1 00:00:31,563 --> 00:00:32,803 Un momento, por favor. 2 00:00:33,403 --> 00:00:35,643 Hola, soy Sophie Straw 3 00:00:35,723 --> 00:00:37,963 y salgo en la serieJim y Barbara. 4 00:00:38,043 --> 00:00:39,683 Sophie Straw. Ah, sí. 5 00:00:41,403 --> 00:00:43,403 - Bien, ya puede pasar. - Gracias. 6 00:00:59,363 --> 00:01:00,203 ¡Carol! 7 00:02:04,003 --> 00:02:07,563 Sale Clive Richardson, el de la radio, el deEl pelotón de los torpes. 8 00:02:07,643 --> 00:02:08,923 Es un regalo para los ojos. 9 00:02:09,003 --> 00:02:10,763 La primera vez que me puse nervioso... 10 00:02:10,843 --> 00:02:13,683 ...esa Sophie Straw o como quiera que se llame. 11 00:02:13,763 --> 00:02:16,083 He oído que es malísima. 12 00:02:16,163 --> 00:02:17,803 - ¡Den! - ¿Va todo bien? 13 00:02:17,883 --> 00:02:19,603 ...la vio actuar en Clacton... 14 00:02:19,683 --> 00:02:21,163 Yo nunca he ido a Clacton. 15 00:02:21,243 --> 00:02:23,603 No sé cómo habrá conseguido el papel. 16 00:02:25,683 --> 00:02:27,323 ¿Y si la fastidio? 17 00:02:27,403 --> 00:02:29,843 Hola, Soph. Tenemos algunos cambios de última hora. 18 00:02:29,923 --> 00:02:32,163 Hemos reescrito un poquito la escena inicial. 19 00:02:32,243 --> 00:02:33,123 - Vale. - Bien. 20 00:02:33,203 --> 00:02:36,443 - Veamos... - ¡No me puedo aprender todo esto! 21 00:02:36,523 --> 00:02:38,203 ¿Es demasiado tarde para cambiarla? 22 00:02:38,283 --> 00:02:39,723 - ¿Qué? - Tranquila, es broma. 23 00:02:39,803 --> 00:02:42,603 Ya os vale a los dos. Es su primera vez, así que parad, ¿vale? 24 00:02:42,683 --> 00:02:44,683 - Perdón. - Queríamos desearte mucha mierda. 25 00:02:44,763 --> 00:02:46,003 ¿Por qué? 26 00:02:46,083 --> 00:02:49,803 No, no, no. Lo dicen los actores para desearse buena suerte. 27 00:02:49,883 --> 00:02:52,163 Da mala suerte decir "buena suerte". 28 00:02:52,243 --> 00:02:54,083 - Joder, he dicho buena suerte. - ¡No! 29 00:02:55,283 --> 00:02:57,083 - ¿Y si la fastidio? - Querida. 30 00:02:57,163 --> 00:02:59,763 Si la pifias en una frase, me inventaré un chistecito 31 00:02:59,843 --> 00:03:01,363 sobre que es tu primera vez. 32 00:03:01,443 --> 00:03:04,563 Bien. Todos fuera del camerino de Sophie ahora mismo. 33 00:03:08,763 --> 00:03:09,763 Tú no, Sophie. 34 00:03:12,523 --> 00:03:16,123 Den, ¿y si has cometido un error? ¿Y si no puedo hacerlo? 35 00:03:16,203 --> 00:03:19,763 No he cometido un error y puedes hacerlo. 36 00:03:19,843 --> 00:03:21,163 Todo esto solo son nervios. 37 00:03:22,003 --> 00:03:25,003 Es algo normal. Y pueden servirte. 38 00:03:25,083 --> 00:03:27,563 Aprovéchalos para impulsarte. 39 00:03:27,643 --> 00:03:29,803 No sé de qué estás hablando, Dennis. 40 00:03:29,883 --> 00:03:32,443 Cuando estés ahí fuera, frente al público, 41 00:03:32,523 --> 00:03:33,483 estarás bien. 42 00:03:34,283 --> 00:03:35,083 Créeme. 43 00:03:36,403 --> 00:03:38,763 Esto es lo tuyo. Eres brillante. 44 00:03:40,083 --> 00:03:41,403 Eres Sophie Straw. 45 00:03:44,843 --> 00:03:48,163 Venga. Pero aún tienes un rulo en el pelo. 46 00:03:50,403 --> 00:03:51,203 Sí. 47 00:03:52,483 --> 00:03:54,403 Y ahora respira hondo... 48 00:03:55,963 --> 00:03:57,483 y ya estás lista. 49 00:04:00,323 --> 00:04:01,443 ¡Es la hora! 50 00:04:06,243 --> 00:04:07,443 Ya puedes exhalar. 51 00:04:26,643 --> 00:04:32,403 Bien, en esta comedia de situación, Jim trabaja de funcionario. 52 00:04:33,443 --> 00:04:36,843 Y Barbara es su limpiadora del norte. 53 00:04:45,683 --> 00:04:46,483 ¡Oh, no! 54 00:04:59,363 --> 00:05:02,163 - ¡Un momento! - A plató, señorita Straw. 55 00:05:05,083 --> 00:05:07,403 Bueno, a la de tres. ¡Tres! 56 00:05:09,163 --> 00:05:10,883 Maravilloso, estupendo, sí. 57 00:05:10,963 --> 00:05:13,923 Y ahora exageremos un poquito más si podemos esa risa. 58 00:05:15,003 --> 00:05:17,843 Pues sí que la has motivado, Dennis. Ahora no saldrá. 59 00:05:21,203 --> 00:05:22,003 ¿Sophie? 60 00:05:24,603 --> 00:05:26,163 Un problemilla de vestuario. 61 00:05:28,123 --> 00:05:30,043 - ¿Qué pasa? - Problemilla de vestuario. 62 00:05:30,123 --> 00:05:34,523 Imagínense a su suegra tirándose un pedo en una boda. 63 00:05:36,843 --> 00:05:38,563 Eso es. Muy bien. 64 00:05:38,643 --> 00:05:40,203 Bueno, ahora... 65 00:05:40,283 --> 00:05:41,763 Los actores siguen sin aparecer. 66 00:05:41,843 --> 00:05:43,763 Aún no podemos empezar. 67 00:05:43,843 --> 00:05:45,803 ...conózcanse entre ustedes, así todos... 68 00:05:45,883 --> 00:05:49,963 ¿En serio? ¿Quién coño se cree que es? ¿Shirley Bassey? 69 00:05:50,043 --> 00:05:50,843 Ve a por Polly. 70 00:05:53,083 --> 00:05:54,843 - A la mierda. - ¡No! 71 00:05:54,923 --> 00:05:57,083 Siéntense. Bien hecho, bien hecho. 72 00:05:57,163 --> 00:06:00,843 Oh, ahí hay un hombre que me dice que haga un ovillo de lana. 73 00:06:00,923 --> 00:06:04,483 No, me está diciendo: "Continúa, continúa". 74 00:06:04,563 --> 00:06:08,643 Sí, al parecer, el reparto debe seguir en el bar. Bueno... 75 00:06:08,723 --> 00:06:10,003 ¡Mierda! 76 00:06:10,083 --> 00:06:12,243 Vaya, no hay otro par. 77 00:06:12,323 --> 00:06:15,123 No sé qué ha pasado. Tocaba la semana que viene. 78 00:06:15,203 --> 00:06:17,003 Los nervios. El ciclo se desajusta. 79 00:06:17,083 --> 00:06:19,963 - Nunca he usado uno de estos. - ¿Qué? ¿Cuántos años tienes? 80 00:06:20,043 --> 00:06:22,283 Mi tía Marie lo desaprobaba. No preguntes. 81 00:06:22,363 --> 00:06:24,083 - ¿No hay una compresa? - No. 82 00:06:24,163 --> 00:06:26,083 Bájate los pantalones y métetelo. 83 00:06:26,163 --> 00:06:27,523 - Vale. - ¿Puedo ayudarte? 84 00:06:27,603 --> 00:06:28,803 - No. - No. 85 00:06:30,123 --> 00:06:32,323 Esto podría pasar. 86 00:06:32,403 --> 00:06:35,683 No ha recibido ningún tipo de formación. Está bloqueada. 87 00:06:37,603 --> 00:06:39,323 Aún no estamos listos para grabar. 88 00:06:41,123 --> 00:06:43,843 ¿Dónde está el dichoso reparto? 89 00:06:43,923 --> 00:06:46,883 Se trata de que todo el mundo se levante. Cuando yo diga... 90 00:06:46,963 --> 00:06:49,603 - ¡Ay, esto duele! - No lo metas por donde meas. 91 00:06:49,683 --> 00:06:50,563 Vale. 92 00:06:51,843 --> 00:06:54,923 Si no sales ahora mismo, pequeña diva, 93 00:06:55,003 --> 00:06:57,403 echaré la puñetera puerta abajo. 94 00:07:03,003 --> 00:07:04,323 Hala, vamos a grabar. 95 00:07:09,323 --> 00:07:10,883 ¿Por qué lleva vaqueros? 96 00:07:12,243 --> 00:07:14,803 Seguro que el reparto sigue en el bar. 97 00:07:15,563 --> 00:07:19,803 Quizá debería averiguar de dónde vienen ustedes. 98 00:07:19,883 --> 00:07:22,883 - ¿Alguien de la periferia de Londres? - ¡Sí! 99 00:07:22,963 --> 00:07:24,843 Oh, ahí el señor. 100 00:07:24,923 --> 00:07:27,203 No habrá visto al reparto por allí, ¿verdad? 101 00:07:27,283 --> 00:07:28,523 ¿Dónde estarán? 102 00:07:28,603 --> 00:07:31,603 Oh, querido público, han regresado de sus vacaciones. 103 00:07:31,683 --> 00:07:35,403 Déjenme que les presente a Dennis Mahindra, el productor. 104 00:07:40,643 --> 00:07:42,763 - ¿Qué demonios...? - Lo siento mucho. 105 00:07:47,603 --> 00:07:49,243 - Bien, hola a todos. - ¡Hola! 106 00:07:49,323 --> 00:07:51,723 Les pido disculpas por el ligero retraso. 107 00:07:51,803 --> 00:07:55,043 No encontrábamos el interruptor de las cámaras. 108 00:07:55,123 --> 00:07:57,283 - ¿Quieren conocer a los actores? - ¡Sí! 109 00:07:57,363 --> 00:08:01,283 Muy bien. Bueno... Para nuestro Jim, el don juan activista, 110 00:08:01,363 --> 00:08:04,523 un hombre de brillante carrera sobre el escenario y en la pantalla. 111 00:08:04,603 --> 00:08:06,323 Su momento álgido ha sido 112 00:08:06,403 --> 00:08:09,443 interpretar al capitán Smythe enEl pelotón de los torpes. 113 00:08:09,523 --> 00:08:14,723 - Con ustedes el inconfundible... - ¡Clive Richardson! 114 00:08:16,363 --> 00:08:17,603 ¡Hola, Clive! 115 00:08:18,803 --> 00:08:21,043 - ¿Quién está al mando aquí? - ¡Usted! 116 00:08:21,123 --> 00:08:21,923 Muy bien. 117 00:08:23,963 --> 00:08:27,203 E interpretando a Barbara, la limpiadora inconformista, 118 00:08:27,283 --> 00:08:30,523 tengo el placer de presentarles a nuestra prodigiosa debutante, 119 00:08:30,603 --> 00:08:32,363 la señorita Sophie Straw. 120 00:08:45,003 --> 00:08:45,803 Hola. 121 00:08:47,323 --> 00:08:48,123 Buena suerte. 122 00:08:49,603 --> 00:08:50,403 Que disfruten. 123 00:08:51,843 --> 00:08:53,323 Primeras posiciones. 124 00:08:55,243 --> 00:08:56,723 Hola, chicas y chicos. 125 00:08:57,323 --> 00:08:59,283 Vayamos con la primera. 126 00:08:59,363 --> 00:09:02,443 - Doce a 13. - Plano uno. Cámara dos. 127 00:09:02,523 --> 00:09:05,003 Y... acción. 128 00:09:05,083 --> 00:09:06,163 Oye, Cicely, querida. 129 00:09:06,243 --> 00:09:08,763 Pues claro que no hay ninguna otra mujer en mi vida. 130 00:09:08,843 --> 00:09:11,603 ¿Jim? ¿Se lo paso por sus cachivaches? 131 00:09:13,483 --> 00:09:16,803 Cicely, querida, por favor. Mi jefe y su esposa vienen hacia aquí. 132 00:09:16,883 --> 00:09:20,443 Estoy esperando un ascenso y desean conocerte. 133 00:09:20,523 --> 00:09:22,243 Y sin ti, Cicely, yo... 134 00:09:23,083 --> 00:09:24,803 Cicely. Ci... 135 00:09:28,923 --> 00:09:31,643 Oh, vaya. ¿Qué voy a hacer? 136 00:09:31,723 --> 00:09:34,723 TRANSMISIÓN 137 00:09:34,803 --> 00:09:37,683 PREVISUALIZACIÓN 138 00:09:37,763 --> 00:09:39,843 Plano 62. Vamos con cámara tres. 139 00:09:39,923 --> 00:09:41,523 Vale, repitámoslo una vez más. 140 00:09:41,603 --> 00:09:44,283 "Hola, soy Cicely. Encantada de conocerles". 141 00:09:44,363 --> 00:09:47,683 Hola, soy Cicely. Encantada de conocerles. 142 00:09:47,763 --> 00:09:49,403 No, no, no. No. "Soy Cicely". 143 00:09:50,283 --> 00:09:52,963 Oh, ¿ahora es Cicely? Entonces, ¿yo soy Jim? 144 00:09:53,043 --> 00:09:55,483 - Es un poco forzado. - ¿Qué? No, no, no. 145 00:09:55,563 --> 00:09:58,323 - ¿No puedo ser yo misma? - No, absolutamente no. 146 00:09:58,403 --> 00:10:00,003 - Eres de Liverpool. - Blackpool. 147 00:10:00,083 --> 00:10:02,403 Da igual, te costará sacar temas de conversación. 148 00:10:02,483 --> 00:10:05,483 Eh, oye, será mucho mejor que no digas ni pío. 149 00:10:05,563 --> 00:10:07,043 Tú solo haz sonidos. 150 00:10:08,363 --> 00:10:09,523 No, ese no. 151 00:10:09,603 --> 00:10:12,603 Vale, vale. Vete a la cocina a preparar loshors d'oeuvres. 152 00:10:12,683 --> 00:10:13,843 ¿Los qué? 153 00:10:13,923 --> 00:10:15,123 Ah, hola. 154 00:10:20,083 --> 00:10:23,563 Aquí está. La anfitriona más perfecta. 155 00:10:30,963 --> 00:10:33,683 ¡Oh, mierda! Digo: "¡Mierda!". 156 00:10:35,963 --> 00:10:38,803 ¡Vale! Vamos a primera. Hay que hacerlo otra vez. 157 00:10:38,883 --> 00:10:40,083 Hay que repetir. 158 00:10:42,163 --> 00:10:44,643 Que dicen... que hay que repetirlo. 159 00:10:44,723 --> 00:10:48,363 Lo siento mucho. Deberían haber contratado a alguien mejor. 160 00:10:52,963 --> 00:10:56,683 Y decidle a Sophie Straw que no choque con las cámaras. 161 00:10:59,083 --> 00:11:00,803 Que aproveche, señor. 162 00:11:00,883 --> 00:11:03,563 ¿Esto es todo? Estoy famélico. 163 00:11:03,643 --> 00:11:06,483 Vamos, señor. Es casi casi un bocado. 164 00:11:08,963 --> 00:11:10,123 Puto público. 165 00:11:10,923 --> 00:11:14,003 Ya podrían haberse reído un poco más. Que es gratis, por Dios. 166 00:11:14,083 --> 00:11:16,243 Tardan su tiempo en entrar en calor. 167 00:11:16,323 --> 00:11:18,803 Ahora nos dirás que se reían por dentro. 168 00:11:18,883 --> 00:11:21,683 No ha ayudado que Sophie no parara de chocar con la cámara. 169 00:11:21,763 --> 00:11:23,203 Se han reído mucho con eso. 170 00:11:24,403 --> 00:11:25,563 ¿Dónde está Sophie? 171 00:11:25,643 --> 00:11:27,803 Den, tío, ¿qué ha dicho Ted Sargent? 172 00:11:28,803 --> 00:11:30,003 Bueno, no está aquí. 173 00:11:30,083 --> 00:11:32,803 Suele venir si la grabación ha ido bien, así que... 174 00:11:32,883 --> 00:11:35,603 Se acabó. Estamos jodidos. Ted la detesta. 175 00:11:35,683 --> 00:11:39,483 Mantened la calma. No ha dicho nada, eso es todo. 176 00:11:42,283 --> 00:11:44,843 Buen trabajo. Lo has hecho genial. 177 00:11:44,923 --> 00:11:46,803 Incluso has logrado eclipsar a Clive. 178 00:11:46,883 --> 00:11:48,003 No a propósito. 179 00:11:50,083 --> 00:11:51,483 Gracias por salvarme. 180 00:11:52,483 --> 00:11:53,283 Toma. 181 00:11:54,243 --> 00:11:57,123 - Créeme, son el futuro. - Gracias. 182 00:11:59,083 --> 00:12:00,683 Adiós. 183 00:12:04,643 --> 00:12:05,443 ¿Sophie? 184 00:12:07,283 --> 00:12:08,443 Estamos todos en el bar. 185 00:12:08,523 --> 00:12:11,043 Lo siento, Dennis. No me puedo quedar. 186 00:12:11,643 --> 00:12:14,283 Vale. Buen trabajo esta noche. 187 00:12:15,443 --> 00:12:17,043 ¿Le ha gustado a Ted Sargent? 188 00:12:18,403 --> 00:12:19,323 Algunos trozos. 189 00:12:22,203 --> 00:12:24,203 Sophie, ¿va todo bien? 190 00:12:25,323 --> 00:12:28,283 A mi padre lo llevaron al hospital anoche y yo... 191 00:12:28,363 --> 00:12:29,243 Ah, Dios mío. 192 00:12:29,323 --> 00:12:31,923 ...tengo que coger el último tren por si acaso... 193 00:12:32,563 --> 00:12:33,723 Bueno, por si acaso. 194 00:12:35,323 --> 00:12:36,803 ¿Hay algo que pueda hacer? 195 00:12:39,923 --> 00:12:41,523 Tranquila por la serie. 196 00:12:44,403 --> 00:12:45,203 Buen viaje. 197 00:12:46,203 --> 00:12:49,083 Ya... te diré qué pasa. 198 00:13:00,323 --> 00:13:02,323 PERSONAS Y LUGARES 199 00:13:23,443 --> 00:13:25,883 ¡Si al final ha venido su señoría! 200 00:13:26,603 --> 00:13:29,883 Tenías mejores cosas que hacer que estar junto a tu padre en las últimas. 201 00:13:29,963 --> 00:13:30,963 ¿En las últimas? 202 00:13:31,683 --> 00:13:33,163 He tenido un infarto. 203 00:13:33,243 --> 00:13:36,043 Ya le he dicho a papá cuánto lamento no haber podido venir. 204 00:13:37,003 --> 00:13:38,923 Espero que tengas una buena excusa. 205 00:13:39,003 --> 00:13:41,083 Va a salir por la tele. 206 00:13:41,163 --> 00:13:42,643 Sí, claro. Y yo me lo creo. 207 00:13:42,723 --> 00:13:46,963 Tía Marie, he estado grabando una comedia para televisión. 208 00:13:47,043 --> 00:13:49,483 Si hubiera venido ayer, habría perdido la oportunidad. 209 00:13:49,563 --> 00:13:52,363 ¿Este es uno de tus cuentos chinos, Barbara? 210 00:13:52,443 --> 00:13:56,283 ¿Como el de que a tu madre la abdujeron los extraterrestres? 211 00:13:57,843 --> 00:13:59,963 Entonces, ¿hiciste la serie? 212 00:14:01,563 --> 00:14:03,043 ¿Y valió la pena? 213 00:14:04,203 --> 00:14:07,363 Vengo a pagar la cuenta porque mi padre está enfermo. 214 00:14:08,443 --> 00:14:11,563 Dile al señor Parker que invita la casa. 215 00:14:15,003 --> 00:14:15,883 Gracias. 216 00:14:19,203 --> 00:14:22,283 Podríamos haberlo tenido todo. Éramos lo mejor. 217 00:14:23,603 --> 00:14:25,323 El rey y la reina de Blackpool. 218 00:14:29,843 --> 00:14:30,643 Sí. 219 00:14:40,203 --> 00:14:42,283 El capitán Smythe interpretado por... 220 00:14:42,363 --> 00:14:45,763 - ¡Clive Richardson! - ¡Clive Richardson! 221 00:14:47,483 --> 00:14:49,363 Vosotros dos con la radio. 222 00:14:50,203 --> 00:14:54,563 - Oh, Marie, por favor, descansa un poco. - No tengo tiempo. 223 00:14:54,643 --> 00:14:57,883 La pensión está penosa desde que se ha marchado esa familia escocesa. 224 00:14:57,963 --> 00:15:01,363 Debían de tener conejos. Había excrementos por todo el suelo. 225 00:15:02,003 --> 00:15:05,643 No me creo que nuestra pequeña Barbara vaya a salir por la tele. 226 00:15:08,083 --> 00:15:10,163 A ver, papá. ¿Quieres la manta? 227 00:15:11,523 --> 00:15:13,403 Sí, pónmela. Es gratis. 228 00:15:15,123 --> 00:15:18,003 Bueno, parece mucho mejor. 229 00:15:18,843 --> 00:15:21,803 - ¿Cuándo creen que volverá al trabajo? - No va a volver. 230 00:15:23,163 --> 00:15:26,483 No esperan que lo haga. Es una carga. 231 00:15:26,563 --> 00:15:28,283 Es duro, pero es lo que hay. 232 00:15:29,043 --> 00:15:30,843 Tía Marie, no. 233 00:15:32,243 --> 00:15:34,643 Sé que crees que todo es por mi culpa. 234 00:15:34,723 --> 00:15:35,643 No ha sido lo ideal, 235 00:15:35,723 --> 00:15:38,963 pero no ha estado bien desde que tu madre le rompiera el corazón. 236 00:15:40,243 --> 00:15:42,203 Ha sido un susto terrible. 237 00:15:44,203 --> 00:15:45,443 Terrible, terrible. 238 00:15:47,763 --> 00:15:48,923 Oh, vamos. 239 00:15:49,003 --> 00:15:50,883 Es que no sé qué hacer. 240 00:15:51,763 --> 00:15:53,563 Él, enfermo, y tú, lejos. 241 00:15:53,643 --> 00:15:57,443 No doy abasto con todo y no puedo dividirme en dos. 242 00:15:57,523 --> 00:15:59,683 - Tranquilízate, tía Marie. - No. 243 00:16:01,883 --> 00:16:03,043 Bebe un poco de té. 244 00:16:05,523 --> 00:16:07,763 Mi aventurita en Londres ha terminado. 245 00:16:09,163 --> 00:16:10,243 Ya he vuelto. 246 00:16:14,603 --> 00:16:15,763 Aquí tienes. 247 00:16:21,163 --> 00:16:24,123 Lo has cargado demasiado. Sabe a hollín. 248 00:16:25,563 --> 00:16:26,723 Oh, Barbara. 249 00:16:31,443 --> 00:16:33,483 Mejor esas copas no, Bill. 250 00:16:33,563 --> 00:16:35,603 Perdona. Recuerdos de familia. 251 00:16:35,683 --> 00:16:38,563 Vaya, qué nivel. Yo lo único que heredé fue el acné. 252 00:16:38,643 --> 00:16:40,803 Espero que te guste la serie, Edith. 253 00:16:40,883 --> 00:16:42,403 Ya no puede escapar. 254 00:16:42,483 --> 00:16:44,963 Se emite por la tele... Oh, ahora. 255 00:16:45,043 --> 00:16:47,283 ¿Por qué no tendría que gustarme? 256 00:16:47,363 --> 00:16:50,763 Oh, sé sincera, Edith. ¿Es la comedia lo tuyo? 257 00:16:50,843 --> 00:16:53,483 Tonterías. Edith tiene un gran sentido del humor. 258 00:16:53,563 --> 00:16:56,603 ¿Qué fue lo que te hizo reír tanto el otro día? 259 00:16:56,683 --> 00:17:00,003 Fue cuando pronunciaste mal la palabra "aburguesamiento". 260 00:17:01,643 --> 00:17:03,043 Vale, vale, vale. 261 00:17:06,803 --> 00:17:08,283 ¿Ya empieza? 262 00:17:14,563 --> 00:17:15,643 ¿Qué? 263 00:17:16,963 --> 00:17:18,843 Es una ocasión especial. 264 00:17:18,923 --> 00:17:23,003 Cicely, querida, ¿por qué? ¿Qué ocurre? 265 00:17:23,083 --> 00:17:25,003 ¡Es nuestra Barbara! 266 00:17:25,083 --> 00:17:28,323 Madre mía. Mi cara parece estar torcida. 267 00:17:28,403 --> 00:17:30,803 ¿Jim? ¿Se lo paso por sus cachivaches? 268 00:17:33,323 --> 00:17:34,883 Tú solo haz sonidos. 269 00:17:35,923 --> 00:17:37,323 No, ese no. 270 00:17:37,403 --> 00:17:40,083 Vale, vale. Vete a la cocina a preparar loshors d'oeuvres. 271 00:17:40,163 --> 00:17:41,363 ¿Los qué? 272 00:17:41,443 --> 00:17:44,403 ¿Esto es todo? Estoy famélico. 273 00:17:44,483 --> 00:17:45,643 Vamos, señor. 274 00:17:45,723 --> 00:17:48,083 Es casi casi un bocado. 275 00:17:48,163 --> 00:17:50,523 Podría jurar que hubo más risas que esas. 276 00:17:50,603 --> 00:17:53,643 Usamos la segunda toma y el público estaba más serio. 277 00:17:53,723 --> 00:17:56,523 Haber usado las risas de cuando Sophie chocó con la cámara. 278 00:17:56,603 --> 00:17:59,203 Sí, hombre. No necesito sus trozos de risas. 279 00:17:59,283 --> 00:18:01,443 Oh, tienes que darme esa receta. 280 00:18:03,363 --> 00:18:04,363 Vámonos. 281 00:18:04,443 --> 00:18:07,643 Me encanta ver a una pareja joven tan enamorada. 282 00:18:11,003 --> 00:18:13,723 - Mira, tu nombre. - Tu nombre artístico. 283 00:18:15,003 --> 00:18:18,083 Bueno, muy profesional. Muy bien, cielo. 284 00:18:18,843 --> 00:18:21,923 ¿Y qué hay de todas esas muestras de cariño del final? 285 00:18:22,003 --> 00:18:24,323 Jim y Barbara no están casados, ¿verdad? 286 00:18:25,163 --> 00:18:27,803 Ese es el objetivo. Es moderno. 287 00:18:29,803 --> 00:18:33,443 Pues tal vez tendríamos que tomarnos una copa, ¿no? 288 00:18:33,523 --> 00:18:35,763 - Oh, ¿lo celebramos con una? - Venga. 289 00:18:38,003 --> 00:18:42,243 Bien, conviene celebrarlo porque puede ser que sea el único. 290 00:18:43,603 --> 00:18:46,403 Bueno, pase lo que pase, cielo... 291 00:18:48,603 --> 00:18:50,323 estamos muy orgullosos. 292 00:18:53,403 --> 00:18:55,803 ¿Qué opinas? ¿Ted nos aprobará la serie? 293 00:18:55,883 --> 00:18:59,763 Esperará a las audiencias y a las reseñas para decidirse. 294 00:18:59,843 --> 00:19:01,723 Si no nos la aprueba, que le jodan. 295 00:19:01,803 --> 00:19:02,923 Él se lo pierde. 296 00:19:03,003 --> 00:19:05,803 Soy candidato a un papelazo en una peli con Julie Christie. 297 00:19:07,083 --> 00:19:09,723 Intentamos hacer algo diferente. 298 00:19:09,803 --> 00:19:10,803 Denos la oportunidad. 299 00:19:10,883 --> 00:19:12,963 Ese piloto era esa oportunidad. 300 00:19:13,043 --> 00:19:16,523 Esto es una cadena de televisión, no un grupo de teatro experimental. 301 00:19:16,603 --> 00:19:21,043 Pero Tony y Bill no solo están escribiendo sobre una extraña pareja que se enamora, 302 00:19:21,123 --> 00:19:22,683 están desafiando las expectativas. 303 00:19:22,763 --> 00:19:26,163 Solo desafían, según la prensa. Las reseñas son sin duda descafeinadas. 304 00:19:26,243 --> 00:19:29,883 Sí, pero si hay algo en lo que coinciden es en Sophie Straw. 305 00:19:29,963 --> 00:19:32,803 Ah, y en "un esfuerzo decepcionante", etcétera, etcétera. 306 00:19:32,883 --> 00:19:35,843 Sí. "Lo evidente es que a Sophie Straw hay que seguirle la pista". 307 00:19:35,923 --> 00:19:38,363 Tampoco hubiera estado mal que vigilara por dónde iba. 308 00:19:38,443 --> 00:19:42,243 La primera regla es no chocar con los muebles y menos con las cámaras. 309 00:19:42,323 --> 00:19:44,483 Sí, pero consiguió muchas risas. 310 00:19:44,563 --> 00:19:46,723 Muchos actores se hubieran desmoronado. 311 00:19:46,803 --> 00:19:48,883 Está verde, pero conecta con la audiencia. 312 00:19:48,963 --> 00:19:51,403 Lo que está claro es que ha conectado contigo. 313 00:19:53,603 --> 00:19:54,563 Es un hallazgo. 314 00:19:55,643 --> 00:19:58,363 Déjeme dirigirla. Sé lo que puede ser esta serie. 315 00:20:06,643 --> 00:20:08,523 ¿Diga? 4758. 316 00:20:09,803 --> 00:20:10,603 Sí. 317 00:20:12,883 --> 00:20:13,683 Ah, sí. 318 00:20:15,203 --> 00:20:17,363 Recuperándome, gracias, señor Mahindra. 319 00:20:19,243 --> 00:20:20,963 Sí, sí, un momento. 320 00:20:28,403 --> 00:20:29,323 ¿Diga? 321 00:20:31,363 --> 00:20:32,163 Sí. 322 00:20:37,843 --> 00:20:38,643 Vale. 323 00:20:40,283 --> 00:20:41,243 Lo entiendo. 324 00:20:44,283 --> 00:20:45,203 Sí. 325 00:20:47,083 --> 00:20:48,563 Gracias por decírmelo. 326 00:20:58,443 --> 00:20:59,243 ¿Estás bien? 327 00:21:04,163 --> 00:21:07,163 Es lo mejor, cielo. Tampoco podrías haberlo hecho. 328 00:21:10,563 --> 00:21:12,203 Lo siento, cariño. 329 00:21:21,563 --> 00:21:23,163 Ted Sargent ha dicho que sí. 330 00:21:25,723 --> 00:21:27,803 ¿Cómo? ¿Ha dicho que sí? 331 00:21:28,563 --> 00:21:30,883 Tu revisión es la semana que viene. 332 00:21:30,963 --> 00:21:35,283 Iremos a caminar juntos por el paseo marítimo si te dan el alta 333 00:21:35,363 --> 00:21:37,523 y necesitamos más patatas, sí. 334 00:21:43,603 --> 00:21:47,563 Oye, si no te vas a Londres ahora mismo 335 00:21:47,643 --> 00:21:48,803 y haces esa serie, 336 00:21:49,643 --> 00:21:51,803 te juro que me dará otro infarto. 337 00:21:51,883 --> 00:21:53,683 - Pero la necesitamos aquí. - Marie, no. 338 00:21:53,763 --> 00:21:57,483 - George, ella no puede irse dejando... - ¡Tú te callas! 339 00:22:04,363 --> 00:22:06,163 ¿Vale? Bien. 340 00:22:11,443 --> 00:22:14,963 ¿Qué tiene que hacer una chica para que le sirvan una copa aquí? 341 00:22:16,363 --> 00:22:18,763 - ¡Es Sophie Straw, la de la tele! - Hola, Dennis. 342 00:22:18,843 --> 00:22:19,723 Me alegra verte. 343 00:22:19,803 --> 00:22:22,923 Si le sigues apretando, le va a salir agua por la boca. 344 00:22:23,003 --> 00:22:24,563 Sí, perdona. 345 00:22:24,643 --> 00:22:26,843 Oh, venga. Contadme qué ha estado pasando. 346 00:22:26,923 --> 00:22:27,723 Bueno... 347 00:22:27,803 --> 00:22:29,083 A ver... 348 00:22:29,163 --> 00:22:33,283 La buena noticia es que Ted quiere emitir el primer episodio en seis semanas. 349 00:22:33,363 --> 00:22:34,523 Y la mala es que... 350 00:22:34,603 --> 00:22:37,123 Ted quiere emitir el primer episodio en seis semanas. 351 00:22:37,843 --> 00:22:40,723 Esta es una gran oportunidad para hacer algo original. 352 00:22:40,803 --> 00:22:41,603 - Sí. - Sí. 353 00:22:41,683 --> 00:22:43,723 Hemos roto barreras con el piloto 354 00:22:43,803 --> 00:22:46,683 y ahora podemos hablar de las cosas que queremos hablar. 355 00:22:47,603 --> 00:22:49,323 - De la pobreza, privilegios. - Sí. 356 00:22:49,403 --> 00:22:52,803 Revolución sexual, diferencias culturales, de lo que queramos. 357 00:22:52,883 --> 00:22:55,643 Solo pensarlo me dan retortijones. 358 00:22:55,723 --> 00:22:57,083 Necesito esa copa. 359 00:22:57,163 --> 00:22:59,243 Sí, tienes que ponerte a tono. Acábatela. 360 00:22:59,323 --> 00:23:03,043 No, no, no. Estos canallas no saben cómo tratar a una señorita. 361 00:23:03,123 --> 00:23:05,603 ¿Por qué no te traigo un buen cóctel? 362 00:23:05,683 --> 00:23:06,843 Gracias, Clive. 363 00:23:12,323 --> 00:23:13,203 ¡Oh, vaya! 364 00:23:14,603 --> 00:23:17,323 - ¿Esto qué es? - Eswhisky. 365 00:23:20,923 --> 00:23:21,723 Eres buena. 366 00:23:21,803 --> 00:23:23,123 - ¡Muy bien! - ¡No veas! 367 00:23:23,963 --> 00:23:25,603 ¡Sí, sí, sí, sí! 368 00:23:27,003 --> 00:23:28,563 Y ahora el cóctel. 369 00:23:28,643 --> 00:23:29,683 ¡Qué bárbaro! 370 00:23:36,763 --> 00:23:39,323 - ¡Madre mía, Soph! - ¡Qué asco! 371 00:23:39,403 --> 00:23:41,123 No había visto nada igual. 372 00:23:41,203 --> 00:23:43,523 ¿Podéis no ser tan escandalosos? 373 00:23:46,283 --> 00:23:48,483 ¡Es broma! Pues claro. 374 00:23:49,363 --> 00:23:51,563 No tenía ni idea de que estuvieras aquí. 375 00:23:51,643 --> 00:23:53,803 Estoy de reunión con mi equipo editorial. 376 00:23:53,883 --> 00:23:55,283 - Hola. - Hola. 377 00:23:55,363 --> 00:23:56,163 Robbie. 378 00:23:56,243 --> 00:23:59,403 - Hola, soy Sophie Straw. - Edith, la esposa de Dennis. 379 00:24:02,603 --> 00:24:05,923 - Bien. Enhorabuena. - Oh, sí, gracias. Muchas gracias. 380 00:24:07,083 --> 00:24:08,563 - Hasta esta noche. - Sí. 381 00:24:11,803 --> 00:24:15,043 Muy bien, creo que me debes cuatrowhiskies, 382 00:24:15,123 --> 00:24:16,763 dos cervezas y un cóctel. 383 00:24:16,843 --> 00:24:17,683 Sí, estaba... 384 00:24:19,723 --> 00:24:21,363 ¡Qué gusto volver! 385 00:24:22,483 --> 00:24:23,643 ¿Me has extrañado? 386 00:24:23,723 --> 00:24:26,803 Aquí dice: "Sophie Straw es una mezcla 387 00:24:26,883 --> 00:24:30,083 entre Brigitte Bardot y la vecina de al lado". 388 00:24:30,163 --> 00:24:33,323 Tu nueva mejor amiga, Diane, piensa que eres la próxima estrella. 389 00:24:33,403 --> 00:24:36,803 Pero a Diane no le he traído un palo de caramelo como este, ¿verdad? 390 00:24:38,643 --> 00:24:40,603 ¿Hay que chupar o morder? 391 00:24:40,683 --> 00:24:43,763 Yo diría que eso depende de tu preferencia personal, Marjorie. 392 00:24:45,603 --> 00:24:46,843 Oh, ven que te abrace. 393 00:24:48,283 --> 00:24:49,163 ¡Anda, quita! 394 00:24:49,243 --> 00:24:51,803 El primero tiene que mostrar nuestras intenciones. 395 00:24:51,883 --> 00:24:54,283 Como dice Den, tiene que ser original, provocador, 396 00:24:54,363 --> 00:24:57,243 políticamente desafiante y satírico. 397 00:24:57,323 --> 00:25:01,763 ¿Y bien? ¿Ya habéis logrado escribir esa comedia revolucionaria? 398 00:25:01,843 --> 00:25:03,963 Hasta ahora, Tony ha tenido una gran idea: 399 00:25:04,043 --> 00:25:06,283 Barbara y Jim son pareja. 400 00:25:06,363 --> 00:25:09,043 - Reconoce que es buena. - Nos darán todos los premios. 401 00:25:09,123 --> 00:25:10,403 Ahí tienes. 402 00:25:12,803 --> 00:25:14,803 Seríamos una pareja estupenda. 403 00:25:15,763 --> 00:25:16,563 Chinchín. 404 00:25:20,723 --> 00:25:21,923 Ojalá Jim fuera marica. 405 00:25:23,363 --> 00:25:27,243 Una gran trama, ¿verdad, Tone? El homosexual casado. 406 00:25:27,883 --> 00:25:29,443 Provocativo y original. 407 00:25:29,523 --> 00:25:31,483 Y Ted Sargent nos despediría a todos. 408 00:25:31,563 --> 00:25:34,323 Tony tiene razón, pero es una buena idea, ¿eh? 409 00:25:34,403 --> 00:25:36,323 Aunque no creo que la tele esté aún lista. 410 00:25:37,283 --> 00:25:39,363 ¡Una noche con Val Doonican! 411 00:25:41,003 --> 00:25:44,443 ¿Ese viejo irlandés de la mecedora quiere pasar la noche conmigo? 412 00:25:44,523 --> 00:25:48,523 Tiene solo 36 años. Y no te hagas ilusiones. 413 00:25:48,603 --> 00:25:50,323 Una noche con Val Doonican 414 00:25:50,403 --> 00:25:52,723 es solo el programa de variedades 415 00:25:52,803 --> 00:25:56,003 de Light Entertainment de más éxito que hay. 416 00:25:56,083 --> 00:25:59,123 Y quieren que tú seas su invitada. 417 00:25:59,763 --> 00:26:02,083 Tienen una idea genial para unsketch. 418 00:26:02,163 --> 00:26:04,483 Val se niega a escuchar lo que tú dices 419 00:26:04,563 --> 00:26:06,323 porque eres de Blackpool 420 00:26:06,923 --> 00:26:10,403 y tú le quitas el micro porque es irlandés. 421 00:26:11,243 --> 00:26:13,643 Básicamente, nos reiremos de nuestras procedencias. 422 00:26:13,723 --> 00:26:14,723 Sí. 423 00:26:14,803 --> 00:26:17,363 Bill y Tony dirían que eso es humor fácil. 424 00:26:17,443 --> 00:26:19,563 Intenta decirle eso a Peter Sellers. 425 00:26:20,203 --> 00:26:24,843 Bien, mientras esos guionistas sarcásticos te escriben la serie, 426 00:26:24,923 --> 00:26:29,083 yo planearé, sin la ayuda de nadie, tu siguiente paso. 427 00:26:29,163 --> 00:26:31,763 Tengo una idea. 428 00:26:31,843 --> 00:26:34,483 Podríamos tocar un tema 429 00:26:34,563 --> 00:26:38,163 con el que se encuentra la gente en su noche de bodas, pero que no habla. 430 00:26:38,243 --> 00:26:41,403 - ¿El estreñimiento? - No, Tony. El sexo. 431 00:26:41,483 --> 00:26:44,443 ¿No es lo que hace la mayoría en cuanto se largan los invitados? 432 00:26:44,523 --> 00:26:47,203 Caramba, tigre. Te estás abriendo un poco, ¿eh, Den? 433 00:26:47,283 --> 00:26:48,403 ¿Qué opinas, Tony? 434 00:26:49,083 --> 00:26:52,243 Barbara y Jim están casados, pero no han tenido sexo. 435 00:26:52,323 --> 00:26:54,403 ¿Es eso realista? 436 00:26:54,483 --> 00:26:55,283 Bill... 437 00:26:55,883 --> 00:27:00,683 Porque quizás uno de ellos tiene un problema psicológico. 438 00:27:00,763 --> 00:27:03,643 Ah, el tema de las mujeres frígidas ya está muy visto. 439 00:27:04,483 --> 00:27:06,883 No es la esposa la que tiene el problema. 440 00:27:09,163 --> 00:27:11,403 Interesante. Empieza a escribir, Tony. 441 00:27:11,483 --> 00:27:12,283 Escúchame. 442 00:27:12,363 --> 00:27:17,003 No digo esto a muchas de mis chicas, pero hay momentos en una carrera 443 00:27:17,083 --> 00:27:21,163 en los que el rumbo cambia y que te lleva inevitablemente 444 00:27:21,243 --> 00:27:25,243 hacia tu destino, hacia el estrellato. 445 00:27:27,123 --> 00:27:29,923 Me pasó a mí y a Patsy también, 446 00:27:30,003 --> 00:27:32,723 aunque obviamente en menor medida. 447 00:27:32,803 --> 00:27:35,043 Y ahora te está pasando a ti. 448 00:27:35,123 --> 00:27:39,323 Mantén las velas recogidas, los dedos cruzados 449 00:27:39,403 --> 00:27:42,043 y esperemos que den luz verde hasta el final. 450 00:27:44,003 --> 00:27:44,803 ¡Luz verde! 451 00:27:44,883 --> 00:27:45,683 ¡Luz verde! 452 00:27:45,763 --> 00:27:46,643 ¡Hasta el final! 453 00:27:48,483 --> 00:27:50,963 Oh, querida, Diane Lewis te ha llamado. 454 00:27:51,043 --> 00:27:53,603 Le encantaría hacerte otra entrevista. 455 00:27:53,683 --> 00:27:55,603 Oh, me cae muy bien Diane, 456 00:27:55,683 --> 00:27:59,003 pero no sé si tengo mucho más que decir a la revistaCherry. 457 00:27:59,083 --> 00:28:02,163 Oh, ya no está enCherry,cariño. Está enNova. 458 00:28:02,243 --> 00:28:05,203 La están anunciando como un nuevo tipo de revista 459 00:28:05,283 --> 00:28:06,883 para un nuevo tipo de mujer. 460 00:28:06,963 --> 00:28:09,323 ¿Qué pasa con el viejo tipo de mujer? 461 00:28:10,643 --> 00:28:14,203 En fin, a Diane le encantaría llevarte de compras más tarde. 462 00:28:14,283 --> 00:28:17,523 Una relajada y divertida salida entre dos chicas. 463 00:28:17,603 --> 00:28:18,803 Bueno, y un fotógrafo. 464 00:28:18,883 --> 00:28:21,283 Cómprate un vestido para lo de Val Doonican. 465 00:28:21,363 --> 00:28:25,243 ¿Les digo que aceptas? Patsy, ponme al teléfono con Val. 466 00:28:25,323 --> 00:28:26,323 Sí, cariño. 467 00:28:30,963 --> 00:28:33,563 Vaya, ¿aquí es donde trabajabas? 468 00:28:33,643 --> 00:28:35,523 Mi madre compra las fajas aquí. 469 00:28:35,603 --> 00:28:37,043 - Barb. - ¡Marj! 470 00:28:38,723 --> 00:28:40,803 - Mi compañera de piso, Marjorie. - Hola. 471 00:28:40,883 --> 00:28:44,523 Marj, este es Ari, el fotógrafo, y Diane. 472 00:28:44,603 --> 00:28:47,163 Mucho gusto, Marjorie. Me han hablado mucho de usted. 473 00:28:47,243 --> 00:28:50,723 Lo mismo digo. No voy a darle la mano. 474 00:28:50,803 --> 00:28:53,363 No, no, es que llevo tocando pies todo el día, 475 00:28:53,443 --> 00:28:56,203 así que huelen a... Oh, a zurraspa. 476 00:29:00,163 --> 00:29:00,963 Nos vamos. 477 00:29:02,803 --> 00:29:04,683 Hola. Hola. 478 00:29:06,443 --> 00:29:07,763 Sí, es ella. 479 00:29:09,043 --> 00:29:11,123 Hola. Disculpen. 480 00:29:12,123 --> 00:29:13,203 ¿Qué está pasando? 481 00:29:13,963 --> 00:29:15,803 ¿Qué hacen todas aquí? 482 00:29:15,883 --> 00:29:17,203 ¡Vuelvan al trabajo! 483 00:29:26,403 --> 00:29:29,283 Señorita, ¿puedo servirle de ayuda? 484 00:29:29,363 --> 00:29:33,083 ¡Señorita Sykes! ¡Caramba, cuánto tiempo! 485 00:29:33,723 --> 00:29:35,923 Veo que no se ha deshecho del tejón. 486 00:29:38,403 --> 00:29:40,003 ¿Cómo me queda? 487 00:29:43,843 --> 00:29:46,323 Absolutamente perfecto. 488 00:29:46,403 --> 00:29:50,483 ¿Cómo se atreve? ¡Creída! ¡Démelo! 489 00:29:51,203 --> 00:29:52,403 Lo digo en serio. 490 00:29:52,483 --> 00:29:53,723 ¡Démelo! 491 00:29:54,643 --> 00:29:58,683 - ¡Quíteselo de la cabeza! - ¿Qué va a hacer? ¿Despedirme de nuevo? 492 00:29:59,803 --> 00:30:00,643 ¡No! 493 00:30:01,243 --> 00:30:03,803 ¡Pare! ¡Seguridad! ¡Seguridad! 494 00:30:20,203 --> 00:30:21,443 ¿Qué hace? 495 00:30:33,323 --> 00:30:34,203 No toque... 496 00:30:43,043 --> 00:30:45,643 ¿Y sobre qué entrevistas a las mujeres ahora? 497 00:30:45,723 --> 00:30:49,483 El divorcio, su carrera, orgasmos. 498 00:30:49,563 --> 00:30:51,763 ¡Caramba! 499 00:30:51,843 --> 00:30:54,843 Un poco picante para una chica corriente de Blackpool. 500 00:30:54,923 --> 00:30:57,763 Si fueras una chica corriente de Blackpool, 501 00:30:57,843 --> 00:30:59,403 aún seguirías ahí. 502 00:31:00,963 --> 00:31:03,443 ¿Qué te parece este para lo de Val Doonican? 503 00:31:03,523 --> 00:31:05,083 Sí, genial. 504 00:31:05,163 --> 00:31:06,483 A tu abuela le encantaría. 505 00:31:06,563 --> 00:31:09,123 Pruébate este... 506 00:31:10,243 --> 00:31:11,043 en cambio. 507 00:31:11,123 --> 00:31:12,323 ¡Diane! 508 00:31:12,403 --> 00:31:14,803 Es un simple saco de tela brillante. 509 00:31:14,883 --> 00:31:17,683 Llevaba más cuando bailaba en el Whisky Cat Club. 510 00:31:17,763 --> 00:31:19,243 Atrévete. 511 00:31:19,323 --> 00:31:20,363 Te reto. 512 00:31:31,963 --> 00:31:34,603 Nuestra siguiente invitada ha cautivado al público 513 00:31:34,683 --> 00:31:38,363 en una nueva comedia como la guapísima Barbara de Blackpool. 514 00:31:38,443 --> 00:31:41,723 Dadle la bienvenida a la encantadora Sophie Straw. 515 00:31:52,683 --> 00:31:53,803 ¡Tachán! 516 00:31:57,883 --> 00:32:00,123 ¡Tachán! 517 00:32:01,003 --> 00:32:02,043 Me dará gases. 518 00:32:04,963 --> 00:32:06,363 ¿Sardinas? 519 00:32:07,963 --> 00:32:10,323 Me han dicho que estas son de postín. 520 00:32:10,403 --> 00:32:13,003 - Las he comprado en unadelicatessen. - ¿Delica... qué? 521 00:32:13,803 --> 00:32:18,443 Pelo nuevo, sardinas de postín, vino para cenar... 522 00:32:19,123 --> 00:32:22,683 - Ay, has cambiado. - Es verdad. Es verdad que he cambiado. 523 00:32:22,763 --> 00:32:25,523 ...a la encantadora Sophie Straw. 524 00:32:26,243 --> 00:32:27,563 Vamos. 525 00:32:28,683 --> 00:32:31,083 Sophie, Mr. Magic de la tele. 526 00:32:31,163 --> 00:32:32,923 - Hola. - Pero qué guapa es usted. 527 00:32:33,003 --> 00:32:36,683 ¡Oh, por el amor de Dios! ¿No pudiste pagar la otra mitad? 528 00:32:36,763 --> 00:32:40,083 Yo soy mago, pero se necesita un auténtico milagro 529 00:32:40,163 --> 00:32:41,923 para mantener ese vestido en su sitio. 530 00:32:42,603 --> 00:32:45,163 Creo que estaremos bien siempre que no estornude. 531 00:32:45,243 --> 00:32:47,563 ¿Alguien ha traído pimienta? ¿Pimienta? ¿Sal? 532 00:32:47,643 --> 00:32:50,283 ¡Oh! Usted ya tiene suficiente salero. 533 00:32:52,323 --> 00:32:53,403 Adivina qué. 534 00:32:54,083 --> 00:32:56,123 Entrevistaré a Jacob Bronowski. 535 00:32:56,203 --> 00:32:59,643 Vernon me ha dado la brasa sobreLa identidad del hombre. 536 00:32:59,723 --> 00:33:00,523 Bien. 537 00:33:02,203 --> 00:33:03,003 Perdona. 538 00:33:04,523 --> 00:33:07,803 Da igual. Sigue viendo a tu rubita tonta en la tele. 539 00:33:08,603 --> 00:33:10,163 No es tonta, en realidad. 540 00:33:10,243 --> 00:33:12,283 Y tampoco es rubia, en realidad. 541 00:33:12,363 --> 00:33:15,603 Esta noche tenemos a otro invitado especial. 542 00:33:15,683 --> 00:33:17,163 Roy Target y Chuffy. 543 00:33:19,523 --> 00:33:20,323 Me he pasado. 544 00:33:21,643 --> 00:33:22,443 Perdona. 545 00:33:23,523 --> 00:33:25,243 No es propio de ti. 546 00:33:25,323 --> 00:33:28,043 Tampoco lo es sentirme amenazada. 547 00:33:28,123 --> 00:33:29,283 ¡No! 548 00:33:34,243 --> 00:33:35,563 ¿Correo? 549 00:33:36,163 --> 00:33:38,123 ¿Tengo correo de misfans? 550 00:33:38,923 --> 00:33:40,203 Una carta. 551 00:33:42,123 --> 00:33:48,723 Cuando representaba a Diana Dors, recibía dos sacos enormes cada día. 552 00:33:48,803 --> 00:33:50,363 Oh. Caray. 553 00:33:50,443 --> 00:33:53,563 Por cierto, Mr. Magic ha telefoneado, querida. 554 00:33:53,643 --> 00:33:56,763 Quedó impresionado contigo en el programa de televisión. 555 00:33:57,763 --> 00:33:59,763 Él sí que me impresionó a mí. 556 00:33:59,843 --> 00:34:01,563 Su aliento olía a ponche de huevo. 557 00:34:02,403 --> 00:34:04,203 Pues le encantaría salir contigo. 558 00:34:06,563 --> 00:34:07,443 No. 559 00:34:07,523 --> 00:34:10,083 Muy bien. Declinaremos la invitación. 560 00:34:10,163 --> 00:34:12,203 Seguro que hay otra joven actriz 561 00:34:12,283 --> 00:34:16,923 que estará muy contenta de que la lleven al Vaults of St. James. 562 00:34:17,003 --> 00:34:20,203 He oído que es el club que está más de moda. 563 00:34:21,043 --> 00:34:22,763 Puede que haya un hueco en mi agenda. 564 00:34:32,763 --> 00:34:37,483 Ponte las gafas de sol porque te vas a deslumbrar. 565 00:34:39,643 --> 00:34:41,243 Venga, chicos, disparad. 566 00:34:45,803 --> 00:34:47,563 Lo siento, señor, no está en la lista. 567 00:34:48,843 --> 00:34:51,043 Soy Mr. Magic. 568 00:34:51,843 --> 00:34:52,923 No está en la lista. 569 00:34:53,003 --> 00:34:56,323 - Eso suele funcionar. - ¡Johnny! ¡Johnny! ¡Johnny! 570 00:34:56,403 --> 00:34:59,003 ¡Johnny! ¡Johnny! ¡Johnny! ¡Johnny! 571 00:34:59,083 --> 00:35:01,563 - ¡Madre mía, Sophie! - ¡Diane! 572 00:35:02,443 --> 00:35:04,843 No sé qué lista hay, pero no estamos en ella. 573 00:35:04,923 --> 00:35:08,203 - Ron, vienen conmigo. - Sí, señora. 574 00:35:17,483 --> 00:35:18,763 ¿Bailamos? 575 00:35:42,923 --> 00:35:46,723 Por supuesto que es mío el truco del sujetador que desaparece. 576 00:35:48,123 --> 00:35:52,723 Lo quito rápidamente con solo usar mis poderes telequinéticos. 577 00:35:52,803 --> 00:35:54,443 ¿Quieres que te lo demuestre? 578 00:35:55,483 --> 00:35:57,163 Si llevas uno... 579 00:35:59,003 --> 00:36:00,123 Hola. 580 00:36:00,203 --> 00:36:01,083 ¿Quién es? 581 00:36:02,923 --> 00:36:04,123 Johnny. 582 00:36:04,203 --> 00:36:06,843 Está como una cabra, pero quiere saludarte. 583 00:36:06,923 --> 00:36:07,723 Oh, vale. 584 00:36:09,323 --> 00:36:10,843 Hola. Perdona. 585 00:36:10,923 --> 00:36:13,403 - Vaya. - Ya paso. 586 00:36:21,243 --> 00:36:22,123 Hola, bebé. 587 00:36:23,243 --> 00:36:27,003 - Ya te conozco. - Yo creo que no, bebé. 588 00:36:27,083 --> 00:36:29,563 Te he visto menearte con el abuelito. 589 00:36:29,643 --> 00:36:32,723 - ¿Qué ha dicho? ¿Qué has dicho? - Que te meneas. 590 00:36:32,803 --> 00:36:34,363 Vale. ¿Eso es bueno? 591 00:36:34,443 --> 00:36:36,043 - Sí. - Sí, eso es bueno. Gracias. 592 00:36:36,123 --> 00:36:39,083 Él es Mr. Magic, el de la tele. 593 00:36:40,363 --> 00:36:43,323 Pues ya podría desaparecer mágicamente, ¿verdad? 594 00:36:43,403 --> 00:36:46,003 - De vuelta al 52. - ¿Por qué no coges una carta? 595 00:36:46,083 --> 00:36:50,283 Oye, nos vamos a una fiesta. Deja a este aquí y ven conmigo. 596 00:36:51,483 --> 00:36:54,523 - Es mi hora de irme a dormir. - Toma, para que estés despierta. 597 00:36:54,603 --> 00:36:57,723 No me enseñes la carta. Me taparé los ojos. 598 00:36:58,363 --> 00:36:59,403 Esnífalo. 599 00:37:03,523 --> 00:37:05,643 Oh, no. Lo siento. 600 00:37:05,723 --> 00:37:06,603 Pero ¿qué coño...? 601 00:37:06,683 --> 00:37:09,523 - ¡Hay que joderse! - ¡Venga, venga, vamos! 602 00:37:09,603 --> 00:37:10,403 ¡Vámonos! 603 00:37:12,683 --> 00:37:13,923 Y como si fuera... 604 00:37:21,403 --> 00:37:23,323 Anda, enséñame tu varita. 605 00:37:23,403 --> 00:37:24,363 ¡Que te den! 606 00:37:26,603 --> 00:37:28,203 - ¡Venga, vamos! - Oh, no. 607 00:37:34,683 --> 00:37:35,643 Es bueno. 608 00:37:36,363 --> 00:37:37,243 ¿Por qué? 609 00:37:37,323 --> 00:37:40,603 Perdonad. Se me ha enganchado el tacón en una rejilla. 610 00:37:40,683 --> 00:37:42,683 Ella nunca decepciona. 611 00:37:42,763 --> 00:37:44,883 Enhorabuena por lo de Val Doonican. 612 00:37:44,963 --> 00:37:45,963 Bien hecho, Soph. 613 00:37:48,003 --> 00:37:49,963 - Hola, Sophie. - Hola, Dennis. 614 00:37:51,643 --> 00:37:52,763 No me jodas, Clive. 615 00:37:52,843 --> 00:37:55,003 ¿No te suena el clásico olisqueo de guion? 616 00:37:55,083 --> 00:37:59,003 Hancock lo hacía para calificar cómo de gracioso era del uno al diez. 617 00:38:00,163 --> 00:38:01,643 - Tú sí que hueles raro. - Vete. 618 00:38:01,723 --> 00:38:03,443 Huele a Brut de Faberge. 619 00:38:03,523 --> 00:38:05,723 Más bien a Mierda deeaude váter. 620 00:38:07,563 --> 00:38:09,363 Yo creo que hueles bien. 621 00:38:10,243 --> 00:38:13,123 - Parecéis críos de cinco años. - Y pronto les tocará la siesta. 622 00:38:13,203 --> 00:38:15,043 - Venga, de pie. - Sí. 623 00:38:16,083 --> 00:38:16,883 Bueno... 624 00:38:18,363 --> 00:38:20,843 Episodio uno: "Problemas ahí abajo". 625 00:38:21,803 --> 00:38:25,003 Allá vamos. Vale, hacia atrás y se revela. 626 00:38:26,243 --> 00:38:27,243 Y me golpeo. 627 00:38:27,323 --> 00:38:29,443 Debería ser más dramático. 628 00:38:29,523 --> 00:38:30,763 No te veo la cara. 629 00:38:30,843 --> 00:38:31,643 ¿Vamos bien? 630 00:38:34,123 --> 00:38:35,683 No es una puerta de verdad, Clive. 631 00:38:36,363 --> 00:38:37,643 - Ay, Dios. - Vale, sí. 632 00:38:42,403 --> 00:38:43,483 Estoy bien. 633 00:38:46,043 --> 00:38:46,843 Muy bueno. 634 00:38:48,843 --> 00:38:52,203 Y después, Barbara y Jim por fin están en la cama 635 00:38:52,283 --> 00:38:54,443 y entonces emergéis de las sábanas. 636 00:38:57,123 --> 00:38:59,923 ¿"Blando como un fideo"? ¿Eso significa que...? 637 00:39:00,003 --> 00:39:02,043 ¿Estamos diciendo que soy impotente? 638 00:39:02,123 --> 00:39:04,283 Bueno, a ver, insinuamos que... 639 00:39:04,363 --> 00:39:07,603 Que Barbara tiene experiencia sexual, sí. 640 00:39:07,683 --> 00:39:10,443 - Lo siento. ¿Es un problema? - ¡Maldita sea! 641 00:39:10,523 --> 00:39:13,403 Mi padre, mi tía Marie y mis vecinos lo estarán viendo. 642 00:39:13,483 --> 00:39:16,883 Bueno, explícale a tu familia que lo de la serie no es real. 643 00:39:16,963 --> 00:39:21,243 Es que creo que no lo van a acabar de entender porque Barbara es de Blackpool 644 00:39:21,323 --> 00:39:23,723 y yo soy de Blackpool, y ella se llama Barbara 645 00:39:23,803 --> 00:39:25,523 y yo me llamo Barbara. 646 00:39:26,123 --> 00:39:27,643 Es confuso. 647 00:39:28,843 --> 00:39:30,203 Lo es. 648 00:39:30,283 --> 00:39:31,403 ¿Te llamas Barbara? 649 00:39:32,523 --> 00:39:33,883 Me llamaba así. 650 00:39:34,523 --> 00:39:35,963 - ¿Qué? ¿Cuándo? - ¿Cuándo? 651 00:39:37,123 --> 00:39:38,683 Hasta que me conocisteis. 652 00:39:38,763 --> 00:39:43,003 ¿Y por qué no dijiste nada cuando llamamos Barbara a tu personaje? 653 00:39:43,083 --> 00:39:45,323 Aún no sabía si iba a hacerlo, y tú no... 654 00:39:45,403 --> 00:39:47,483 Disculpad. Perdona, cielo, perdona. 655 00:39:47,563 --> 00:39:50,363 ¿Podemos aparcar eso un segundito? 656 00:39:50,443 --> 00:39:54,003 ¿Estamos diciendo que no tengo una erección? 657 00:39:54,083 --> 00:39:57,363 Espera, no, lo fingirás. Jim no es real. 658 00:39:57,443 --> 00:40:00,203 Sí, estamos diciendo que a Jim no se le levanta. 659 00:40:00,283 --> 00:40:03,563 - Pero ¿alguna vez se me ha levantado? - En nuestro universo cómico, no. 660 00:40:03,643 --> 00:40:06,243 ¿Estamos diciendo que soy virgen? 661 00:40:09,323 --> 00:40:11,083 La gente no se lo creerá. 662 00:40:12,523 --> 00:40:14,483 A ver, miradme. Hola. 663 00:40:14,563 --> 00:40:17,723 ¡Joder! Eso debería estar en tu tumba. 664 00:40:17,803 --> 00:40:20,363 "Clive Richardson: demasiado guapo para ser virgen". 665 00:40:20,443 --> 00:40:22,923 Tu personaje tiene un bloqueo psicológico. 666 00:40:23,003 --> 00:40:24,683 Podría denunciaros por esto. 667 00:40:24,763 --> 00:40:26,763 Difamación, calumnias, debe de haber algo. 668 00:40:26,843 --> 00:40:29,083 Iría cada día al juicio con gusto. 669 00:40:29,163 --> 00:40:31,523 Solo intentamos que sea real para el público. 670 00:40:31,603 --> 00:40:33,203 Muchas parejas tienen problemas. 671 00:40:33,283 --> 00:40:36,523 - Ya, bueno, yo no. - Tú no eres tú. Eres Jim. 672 00:40:37,443 --> 00:40:40,763 Tal vez Barbara podría pensar que es por su culpa. 673 00:40:40,843 --> 00:40:42,883 Bueno, de hecho eso sí que es realista. 674 00:40:42,963 --> 00:40:45,283 - Gracias. - ¿Por qué iba a ser por su culpa? 675 00:40:45,363 --> 00:40:48,923 Ella no es la responsable de tu fallo hidráulico. 676 00:40:49,003 --> 00:40:51,723 ¡Por Dios! Eso significa "fallo hidráulico". 677 00:40:51,803 --> 00:40:53,603 Que tiene algún problema en el nabo. 678 00:40:53,683 --> 00:40:56,203 En su cabeza. Es psicológico. 679 00:40:56,283 --> 00:40:58,923 - Me gusta. Es moderno. - Sí, claro, joder, 680 00:40:59,003 --> 00:41:01,483 porque no eres tú el que tiene una disfunción eréctil. 681 00:41:01,563 --> 00:41:03,883 Me gusta que Jim esté alterado. 682 00:41:03,963 --> 00:41:06,363 No tiene miedo a mostrar su lado emocional. 683 00:41:07,243 --> 00:41:08,243 Creo que es... 684 00:41:09,403 --> 00:41:10,883 sexi en un hombre. 685 00:41:13,163 --> 00:41:14,003 ¿Ah, sí? 686 00:41:16,123 --> 00:41:19,803 Bueno, a ver, ¿qué pasa después? Porque no puede quedarse flácido, ¿no? 687 00:41:19,883 --> 00:41:21,843 ¿Cuál es la solución, chicos? 688 00:41:21,923 --> 00:41:24,323 A mi ex, con una bolsa de chips se le levantaba. 689 00:41:28,163 --> 00:41:30,603 Bueno, vale, lo pensaremos. 690 00:41:31,403 --> 00:41:33,723 Id a almorzar, paga producción. 691 00:41:33,803 --> 00:41:36,283 Tony y Bill, poneos a escribir. 692 00:41:38,083 --> 00:41:39,163 ¿Me permite, querida? 693 00:41:39,803 --> 00:41:40,683 Sí, querido. 694 00:41:49,363 --> 00:41:52,083 He oído hablar de este lugar. 695 00:41:52,163 --> 00:41:54,363 ¿No es aquí donde viene Mick Jagger? 696 00:41:54,443 --> 00:41:56,523 Puede, no lo sé. No estoy al tanto. 697 00:41:56,603 --> 00:41:59,563 No me puedo creer que nos hayan dejado entrar así sin más. 698 00:42:00,843 --> 00:42:01,643 Gracias. 699 00:42:02,443 --> 00:42:04,723 Cuando fui a ese club con Mr. Magic, 700 00:42:04,803 --> 00:42:07,963 no les interesamos, y eso que su cara es muy conocida. 701 00:42:08,043 --> 00:42:10,283 Bueno, su farsa es conocida. 702 00:42:10,883 --> 00:42:12,043 Y... Gracias. 703 00:42:12,923 --> 00:42:16,803 Francamente, él no es Clive Richardson. 704 00:42:18,443 --> 00:42:19,483 Estoy de broma. 705 00:42:22,203 --> 00:42:26,563 No mires, pero ahí están Terence Stamp y la Shrimpton. 706 00:42:30,883 --> 00:42:34,603 ¡Ay, por Dios! Ella es preciosa. 707 00:42:37,483 --> 00:42:40,683 Tú no saliste mal parada cuando Dios repartió hermosura. 708 00:42:42,923 --> 00:42:44,043 Lo mismo digo. 709 00:42:48,003 --> 00:42:48,803 Bueno... 710 00:42:50,563 --> 00:42:53,883 Estábamos viendo ese atardecer y luego el bote se balanceó muchísimo, 711 00:42:53,963 --> 00:42:55,163 lo que fue horrible... 712 00:42:55,243 --> 00:42:59,443 Un detallito para los hermosos tortolitos de la tele. 713 00:42:59,523 --> 00:43:01,883 - Oh, gracias, Mario. - Gracias. 714 00:43:01,963 --> 00:43:03,003 Salud, cariño. 715 00:43:04,483 --> 00:43:05,483 ¡Para dentro! 716 00:43:09,763 --> 00:43:10,723 Delicioso. 717 00:43:13,483 --> 00:43:16,763 Parece que todo el mundo nos está mirando, Sophie Straw. 718 00:43:19,163 --> 00:43:21,723 Démosles algo de lo que hablar, ¿eh? 719 00:43:21,803 --> 00:43:23,043 Sígueme la corriente. 720 00:43:43,483 --> 00:43:44,643 ¿Sabes, Sophie? 721 00:43:47,203 --> 00:43:49,443 No he conocido a nadie como tú. 722 00:43:50,523 --> 00:43:51,563 ¿Cómo? ¿Del norte? 723 00:44:05,323 --> 00:44:08,043 - ¿Quién está al mando aquí? - Usted. 724 00:44:17,003 --> 00:44:18,283 Sin quejas, ¿no? 725 00:44:18,923 --> 00:44:22,923 ¿No hay peligro de confundir a Clive con el pobre Jim y su fideo blando? 726 00:44:23,563 --> 00:44:24,763 Oh, Dios, no. 727 00:44:26,923 --> 00:44:28,683 ¿Qué crees que dirán los chicos? 728 00:44:29,963 --> 00:44:32,003 No creo que tengan por qué saberlo. 729 00:44:33,003 --> 00:44:37,003 Dennis no vería con buenos ojos esta relación. 730 00:44:37,083 --> 00:44:38,363 ¿A qué te refieres? 731 00:44:39,003 --> 00:44:41,403 Oh, a nada, solo habladurías. 732 00:44:58,563 --> 00:44:59,363 ¡Oh, Jim! 733 00:45:00,043 --> 00:45:01,523 ¡Madre mía! 734 00:45:01,603 --> 00:45:03,963 Creo que te prefería con fallo hidráulico. 735 00:45:04,043 --> 00:45:06,683 - No puedo seguir. - Yo sí. 736 00:45:17,803 --> 00:45:19,003 ¿Son cosas mías 737 00:45:19,083 --> 00:45:22,083 o tienen una química especialmente buena? 738 00:45:31,963 --> 00:45:33,483 ¡Se han acostado! 739 00:45:42,283 --> 00:45:47,243 Subtítulos: Carolina García