1 00:00:31,563 --> 00:00:32,803 Samo trenutak, molim. 2 00:00:33,403 --> 00:00:35,643 Dobar dan, ja sam Sophie Straw. 3 00:00:35,723 --> 00:00:37,963 Iz serijeJim i Barbara. 4 00:00:38,043 --> 00:00:39,683 Sophie Straw... Naravno. 5 00:00:41,403 --> 00:00:43,403 -Samo izvolite. -Hvala. 6 00:00:59,363 --> 00:01:00,203 U redu. 7 00:01:55,643 --> 00:01:58,323 FUNNY WOMAN 8 00:02:04,003 --> 00:02:05,683 Glumi Clive Richardson. 9 00:02:05,763 --> 00:02:07,563 Onaj s radija, izNezgodne družine. 10 00:02:07,643 --> 00:02:08,923 Zgođušan je. 11 00:02:09,003 --> 00:02:10,723 Prvi put me uhvatila trema... 12 00:02:10,803 --> 00:02:13,683 ...Sophie Straw, ili kako se već zove. 13 00:02:13,763 --> 00:02:16,083 Da, sigurno je užasna. 14 00:02:16,163 --> 00:02:17,803 -Dene. -Sve u redu? 15 00:02:17,883 --> 00:02:19,603 ...neka emisija u Clactonu... 16 00:02:19,683 --> 00:02:21,163 Nikad nisam ni bila u Clactonu! 17 00:02:21,243 --> 00:02:23,603 Ne znam kako je dobila taj angažman. Ne zna glumiti. 18 00:02:25,683 --> 00:02:27,323 Što ako uprskam? 19 00:02:27,403 --> 00:02:29,843 Soph, nešto smo u posljednji tren izmijenili. 20 00:02:29,923 --> 00:02:32,163 Sitan prepravak na samom početku. 21 00:02:32,243 --> 00:02:33,123 -Da? -Dobro. 22 00:02:33,203 --> 00:02:36,443 -Znači... -Ne mogu toliko toga naučiti! 23 00:02:36,523 --> 00:02:38,203 Dene, je li prekasno za novu glumicu? 24 00:02:38,283 --> 00:02:39,763 -Što? -Šale se, Sophie. 25 00:02:39,843 --> 00:02:42,603 Smirite se, vas dvojica. Prvi joj je put. 26 00:02:42,683 --> 00:02:44,683 Oprosti, Soph. Htjedosmo reći da se držiš. 27 00:02:44,763 --> 00:02:46,003 Zašto? 28 00:02:46,083 --> 00:02:49,803 Ma ne. Tako si glumci zažele sreću. 29 00:02:49,883 --> 00:02:52,163 Ako spominješ sreću, to donosi nesreću. 30 00:02:52,243 --> 00:02:54,083 Kvragu, upravo sam spomenuo sreću. 31 00:02:55,283 --> 00:02:57,083 -Ali što ako uprskam? -Sophie, gle. 32 00:02:57,163 --> 00:02:59,763 Čak i ako zabrljaš tekst, smislit ću neku šalu o tome 33 00:02:59,843 --> 00:03:01,363 kako ti je prvi put. 34 00:03:01,443 --> 00:03:04,563 Aha. Izađite iz Sophiene garderobe. 35 00:03:08,763 --> 00:03:09,763 Ne ti, Sophie. 36 00:03:12,523 --> 00:03:16,123 Dene, što ako si pogriješio? Što ako ja to ne mogu? 37 00:03:16,203 --> 00:03:19,763 Nisam pogriješio i ti to možeš. 38 00:03:19,843 --> 00:03:21,163 To samo trema progovara. 39 00:03:22,003 --> 00:03:25,003 To je normalno. Ali možeš je iskoristiti. 40 00:03:25,083 --> 00:03:27,563 Trema ti može biti poticaj. 41 00:03:27,643 --> 00:03:29,803 Ne znam o čemu ti, Dennise. 42 00:03:29,883 --> 00:03:32,443 Kad izađeš pred publiku, 43 00:03:32,523 --> 00:03:33,483 proći će. 44 00:03:34,283 --> 00:03:35,083 Vjeruj mi. 45 00:03:36,403 --> 00:03:38,763 Prirodno si nadarena. Fantastična si. 46 00:03:40,083 --> 00:03:41,403 Ti si Sophie Straw. 47 00:03:44,843 --> 00:03:48,163 U kosi još imaš uvijač. 48 00:03:50,403 --> 00:03:51,203 Da. 49 00:03:52,483 --> 00:03:54,403 Duboko udahni. 50 00:03:55,963 --> 00:03:57,483 Spremna si. 51 00:04:00,323 --> 00:04:01,443 Vrijeme je za šou! 52 00:04:06,243 --> 00:04:07,443 Možeš izdahnuti. 53 00:04:26,643 --> 00:04:32,403 U ovom skeču, Jim je zaposlen u MVP-u. 54 00:04:33,443 --> 00:04:36,843 A Barbara je njegova spremačica sa sjevera. 55 00:04:45,683 --> 00:04:46,483 O, ne! 56 00:04:59,363 --> 00:05:02,163 -Samo trenutak! -Morate na set, gđice Straw. 57 00:05:05,083 --> 00:05:07,403 Na tri... Tri! 58 00:05:09,163 --> 00:05:10,883 Krasno! Odlično! 59 00:05:10,963 --> 00:05:13,923 A sad malo glasnije ako može. 60 00:05:15,003 --> 00:05:17,843 Sjajan motivacijski govor, Dennise. Sad ne želi izaći. 61 00:05:21,203 --> 00:05:22,003 Sophie? 62 00:05:24,603 --> 00:05:26,163 Problemčić s kostimom. 63 00:05:28,123 --> 00:05:30,043 -Što je? -Problemčić s kostimom. 64 00:05:30,123 --> 00:05:34,523 Zamislite da vaša punica pusti vjetar na vjenčanju! 65 00:05:36,843 --> 00:05:38,563 Tako je već bolje! 66 00:05:38,643 --> 00:05:40,203 Sad kad smo to... 67 00:05:40,283 --> 00:05:41,763 Glumci nisu spremni, Berte. 68 00:05:41,843 --> 00:05:43,763 Moramo odgoditi. 69 00:05:43,843 --> 00:05:45,803 ...međusobno se upoznati... 70 00:05:45,883 --> 00:05:49,963 Što si ona umišlja? Da je Shirley Bassey? 71 00:05:50,043 --> 00:05:50,843 Zovi Polly. 72 00:05:53,083 --> 00:05:54,843 -Kvragu sve. -Ne! 73 00:05:54,923 --> 00:05:57,083 Sjednite. Svaka čast, ljudi. 74 00:05:57,163 --> 00:06:00,843 Onaj čovjek pokazuje mi kako se namata vuna. 75 00:06:00,923 --> 00:06:04,483 Mislim da mi daje znak da nastavim. 76 00:06:04,563 --> 00:06:08,643 Izgleda da su glumci još za šankom. 77 00:06:08,723 --> 00:06:10,003 Sranje! 78 00:06:10,083 --> 00:06:12,243 Nemamo drugi par. 79 00:06:12,323 --> 00:06:15,123 Uranila mi je tjedan dana. Ne znam zašto. 80 00:06:15,203 --> 00:06:17,003 Zbog živaca. Poremetio ti se ciklus. 81 00:06:17,083 --> 00:06:19,963 -Nisam ih još nikad koristila. -Koliko ti je godina? 82 00:06:20,043 --> 00:06:22,283 Tetka Marie nije odobravala. Ne pitaj. 83 00:06:22,363 --> 00:06:24,083 -Zar nemaš uložak? -Ne. 84 00:06:24,163 --> 00:06:26,083 Skidaj hlače i gurni ga. 85 00:06:26,163 --> 00:06:27,523 -Dobro. -Mogu li kako pomoći? 86 00:06:27,603 --> 00:06:28,803 Ne! 87 00:06:30,123 --> 00:06:32,323 Toga sam se pribojavao. 88 00:06:32,403 --> 00:06:35,683 Nije formalno obrazovana. 89 00:06:37,603 --> 00:06:39,323 Sophie još nije spremna. 90 00:06:41,123 --> 00:06:43,843 Gdje mi je glumica, kvragu? 91 00:06:43,923 --> 00:06:46,883 Svi na noge! Kad kažem... 92 00:06:46,963 --> 00:06:49,603 -Ovo boli! -Ne guraj u krivu rupu! 93 00:06:49,683 --> 00:06:50,563 Aha. 94 00:06:51,843 --> 00:06:54,923 Ako smjesta ne izađeš, divo jedna, 95 00:06:55,003 --> 00:06:57,403 razbit ću vrata. 96 00:07:03,003 --> 00:07:04,323 Čeka nas nastup. 97 00:07:09,323 --> 00:07:10,883 Zašto je u trapericama? 98 00:07:12,243 --> 00:07:14,803 Kladim se da su glumci još za šankom. 99 00:07:15,563 --> 00:07:19,803 Možda da provjerimo odakle ste. 100 00:07:19,883 --> 00:07:22,883 -Je li netko iz okolice Londona? -Da. 101 00:07:22,963 --> 00:07:24,843 Vi, gospodine. 102 00:07:24,923 --> 00:07:27,203 Da niste kojim slučajem tamo sreli glumce? 103 00:07:27,283 --> 00:07:28,523 Pitam se gdje su! 104 00:07:28,603 --> 00:07:31,603 Vratili su se s odmora, dame i gospodo! 105 00:07:31,683 --> 00:07:35,403 Predstavljam vam producenta Dennisa Mahindru. 106 00:07:40,643 --> 00:07:42,763 -Koji kurac? -Strašno mi je žao. 107 00:07:47,603 --> 00:07:49,243 -Pozdrav. -Zdravo. 108 00:07:49,323 --> 00:07:51,723 Ispričavamo se zbog kašnjenja. 109 00:07:51,803 --> 00:07:55,043 Nismo mogli pronaći prekidač na kamerama. 110 00:07:55,123 --> 00:07:57,283 Želite li upoznati glumačku ekipu? 111 00:07:57,363 --> 00:08:01,283 Fino. Jima, veliku političku facu, 112 00:08:01,363 --> 00:08:04,523 glumi sjajan kazališni i filmski glumac, 113 00:08:04,603 --> 00:08:06,323 najpoznatiji po svojoj ulozi 114 00:08:06,403 --> 00:08:09,443 satnika Smythea uNezgodnoj družini. 115 00:08:09,523 --> 00:08:14,723 -On je jedan i jedinstveni... -Clive Richardson! 116 00:08:16,363 --> 00:08:17,603 Bok, Clive! 117 00:08:18,803 --> 00:08:21,043 -Tko je ovdje glavni? -Vi ste! 118 00:08:21,123 --> 00:08:21,923 Odlično. 119 00:08:23,963 --> 00:08:27,203 A Barbaru, ne tako običnu spremačicu, 120 00:08:27,283 --> 00:08:32,363 utjelovit će iznimno nadarena glumica, gđica Sophie Straw. 121 00:08:45,003 --> 00:08:45,803 Bokić! 122 00:08:47,323 --> 00:08:48,123 Sretno. 123 00:08:49,603 --> 00:08:50,403 Uživajte. 124 00:08:51,843 --> 00:08:53,323 Svi na položaje, molim. 125 00:08:55,243 --> 00:08:56,723 Pozdrav, djevojke i momci. 126 00:08:57,323 --> 00:08:59,283 Počinje snimanje. 127 00:08:59,363 --> 00:09:02,443 Prvi pokušaj. Kamera dva. 128 00:09:02,523 --> 00:09:05,003 Akcija! 129 00:09:05,083 --> 00:09:06,163 Naravno, Cicely. 130 00:09:06,243 --> 00:09:08,763 U mom životu ne postoji druga žena. 131 00:09:08,843 --> 00:09:11,603 Jime? Da ti podraškam drangulije? 132 00:09:13,483 --> 00:09:16,803 Cicely, molim te, dušo. Dolaze mi šef i njegova žena. 133 00:09:16,883 --> 00:09:20,443 Očekujem promaknuće, a oni očekuju upoznati tebe. 134 00:09:20,523 --> 00:09:22,243 Bez tebe, Cicely, ja... 135 00:09:23,083 --> 00:09:24,803 Cicely. Ci... 136 00:09:28,923 --> 00:09:31,643 Zaboga, što ću sad? 137 00:09:31,723 --> 00:09:34,723 PRIJENOS 138 00:09:34,803 --> 00:09:37,683 PROBNI PRIKAZ 139 00:09:37,763 --> 00:09:39,843 Kadar 62, prelazak na kameru tri. 140 00:09:39,923 --> 00:09:41,523 Pokušajmo još jednom. 141 00:09:41,603 --> 00:09:44,283 "Zdravo, ja sam Cicely. Drago mi je što se upoznajemo." 142 00:09:44,363 --> 00:09:47,683 Zdravo, ja sam Cicely. Drago mi je što se upoznajemo. 143 00:09:47,763 --> 00:09:49,403 Ne, ne. Ja sam Cicely. 144 00:09:50,283 --> 00:09:52,963 Sad si ti Cicely? Onda sam ja Jim? 145 00:09:53,043 --> 00:09:55,483 -Djeluje mi nategnuto. -Što? Ma ne. 146 00:09:55,563 --> 00:09:58,323 -Zašto ne mogu biti svoja? -Ne dolazi u obzir. 147 00:09:58,403 --> 00:10:00,003 -Ti si iz Liverpoola. -Blackpoola. 148 00:10:00,083 --> 00:10:02,403 Svejedno. Neće te razumjeti ni riječi. 149 00:10:02,483 --> 00:10:05,483 Možda bi bilo najbolje da šutiš. 150 00:10:05,563 --> 00:10:07,043 Samo proizvodi zvukove. 151 00:10:08,363 --> 00:10:09,523 Ne taj. 152 00:10:09,603 --> 00:10:12,603 Pođi u kuhinju pripremitihors d'oeuvres. 153 00:10:12,683 --> 00:10:13,843 Koga, čega? 154 00:10:13,923 --> 00:10:15,123 Zdravo. 155 00:10:20,083 --> 00:10:23,563 Evo naše divne domaćice! 156 00:10:30,963 --> 00:10:33,683 Opa, sranje! Mislim,sranje! 157 00:10:35,963 --> 00:10:38,803 U redu. Na početne položaje. 158 00:10:38,883 --> 00:10:40,083 Ponovit ćemo. 159 00:10:42,163 --> 00:10:44,643 Kaže da moramo ponoviti. 160 00:10:44,723 --> 00:10:48,363 Ispričavam se. Trebali su se isprsiti i angažirati pravu glumicu. 161 00:10:52,963 --> 00:10:56,683 Recite Sophie Straw da ne udara u vražju kameru. 162 00:10:59,083 --> 00:11:00,803 Navalite, gospodine. 163 00:11:00,883 --> 00:11:03,563 Zar je to sve? Umirem od gladi. 164 00:11:03,643 --> 00:11:06,483 No hajde! To je skoro čitav jedan zalogaj. 165 00:11:08,963 --> 00:11:10,123 Vražja publika! 166 00:11:10,923 --> 00:11:14,003 Ne bi ih ubilo da su se malo glasnije smijali. Ionako je besplatno. 167 00:11:14,083 --> 00:11:16,243 Trebalo im je malo vremena da se zagriju. 168 00:11:16,323 --> 00:11:18,803 Još ćeš nam reći da su se smijali u sebi. 169 00:11:18,883 --> 00:11:21,683 Sophie se baš morala zabiti u kameru. 170 00:11:21,763 --> 00:11:23,203 Na to su se zdušno nasmijali. 171 00:11:24,403 --> 00:11:25,563 Gdje je Sophie? 172 00:11:25,643 --> 00:11:27,803 Dene, što je rekao Ted Sargent? 173 00:11:28,803 --> 00:11:30,003 Nema ga. 174 00:11:30,083 --> 00:11:32,803 Obično se pojavi ako prođe dobro. 175 00:11:32,883 --> 00:11:35,603 Onda smo najebali. Tedu Sargentu bilo je užasno. 176 00:11:35,683 --> 00:11:39,483 Smirite se. Ne možemo ništa pretpostaviti. 177 00:11:42,283 --> 00:11:44,843 Svaka čast. Bila si odlična. 178 00:11:44,923 --> 00:11:46,803 Zasjenila si čak i Clivea. 179 00:11:46,883 --> 00:11:48,003 Nisam namjerno. 180 00:11:50,083 --> 00:11:51,483 Hvala što si me spasila. 181 00:11:52,483 --> 00:11:53,283 Uzmi. 182 00:11:54,243 --> 00:11:57,123 -Vjeruj mi, to je budućnost. -Hvala ti. 183 00:11:59,083 --> 00:12:00,683 Vidimo se. 184 00:12:04,643 --> 00:12:05,443 Sophie? 185 00:12:07,283 --> 00:12:08,443 Svi smo u kafiću. 186 00:12:08,523 --> 00:12:11,043 Žao mi je, Dennise. Ne mogu ostati. 187 00:12:11,643 --> 00:12:14,283 Ipak, bravo za večeras. 188 00:12:15,443 --> 00:12:17,043 Je li se svidjelo Tedu Sargentu? 189 00:12:18,403 --> 00:12:19,323 Djelomično. 190 00:12:22,203 --> 00:12:24,203 Sophie, je li sve u redu? 191 00:12:25,323 --> 00:12:28,283 Tata mi je sinoć završio u bolnici. 192 00:12:28,363 --> 00:12:29,243 Zaboga. 193 00:12:29,323 --> 00:12:31,923 Moram se vratiti kući za slučaj da... 194 00:12:32,563 --> 00:12:33,723 Za svaki slučaj. 195 00:12:35,323 --> 00:12:36,803 Mogu li ikako pomoći? 196 00:12:39,923 --> 00:12:41,523 Ne brini se za seriju. 197 00:12:44,403 --> 00:12:45,203 Sretan put. 198 00:12:46,203 --> 00:12:49,083 Javit ću ti novosti. 199 00:13:00,323 --> 00:13:02,323 LJUDI I MJESTA 200 00:13:23,443 --> 00:13:25,883 Dama se ipak pojavila! 201 00:13:26,603 --> 00:13:29,883 Žena koja je imala pametnija posla nego biti uz oca na samrti. 202 00:13:29,963 --> 00:13:30,963 Na samrti? 203 00:13:31,683 --> 00:13:33,163 Imao sam moždani. 204 00:13:33,243 --> 00:13:36,043 Već sam rekla tati koliko mi je žao. 205 00:13:37,003 --> 00:13:38,923 Nadam se da imaš valjan razlog. 206 00:13:39,003 --> 00:13:41,083 Bit će na TV-u. 207 00:13:41,163 --> 00:13:42,643 A ja imam trometarski rep. 208 00:13:42,723 --> 00:13:46,963 Tetko Marie, dobila sam ulogu u skeču. 209 00:13:47,043 --> 00:13:49,483 Da sam jučer otišla, bila bih izgubila tu priliku. 210 00:13:49,563 --> 00:13:52,363 Je li to jedna od tvojih izmišljotina? 211 00:13:52,443 --> 00:13:56,283 Kao kad si svima rekla da su ti majku oteli izvanzemaljci? 212 00:13:57,843 --> 00:13:59,963 Snimila si pilot? 213 00:14:01,563 --> 00:14:03,043 Je li se isplatilo? 214 00:14:04,203 --> 00:14:07,363 Tata nije baš najbolje pa sam došla podmiriti njegov dug. 215 00:14:08,443 --> 00:14:11,563 Reci g. Parkeru da ne treba platiti. 216 00:14:15,003 --> 00:14:15,883 Hvala. 217 00:14:19,203 --> 00:14:22,283 Mogli smo imati sve. Zlatni par. 218 00:14:23,603 --> 00:14:25,323 Kralj i kraljica Blackpoola. 219 00:14:29,843 --> 00:14:30,643 Baš. 220 00:14:40,203 --> 00:14:42,283 Satnika Smythea igrao je... 221 00:14:42,363 --> 00:14:45,763 -Clive Richardson! -Clive Richardson! 222 00:14:47,483 --> 00:14:49,363 Vi i vaš radio. 223 00:14:50,203 --> 00:14:54,563 -Marie, odmori se na trenutak. -Nemam ni trenutak. 224 00:14:54,643 --> 00:14:57,883 Cijeli je pansion u rasulu otkad su otišli oni Škoti. 225 00:14:57,963 --> 00:15:01,363 Kunem se da su imali kuniće. Bilo je izmeta po podu. 226 00:15:02,003 --> 00:15:05,643 Ne mogu vjerovati da će naša Barbara biti na televiziji. 227 00:15:08,083 --> 00:15:10,163 Hoćeš da te pokrijem, tata? 228 00:15:11,523 --> 00:15:13,403 Pokrij. Besplatno je. 229 00:15:15,123 --> 00:15:18,003 Čini se da mu je bolje. 230 00:15:18,843 --> 00:15:21,803 -Kad će se vratiti na posao? -Neće. 231 00:15:23,163 --> 00:15:26,483 Neće se vratiti. Rizičan je. 232 00:15:26,563 --> 00:15:28,283 Zvuči grubo, ali tako je. 233 00:15:29,043 --> 00:15:30,843 Ne, tetko Marie. 234 00:15:32,243 --> 00:15:34,643 Znam da kriviš mene. 235 00:15:34,723 --> 00:15:35,643 Nije idealno, 236 00:15:35,723 --> 00:15:38,963 ali nije svoj otkako mu je tvoja majka slomila srce. 237 00:15:40,243 --> 00:15:42,203 Strašno smo se uplašili. 238 00:15:44,203 --> 00:15:45,443 Zaista strašno. 239 00:15:47,763 --> 00:15:48,923 Dođi. 240 00:15:49,003 --> 00:15:50,883 Ne znam što mi je činiti. 241 00:15:51,763 --> 00:15:53,563 On je bolestan, a ti si otišla. 242 00:15:53,643 --> 00:15:57,443 Dajem svoj maksimum, a ne mogu se rascijepiti na dvoje. 243 00:15:57,523 --> 00:15:59,683 -U redu je, tetko. -Nije. 244 00:16:01,883 --> 00:16:03,043 Otpij gutljaj čaja. 245 00:16:05,523 --> 00:16:07,763 Moja je londonska pustolovina završena. 246 00:16:09,163 --> 00:16:10,243 Sad sam kući. 247 00:16:14,603 --> 00:16:15,763 Izvoli. 248 00:16:21,163 --> 00:16:24,123 Stavila si previše listića. Ima čađav okus. 249 00:16:25,563 --> 00:16:26,723 Joj, Barbara. 250 00:16:31,443 --> 00:16:33,483 Ne baš te čaše, Bille. 251 00:16:33,563 --> 00:16:35,603 Ne zamjeri. Obiteljska su dragocjenost. 252 00:16:35,683 --> 00:16:38,563 Otmjeno. Ja sam naslijedio jedino akne. 253 00:16:38,643 --> 00:16:40,803 Nadam se da će ti se serija svidjeti, Edith. 254 00:16:40,883 --> 00:16:42,403 Ionako je prekasno. 255 00:16:42,483 --> 00:16:44,963 Počinje... upravo sad. 256 00:16:45,043 --> 00:16:47,283 Zašto mi se ne bi svidjela? 257 00:16:47,363 --> 00:16:50,763 Reci iskreno. Je li komedija zaista tvoj žanr? 258 00:16:50,843 --> 00:16:53,483 Koješta. Edith ima sjajan smisao za humor. 259 00:16:53,563 --> 00:16:56,603 Što te ono nekidan nasmijalo? 260 00:16:56,683 --> 00:17:00,003 Kad si pogrešno izgovorio "poburžujštiti se". 261 00:17:01,643 --> 00:17:03,043 Da, da. 262 00:17:06,803 --> 00:17:08,283 Počinje? 263 00:17:14,563 --> 00:17:15,643 Što je? 264 00:17:16,963 --> 00:17:18,843 Posebna je prigoda. 265 00:17:18,923 --> 00:17:23,003 Cicely. Zašto, dušo? Što nije u redu? 266 00:17:23,083 --> 00:17:25,003 To je naša Barbara! 267 00:17:25,083 --> 00:17:28,323 Bože, lice mi izgleda čudno. 268 00:17:28,403 --> 00:17:30,803 Jime? Da ti podraškam drangulije? 269 00:17:33,323 --> 00:17:34,883 Samo proizvodi zvukove. 270 00:17:35,923 --> 00:17:37,323 Ne taj. 271 00:17:37,403 --> 00:17:40,083 Pođi u kuhinju pripremitihors d'oeuvres. 272 00:17:40,163 --> 00:17:41,363 Koga, čega? 273 00:17:41,443 --> 00:17:44,403 Zar je to sve? Umirem od gladi. 274 00:17:44,483 --> 00:17:45,643 No hajde! 275 00:17:45,723 --> 00:17:48,083 To je skoro čitav jedan zalogaj! 276 00:17:48,163 --> 00:17:50,523 Zakleo bih se da su se glasnije smijali. 277 00:17:50,603 --> 00:17:53,643 Iskoristili smo drugi pokušaj, a publika tada slabije reagira. 278 00:17:53,723 --> 00:17:56,523 Mogli ste iskoristiti reakciju nakon Sophiena sudara s kamerom. 279 00:17:56,603 --> 00:17:59,203 Nosi se. Ne trebaju mi montaže. 280 00:17:59,283 --> 00:18:01,443 Moraš mi dati recept. 281 00:18:03,363 --> 00:18:04,363 Hajdemo. 282 00:18:04,443 --> 00:18:07,643 Lijepo je vidjeti dvoje mladih i zaljubljenih. 283 00:18:11,003 --> 00:18:13,723 -Piše tvoje ime. -Umjetničko ime. 284 00:18:15,003 --> 00:18:18,083 Vrlo profesionalno. Bravo, mila. 285 00:18:18,843 --> 00:18:21,923 Nisu mi baš sjeli ti dodiri i poljupci na kraju. 286 00:18:22,003 --> 00:18:24,323 Jim i Barbara nisu u braku, zar ne? 287 00:18:25,163 --> 00:18:27,803 U tome i jest stvar. To je moderno. 288 00:18:29,803 --> 00:18:33,443 Možda da malo nazdravimo. 289 00:18:33,523 --> 00:18:35,763 -Popit ćemo pićence da proslavimo? -Pa... 290 00:18:38,003 --> 00:18:42,243 Trebamo iskoristiti jer ovo je vjerojatno bilo jednokratno. 291 00:18:43,603 --> 00:18:46,403 Ma što bilo, mila moja... 292 00:18:48,603 --> 00:18:50,323 ponosimo se tobom. 293 00:18:53,403 --> 00:18:55,803 Što misliš, Dene? Hoće li Ted odobriti seriju? 294 00:18:55,883 --> 00:18:59,763 Vjerojatno će pričekati recenzije i procjenu gledanosti. 295 00:18:59,843 --> 00:19:01,723 Ako i odbije, tko ga šljivi? 296 00:19:01,803 --> 00:19:02,923 On je na gubitku. 297 00:19:03,003 --> 00:19:05,803 Čeka me velika uloga u filmu s Julie Christie. 298 00:19:07,083 --> 00:19:09,723 Pokušavamo napraviti nešto drukčije. 299 00:19:09,803 --> 00:19:10,803 Pružite nam priliku. 300 00:19:10,883 --> 00:19:12,963 I pružio sam vam je. 301 00:19:13,043 --> 00:19:16,523 Ovo je televizijska mreža, a ne eksperimentalna teatarska družina. 302 00:19:16,603 --> 00:19:19,363 Tony i Bill ne pišu samo komediju 303 00:19:19,443 --> 00:19:21,083 o netipičnom zaljubljenom paru. 304 00:19:21,163 --> 00:19:22,683 Oni prkose očekivanjima. 305 00:19:22,763 --> 00:19:24,843 Oni ne zadovoljavaju očekivanja. 306 00:19:24,923 --> 00:19:26,163 Recenzije su ravnodušne. 307 00:19:26,243 --> 00:19:29,883 Ali svi su jednoglasni oko Sophie Straw. 308 00:19:29,963 --> 00:19:32,803 U nezadovoljavajućem pokušaju itd., itd... 309 00:19:32,883 --> 00:19:35,843 Debitantica Sophie Straw svakako privlači pažnju. 310 00:19:35,923 --> 00:19:38,243 Privukla je ona i nešto drugo. 311 00:19:38,323 --> 00:19:42,243 Prvo pravilo glasi ne zabijaj se u pokućstvo, a kamoli u kamere. 312 00:19:42,323 --> 00:19:44,483 I za to je dobila pozitivnu reakciju. 313 00:19:44,563 --> 00:19:46,723 Većina bi se glumaca zbunila. 314 00:19:46,803 --> 00:19:48,883 Neiskusna je, ali dopire do publike. 315 00:19:48,963 --> 00:19:51,403 Do tebe je nedvojbeno doprla. 316 00:19:53,603 --> 00:19:54,563 Pravo je otkriće. 317 00:19:55,643 --> 00:19:58,363 Dopustite mi da režiram. Znam da serija ima potencijala. 318 00:20:06,643 --> 00:20:08,523 Molim? 4758. 319 00:20:09,803 --> 00:20:10,603 Da? 320 00:20:12,883 --> 00:20:13,683 Dakako. 321 00:20:15,203 --> 00:20:17,363 Oporavljam se, hvala, g. Mahindra. 322 00:20:19,243 --> 00:20:20,963 Da, samo čas. 323 00:20:28,403 --> 00:20:29,323 Molim? 324 00:20:31,363 --> 00:20:32,163 Aha. 325 00:20:37,843 --> 00:20:38,643 U redu. 326 00:20:40,283 --> 00:20:41,243 Shvaćam. 327 00:20:44,283 --> 00:20:45,203 Da. 328 00:20:47,083 --> 00:20:48,563 Hvala što si mi javio. 329 00:20:58,483 --> 00:20:59,803 Sve u redu? 330 00:21:04,163 --> 00:21:07,163 Vjerojatno je tako najbolje. Ionako to ne bi mogla. 331 00:21:10,563 --> 00:21:12,203 Žao mi je, mila. 332 00:21:21,563 --> 00:21:23,163 Ted Sargent je pristao. 333 00:21:25,723 --> 00:21:27,803 Što? Pristao je? 334 00:21:28,563 --> 00:21:30,883 Sljedeći tjedan imaš kontrolu. 335 00:21:30,963 --> 00:21:35,283 Možda bismo mogli u šetnju ako liječnik odobri. 336 00:21:35,363 --> 00:21:37,523 I trebamo kupiti krumpire. 337 00:21:43,603 --> 00:21:47,563 Slušaj, ako iz ovih stopa ne odeš u London 338 00:21:47,643 --> 00:21:48,803 i snimiš tu emisiju... 339 00:21:49,643 --> 00:21:51,803 strefit će me još jedan moždani. 340 00:21:51,883 --> 00:21:53,683 -Potrebna nam je ovdje. -Marie, ne. 341 00:21:53,763 --> 00:21:57,483 -George, ne može dolaziti i odlaziti... -Tišina! 342 00:22:04,403 --> 00:22:06,163 Dobro? 343 00:22:11,443 --> 00:22:14,963 Što djevojka mora učiniti da zasluži piće? 344 00:22:16,363 --> 00:22:18,763 -To je Sophie Straw s televizije! -Bok, Dennise. 345 00:22:18,843 --> 00:22:19,723 Lijepo te vidjeti. 346 00:22:19,803 --> 00:22:22,923 Zaboga, ne tresi joj ruku kao da crpiš vodu iz bunara. 347 00:22:23,003 --> 00:22:24,563 Oprosti. 348 00:22:24,643 --> 00:22:26,843 No, sve mi ispričajte. 349 00:22:26,923 --> 00:22:27,723 Pa... 350 00:22:27,803 --> 00:22:30,603 Dobra vijest je 351 00:22:30,683 --> 00:22:33,283 da Ted želi prvu epizodu u eteru za šest tjedana. 352 00:22:33,363 --> 00:22:34,523 A loša vijest je... 353 00:22:34,603 --> 00:22:37,123 Da želi prvu epizodu za šest tjedana. 354 00:22:37,843 --> 00:22:40,723 Imamo priliku stvoriti nešto originalno. 355 00:22:40,803 --> 00:22:41,603 Tako je. 356 00:22:41,683 --> 00:22:43,723 Pilot epizodom pomaknuli smo granice 357 00:22:43,803 --> 00:22:46,683 i sada možemo birati teme. 358 00:22:47,603 --> 00:22:49,323 Siromaštvo i povlašteni status. 359 00:22:49,403 --> 00:22:52,803 Seksualna revolucija, nejednakost spolova. Što god želimo. 360 00:22:52,883 --> 00:22:55,643 Od same pomisli prorade mi crijeva. 361 00:22:55,723 --> 00:22:57,083 Rado bih to piće. 362 00:22:57,163 --> 00:22:59,243 Moraš nas sustići. Popij ovo. 363 00:22:59,323 --> 00:23:03,043 Ne, ne. Sirovine se ne znaju ophoditi prema dami. 364 00:23:03,123 --> 00:23:05,603 Donijet ću ti fini koktelčić. 365 00:23:05,683 --> 00:23:06,843 Hvala, Clive. 366 00:23:12,323 --> 00:23:13,203 Vidi ti to! 367 00:23:14,603 --> 00:23:17,323 -Što je ovo? -Viski. 368 00:23:18,363 --> 00:23:19,163 Oho. 369 00:23:20,923 --> 00:23:21,723 Dobro ti ide. 370 00:23:21,803 --> 00:23:23,123 -Bravo! -Ide joj. 371 00:23:23,963 --> 00:23:25,603 To, to, to! 372 00:23:27,003 --> 00:23:28,563 Da ne zaboravimo. 373 00:23:28,643 --> 00:23:29,683 Pobogu! 374 00:23:36,763 --> 00:23:39,323 -Isusa ti, Soph! -Odvratno. 375 00:23:39,403 --> 00:23:41,123 Nikad nisam vidio... 376 00:23:41,203 --> 00:23:43,523 Možete li malo stišati tu gungulu? 377 00:23:46,283 --> 00:23:48,483 Samo se šalim, zaboga! 378 00:23:49,363 --> 00:23:51,563 Nisam znao da si tu. 379 00:23:51,643 --> 00:23:53,803 Ekipa i ja pretresamo ideje. 380 00:23:53,883 --> 00:23:55,283 -Zdravo. -Bok! 381 00:23:55,363 --> 00:23:56,163 Robbie. 382 00:23:56,243 --> 00:23:59,403 -Bok, ja sam Sophie Straw. -Edith. Dennisova supruga. 383 00:24:02,603 --> 00:24:05,923 -Čestitke. -Hvala najljepša. 384 00:24:07,083 --> 00:24:08,563 -Vidimo se večeras, dragi. -Da. 385 00:24:11,803 --> 00:24:15,043 Dakle, duguješ mi četiri viskija, 386 00:24:15,123 --> 00:24:16,763 dva piva i ženski koktel. 387 00:24:16,843 --> 00:24:17,683 Da, baš sam... 388 00:24:17,763 --> 00:24:18,963 CHERRY 389 00:24:19,723 --> 00:24:21,363 Lijepo je vratiti se! 390 00:24:22,483 --> 00:24:23,643 Jesam li ti nedostajala? 391 00:24:23,723 --> 00:24:26,803 Piše: "Debitantica Sophie Straw izgleda kao križanka 392 00:24:26,883 --> 00:24:30,083 između Brigitte Bardot i djevojke iz susjedstva." 393 00:24:30,163 --> 00:24:33,323 Tvoja nova kompica Diane misli da si nova zvijezda. 394 00:24:33,403 --> 00:24:36,803 Ali nisam ovo donijela Diane, zar ne? 395 00:24:38,643 --> 00:24:40,603 To se grize ili cucla? 396 00:24:40,683 --> 00:24:43,763 Kako god ti odgovara, Marjorie. 397 00:24:45,603 --> 00:24:46,843 Zagrli me. 398 00:24:48,283 --> 00:24:49,163 Miči se! 399 00:24:49,243 --> 00:24:51,803 Prva epizoda treba jasno odrediti smjer. 400 00:24:51,883 --> 00:24:54,283 Kao što Den kaže, treba biti originalna, oštra, 401 00:24:54,363 --> 00:24:57,243 politički angažirana i satirična. 402 00:24:57,323 --> 00:25:01,763 Jesi li uspio napisati revolucionarnu komediju? 403 00:25:01,843 --> 00:25:03,963 Tony je smislio nešto genijalno. 404 00:25:04,043 --> 00:25:06,283 Barbara i Jim su par. 405 00:25:06,363 --> 00:25:09,043 -Priznaj da je dobro. -Televizijske nagrade samo se nižu. 406 00:25:09,123 --> 00:25:10,403 Eto. 407 00:25:12,803 --> 00:25:14,803 Ti i ja bismo bili sjajan par, Dene. 408 00:25:15,763 --> 00:25:16,563 Čin-čin. 409 00:25:20,723 --> 00:25:21,923 Da je barem Jimqueer. 410 00:25:23,363 --> 00:25:27,243 Vrhunska osnova, zar ne, Tony? Oženjeni homoseksualac. 411 00:25:27,883 --> 00:25:29,443 To je i oštro i originalno. 412 00:25:29,523 --> 00:25:31,483 Ted Sargent sve bi nas najurio. 413 00:25:31,563 --> 00:25:34,363 Tony ima pravo. Ali nije loša zamisao. 414 00:25:34,443 --> 00:25:36,323 Mislim da televizija nije još spremna. 415 00:25:37,283 --> 00:25:39,363 Večer s Valom Doonicanom! 416 00:25:41,003 --> 00:25:44,443 Stari Irac u stolici za ljuljanje želi sa mnom provesti večer? 417 00:25:44,523 --> 00:25:48,523 Ima 36 godina. Ne laskaj si. 418 00:25:48,603 --> 00:25:50,323 Večer s Valom Doonicanom 419 00:25:50,403 --> 00:25:56,003 najuspješnija je zabavna emisija koja se trenutno emitira. 420 00:25:56,083 --> 00:25:59,123 Žele te ugostiti. 421 00:25:59,763 --> 00:26:02,083 Imaju zgodnu ideju za skeč. 422 00:26:02,163 --> 00:26:04,483 Val ne razumije ni jednu tvoju riječ 423 00:26:04,563 --> 00:26:06,323 zbog tvojeg podrijetla. 424 00:26:06,923 --> 00:26:10,403 A ti njega također ismijavaš zbog irskog naglaska. 425 00:26:11,243 --> 00:26:13,643 Znači u suštini samo se rugamo našim naglascima? 426 00:26:13,723 --> 00:26:14,723 Da. 427 00:26:14,803 --> 00:26:17,363 Bill i Tony nazvali bi to jeftinom forom. 428 00:26:17,443 --> 00:26:19,563 Reci to Peteru Sellersu. 429 00:26:20,203 --> 00:26:24,843 Dok bitnici sastavljaju scenarij, 430 00:26:24,923 --> 00:26:29,083 ja ću samostalno orkestrirati sljedeći korak. 431 00:26:29,163 --> 00:26:31,763 Evo jedne ideje. 432 00:26:31,843 --> 00:26:34,483 Mogli bismo se pozabaviti problemom 433 00:26:34,563 --> 00:26:38,163 s kojim se mnogi bore prve bračne noći, premda je to tabu tema. 434 00:26:38,243 --> 00:26:41,403 -Zatvor? -Ne, Tony. Seks. 435 00:26:41,483 --> 00:26:44,443 Zar se većina ljudi ne upušta u to čim uzvanici odu? 436 00:26:44,523 --> 00:26:47,203 Pobogu, pastuše. Sad si se odao. 437 00:26:47,283 --> 00:26:48,403 Što ti misliš, Tony? 438 00:26:49,083 --> 00:26:52,243 Barbara i Jim u braku su, ali nisu spavali zajedno. 439 00:26:52,323 --> 00:26:54,403 Je li to realno? 440 00:26:54,483 --> 00:26:55,283 Bille... 441 00:26:55,883 --> 00:27:00,683 Možda jedno od njih ima psihološki problem. 442 00:27:00,763 --> 00:27:03,643 Frigidne žene nisu neka novost, Bille. 443 00:27:04,483 --> 00:27:06,883 Mislim da problem nije u ženi. 444 00:27:09,163 --> 00:27:11,403 Zanimljivo. Počni pisati, Tony. 445 00:27:11,483 --> 00:27:12,283 Slušaj. 446 00:27:12,363 --> 00:27:17,003 Ne govorim ovo svima, ali postoje trenuci u karijeri 447 00:27:17,083 --> 00:27:21,163 kad se struja promijeni i nesmiljeno te povuče 448 00:27:21,243 --> 00:27:25,243 ka tvojoj sudbini, ka zvijezdama. 449 00:27:27,123 --> 00:27:29,923 To se meni dogodilo. Patsy također, 450 00:27:30,003 --> 00:27:32,723 premda u manjoj mjeri. 451 00:27:32,803 --> 00:27:35,043 A sada se događa i tebi. 452 00:27:35,123 --> 00:27:39,323 Raširi jedra, stisni palčeve 453 00:27:39,403 --> 00:27:42,043 i nadajmo se mirnoj plovidbi do kraja. 454 00:27:44,003 --> 00:27:44,803 Za mirnu plovidbu! 455 00:27:44,883 --> 00:27:45,683 Mirnu plovidbu. 456 00:27:45,763 --> 00:27:46,643 Do kraja! 457 00:27:48,483 --> 00:27:50,963 Draga, zvala te Diane Lewis. 458 00:27:51,043 --> 00:27:53,603 Zainteresirana je za još jedan intervju. 459 00:27:53,683 --> 00:27:55,603 Diane mi se zbilja čini draga, 460 00:27:55,683 --> 00:27:59,003 ali nisam sigurna što još mogu podijeliti s časopisomCherry. 461 00:27:59,083 --> 00:28:02,163 Ne radi više tamo. Sad radi zaNovu. 462 00:28:02,243 --> 00:28:06,883 Promoviraju ga kao "novu vrstu časopisa za novi tip žene". 463 00:28:06,963 --> 00:28:09,323 Što nedostaje starim tipovima? 464 00:28:10,643 --> 00:28:14,203 Diane bi te vrlo rado povela u kupovinu. 465 00:28:14,283 --> 00:28:17,523 Na opušteno i neobavezno druženje. 466 00:28:17,603 --> 00:28:18,803 S fotografom. 467 00:28:18,883 --> 00:28:21,283 Možeš kupiti novu haljinu za gostovanje kod Doonicana. 468 00:28:21,363 --> 00:28:25,243 Da im kažem da si pristala? Patsy, nazovi Vala. 469 00:28:25,323 --> 00:28:26,323 Idem. 470 00:28:30,963 --> 00:28:33,563 Ajme, ovdje si prije radila? 471 00:28:33,643 --> 00:28:35,523 Ovdje moja mama kupuje steznike. 472 00:28:35,603 --> 00:28:37,043 -Barb? -Marj! 473 00:28:38,723 --> 00:28:40,803 -Ovo je moja cimerica Marjorie. -Zdravo. 474 00:28:40,883 --> 00:28:44,523 Marj, ovo je Ari, fotograf, i Diane. 475 00:28:44,603 --> 00:28:47,163 Drago mi je. Mnogo sam toga čula o tebi. 476 00:28:47,243 --> 00:28:50,723 I ja o tebi. Neću se rukovati s tobom. 477 00:28:50,803 --> 00:28:53,363 Ma cijeli dan diram stopala 478 00:28:53,443 --> 00:28:56,203 pa smrde po... šupku. 479 00:29:00,163 --> 00:29:00,963 Hajdemo. 480 00:29:02,803 --> 00:29:04,683 Bok! 481 00:29:06,443 --> 00:29:07,763 To je ona. 482 00:29:09,043 --> 00:29:11,123 Dobar dan. Ispričavam se. 483 00:29:12,123 --> 00:29:13,203 Što se zbiva? 484 00:29:13,963 --> 00:29:15,803 Što svi ovdje radite? 485 00:29:15,883 --> 00:29:18,083 Imate posla. Iš! 486 00:29:26,403 --> 00:29:29,283 Gospođo, mogu li vam kako pomoći? 487 00:29:29,363 --> 00:29:33,083 Gđice Sykes! Dugo se nismo vidjele. 488 00:29:33,723 --> 00:29:35,923 Vidim da se niste riješili jazavca. 489 00:29:38,403 --> 00:29:40,003 Kako mi stoji? 490 00:29:43,843 --> 00:29:46,323 Zaista savršeno. 491 00:29:46,403 --> 00:29:50,483 Bahata razmetljivice! Daj mi to! 492 00:29:51,203 --> 00:29:52,403 Ozbiljno ti kažem. 493 00:29:52,483 --> 00:29:53,723 Daj mi! 494 00:29:54,643 --> 00:29:58,683 -Skidaj to s... -Što ćete? Ponovno me otpustiti? 495 00:29:59,803 --> 00:30:00,643 Ne! 496 00:30:01,243 --> 00:30:03,803 Sad je dosta! Zaštitari! 497 00:30:20,203 --> 00:30:21,443 Što to radiš?! 498 00:30:33,323 --> 00:30:34,203 Ne diraj... 499 00:30:43,043 --> 00:30:45,643 Koje su sada teme intervjua? 500 00:30:45,723 --> 00:30:49,483 Razvod, karijera, orgazam. 501 00:30:49,563 --> 00:30:51,763 Ti bokca! 502 00:30:51,843 --> 00:30:54,843 To je pomalo prosto za jednu djevojku iz Blackpoola. 503 00:30:54,923 --> 00:30:57,763 Da si obična djevojka iz Blackpoola, 504 00:30:57,843 --> 00:30:59,403 i dalje bi bila tamo. 505 00:31:00,963 --> 00:31:03,443 Što kažeš na ovo zaVala Doonicanasutra? 506 00:31:03,523 --> 00:31:05,083 Odlično! 507 00:31:05,163 --> 00:31:06,483 Svidjelo bi se tvojoj baki. 508 00:31:06,563 --> 00:31:09,123 Isprobaj ovo 509 00:31:10,243 --> 00:31:11,043 umjesto toga. 510 00:31:11,123 --> 00:31:12,323 Diane! 511 00:31:12,403 --> 00:31:14,803 Ovo je praktički vreća šljokica. 512 00:31:14,883 --> 00:31:17,683 Imala sam više toga na sebi dok sam bila egzotična plesačica. 513 00:31:17,763 --> 00:31:19,243 Samo probaj. 514 00:31:19,323 --> 00:31:20,363 Izazivam te. 515 00:31:31,963 --> 00:31:34,603 Naša je sljedeća gošća oduševila publiku 516 00:31:34,683 --> 00:31:38,363 ulogom prelijepe Barbare iz Blackpoola. 517 00:31:38,443 --> 00:31:41,723 Pozdravite pljeskom ljupku gđicu Sophie Straw. 518 00:31:52,683 --> 00:31:53,803 Eto ga! 519 00:31:57,883 --> 00:32:00,123 Eto ga! 520 00:32:01,003 --> 00:32:02,043 Od toga budem naduta. 521 00:32:04,963 --> 00:32:06,363 Sardine. 522 00:32:07,963 --> 00:32:10,323 To su samo konzervirane srdele. 523 00:32:10,403 --> 00:32:13,003 -Kupila sam ih u gurmanskoj trgovini. -Kakvoj trgovini? 524 00:32:13,803 --> 00:32:18,443 Nova frizura, fine srdele i vino za večeru. 525 00:32:19,123 --> 00:32:22,683 -Promijenila si se. -Imaš pravo. I jesam. 526 00:32:22,763 --> 00:32:25,523 Ljupka gđica Sophie Straw. 527 00:32:26,243 --> 00:32:27,563 Počinje. 528 00:32:28,683 --> 00:32:31,083 Sophie, upoznaj g. Magičara. 529 00:32:31,163 --> 00:32:32,923 -Zdravo. -Zbilja si lijepa. 530 00:32:33,003 --> 00:32:36,683 Pobogu! Zar si nisi mogla priuštiti drugu polovicu haljine? 531 00:32:36,763 --> 00:32:40,083 Možda jesam mađioničar, ali bit će nam potrebno čudo 532 00:32:40,163 --> 00:32:41,803 da ta haljina ostane na mjestu. 533 00:32:42,603 --> 00:32:45,163 Bit će sve u redu, samo da ne kihnem. 534 00:32:45,243 --> 00:32:47,563 Ima li tko slučajno papra? Ili soli? 535 00:32:47,643 --> 00:32:50,283 Možeš mi jedino staviti soli na rep. 536 00:32:52,323 --> 00:32:53,403 Pogodi. 537 00:32:54,083 --> 00:32:56,123 Intervjuirat ću Jacoba Bronowskog. 538 00:32:56,203 --> 00:32:59,643 Vernon me cijeli dan riba oIdentitetu čovjeka. 539 00:32:59,723 --> 00:33:00,523 Aha. 540 00:33:02,203 --> 00:33:03,003 Oprosti. 541 00:33:04,523 --> 00:33:07,803 Nebitno. Samo ti gledaj svoju glupu plavušicu. 542 00:33:08,603 --> 00:33:10,163 Nije glupa. 543 00:33:10,243 --> 00:33:12,283 A zapravo nije ni plavuša. 544 00:33:12,363 --> 00:33:15,603 Večeras imamo posebnog gosta. 545 00:33:15,683 --> 00:33:17,163 Roya Targeta... 546 00:33:19,523 --> 00:33:20,323 To je bilo nisko. 547 00:33:21,643 --> 00:33:22,443 Oprosti. 548 00:33:23,523 --> 00:33:25,243 Ne priliči ti. 549 00:33:25,323 --> 00:33:28,043 Ne priliči mi ni da se osjećam ugroženo. 550 00:33:28,123 --> 00:33:29,283 Ne! 551 00:33:34,243 --> 00:33:35,563 Pismo obožavatelja. 552 00:33:36,163 --> 00:33:38,123 Dobila sam pismo od obožavatelja? 553 00:33:38,923 --> 00:33:40,203 To jedno. 554 00:33:42,123 --> 00:33:48,723 Kad sam zastupao Dianu Dors, svakodnevno je dobivala po dvije vreće. 555 00:33:48,803 --> 00:33:50,363 Ti bokca. 556 00:33:50,443 --> 00:33:53,563 Zvao je g. Magičar, draga. 557 00:33:53,643 --> 00:33:56,763 Zadivila si ga uVal Doonican Showu. 558 00:33:57,763 --> 00:33:59,763 I on je meni ostao u sjećanju. 559 00:33:59,843 --> 00:34:01,563 Zadah mu je vonjao na liker od jaja. 560 00:34:02,403 --> 00:34:04,203 Volio bi te izvesti. 561 00:34:06,563 --> 00:34:07,443 Ne. 562 00:34:07,523 --> 00:34:10,083 Uljudno ćemo odbiti. 563 00:34:10,163 --> 00:34:12,203 Neka druga mlada starleta 564 00:34:12,283 --> 00:34:16,923 jedva će dočekati da ode uRiznicu svetog Jakova. 565 00:34:17,003 --> 00:34:20,203 Čujem da je to najpopularniji klub u okolici. 566 00:34:21,083 --> 00:34:22,723 Provjerit ću raspored. 567 00:34:32,763 --> 00:34:37,483 Pripremi sunčane naočale. Zaslijepit će te. 568 00:34:39,643 --> 00:34:41,243 Jimmy, samo ti fotkaj. 569 00:34:45,803 --> 00:34:47,563 Žao mi je, niste na popisu. 570 00:34:48,843 --> 00:34:51,043 Ja sam g. Magičar. 571 00:34:51,843 --> 00:34:52,923 I dalje niste na popisu. 572 00:34:53,003 --> 00:34:54,443 -To obično upali. -Johnny! 573 00:34:54,523 --> 00:34:56,323 Johnny! Johnny! 574 00:34:56,403 --> 00:34:59,003 Johnny! Johnny! 575 00:34:59,083 --> 00:35:01,563 -O, Bože! Sophie! -Diane! 576 00:35:02,443 --> 00:35:04,843 Ne znam kakav je to popis, ali nismo na njemu. 577 00:35:04,923 --> 00:35:08,203 -Rone, dušo, oni su sa mnom. -U redu, gospođo. 578 00:35:17,483 --> 00:35:18,763 Mogu li te zamoliti za ples? 579 00:35:42,923 --> 00:35:46,723 Naravno, ja sam izmislio trik grudnjaka koji nestaje. 580 00:35:48,123 --> 00:35:52,723 Skinem ga uz pomoć svojih telekinetičkih moći. 581 00:35:52,803 --> 00:35:54,443 Hoćeš da ti pokažem? 582 00:35:55,483 --> 00:35:57,163 Ako nosiš grudnjak. 583 00:35:59,003 --> 00:36:00,123 Bok. 584 00:36:00,203 --> 00:36:01,083 Tko je to? 585 00:36:02,923 --> 00:36:04,123 Johnny. 586 00:36:04,203 --> 00:36:06,843 Totalno je trknut, ali želi te pozdraviti. 587 00:36:06,923 --> 00:36:07,723 Dobro. 588 00:36:09,323 --> 00:36:10,843 Zdravo. Pardon. 589 00:36:10,923 --> 00:36:13,403 -O, Bože. -Nema problema, ja ću. 590 00:36:21,243 --> 00:36:22,123 Mala! 591 00:36:23,243 --> 00:36:27,003 -Već smo se sreli, zar ne? -Mislim da nismo, mali. 592 00:36:27,083 --> 00:36:29,563 Gledao sam te kako plešeš s djedom. 593 00:36:29,643 --> 00:36:32,723 -Što? Što si rekao? -Da dobro plešeš. 594 00:36:32,803 --> 00:36:34,363 Da. I to je dobro? 595 00:36:34,443 --> 00:36:36,043 -Jest. -Dobro je. Hvala. 596 00:36:36,123 --> 00:36:39,083 On je g. Magičar s televizije. 597 00:36:40,363 --> 00:36:43,323 Možda da učini da nestane. 598 00:36:43,403 --> 00:36:46,003 -Natrag u 1952. -Odaberi jednu kartu. 599 00:36:46,083 --> 00:36:50,283 Krenuli smo na tulum. Riješi ga se i pođi sa mnom. 600 00:36:51,483 --> 00:36:54,523 -Kasno mi je. -Imam nešto što će te razbuditi. 601 00:36:54,603 --> 00:36:57,723 Nemoj mi reći koja je to karta. Prekrit ću oči. 602 00:36:58,363 --> 00:36:59,403 Ušmrči. 603 00:37:03,523 --> 00:37:05,643 Ajme, ne! Oprosti. 604 00:37:05,723 --> 00:37:06,603 Jebote! 605 00:37:06,683 --> 00:37:09,523 -Što je tebi? -Bjež'mo! 606 00:37:09,603 --> 00:37:10,403 Dođi! 607 00:37:12,683 --> 00:37:13,923 I poput čarolij... 608 00:37:21,403 --> 00:37:23,323 Pokaži mi svoj čarobni štapić. 609 00:37:23,403 --> 00:37:24,363 Odjebi. 610 00:37:26,603 --> 00:37:28,203 -Hajde, brzo! -O, ne. 611 00:37:34,683 --> 00:37:35,643 Prilično dobro. 612 00:37:36,363 --> 00:37:37,243 Zašto? 613 00:37:37,323 --> 00:37:40,603 Oprostite što kasnim. Potpetica mi je zaglavila u šahtu. 614 00:37:40,683 --> 00:37:42,683 Nikad ne razočara. 615 00:37:42,763 --> 00:37:44,883 Čestitke naDoonican Showu. 616 00:37:44,963 --> 00:37:45,963 Bravo, Soph. 617 00:37:48,003 --> 00:37:49,963 -Zdravo, Sophie. -Bok, Dennise. 618 00:37:51,643 --> 00:37:52,763 Koji ti je vrag, Clive? 619 00:37:52,843 --> 00:37:55,003 Nikad nisi čuo za njušenje scenarija? 620 00:37:55,083 --> 00:37:59,003 Navodno je Hancock ocjenjivao od 1 do 10 koliko smiješno miriše. 621 00:38:00,163 --> 00:38:01,643 -I ti čudno mirišeš. -Miči se! 622 00:38:01,723 --> 00:38:03,443 Ovo je FabergeovBrut. 623 00:38:03,523 --> 00:38:05,723 Više podsjeća na zahodski sprej. 624 00:38:07,563 --> 00:38:09,363 Meni baš lijepo mirišeš. 625 00:38:10,243 --> 00:38:13,123 -Ponašate se kao petogodišnjaci. -Uskoro će morati na spavanac. 626 00:38:13,203 --> 00:38:15,043 Najbolje da počnemo. 627 00:38:16,083 --> 00:38:16,883 Dakle... 628 00:38:18,363 --> 00:38:20,843 Prva epizoda:Nevolje tamo dolje. 629 00:38:21,803 --> 00:38:25,003 Udari. Tako. Natrag... 630 00:38:26,243 --> 00:38:27,243 Potom udarim glavom. 631 00:38:27,323 --> 00:38:29,443 Neka bude malo dramatičnije. 632 00:38:29,523 --> 00:38:30,763 Ne u lice. 633 00:38:30,843 --> 00:38:31,643 Je li dobro? 634 00:38:34,123 --> 00:38:35,683 Nisu to prava vrata. 635 00:38:36,363 --> 00:38:37,643 -O, Bože. -Dobro. 636 00:38:42,403 --> 00:38:43,483 Dobro sam! 637 00:38:46,043 --> 00:38:46,843 Izvrsno. 638 00:38:48,843 --> 00:38:52,203 Barbara i Jim napokon su u krevetu. 639 00:38:52,283 --> 00:38:54,443 Pojavljujete se ispod pokrivača. 640 00:38:57,123 --> 00:38:59,923 Kao kuhani špaget? Znači li to... 641 00:39:00,003 --> 00:39:02,043 Želimo reći da sam impotentan? 642 00:39:02,123 --> 00:39:04,283 Na to aludiramo. 643 00:39:04,363 --> 00:39:07,603 Barbara je iskusnija u seksualnom smislu. 644 00:39:07,683 --> 00:39:10,443 -Oprosti, Soph, je li to problem? -Bokte mazo! 645 00:39:10,523 --> 00:39:13,403 Gledat će nas moj tata i tetka Marie i svi susjedi. 646 00:39:13,483 --> 00:39:16,883 Pa objasnit ćeš im da je serija fikcija. 647 00:39:16,963 --> 00:39:21,243 Nisam sigurna da oni to shvaćaju jer Barbara je iz Blackpoola 648 00:39:21,323 --> 00:39:23,723 i ja sam iz Blackpoola, a lik se zove Barbara 649 00:39:23,803 --> 00:39:25,523 kao i ja. 650 00:39:26,123 --> 00:39:27,643 Zbunjujuće je. 651 00:39:28,843 --> 00:39:30,203 I jest. 652 00:39:30,283 --> 00:39:31,403 Zoveš se Barbara? 653 00:39:32,523 --> 00:39:33,883 Nekad sam se zvala. 654 00:39:34,523 --> 00:39:35,963 -Molim? Kada? -Kada? 655 00:39:37,123 --> 00:39:38,683 Do dana kad smo se upoznali. 656 00:39:38,763 --> 00:39:43,003 Zašto to nisi spomenula kad smo tvoj lik nazvali Barbara? 657 00:39:43,083 --> 00:39:45,323 Nisam znala smijem li. 658 00:39:45,403 --> 00:39:47,483 Pardon! Oprosti, draga. 659 00:39:47,563 --> 00:39:50,363 Možemo li na trenutak razgovarati o meni? 660 00:39:50,443 --> 00:39:54,003 Zbilja govorimo da mi se ne može dignuti? 661 00:39:54,083 --> 00:39:57,363 Sad i ti to radiš. Jim nije stvarna osoba. 662 00:39:57,443 --> 00:40:00,203 I da, govorimo da se Jimu ne može dignuti. 663 00:40:00,283 --> 00:40:03,563 -Je li mi se ikada dignuo? -U našem komičnom svijetu, ne. 664 00:40:03,643 --> 00:40:06,243 Ja sam, dakle, djevac? 665 00:40:09,323 --> 00:40:11,083 Publika u to neće povjerovati. 666 00:40:12,523 --> 00:40:14,483 Mislim, pogledajte me. Dobro jutro! 667 00:40:14,563 --> 00:40:17,723 Jebote! To bi ti trebao biti epitaf. 668 00:40:17,803 --> 00:40:20,363 Clive Richardson, prezgodan da bi bio djevac. 669 00:40:20,443 --> 00:40:22,923 Tvoj lik ima psihološku blokadu. 670 00:40:23,003 --> 00:40:24,683 Mogao bih vas tužiti zbog ovoga. 671 00:40:24,763 --> 00:40:26,763 Zbog klevete ili tako nešto. 672 00:40:26,843 --> 00:40:29,083 Što bih dao da to završi na sudu. 673 00:40:29,163 --> 00:40:31,523 Trudimo se da bude realistično. 674 00:40:31,603 --> 00:40:33,203 Brojni parovi imaju probleme. 675 00:40:33,283 --> 00:40:36,523 -E pa ja nemam. -A ti nisi ti, nego Jim. 676 00:40:37,443 --> 00:40:40,763 Možda da se Barbara uzruja i pomisli da je ona kriva. 677 00:40:40,843 --> 00:40:42,883 To je već realističnije. 678 00:40:42,963 --> 00:40:45,283 -Hvala ti, draga. -Zašto bi ona bila kriva? 679 00:40:45,363 --> 00:40:48,923 Nije ona odgovorna za tvoj kvar na hidraulici. 680 00:40:49,003 --> 00:40:51,723 Zaboga, znači to je kvar na hidraulici? 681 00:40:51,803 --> 00:40:53,603 Nešto ne štima s njegovom alatkom. 682 00:40:53,683 --> 00:40:56,203 S glavom. Problem je psihološki. 683 00:40:56,283 --> 00:40:58,923 -Meni se sviđa. Moderno je. -Naravno, jebote. 684 00:40:59,003 --> 00:41:01,483 Nemaš ti erektilnu disfunkciju. 685 00:41:01,563 --> 00:41:03,883 Meni se sviđa što je Jim uzrujan. 686 00:41:03,963 --> 00:41:06,363 Ne boji se pokazati osjećaje. 687 00:41:07,243 --> 00:41:08,243 Meni je to... 688 00:41:09,403 --> 00:41:10,883 seksi na muškarcu. 689 00:41:13,163 --> 00:41:14,003 Stvarno? 690 00:41:16,123 --> 00:41:19,803 Uostalom, što će biti dalje? Ne može ostati mlohav. 691 00:41:19,883 --> 00:41:21,843 Rješenje, momci? 692 00:41:21,923 --> 00:41:24,323 S mojim bivšim, vrećica čipsa i ukiseljeno jaje. 693 00:41:28,163 --> 00:41:30,603 Poradit ćemo na tome. 694 00:41:31,403 --> 00:41:33,723 Vas dvoje idite na ručak. 695 00:41:33,803 --> 00:41:36,283 Tony i Bille, natrag za pisaći stroj. 696 00:41:38,083 --> 00:41:39,163 Smijem li, draga? 697 00:41:39,803 --> 00:41:40,683 Smiješ. 698 00:41:49,363 --> 00:41:52,083 Čula sam za ovaj restoran. 699 00:41:52,163 --> 00:41:54,363 Zar ne zalazi ovamo Mick Jagger? 700 00:41:54,443 --> 00:41:56,523 Možda. Nisam primijetio. 701 00:41:56,603 --> 00:41:59,563 Ne mogu vjerovati da su nas samo pustili. 702 00:42:00,843 --> 00:42:01,643 Hvala. 703 00:42:02,443 --> 00:42:04,723 Kad sam išla u onaj klub s mađioničarom, 704 00:42:04,803 --> 00:42:07,963 nije ih zanimalo, a on je zbilja poznata faca. 705 00:42:08,043 --> 00:42:10,283 Više je farsa nego faca. 706 00:42:10,883 --> 00:42:12,043 Hvala. 707 00:42:12,923 --> 00:42:16,803 Iskreno rečeno, nije on Clive Richardson. 708 00:42:18,443 --> 00:42:19,483 Šalim se. 709 00:42:22,203 --> 00:42:26,563 Nemoj se okretati, ali tamo su Terence Stamp i The Shrimp. 710 00:42:30,883 --> 00:42:34,603 Bože mili! Prelijepa je! 711 00:42:37,483 --> 00:42:40,683 Nisi ni ti loše prošla kad je Bog dijelio ljepotu. 712 00:42:42,923 --> 00:42:44,043 Pa nisi ni ti. 713 00:42:48,003 --> 00:42:48,803 Dakle... 714 00:42:50,563 --> 00:42:53,883 Promatrali smo zalazak, a onda se brod zanjihao. 715 00:42:53,963 --> 00:42:55,163 Bilo je... 716 00:42:55,243 --> 00:42:59,443 Zdravica za divne golupčiće s TV-a. 717 00:42:59,523 --> 00:43:01,883 -Hvala, Mario. -Hvala. 718 00:43:01,963 --> 00:43:03,003 Živjela. 719 00:43:04,483 --> 00:43:05,483 Naiskap. 720 00:43:09,763 --> 00:43:10,723 Izvrsno. 721 00:43:13,483 --> 00:43:16,763 Čini se da svi zure u nas, Sophie Straw. 722 00:43:19,163 --> 00:43:21,723 A da im damo pravu temu za razgovor? 723 00:43:21,803 --> 00:43:23,043 Samo me prati. 724 00:43:43,483 --> 00:43:44,643 Sophie, znaš... 725 00:43:47,203 --> 00:43:49,443 Nikada nisam upoznao nekog poput tebe. 726 00:43:50,523 --> 00:43:51,563 Misliš sa sjevera? 727 00:44:05,323 --> 00:44:08,043 -Tko je ovdje glavni? -Ti si. 728 00:44:17,003 --> 00:44:18,283 Nadam se da nemaš pritužbi. 729 00:44:18,923 --> 00:44:22,923 Nećeš slučajno pobrkati Clivea s jadnim Jimom i njegovim špagetom? 730 00:44:23,563 --> 00:44:24,763 Nipošto. 731 00:44:26,923 --> 00:44:28,683 Što će ostali reći? 732 00:44:29,963 --> 00:44:32,003 Mislim da ne trebaju saznati. 733 00:44:33,003 --> 00:44:37,003 Dennis nije pobornik veza između kolega. 734 00:44:37,083 --> 00:44:38,363 Kako to misliš? 735 00:44:39,003 --> 00:44:41,403 Tako sam čuo. 736 00:44:58,563 --> 00:44:59,363 Ajme, Jime! 737 00:45:00,043 --> 00:45:01,523 Bože mili! 738 00:45:01,603 --> 00:45:03,963 Mislim da si mi bio draži s kvarom na hidraulici. 739 00:45:04,043 --> 00:45:06,683 -Ne mogu držati tvoj tempo. -Tempo je taman. 740 00:45:17,803 --> 00:45:19,003 Umišljam li ja to 741 00:45:19,083 --> 00:45:22,083 ili je kemija među njima večeras osobito dobra? 742 00:45:31,963 --> 00:45:33,483 Poševili su se! 743 00:45:42,283 --> 00:45:47,243 Prijevod titlova: Tea Žeželić Miškulin