:45,883 --> 00:05:49,963 Jezus, wie denkt ze wel dat ze is? Shirley Bassey? 52 00:05:50,043 --> 00:05:50,843 Haal Polly. 53 00:05:53,083 --> 00:05:54,843 Ze kan me wat. -Nee. 54 00:05:54,923 --> 00:05:57,083 Ga zitten. Goed gedaan, mensen. 55 00:05:57,163 --> 00:06:00,843 Kijk, hij laat zien hoe je wol op moet rollen. 56 00:06:00,923 --> 00:06:04,483 Volgens mij bedoelt hij 'ga door.' 57 00:06:04,563 --> 00:06:08,643 De cast zit zeker nog in de bar. Goed. 58 00:06:08,723 --> 00:06:12,243 Stik. We hebben geen reservebroek. 59 00:06:12,323 --> 00:06:15,123 Geen idee hoe dat kan. Het zou pas over een week komen. 60 00:06:15,203 --> 00:06:17,003 Zenuwen. Je cyclus is van slag. 61 00:06:17,083 --> 00:06:19,963 Die heb ik nog nooit gebruikt. -Hoe oud ben je? 62 00:06:20,043 --> 00:06:22,283 Tante Marie vond dat niet goed. Zeg maar niks. 63 00:06:22,363 --> 00:06:24,083 Heb je geen maandverband? -Nee. 64 00:06:24,163 --> 00:06:26,683 Broek uit, en dit erin. 65 00:06:26,763 --> 00:06:28,803 Kan ik helpen? -Nee. 66 00:06:30,123 --> 00:06:35,683 Ik had dit al verwacht. Ze is niet getraind, en nu klapt ze dicht. 67 00:06:37,603 --> 00:06:39,323 Sophie is nog steeds niet klaar. 68 00:06:41,123 --> 00:06:43,843 Waar blijft dat talent? 69 00:06:43,923 --> 00:06:46,883 Sta eens op, allemaal. Als ik zeg... 70 00:06:46,963 --> 00:06:49,603 Het doet pijn. -Hij moet ook niet in je plasgaatje. 71 00:06:49,683 --> 00:06:50,563 Oké. 72 00:06:51,843 --> 00:06:57,403 Als je nu niet naar buiten komt, mevrouw de diva, dan trap ik je deur in. 73 00:07:03,003 --> 00:07:04,323 Kom, we gaan een show maken. 74 00:07:09,323 --> 00:07:10,883 Waarom heeft ze jeans aan? 75 00:07:16,523 --> 00:07:19,803 Ik wil wel eens weten waar iedereen vandaan komt. 76 00:07:19,883 --> 00:07:22,883 Iemand uit de omgeving van Londen? -Ja. 77 00:07:22,963 --> 00:07:27,203 U daar. Hebt u de cast daar misschien gespot? 78 00:07:27,283 --> 00:07:28,523 Waar zouden ze zitten? 79 00:07:28,603 --> 00:07:31,603 Kijk aan, ze zijn terug van vakantie. 80 00:07:31,683 --> 00:07:35,403 Ik stel u voor aan Dennis Mahindra, de producent. 81 00:07:40,643 --> 00:07:42,763 Waar zat je, verdomme? -Het spijt me. 82 00:07:47,603 --> 00:07:51,723 Hallo, allemaal. Sorry voor het wachten. 83 00:07:51,803 --> 00:07:55,043 We konden de schakelaar voor de camera's niet vinden. 84 00:07:55,123 --> 00:07:57,283 Willen jullie de cast zien? -Ja. 85 00:07:57,363 --> 00:08:01,283 Doen we. De man die Jim speelt, de politieke bobo... 86 00:08:01,363 --> 00:08:04,523 heeft al een glanzende carrière op het toneel en het scherm. 87 00:08:04,603 --> 00:08:09,443 Met als hoogtepunt natuurlijk de rol van kapitein Smythe in de Awkward Squad. 88 00:08:09,523 --> 00:08:14,723 Hier is de enige... -Clive Richardson. 89 00:08:18,803 --> 00:08:21,043 Wie heeft hier de leiding? -Jij. 90 00:08:21,123 --> 00:08:21,923 Heel goed. 91 00:08:23,963 --> 00:08:27,203 In de rol als Barbara, de schoonmaakster met een verschil... 92 00:08:27,283 --> 00:08:32,363 de zeer getalenteerde nieuwe ster, Miss Sophie Straw. 93 00:08:45,003 --> 00:08:45,803 Hallo. 94 00:08:47,323 --> 00:08:48,123 Succes. 95 00:08:49,603 --> 00:08:50,403 Veel plezier. 96 00:08:51,843 --> 00:08:53,323 Eerste posities. 97 00:08:55,243 --> 00:08:56,723 Dag, jongens en meisjes. 98 00:08:57,323 --> 00:08:59,283 We gaan het proberen. 99 00:08:59,363 --> 00:09:02,443 Scène twaalf en dertien. -Eerste shot, camera twee. 100 00:09:02,523 --> 00:09:05,003 Actie. 101 00:09:05,083 --> 00:09:08,763 Ik zweer het je, Cecily. Er is verder niemand in mijn leven. 102 00:09:08,843 --> 00:09:11,603 Jim? Zal ik hem tegen je snuisterijen slaan? 103 00:09:13,483 --> 00:09:16,803 Cecily, toe nou. Mijn baas en zijn vrouw zijn onderweg. 104 00:09:16,883 --> 00:09:20,443 Ik maak kans op promotie, en ze willen je ontmoeten. 105 00:09:20,523 --> 00:09:22,243 En zonder jou... 106 00:09:23,083 --> 00:09:24,803 Cecily? 107 00:09:28,923 --> 00:09:31,643 Jemig. Wat moet ik nu doen? 108 00:09:31,723 --> 00:09:37,683 UITZENDING - VOORBEELD 109 00:09:37,763 --> 00:09:39,843 Shot 62, naar camera 3. 110 00:09:39,923 --> 00:09:41,523 We proberen dit nog eens. 111 00:09:41,603 --> 00:09:44,283 'Hallo, ik ben Cecily. Wat leuk u te ontmoeten.' 112 00:09:44,363 --> 00:09:47,683 Hallo, ik ben Cecily. Wat leuk u te ontmoeten. 113 00:09:47,763 --> 00:09:49,403 Nee, nee. Ik ben Cecily. 114 00:09:50,283 --> 00:09:52,963 Ben jij nu Cecily? Dus ik ben nu Jim? 115 00:09:53,043 --> 00:09:55,483 Dat gaat wat ver. -Wat? Nee. 116 00:09:55,563 --> 00:09:59,203 Mag ik mezelf niet zijn? -Absoluut niet. Je komt uit Liverpool. 117 00:09:59,283 --> 00:10:02,403 Blackpool. -Mij best. Hij verstaat je toch niet. 118 00:10:02,483 --> 00:10:05,483 Het lijkt me beter als je helemaal niets zegt. 119 00:10:05,563 --> 00:10:07,043 Alleen wat geluiden maken. 120 00:10:08,363 --> 00:10:09,523 Nee, niet zo. 121 00:10:09,603 --> 00:10:12,603 Naar de keuken, de hors d'oeuvres maken. 122 00:10:12,683 --> 00:10:13,843 De wat? 123 00:10:20,083 --> 00:10:23,563 Daar is ze. De stralende gastvrouw. 124 00:10:30,963 --> 00:10:33,683 O shit. Ik bedoel, shit. 125 00:10:35,963 --> 00:10:38,803 Oké. Eerste posities. Dit moet opnieuw. 126 00:10:38,883 --> 00:10:40,083 Dit moet opnieuw. 127 00:10:42,163 --> 00:10:44,643 Hij zegt dat dit opnieuw moet. 128 00:10:44,723 --> 00:10:48,363 Sorry. Hadden ze maar een echte actrice moeten inhuren. 129 00:10:52,963 --> 00:10:56,683 En zeg Sophie dat ze niet tegen die rotcamera op moet botsen. 130 00:10:59,083 --> 00:11:00,803 Tast toe. 131 00:11:00,883 --> 00:11:03,563 Is dat alles? Ik rammel. 132 00:11:03,643 --> 00:11:06,483 Kom op. Het is bijna een mondvol. 133 00:11:08,963 --> 00:11:10,123 Waardeloos publiek. 134 00:11:10,923 --> 00:11:14,003 Ze hadden wat meer mogen lachen. Dat kost niets. 135 00:11:14,083 --> 00:11:16,243 Het duurde even voor ze opgewarmd waren. 136 00:11:16,323 --> 00:11:18,803 Straks zeg je nog dat ze binnenpretjes hadden. 137 00:11:18,883 --> 00:11:21,683 Het hielp niet dat Sophie steeds tegen de camera botste. 138 00:11:21,763 --> 00:11:23,203 Dat vonden ze heel grappig. 139 00:11:24,403 --> 00:11:25,563 Waar is Sophie? 140 00:11:25,643 --> 00:11:27,803 Den, wat zei Ted Sargent? 141 00:11:28,803 --> 00:11:32,803 Hij is er niet. Hij laat meestal zijn neus zien als het goed was. 142 00:11:32,883 --> 00:11:35,603 Nou, fijn. We hebben het verkloot. Ted vond het niks. 143 00:11:35,683 --> 00:11:39,483 Doe eens rustig. Hij heeft niets laten weten. 144 00:11:42,283 --> 00:11:44,843 Goed gedaan, allemaal. Je was top. 145 00:11:44,923 --> 00:11:48,003 Je was zelfs beter dan Clive. -Niet met opzet. 146 00:11:50,083 --> 00:11:51,483 Bedankt dat je me redde. 147 00:11:52,483 --> 00:11:53,283 Hier. 148 00:11:54,243 --> 00:11:57,123 Geloof me, dit is de toekomst. 149 00:11:59,083 --> 00:12:00,683 Tot ziens. 150 00:12:07,283 --> 00:12:08,443 We zitten in de bar. 151 00:12:08,523 --> 00:12:11,043 Sorry Dennis, ik kan niet blijven. 152 00:12:12,843 --> 00:12:14,283 Goed gedaan. 153 00:12:15,443 --> 00:12:17,043 Vond Ted het goed? 154 00:12:18,403 --> 00:12:19,323 Stukjes ervan. 155 00:12:22,203 --> 00:12:24,203 Sophie, gaat het wel? 156 00:12:25,323 --> 00:12:29,243 Mijn vader ligt sinds gisteren in het ziekenhuis. 157 00:12:29,323 --> 00:12:31,923 Ik moet de laatste trein naar huis nemen. 158 00:12:32,563 --> 00:12:33,723 Voor het geval dat. 159 00:12:35,323 --> 00:12:36,803 Kan ik iets voor je doen? 160 00:12:39,923 --> 00:12:41,523 Maak je niet druk om de show. 161 00:12:44,403 --> 00:12:45,203 Goede reis. 162 00:12:46,203 --> 00:12:49,083 Ik laat je wel weten hoe het verder gaat. 163 00:13:00,323 --> 00:13:02,323 MENSEN EN PLAATSEN 164 00:13:23,443 --> 00:13:25,883 Dus hare hoogheid is gearriveerd? 165 00:13:26,603 --> 00:13:29,883 Je had toch wat beters te doen dan naar je stervende vader gaan? 166 00:13:29,963 --> 00:13:30,963 Stervend? 167 00:13:31,683 --> 00:13:33,163 Ik heb een beroerte gehad. 168 00:13:33,243 --> 00:13:36,043 Ik heb hem al gezegd dat het me heel erg spijt. 169 00:13:37,003 --> 00:13:38,923 Hopelijk had je een goed excuus. 170 00:13:39,003 --> 00:13:42,643 Ze komt op televisie. -En ik heb een staart van drie meter. 171 00:13:42,723 --> 00:13:46,963 Tante Marie, ik heb geacteerd in een televisiekomedie. 172 00:13:47,043 --> 00:13:49,483 Als ik direct was gekomen, was die kans me ontgaan. 173 00:13:49,563 --> 00:13:52,363 Is dit weer zo'n geweldig verhaal van je? 174 00:13:52,443 --> 00:13:56,283 Zoals toen je vertelde dat je moeder ontvoerd was door aliens? 175 00:13:57,843 --> 00:13:59,963 Je hebt die show gedaan? 176 00:14:01,563 --> 00:14:03,043 Was het het waard? 177 00:14:04,203 --> 00:14:07,363 Het gaat niet goed met mijn vader. Ik kom de rekening betalen. 178 00:14:08,443 --> 00:14:11,563 Zeg maar dat ik hem dat schenk. 179 00:14:15,003 --> 00:14:15,883 Dank je. 180 00:14:19,203 --> 00:14:22,283 We hadden alles kunnen hebben. We waren een gouden stel. 181 00:14:23,603 --> 00:14:25,323 Koning en koningin van Blackpool. 182 00:14:40,203 --> 00:14:45,763 Kapitein Smythe werd gespeeld door... -Clive Richardson. 183 00:14:47,483 --> 00:14:49,363 Jullie en je radio. 184 00:14:50,203 --> 00:14:54,563 Marie, ga even zitten. -Ik heb niet even. 185 00:14:54,643 --> 00:14:57,883 Het pension ziet er niet uit nu die Schotten zijn vertrokken. 186 00:14:57,963 --> 00:15:01,363 Ik zweer het, ze hadden konijnen bij zich. Overal keutels. 187 00:15:02,003 --> 00:15:05,643 Niet te geloven, Barbara komt op televisie. 188 00:15:08,083 --> 00:15:10,163 Pap, wil je een deken? 189 00:15:11,523 --> 00:15:13,403 Ja, doe maar. Dat kost niks. 190 00:15:15,123 --> 00:15:18,003 Hij lijkt goed op te knappen. 191 00:15:18,843 --> 00:15:21,803 Wanneer moet hij weer werken? -Niet. 192 00:15:23,163 --> 00:15:28,283 Hij mag niet meer terug. Dat is te link. Het is hard, maar zo is het. 193 00:15:29,043 --> 00:15:30,843 Nee toch? 194 00:15:32,243 --> 00:15:34,643 Ik weet dat je mij de schuld geeft. 195 00:15:34,723 --> 00:15:38,963 Het hielp niet. Maar hij was zichzelf niet meer nadat je moeder zijn hart brak. 196 00:15:40,243 --> 00:15:42,203 We zijn heel erg geschrokken. 197 00:15:44,203 --> 00:15:45,443 Heel erg. 198 00:15:47,763 --> 00:15:50,883 Kom hier. -Ik weet niet wat ik moet doen. 199 00:15:51,763 --> 00:15:53,563 Hij is ziek en jij bent weg. 200 00:15:53,643 --> 00:15:57,443 Ik moet overal bijspringen, maar ik kan mezelf niet in tweeën delen. 201 00:15:57,523 --> 00:15:59,683 Het is al goed. -Nee. 202 00:16:01,883 --> 00:16:03,043 Hier, een kop thee. 203 00:16:05,523 --> 00:16:07,763 Mijn avontuur in Londen is voorbij. 204 00:16:09,163 --> 00:16:10,243 Ik ben nu terug. 205 00:16:14,603 --> 00:16:15,763 Hier. 206 00:16:21,163 --> 00:16:24,123 Je hebt er te veel in gedaan. Het smaakt naar roet. 207 00:16:31,443 --> 00:16:35,603 Niet die glazen, Bill. Sorry. Het zijn erfstukken. 208 00:16:35,683 --> 00:16:38,563 Wat chic. Ik heb alleen acné geërfd. 209 00:16:38,643 --> 00:16:42,403 Hopelijk vind je de show leuk, Edith. -Het is te laat als ze het niets vindt. 210 00:16:42,483 --> 00:16:44,963 Het komt al op TV. Nu zelfs. 211 00:16:45,043 --> 00:16:47,283 Waarom zou ik het niks vinden? 212 00:16:47,363 --> 00:16:50,763 Zeg nou zelf. Is komedie echt iets voor jou? 213 00:16:50,843 --> 00:16:53,483 Onzin. Edith heeft een geweldig gevoel voor humor. 214 00:16:53,563 --> 00:16:56,603 Waarom moest je laatst ook weer zo ontzettend giechelen? 215 00:16:56,683 --> 00:17:00,003 Toen jij 'gentrificatie' verkeerd uitsprak. 216 00:17:01,643 --> 00:17:03,043 Juist. 217 00:17:06,803 --> 00:17:08,283 Begint het al? 218 00:17:14,563 --> 00:17:15,643 Wat? 219 00:17:16,963 --> 00:17:18,843 Het is een bijzondere gelegenheid. 220 00:17:18,923 --> 00:17:23,003 Cecily, lieverd. Waarom? Wat is er? 221 00:17:23,083 --> 00:17:28,323 Dat is onze Barbara. -Jemig, wat ziet mijn gezicht er raar uit. 222 00:17:28,403 --> 00:17:30,803 Jim? Zal ik hem tegen je snuisterijen slaan? 223 00:17:33,323 --> 00:17:34,883 Maak gewoon wat geluiden. 224 00:17:35,923 --> 00:17:37,323 Niet zo. 225 00:17:37,403 --> 00:17:40,083 Naar de keuken, de hors d'oeuvres maken. 226 00:17:40,163 --> 00:17:41,363 De wat? 227 00:17:41,443 --> 00:17:44,403 Is dat alles? Ik rammel. 228 00:17:44,483 --> 00:17:48,083 Kom op. Het is bijna een mondvol. 229 00:17:48,163 --> 00:17:50,523 Ze lachten daar toch echt harder. 230 00:17:50,603 --> 00:17:53,643 Dit is de tweede take, dan lachen ze altijd minder. 231 00:17:53,723 --> 00:17:56,523 Had die lach gebruikt toen Sophie tegen de camera botste. 232 00:17:56,603 --> 00:17:59,203 Ik wil haar fouten niet. 233 00:17:59,283 --> 00:18:01,443 Je moet me het recept geven. 234 00:18:03,363 --> 00:18:04,363 Kom op. 235 00:18:04,443 --> 00:18:07,643 Zo leuk, een jong stel dat zo verliefd is. 236 00:18:11,003 --> 00:18:13,723 Daar is je naam. -Je artiestennaam. 237 00:18:15,003 --> 00:18:18,083 Heel professioneel. Goed gedaan, lieverd. 238 00:18:18,843 --> 00:18:21,923 Ik vond dat gezoen op het eind een beetje raar. 239 00:18:22,003 --> 00:18:24,323 Ze zijn niet getrouwd toch, Jim en Barbara? 240 00:18:25,163 --> 00:18:27,803 Dat is het nu juist. Het is modern. 241 00:18:29,803 --> 00:18:33,443 Dit vraagt om het echte spul. 242 00:18:33,523 --> 00:18:35,763 Je bedoelt dat we het moeten vieren? 243 00:18:38,003 --> 00:18:42,243 Goed plan. Want hoogstwaarschijnlijk blijft het hierbij. 244 00:18:43,603 --> 00:18:46,403 Wat er ook gebeurt... 245 00:18:48,603 --> 00:18:50,323 we zijn heel trots op je. 246 00:18:53,403 --> 00:18:55,803 Wat denk je, Den? Wil Ted er een serie van? 247 00:18:55,883 --> 00:18:59,763 Hij wacht eerst op de kijkcijfers en de recensies, denk ik. 248 00:18:59,843 --> 00:19:02,923 Hij kan mijn rug op als hij nee zegt. 249 00:19:03,003 --> 00:19:05,803 Ik heb een grote rol in een film met Julie Christie. 250 00:19:07,083 --> 00:19:10,803 We willen juist iets anders maken. Geef ons die kans. 251 00:19:10,883 --> 00:19:12,963 Dit was je kans. 252 00:19:13,043 --> 00:19:16,523 Dit is een TV-zender, geen experimenteel theater. 253 00:19:16,603 --> 00:19:21,083 Tony en Bill schrijven niet zomaar een komedie over een ongebruikelijk stel. 254 00:19:21,163 --> 00:19:24,243 Ze verleggen de grenzen. -De pers vindt het te ver gaan. 255 00:19:24,323 --> 00:19:29,883 De recensies zijn lauw. -Maar iedereen is vol lof over Sophie. 256 00:19:29,963 --> 00:19:32,803 'In een verder matig stuk...' 257 00:19:32,883 --> 00:19:35,843 'Nieuwkomer Sophie Straw, een naam om te onthouden.' 258 00:19:35,923 --> 00:19:38,243 Had zij maar onthouden waar de camera's staan. 259 00:19:38,323 --> 00:19:42,243 Regel één: niet tegen meubilair opbotsen. En zeker niet tegen camera's. 260 00:19:42,323 --> 00:19:44,483 Ze ging er heel goed mee om. 261 00:19:44,563 --> 00:19:46,723 De meeste acteurs zouden zich doodschamen. 262 00:19:46,803 --> 00:19:51,403 Ze heeft een band met het publiek. -Volgens mij vooral met jou. 263 00:19:53,603 --> 00:19:54,563 Ze is een talent. 264 00:19:55,403 --> 00:19:58,363 Laat mij het regisseren. Ik weet wat deze show kan doen. 265 00:20:06,643 --> 00:20:08,523 Met 4758. 266 00:20:15,203 --> 00:20:17,363 Het gaat al beter, dank u, Mr Mahindra. 267 00:20:19,243 --> 00:20:20,963 Ja, momentje. 268 00:20:40,283 --> 00:20:41,243 Ik begrijp het. 269 00:20:47,083 --> 00:20:48,563 Bedankt voor het doorgeven. 270 00:20:58,483 --> 00:20:59,803 Alles goed? 271 00:21:04,163 --> 00:21:07,163 Het is beter zo. Het was je toch niet gelukt. 272 00:21:10,563 --> 00:21:12,203 Het spijt me heel erg. 273 00:21:21,563 --> 00:21:23,163 Ted Sargent zei ja. 274 00:21:25,723 --> 00:21:27,803 Wat? Zei hij ja? 275 00:21:28,563 --> 00:21:30,883 Je moet volgende week op controle. 276 00:21:30,963 --> 00:21:35,283 We gaan wel even wandelen op de pier als alles goed is. 277 00:21:35,363 --> 00:21:37,523 En de aardappelen zijn bijna op. 278 00:21:43,603 --> 00:21:48,803 Luister. Als jij nu niet als de donder naar Londen gaat en die show doet... 279 00:21:49,643 --> 00:21:51,803 dan krijg ik weer een beroerte. 280 00:21:51,883 --> 00:21:53,683 Ze is hier nodig. -Nee. 281 00:21:53,763 --> 00:21:57,483 Ze kan niet komen en gaan wanneer... -Hou je mond. 282 00:22:04,163 --> 00:22:06,163 Goed? 283 00:22:11,443 --> 00:22:14,963 Wat moet een meisje doen om een borrel te krijgen? 284 00:22:16,363 --> 00:22:18,763 Sophie Straw van de TV. -Hoi, Dennis. 285 00:22:18,843 --> 00:22:19,723 Goed je te zien. 286 00:22:19,803 --> 00:22:22,923 Als je haar arm nog harder pompt, gaat ze water spuwen. 287 00:22:23,003 --> 00:22:26,843 Sorry. -Vertel hoe het is. 288 00:22:29,003 --> 00:22:33,283 Het goede nieuws is dat de eerste show over zes weken op TV moet zijn. 289 00:22:33,363 --> 00:22:34,483 Het slechte nieuws... 290 00:22:34,563 --> 00:22:37,123 is dat de eerste show over zes weken af moet zijn. 291 00:22:37,843 --> 00:22:40,723 We hebben nu de kans iets origineels te doen. 292 00:22:41,683 --> 00:22:43,723 De pilot heeft al grenzen verlegd. 293 00:22:43,803 --> 00:22:46,683 Nu kunnen we alles benoemen wat we willen. 294 00:22:47,603 --> 00:22:49,323 Armoede en voorrecht. 295 00:22:49,403 --> 00:22:52,803 Seksuele revolutie, geslachtsongelijkheid. Alles. 296 00:22:52,883 --> 00:22:55,643 Van de gedachte alleen al gaan mijn darmen borrelen. 297 00:22:55,723 --> 00:22:59,243 Ik wil die borrel. -Ja, je loopt achter. Drink op. 298 00:22:59,323 --> 00:23:05,603 Ze weten zich geen raad met een dame. Zal ik een cocktail voor je bestellen? 299 00:23:05,683 --> 00:23:06,843 Graag, Clive. 300 00:23:14,603 --> 00:23:17,323 Wat is dat? -Whisky. 301 00:23:21,803 --> 00:23:23,123 Daar gaat ie. 302 00:23:27,003 --> 00:23:28,563 En niet te vergeten... 303 00:23:38,483 --> 00:23:41,123 Walgelijk. -Nog nooit zoiets gezien. 304 00:23:41,203 --> 00:23:43,523 Mag het wat zachter? 305 00:23:46,283 --> 00:23:48,483 Grapje. Hemel. 306 00:23:49,363 --> 00:23:53,803 Ik wist niet eens dat je er was. -Ik brainstorm met mijn redactie. 307 00:23:55,363 --> 00:23:56,163 Robbie. 308 00:23:56,243 --> 00:23:59,403 Ik ben Sophie Straw. -Edith, de vrouw van Dennis. 309 00:24:02,603 --> 00:24:05,923 Gefeliciteerd. -Dank je. 310 00:24:07,083 --> 00:24:08,563 Tot vanavond. 311 00:24:11,803 --> 00:24:15,043 Volgens mij ben je me vier whisky's schuldig... 312 00:24:15,123 --> 00:24:17,683 twee bier en een damescocktail. 313 00:24:19,083 --> 00:24:21,363 Wat heerlijk om terug te zijn. 314 00:24:22,483 --> 00:24:23,643 Heb je me gemist? 315 00:24:23,723 --> 00:24:26,803 Er staat: 'Nieuwkomer Sophie Straw, een kruising... 316 00:24:26,883 --> 00:24:30,083 tussen Brigitte Bardot en ieders buurmeisje.' 317 00:24:30,163 --> 00:24:33,323 Je nieuwe beste vriendin Diane is helemaal weg van je. 318 00:24:33,403 --> 00:24:36,803 Diane krijgt niet zo'n snoepstengel van me. 319 00:24:38,643 --> 00:24:43,763 Moet ik erop bijten of zuigen? -Dat bepaal je helemaal zelf, Marjorie. 320 00:24:45,603 --> 00:24:46,843 Kom eens hier. 321 00:24:48,283 --> 00:24:49,163 Laat me los. 322 00:24:49,243 --> 00:24:51,803 De eerste aflevering moet raak zijn. 323 00:24:51,883 --> 00:24:57,243 Origineel, op het randje, politiek uitdagend en satirisch. 324 00:24:57,323 --> 00:25:01,763 Heb je al grensverleggende komedies geschreven? 325 00:25:01,843 --> 00:25:06,283 Tony heeft iets geweldigs bedacht. Barbara en Jim zijn een stel. 326 00:25:06,363 --> 00:25:09,043 Geef toe, dat is goed. -Daar winnen we prijzen mee. 327 00:25:09,123 --> 00:25:10,403 Hier. 328 00:25:12,803 --> 00:25:14,803 Wij zouden een mooi stel zijn, Den. 329 00:25:15,763 --> 00:25:16,563 Proost. 330 00:25:20,723 --> 00:25:21,923 Was Jim maar homo. 331 00:25:23,363 --> 00:25:27,243 Dat zou geweldig zijn, hè? De getrouwde homo. 332 00:25:27,883 --> 00:25:29,443 Op het randje en origineel. 333 00:25:29,523 --> 00:25:34,363 En dan vliegen we zo de laan uit. -Klopt. Wel een goed idee. 334 00:25:34,443 --> 00:25:36,323 Daar is het publiek nog niet aan toe. 335 00:25:37,283 --> 00:25:39,363 Een Avond met Val Doonican. 336 00:25:41,003 --> 00:25:44,443 Die oude Ier wil een avond met mij? 337 00:25:44,523 --> 00:25:48,523 Hij is 36. En verbeeld je nou maar niks. 338 00:25:48,603 --> 00:25:50,323 Een Avond met Val Doonican... 339 00:25:50,403 --> 00:25:56,003 is de meest succesvolle variété-show die er is. 340 00:25:56,083 --> 00:25:59,123 Ze willen een gastoptreden van jou. 341 00:25:59,763 --> 00:26:02,083 Ze hebben een heel leuk idee voor een sketch. 342 00:26:02,163 --> 00:26:06,323 Val begrijpt geen woord van je, omdat je uit Blackpool komt. 343 00:26:06,923 --> 00:26:10,403 En jij drijft de spot met zijn Ierse accent. 344 00:26:11,243 --> 00:26:14,723 Dus we maken elkaar gewoon belachelijk? 345 00:26:14,803 --> 00:26:19,563 Dat is goedkoop, volgens Bill en Tony. -Vertel dat Peter Sellers maar. 346 00:26:20,203 --> 00:26:24,843 Terwijl die beatniks een serie voor je schrijven... 347 00:26:24,923 --> 00:26:29,083 beraad ik me op een meesterlijke volgende zet. 348 00:26:30,603 --> 00:26:31,763 Ik weet wat. 349 00:26:31,843 --> 00:26:38,163 Een onderwerp dat vaak een issue is in de huwelijksnacht en verzwegen wordt. 350 00:26:38,243 --> 00:26:41,403 Verstopping? -Nee, Tony. Seks. 351 00:26:41,483 --> 00:26:44,443 Dat doen toch de meeste mensen zodra de gasten weg zijn? 352 00:26:44,523 --> 00:26:47,203 Jeetje, Den, dat is wat te veel informatie. 353 00:26:47,283 --> 00:26:48,403 Wat vind jij, Tony? 354 00:26:49,083 --> 00:26:52,243 Barbara en Jim zijn getrouwd, maar hebben nog niet gevreeën. 355 00:26:52,323 --> 00:26:54,403 Is dat realistisch? 356 00:26:54,483 --> 00:26:55,283 Bill. 357 00:26:55,883 --> 00:27:00,683 Misschien heeft een van beide een psychologisch probleem. 358 00:27:00,763 --> 00:27:03,643 We hebben al eerder frigide vrouwen gezien. 359 00:27:04,483 --> 00:27:06,883 Ik denk niet dat zij het probleem heeft. 360 00:27:09,163 --> 00:27:11,403 Interessant. Begin maar te typen. 361 00:27:11,483 --> 00:27:12,283 Luister. 362 00:27:12,363 --> 00:27:17,003 Dit zeg ik niet vaak. Maar soms komt er een moment... 363 00:27:17,083 --> 00:27:21,163 waarop het tij keert en je ontegenzeggelijk wordt meegesleurd... 364 00:27:21,243 --> 00:27:25,243 naar je lotsbestemming. Naar een sterrenstatus. 365 00:27:27,123 --> 00:27:32,723 Dat is mij overkomen, en Patsy ook. Bij haar in mindere mate, natuurlijk. 366 00:27:32,803 --> 00:27:35,043 En het gebeurt nu met jou. 367 00:27:35,123 --> 00:27:39,323 Hou je roer recht, je vingers gekruist... 368 00:27:39,403 --> 00:27:42,043 en hoop dat alle lichten op groen blijven staan. 369 00:27:44,003 --> 00:27:46,643 Op groene lichten. -De hele weg. 370 00:27:48,483 --> 00:27:53,603 Diane Lewis heeft gebeld. Ze wil dolgraag een nieuw interview doen. 371 00:27:53,683 --> 00:27:59,003 Ik vind haar geweldig, maar ik heb niets meer te vertellen voor Cherry. 372 00:27:59,083 --> 00:28:02,163 Daar zit ze niet meer, ze werkt nu voor Nova. 373 00:28:02,243 --> 00:28:06,883 Dat is 'een nieuw tijdschrift voor de nieuwe vrouw'. 374 00:28:06,963 --> 00:28:09,323 Wat is er mis met de oude vrouw? 375 00:28:10,643 --> 00:28:17,523 Diane wil graag met je uit winkelen. Ja, gewoon twee meiden onder elkaar. 376 00:28:17,603 --> 00:28:18,803 Met fotograaf. 377 00:28:18,883 --> 00:28:21,283 Koop gelijk een nieuwe jurk voor Val Doonican. 378 00:28:21,363 --> 00:28:25,243 Zal ik doorgeven dat je ja zegt? Patsy, bel Val. Nu. 379 00:28:30,963 --> 00:28:35,523 Dus hier heb je gewerkt? -Hier koopt mijn moeder haar korsetten. 380 00:28:35,603 --> 00:28:37,043 Barb. -Marj. 381 00:28:38,723 --> 00:28:44,523 Dit is mijn huisgenote Marjorie. Dit is de fotograaf, Ari, en Diane. 382 00:28:44,603 --> 00:28:47,163 Wat leuk je te zien. Ik heb zo veel over je gehoord. 383 00:28:47,243 --> 00:28:50,723 Ik ook over jou. Nee, ik geef geen hand. 384 00:28:50,803 --> 00:28:56,203 Nee, ik zit de hele dag aan voeten. Ze stinken als een kont. 385 00:29:00,163 --> 00:29:00,963 Kom mee. 386 00:29:06,443 --> 00:29:07,763 Dat is ze. 387 00:29:09,043 --> 00:29:11,123 Hallo? Pardon. 388 00:29:12,123 --> 00:29:13,203 Wat is er aan de hand? 389 00:29:13,963 --> 00:29:18,083 Wat doen jullie hier? Hup, aan je werk. En snel. 390 00:29:26,403 --> 00:29:29,283 Mevrouw, kan ik u helpen? 391 00:29:29,363 --> 00:29:33,083 Miss Sykes. Dat is lang geleden. 392 00:29:33,723 --> 00:29:35,923 Die dode das is er dus nog steeds 393 00:29:38,403 --> 00:29:40,003 Hoe staat ie? 394 00:29:43,843 --> 00:29:46,323 Helemaal perfect. 395 00:29:46,403 --> 00:29:50,483 Smerige tuthola. Geef hier. 396 00:29:51,203 --> 00:29:53,723 Ik meen het. Hier ermee. 397 00:29:54,643 --> 00:29:58,683 Zet af. -Wou u me soms nog 'n keer ontslaan? 398 00:30:01,243 --> 00:30:03,803 Genoeg. Beveiliging. 399 00:30:20,203 --> 00:30:21,443 Wat doe je nu? 400 00:30:33,323 --> 00:30:34,203 Blijf af. 401 00:30:43,043 --> 00:30:49,483 Waar gaan je interviews nu over? -Scheidingen, carrières, orgasmes. 402 00:30:49,563 --> 00:30:51,763 Toe maar. 403 00:30:51,843 --> 00:30:54,843 Dat is nogal gewaagd voor een gewoon meisje uit Blackpool. 404 00:30:54,923 --> 00:30:59,403 Als jij een gewoon meisje uit Blackpool was, dan zou je nu daar nog zitten. 405 00:31:00,963 --> 00:31:05,083 Kan dit voor Val Doonican morgen? -Prachtig. 406 00:31:05,163 --> 00:31:10,683 Je oma zou het geweldig vinden. -Probeer dit eens. 407 00:31:10,763 --> 00:31:14,803 Diane. Dat is gewoon lap met glitter. 408 00:31:14,883 --> 00:31:17,683 Ik had nog meer aan toen ik danste in de nachtclub. 409 00:31:17,763 --> 00:31:20,363 Doe maar. Als je durft. 410 00:31:31,963 --> 00:31:38,363 Onze volgende gast brengt ons in vervoering als Barbara uit Blackpool. 411 00:31:38,443 --> 00:31:41,723 Graag uw applaus voor Sophie Straw. 412 00:32:01,003 --> 00:32:02,723 Daar moet ik scheten van laten. 413 00:32:04,963 --> 00:32:06,363 Sardientjes. 414 00:32:07,963 --> 00:32:10,323 Volgens mij gewoon stukjes vis. 415 00:32:10,403 --> 00:32:13,003 Ik heb ze uit een delicatessezaak. -Een wat? 416 00:32:13,803 --> 00:32:18,443 Nieuw haar, dure vis, wijn bij het eten. 417 00:32:19,123 --> 00:32:22,683 Je bent veranderd. -Klopt. Ik ben echt veranderd. 418 00:32:22,763 --> 00:32:25,523 Miss Sophie Straw. 419 00:32:26,243 --> 00:32:27,563 Kom op. 420 00:32:28,683 --> 00:32:31,083 Sophie, hier is de Mr Magic van de televisie. 421 00:32:31,163 --> 00:32:32,923 Hallo. -Je bent beeldschoon. 422 00:32:33,003 --> 00:32:36,683 Jezus, kon je de andere helft van die jurk niet betalen of zo? 423 00:32:36,763 --> 00:32:40,083 Ik ben dan misschien magisch, maar alleen een wonder... 424 00:32:40,163 --> 00:32:41,803 houdt die jurk op z'n plek. 425 00:32:42,603 --> 00:32:45,163 Dat komt wel goed, zolang ik niet hoef te niezen. 426 00:32:45,243 --> 00:32:47,563 Heeft iemand peper bij de hand? Of zout? 427 00:32:47,643 --> 00:32:50,283 Het is zo al pittig genoeg. 428 00:32:52,323 --> 00:32:53,403 Raad eens. 429 00:32:54,083 --> 00:32:56,123 Ik mag Jacob Bronowski interviewen. 430 00:32:56,203 --> 00:32:59,643 Vernon houdt maar niet op over The Identity Of Man. 431 00:32:59,723 --> 00:33:00,523 Leuk. 432 00:33:02,203 --> 00:33:03,003 Sorry. 433 00:33:04,523 --> 00:33:07,803 Maakt niet uit. Kijk jij maar naar dat domme blondje. 434 00:33:08,603 --> 00:33:12,283 Ze is helemaal niet dom. -En ook niet blond, trouwens. 435 00:33:12,363 --> 00:33:15,603 Volgens mij hebben we een bijzondere gast vanavond. 436 00:33:15,683 --> 00:33:17,163 Roy Target met Chuffy. 437 00:33:19,523 --> 00:33:20,323 Dat was gemeen. 438 00:33:21,643 --> 00:33:22,443 Sorry. 439 00:33:23,523 --> 00:33:28,043 Zo ken ik je niet. -Ik voel me ook nooit bedreigd. 440 00:33:34,243 --> 00:33:35,563 Fanmail. 441 00:33:36,163 --> 00:33:38,123 Heb ik echt fanmail? 442 00:33:38,923 --> 00:33:40,203 Eén brief. 443 00:33:42,123 --> 00:33:48,723 Toen ik Diana Dors onder contract had, kreeg ze per dag twee zakken vol. 444 00:33:48,803 --> 00:33:53,563 Jemig. -O ja, Mr Magic heeft gebeld. 445 00:33:53,643 --> 00:33:59,763 Hij was erg onder de indruk van je. -Ik was onder de indruk van hem. 446 00:33:59,843 --> 00:34:01,563 Zijn adem stonk naar advocaat. 447 00:34:02,403 --> 00:34:04,203 Hij wil graag met je uit. 448 00:34:06,563 --> 00:34:10,083 Nee. -Goed, dat slaan we beleefd af. 449 00:34:10,163 --> 00:34:16,923 Een ander jong sterretje wil vast wel mee naar de Vaults van St James. 450 00:34:17,003 --> 00:34:20,203 Dat schijnt de hipste nachtclub hier te zijn. 451 00:34:21,083 --> 00:34:22,723 Ik kijk wel in mijn agenda. 452 00:34:32,763 --> 00:34:37,483 Zet je zonnebril op, want jij staat zo in de schijnwerpers. 453 00:34:39,643 --> 00:34:41,243 Jimmy, knip maar. 454 00:34:45,803 --> 00:34:47,563 Sorry, u staat niet op de lijst. 455 00:34:48,843 --> 00:34:51,043 Ik ben Mr Magic. 456 00:34:51,843 --> 00:34:54,443 U staat er nog steeds niet op. -Dat werkt meestal wel. 457 00:34:54,523 --> 00:34:56,323 Johnny. 458 00:34:59,083 --> 00:35:01,563 Jeetje, Sophie. -Diane. 459 00:35:02,443 --> 00:35:04,843 Geen idee wat de lijst is, maar we staan er niet op. 460 00:35:04,923 --> 00:35:08,203 Ron, ze horen bij mij. -Goed, mevrouw. 461 00:35:17,483 --> 00:35:18,763 Mag ik deze eer? 462 00:35:42,923 --> 00:35:46,723 Ik heb uiteraard de truc bedacht van de beha die verdwijnt. 463 00:35:48,123 --> 00:35:52,723 Met mijn telepathische krachten verwijder ik het kledingstuk. 464 00:35:52,803 --> 00:35:54,443 Wil je zien hoe ik dat doe? 465 00:35:55,483 --> 00:35:57,163 Als je er een aan hebt. 466 00:35:59,003 --> 00:36:01,083 Hoi. -Wie is dat? 467 00:36:02,923 --> 00:36:06,843 Johnny. Met een stuk in zijn kraag, maar hij wil je gedag zeggen. 468 00:36:10,923 --> 00:36:13,403 Sorry. -Geeft niet. Laat mij maar. 469 00:36:21,243 --> 00:36:22,123 Hé, schat. 470 00:36:23,243 --> 00:36:27,003 We kennen elkaar al, hè? -Denk het niet, schat. 471 00:36:27,083 --> 00:36:29,563 Ik zag je dansen met je opa. 472 00:36:29,643 --> 00:36:32,723 Wat zei hij? Wat zei je? -Dat je hip bent. 473 00:36:32,803 --> 00:36:34,363 Oké. Is dat goed? 474 00:36:34,443 --> 00:36:36,043 Ja. -Dank je. 475 00:36:36,123 --> 00:36:39,083 Dat is Mr Magic van de televisie. 476 00:36:40,363 --> 00:36:43,323 Dan mag hij zichzelf wegtoveren, hè? 477 00:36:43,403 --> 00:36:46,003 Terug naar 1952. -Kies maar een kaart. 478 00:36:46,083 --> 00:36:50,283 We gaan zo naar een feest. Dump hem, en kom met mij mee. 479 00:36:51,483 --> 00:36:54,523 Het is mijn bedtijd. -Ik heb iets dat je wel wakker houdt. 480 00:36:54,603 --> 00:36:57,723 Niet zeggen welke kaart. Ik zal niet kijken. 481 00:36:58,363 --> 00:36:59,403 Ruik eraan. 482 00:37:03,523 --> 00:37:06,603 O nee. Sorry. -Jezus. 483 00:37:06,683 --> 00:37:10,403 Wat doe je nou? -Kom mee, weg hier. 484 00:37:12,683 --> 00:37:13,923 En als bij... 485 00:37:21,403 --> 00:37:24,363 Laat je toverstok maar eens zien. -Lazer op. 486 00:37:26,603 --> 00:37:28,203 Kom mee. 487 00:37:34,683 --> 00:37:37,243 Heel goed. 488 00:37:37,323 --> 00:37:40,603 Sorry dat ik zo laat ben. Mijn naaldhak bleef in een mangat hangen. 489 00:37:40,683 --> 00:37:42,483 Ze stelt nooit teleur. 490 00:37:42,563 --> 00:37:45,963 Gefeliciteerd met de Doonican-show. Goed gedaan, Sophie. 491 00:37:48,003 --> 00:37:49,963 Hallo, Sophie. -Dennis. 492 00:37:51,643 --> 00:37:52,763 Wat doe jij nou? 493 00:37:52,843 --> 00:37:55,003 Heb je nog nooit aan een script gesnoven? 494 00:37:55,083 --> 00:37:59,003 Hancock bepaalde zo hoe grappig het was. 495 00:38:00,003 --> 00:38:03,443 Jij ruikt grappig. -Donder op. Dat is Brut van Fabergé. 496 00:38:03,523 --> 00:38:05,723 Meer stront van toiletspray. 497 00:38:07,563 --> 00:38:09,363 Ik vind dat je lekker ruikt. 498 00:38:10,243 --> 00:38:15,043 Stelletje kleuters. -Ze doen zo een dutje. We beginnen. 499 00:38:18,363 --> 00:38:20,843 Aflevering één. Problemen Daarbeneden. 500 00:38:21,803 --> 00:38:25,003 Intrappen. Goed zo. -Terug, dan zien we het. 501 00:38:26,243 --> 00:38:29,443 En ik stoot m'n kop. -Het mag iets dramatischer. 502 00:38:29,523 --> 00:38:31,643 Niet op je gezicht. Gaat dat zo? 503 00:38:34,123 --> 00:38:35,683 Het is geen echte deur. 504 00:38:42,403 --> 00:38:43,483 Het gaat wel. 505 00:38:46,043 --> 00:38:46,843 Heel goed. 506 00:38:48,643 --> 00:38:54,443 Dus Barbara en Jim liggen in bed. En dan komen jullie overeind. 507 00:38:57,123 --> 00:39:02,043 'Zo slap als een sliert spaghetti?' -Zeggen we echt dat ik impotent ben? 508 00:39:02,123 --> 00:39:07,363 We suggereren... -Dat Barbara ervaring heeft met seks. 509 00:39:07,443 --> 00:39:10,283 Soph, is dat een probleem? -Jezus. 510 00:39:10,363 --> 00:39:13,403 Mijn pa, tante Marie en de buren kijken mee. 511 00:39:13,483 --> 00:39:16,883 Zeg hen dan dat het alsof is. 512 00:39:16,963 --> 00:39:21,243 Dat gaan ze niet snappen. Barbara komt uit Blackpool... 513 00:39:21,323 --> 00:39:25,523 en ik ook, en zij heet Barbara en ik ook. 514 00:39:26,123 --> 00:39:27,643 Heel verwarrend. 515 00:39:28,843 --> 00:39:30,203 Zeg dat wel. 516 00:39:30,283 --> 00:39:31,403 Je heet Barbara? 517 00:39:32,523 --> 00:39:33,883 Vroeger wel. 518 00:39:34,523 --> 00:39:35,963 Wat? Wanneer? -Wanneer? 519 00:39:37,123 --> 00:39:38,683 Tot jullie me leerden kennen. 520 00:39:38,763 --> 00:39:43,003 Waarom zei je niks toen we haar Barbara noemden? 521 00:39:43,083 --> 00:39:47,483 Ik wist niet dat dat mocht. En jullie... -Sorry. 522 00:39:47,563 --> 00:39:54,003 Kunnen we het even over mij hebben? Zeggen we dat ik 'm niet omhoog krijg? 523 00:39:54,083 --> 00:39:57,363 Nu doe jij hetzelfde. Jim is niet echt. 524 00:39:57,443 --> 00:40:00,203 Ja, we zeggen dat Jim hem niet omhoog krijgt. 525 00:40:00,283 --> 00:40:03,563 Is me dat ooit gelukt? -Niet in Jims wereld. 526 00:40:03,643 --> 00:40:06,243 Dus we zeggen dat ik maagd ben? 527 00:40:09,323 --> 00:40:11,083 Dat gelooft niemand. 528 00:40:12,523 --> 00:40:17,723 Kijk zelf dan. -Jezus, dat mag wel op je grafsteen. 529 00:40:17,803 --> 00:40:20,363 'Clive Richardson, te knap om maagd te zijn.' 530 00:40:20,443 --> 00:40:22,923 Je personage heeft een psychische blokkade. 531 00:40:23,003 --> 00:40:26,763 Ik kan je hiervoor aanklagen. Wegens laster. Of zoiets. 532 00:40:26,843 --> 00:40:28,283 Die rechtszaak wil ik zien. 533 00:40:28,363 --> 00:40:31,043 We moeten zorgen dat het publiek het gelooft. 534 00:40:31,123 --> 00:40:33,203 Veel stellen hebben problemen. 535 00:40:33,283 --> 00:40:36,523 Ik niet. -Je bent ook niet jezelf, je bent Jim. 536 00:40:37,243 --> 00:40:40,763 Wat als Barbara verdrietig is en denkt dat het haar schuld is? 537 00:40:40,843 --> 00:40:45,283 Dat is veel realistischer. Dank je. -Waarom moet het haar schuld zijn? 538 00:40:45,363 --> 00:40:48,923 Ze is niet verantwoordelijk voor jouw hydraulisch probleem. 539 00:40:49,003 --> 00:40:53,603 O, dus dat betekent het eigenlijk? Z'n leuter doet het niet. 540 00:40:53,683 --> 00:40:56,203 Z'n hoofd. Het zit tussen z'n oren. 541 00:40:56,283 --> 00:40:58,923 Heel goed. Modern. -Natuurlijk vind je dat. 542 00:40:59,003 --> 00:41:01,483 Jij bent niet degene met een erectieprobleem. 543 00:41:01,563 --> 00:41:06,363 Top dat Jim erover in zit. Hij durft zijn emoties dus te tonen. 544 00:41:07,243 --> 00:41:08,243 Ik vind dat... 545 00:41:09,403 --> 00:41:10,883 heel sexy. 546 00:41:13,003 --> 00:41:14,003 O ja? 547 00:41:16,123 --> 00:41:19,803 Wat gebeurt er hierna? Hij kan niet slap blijven. 548 00:41:19,883 --> 00:41:21,843 Wat is de oplossing, mannen? 549 00:41:21,923 --> 00:41:24,323 Bij mijn ex werkte een zak chips en een gevuld ei. 550 00:41:28,163 --> 00:41:30,603 Dat werken we nog uit. 551 00:41:31,403 --> 00:41:36,283 Jullie gaan uit lunchen. Tony en Bill, aan het werk. 552 00:41:38,083 --> 00:41:39,163 Mag ik, lieverd? 553 00:41:39,803 --> 00:41:40,683 Je mag. 554 00:41:49,363 --> 00:41:54,363 Ik had hier al over gehoord. Mick Jagger schijnt hier ook te komen. 555 00:41:54,443 --> 00:41:56,523 Kan. Was me niet opgevallen. 556 00:41:56,603 --> 00:41:59,563 Te gek dat we zomaar naar binnen mogen. 557 00:42:00,843 --> 00:42:01,643 Bedankt. 558 00:42:02,443 --> 00:42:07,963 Bij die club met Mr Magic kwamen we er niet in. En hij is nog wel beroemd. 559 00:42:08,043 --> 00:42:10,283 Eerder beroerd. 560 00:42:10,883 --> 00:42:12,043 Bedankt. 561 00:42:12,923 --> 00:42:16,803 Eerlijk gezegd, hij is geen Clive Richardson. 562 00:42:18,443 --> 00:42:19,483 Dat was een grapje. 563 00:42:22,203 --> 00:42:26,563 Niet kijken, maar daar zitten Terence Stamp en Jean Shrimpton. 564 00:42:30,883 --> 00:42:34,603 Jeetje, ze is echt beeldschoon. 565 00:42:37,483 --> 00:42:40,683 Jij hebt niet achteraan gestaan toen God schoonheid uitdeelde. 566 00:42:42,923 --> 00:42:44,043 Jij ook niet. 567 00:42:50,563 --> 00:42:55,163 We keken naar de zonsopkomst en toen schommelde de boot. 568 00:42:55,243 --> 00:42:59,443 Een toost op u beide, beeldschone TV-geliefden. 569 00:42:59,523 --> 00:43:01,883 Bedankt, Mario. 570 00:43:01,963 --> 00:43:03,003 Proost, lieverd. 571 00:43:04,483 --> 00:43:05,483 Atten. 572 00:43:09,763 --> 00:43:10,723 Heerlijk. 573 00:43:13,483 --> 00:43:16,763 Iedereen staart naar ons, Sophie Straw. 574 00:43:19,163 --> 00:43:21,723 Zullen we zorgen dat ze iets te kletsen hebben? 575 00:43:21,803 --> 00:43:23,043 Speel maar mee. 576 00:43:43,483 --> 00:43:44,643 Weet je, Sophie... 577 00:43:47,203 --> 00:43:49,443 ik heb nooit iemand als jij ontmoet. 578 00:43:50,523 --> 00:43:51,563 Uit het noorden? 579 00:44:05,323 --> 00:44:08,043 Wie heeft hier de leiding? -Jij. 580 00:44:17,003 --> 00:44:18,283 Geen klachten, hoop ik? 581 00:44:18,923 --> 00:44:22,923 Je gaat Clive niet verwarren met Jim en zijn slappe spaghetti? 582 00:44:23,563 --> 00:44:24,763 Hemel, nee. 583 00:44:26,923 --> 00:44:28,683 Wat zal de rest ervan zeggen? 584 00:44:29,963 --> 00:44:32,003 Ze hoeven het niet te weten. 585 00:44:33,003 --> 00:44:37,003 Dennis heeft een sombere kijk op relaties binnen de cast. 586 00:44:37,083 --> 00:44:38,363 Hoezo? 587 00:44:39,003 --> 00:44:41,403 Zoiets heb ik eens gehoord. 588 00:45:00,043 --> 00:45:01,523 Lieve hemel. 589 00:45:01,603 --> 00:45:03,963 Ik heb je liever met hydraulisch probleem. 590 00:45:04,043 --> 00:45:06,683 Ik hou dit niet vol. -Ik wel. 591 00:45:17,803 --> 00:45:22,083 Verbeeld ik het me? Hun chemie is wel heel goed vanavond. 592 00:45:31,963 --> 00:45:33,483 Ze hebben geneukt. 593 00:45:42,283 --> 00:45:47,243 Ondertiteld door: Desirée Tonino