1 00:00:31,563 --> 00:00:32,803 Moment, prosím. 2 00:00:33,403 --> 00:00:35,643 Zdravím, jsem Sophie Straw. 3 00:00:35,723 --> 00:00:37,963 Hraju v pořaduJim a Barbara. 4 00:00:38,043 --> 00:00:39,683 Sophie Straw. Ano. 5 00:00:41,403 --> 00:00:43,403 - Můžete dál. - Děkuji. 6 00:00:59,363 --> 00:01:00,203 Tak jo. 7 00:02:04,003 --> 00:02:05,683 Hraje tam Clive Richardson. 8 00:02:05,763 --> 00:02:07,563 Ten z rádia, zDivné bandy. 9 00:02:07,643 --> 00:02:08,923 Ten je pohledný. 10 00:02:09,003 --> 00:02:10,723 Poprvé jsem byl nervózní... 11 00:02:10,803 --> 00:02:13,683 ...ta Sophie Straw, nebo jak si to říká. 12 00:02:13,763 --> 00:02:16,083 Jo, ta bude určitě děsná. 13 00:02:16,163 --> 00:02:17,803 - Dene. - Vše v pořádku? 14 00:02:17,883 --> 00:02:19,603 ...nějaký pořad v Clactonu... 15 00:02:19,683 --> 00:02:21,163 V Clactonu jsem nebyla. 16 00:02:21,243 --> 00:02:23,603 Nevím, jak tu práci dostala. Neumí hrát. 17 00:02:25,683 --> 00:02:27,323 Co když to zkazím? 18 00:02:27,403 --> 00:02:29,843 Ahoj, Soph, upravili jsme scénář. 19 00:02:29,923 --> 00:02:32,163 Trošku jsme přepsali úvodní scénu. 20 00:02:32,243 --> 00:02:33,123 - Aha. - Tak jo. 21 00:02:33,203 --> 00:02:36,443 - Takže... - To se nenaučím! 22 00:02:36,523 --> 00:02:38,203 Je pozdě změnit obsazení? 23 00:02:38,283 --> 00:02:39,763 - Co? - Vtipkují, Sophie. 24 00:02:39,843 --> 00:02:42,603 Bože, je to její premiéra, tak si dejte pohov. 25 00:02:42,683 --> 00:02:44,683 Promiň, Soph. Tak zlom vaz. 26 00:02:44,763 --> 00:02:46,003 Proč? 27 00:02:46,083 --> 00:02:49,803 Ne, Soph, tak si herci přejí hodně štěstí. 28 00:02:49,883 --> 00:02:52,163 Jo, přát hodně štěstí nosí smůlu. 29 00:02:52,243 --> 00:02:54,083 Sakra, řekl jsem hodně štěstí. 30 00:02:55,283 --> 00:02:57,083 - Co když to zkazím? - Podívej. 31 00:02:57,163 --> 00:02:59,763 Když zkomolíš text, zavtipkuju, 32 00:02:59,843 --> 00:03:01,363 že to děláš poprvé. 33 00:03:01,443 --> 00:03:04,563 Ano. Všichni ven ze Sophiiny šatny. 34 00:03:08,763 --> 00:03:09,763 Ty ne, Sophie. 35 00:03:12,523 --> 00:03:16,123 Dene, co když ses zmýlil? Co když na to nemám? 36 00:03:16,203 --> 00:03:19,763 Nezmýlil jsem se a máš na to. 37 00:03:19,843 --> 00:03:21,163 Jsou to jen nervy. 38 00:03:22,003 --> 00:03:25,003 To je normální, ale dá se to využít. 39 00:03:25,083 --> 00:03:27,563 Využij nervy jako motor. 40 00:03:27,643 --> 00:03:29,803 Nevím, jak to myslíš, Dennisi. 41 00:03:29,883 --> 00:03:32,443 Až budeš stát před publikem, 42 00:03:32,523 --> 00:03:33,483 uklidníš se. 43 00:03:34,283 --> 00:03:35,083 Věř mi. 44 00:03:36,403 --> 00:03:38,763 Jsi talent. Jsi skvělá. 45 00:03:40,083 --> 00:03:41,403 Jsi Sophie Straw. 46 00:03:44,843 --> 00:03:48,163 Ještě máš ve vlasech natáčku. 47 00:03:50,403 --> 00:03:51,203 Jo. 48 00:03:52,483 --> 00:03:54,403 Teď se zhluboka nadechni 49 00:03:55,963 --> 00:03:57,483 a můžeš jít. 50 00:04:00,323 --> 00:04:01,443 Začínáme. 51 00:04:06,243 --> 00:04:07,443 Už můžeš vydechnout. 52 00:04:26,643 --> 00:04:32,403 V teto komediální hře pracuje Jim na ministerstvu zahraničí. 53 00:04:33,443 --> 00:04:36,843 A Barbara je jeho uklízečka ze severu. 54 00:04:45,683 --> 00:04:46,483 To ne! 55 00:04:59,363 --> 00:05:02,163 - Vteřinku! - Musíte na plac, slečno Straw. 56 00:05:05,083 --> 00:05:07,403 Takže na tři, tři! 57 00:05:09,163 --> 00:05:10,883 To je báječné, ano. 58 00:05:10,963 --> 00:05:13,923 A teď zkusme ten smích udělat ještě hlasitější. 59 00:05:15,003 --> 00:05:17,843 Hezký motivační proslov, Dennisi. Nechce ven. 60 00:05:21,203 --> 00:05:22,003 Sophie? 61 00:05:24,603 --> 00:05:26,163 Menší problém s kostýmem. 62 00:05:28,123 --> 00:05:30,043 - Co je? - Má problém s kostýmem. 63 00:05:30,123 --> 00:05:34,523 Představte si, že vaše tchyně pustí ducha na vaší svatbě. 64 00:05:36,843 --> 00:05:38,563 To je ono, výborně. 65 00:05:38,643 --> 00:05:40,203 Tak, a teď... 66 00:05:40,283 --> 00:05:41,763 Nemáme herce, Berte. 67 00:05:41,843 --> 00:05:43,763 Musíme natáčení zkrátit. 68 00:05:43,843 --> 00:05:45,803 ...se poznat, takže všichni... 69 00:05:45,883 --> 00:05:49,963 Kdo si sakra myslí, že je? Shirley Bassey? 70 00:05:50,043 --> 00:05:50,843 Sežeň Polly. 71 00:05:53,083 --> 00:05:54,843 - Kašlu na to. - Ne! 72 00:05:54,923 --> 00:05:57,083 Posaďte se. Výborně, všichni. 73 00:05:57,163 --> 00:06:00,843 Ten pán mi ukazuje, jak navíjet vlnu. 74 00:06:00,923 --> 00:06:04,483 Ale říká spíš: „Pokračuj, pokračuj.“ 75 00:06:04,563 --> 00:06:08,643 Ano, herci se asi zdrželi v baru. Takže... 76 00:06:08,723 --> 00:06:10,003 Sakra! 77 00:06:10,083 --> 00:06:12,243 Další kalhoty nemáme. 78 00:06:12,323 --> 00:06:15,123 Nechápu to, mám to dostat až za týden. 79 00:06:15,203 --> 00:06:17,003 To nervy, rozhodily ti cyklus. 80 00:06:17,083 --> 00:06:19,963 - Nevím, jak to použít. - Kolik ti je? 81 00:06:20,043 --> 00:06:22,283 Teta Marie to neschvaluje. Neptej se. 82 00:06:22,363 --> 00:06:24,083 - Nemáš vložku? - Ne. 83 00:06:24,163 --> 00:06:26,083 Sundej kalhoty a strč ho tam. 84 00:06:26,163 --> 00:06:27,523 - Dobře. - Můžu pomoct? 85 00:06:27,603 --> 00:06:28,803 - Ne. - Ne. 86 00:06:30,123 --> 00:06:32,323 Já jsem to čekal. 87 00:06:32,403 --> 00:06:35,683 Nemá konzervatoř. Zasekla se. Ne. 88 00:06:37,603 --> 00:06:39,323 Sophie pořád není připravená. 89 00:06:41,123 --> 00:06:43,843 Kde je ten zasraný talent? 90 00:06:43,923 --> 00:06:46,883 Všichni vstát, šup. Až řeknu... 91 00:06:46,963 --> 00:06:49,603 - To bolí! - Nesmíš to cpát do čůrací dírky. 92 00:06:49,683 --> 00:06:50,563 Jasně. 93 00:06:51,843 --> 00:06:54,923 Jestli hned nevylezeš, ty primadono, 94 00:06:55,003 --> 00:06:57,403 vykopnu dveře. 95 00:07:03,003 --> 00:07:04,323 Publikum čeká. 96 00:07:09,323 --> 00:07:10,883 Proč má džíny? 97 00:07:12,243 --> 00:07:14,803 Určitě vysedávají v baru. 98 00:07:15,563 --> 00:07:19,803 Zkusím zjistit, odkud všichni jste. 99 00:07:19,883 --> 00:07:22,883 - Je někdo z vnějšího Londýna? - Ano. 100 00:07:22,963 --> 00:07:24,843 Vy, pane. 101 00:07:24,923 --> 00:07:27,203 A neviděl jste tam naše herce? 102 00:07:27,283 --> 00:07:28,523 Kdo ví, kde jsou? 103 00:07:28,603 --> 00:07:31,603 Dámy a pánové, už se vrátili z výletu. 104 00:07:31,683 --> 00:07:35,403 Představuji vám producenta Dennise Mahindru. 105 00:07:40,643 --> 00:07:42,763 - Co to sakra bylo? - Promiň. 106 00:07:47,603 --> 00:07:49,243 - Dobrý den všem. - Dobrý. 107 00:07:49,323 --> 00:07:51,723 Omluvte to menší zpoždění. 108 00:07:51,803 --> 00:07:55,043 Neuměli jsme zapnout kamery. 109 00:07:55,123 --> 00:07:57,283 - Chcete představit herce? - Ano! 110 00:07:57,363 --> 00:08:01,283 Skvěle. Takže politické eso, Jima, 111 00:08:01,363 --> 00:08:04,523 hraje muž se zářnou kariérou na prknech i v televizi 112 00:08:04,603 --> 00:08:06,363 a jehož vrcholem je samozřejmě 113 00:08:06,443 --> 00:08:09,443 role kapitána Smytha vDivné bandě. 114 00:08:09,523 --> 00:08:14,723 - Není to nikdo jiný než... - Clive Richardson! 115 00:08:16,363 --> 00:08:17,603 Ahoj, Clive! 116 00:08:18,803 --> 00:08:21,043 - Kdo tu velí? - Ty! 117 00:08:21,123 --> 00:08:21,923 No bezva. 118 00:08:23,963 --> 00:08:27,203 A v roli Barbary, uklízečky z jiného těsta, 119 00:08:27,283 --> 00:08:32,363 se poprvé představí ohromně talentovaná nová tvář, slečna Sophie Straw. 120 00:08:45,003 --> 00:08:45,803 Ahojky. 121 00:08:47,323 --> 00:08:48,123 Hodně štěstí. 122 00:08:49,603 --> 00:08:50,403 Bavte se. 123 00:08:51,843 --> 00:08:53,323 Na úvodní pozice, prosím. 124 00:08:55,243 --> 00:08:56,723 Ahoj, kluci a holky. 125 00:08:57,323 --> 00:08:59,283 Tak točíme. 126 00:08:59,363 --> 00:09:02,443 - Dvanáct až 13. - První záběr. Kamera dva. 127 00:09:02,523 --> 00:09:05,003 A akce! 128 00:09:05,083 --> 00:09:06,163 Jistě, Cicely. 129 00:09:06,243 --> 00:09:08,763 Žádná jiná žena v mém životě není. 130 00:09:08,843 --> 00:09:11,603 Jime? Mám ti oprášit nádobíčko? 131 00:09:13,483 --> 00:09:16,803 Cicely, prosím. Jede sem můj šéf s manželkou. 132 00:09:16,883 --> 00:09:20,443 Mají mě povýšit a chtějí tě poznat. 133 00:09:20,523 --> 00:09:22,243 A bez tebe, Cicely... 134 00:09:23,083 --> 00:09:24,803 Cicely. Ci... 135 00:09:28,923 --> 00:09:31,643 Bože? Co teď budu dělat? 136 00:09:31,723 --> 00:09:34,723 PŘENOS 137 00:09:34,803 --> 00:09:37,683 NÁHLED 138 00:09:37,763 --> 00:09:39,843 Záběr 62, na kameru tři. 139 00:09:39,923 --> 00:09:41,523 Tak ještě jednou. 140 00:09:41,603 --> 00:09:44,283 „Zdravím, jsem Cicely. Moc mě těší.“ 141 00:09:44,363 --> 00:09:47,683 Zdravím, jsem Cicely. Moc mě těší. 142 00:09:47,763 --> 00:09:49,403 Ne, ne, ne. Jsem Cicely. 143 00:09:50,283 --> 00:09:52,963 Takže teď jsi Cicely ty? Takže já jsem Jim? 144 00:09:53,043 --> 00:09:55,483 - To by asi nesežrali. - Co? Ne, ne, ne. 145 00:09:55,563 --> 00:09:58,243 - Nemůžu být prostě já? - V žádném případě. 146 00:09:58,323 --> 00:10:00,003 - Jsi z Liverpoolu. - Blackpoolu. 147 00:10:00,083 --> 00:10:02,403 To je fuk, nebude ti rozumět ani slovo. 148 00:10:02,483 --> 00:10:05,483 Možná bude lepší, když nebudeš mluvit. 149 00:10:05,563 --> 00:10:07,043 Jen vydávej zvuky. 150 00:10:08,363 --> 00:10:09,523 Takové ne. 151 00:10:09,603 --> 00:10:12,603 Maž do kuchyně připravit předkrm. 152 00:10:12,683 --> 00:10:13,843 Koho? 153 00:10:13,923 --> 00:10:15,123 Dobrý den. 154 00:10:20,083 --> 00:10:23,563 Tady je, hostitelka s hostinou. 155 00:10:30,963 --> 00:10:33,683 Sakra! Teda, sakra! 156 00:10:35,963 --> 00:10:38,803 Tak na místa. Musíme to vzít znovu. 157 00:10:38,883 --> 00:10:40,083 Musíme znovu. 158 00:10:42,163 --> 00:10:44,643 Prý to musíme vzít znovu. 159 00:10:44,723 --> 00:10:48,363 Promiňte. Neměli být škrti a měli sehnat pořádnou herečku. 160 00:10:52,963 --> 00:10:56,683 Řekněte Sophie Straw, ať nevráží do té blbé kamery. 161 00:10:59,083 --> 00:11:00,803 Jen si berte, pane. 162 00:11:00,883 --> 00:11:03,563 To je vše? Mám hlad jako vlk. 163 00:11:03,643 --> 00:11:06,483 No tak, pane, to je skoro celé sousto. 164 00:11:08,963 --> 00:11:10,123 Pitomí diváci! 165 00:11:10,923 --> 00:11:14,003 Zabilo by je smát se víc? Je to zadarmo. 166 00:11:14,083 --> 00:11:16,243 Trvalo jim se rozehřát. 167 00:11:16,323 --> 00:11:18,803 Za chvíli řekneš, že se smějí uvnitř. 168 00:11:18,883 --> 00:11:21,683 Nepomohlo, že musela Sophie vrazit do kamery. 169 00:11:21,763 --> 00:11:23,203 Tomu se smáli. 170 00:11:24,403 --> 00:11:25,563 Kde je Sophie? 171 00:11:25,643 --> 00:11:27,803 Dene, co říkal Ted Sargent? 172 00:11:28,803 --> 00:11:30,003 No, není tu. 173 00:11:30,083 --> 00:11:32,803 Obvykle nakoukne, když to jde dobře, takže... 174 00:11:32,883 --> 00:11:35,603 Tak to jsme v háji. Nelíbilo se mu to. 175 00:11:35,683 --> 00:11:39,483 Můžete se uklidnit? Vůbec nic nenaznačil. 176 00:11:42,283 --> 00:11:44,843 Dobrá práce, byla jsi skvělá. 177 00:11:44,923 --> 00:11:46,803 Úplně jsi Clivea zastínila. 178 00:11:46,883 --> 00:11:48,003 Ne schválně. 179 00:11:50,083 --> 00:11:51,483 Díky za záchranu. 180 00:11:52,483 --> 00:11:53,283 Na. 181 00:11:54,243 --> 00:11:57,123 - Věř mi, tohle je budoucnost. - Díky. 182 00:11:59,083 --> 00:12:00,683 Měj se. 183 00:12:04,643 --> 00:12:05,443 Sophie? 184 00:12:07,283 --> 00:12:08,443 Jsme na baru. 185 00:12:08,523 --> 00:12:11,043 Promiň, Dennisi, musím jít. 186 00:12:11,643 --> 00:12:14,283 No, tak dobrá práce dnes. 187 00:12:15,443 --> 00:12:17,043 Byl Ted Sargent spokojený? 188 00:12:18,403 --> 00:12:19,323 Něco jo. 189 00:12:22,203 --> 00:12:24,203 Sophie, je vše v pořádku? 190 00:12:25,323 --> 00:12:28,283 Tátu včera odvezli do nemocnice a... 191 00:12:28,363 --> 00:12:29,243 Proboha. 192 00:12:29,323 --> 00:12:31,923 ...musím chytit poslední vlak, pro případ... 193 00:12:32,563 --> 00:12:33,723 Prostě pro případ. 194 00:12:35,323 --> 00:12:36,803 Můžu nějak pomoct? 195 00:12:39,923 --> 00:12:41,523 Sitkom neřeš. 196 00:12:44,403 --> 00:12:45,203 Dobře dojeď. 197 00:12:46,203 --> 00:12:49,083 Dám ti vědět, jak to dopadne. 198 00:13:00,323 --> 00:13:02,323 LIDÉ A MÍSTA 199 00:13:23,443 --> 00:13:25,883 Tak slečinka přišla! 200 00:13:26,603 --> 00:13:29,883 Měla lepší věci na práci než být u smrtelné postele otce. 201 00:13:29,963 --> 00:13:30,963 Smrtelné postele? 202 00:13:31,683 --> 00:13:33,163 Měl jsem mrtvici. 203 00:13:33,243 --> 00:13:36,043 Už jsem se tátovi omluvila, že jsem nepřišla. 204 00:13:37,003 --> 00:13:38,923 Snad máš dobrou omluvu. 205 00:13:39,003 --> 00:13:41,083 Bude v televizi. 206 00:13:41,163 --> 00:13:42,643 A já mám třímetrový ocas. 207 00:13:42,723 --> 00:13:46,963 Teto Marie, natáčela jsem televizní komedii. 208 00:13:47,043 --> 00:13:49,483 Kdybych včera přijela, přišla bych o ni. 209 00:13:49,563 --> 00:13:52,363 To je jedna z tvých pohádek, Barbaro? 210 00:13:52,443 --> 00:13:56,283 Jako když jsi všem řekla, že tvou matku unesli mimozemšťané? 211 00:13:57,843 --> 00:13:59,963 Tak ty jsi natáčela pro televizi? 212 00:14:01,563 --> 00:14:03,043 A stálo to za to? 213 00:14:04,203 --> 00:14:07,363 Táta je nemocný, tak jdu jen zaplatit jeho účet. 214 00:14:08,443 --> 00:14:11,563 Vyřiď panu Parkerovi, že to má na účet podniku. 215 00:14:15,003 --> 00:14:15,883 Díky. 216 00:14:19,203 --> 00:14:22,283 Mohli jsme mít všechno. Byli jsme ideální pár. 217 00:14:23,603 --> 00:14:25,323 Král a královna Blackpoolu. 218 00:14:29,843 --> 00:14:30,643 No nic. 219 00:14:40,203 --> 00:14:42,283 Kapitána Smytha hrál... 220 00:14:42,363 --> 00:14:45,763 - Clive Richardson! - Clive Richardson! 221 00:14:47,483 --> 00:14:49,363 Vy dva a to vaše rádio. 222 00:14:50,203 --> 00:14:54,563 - Marie, sedni si na chvilku. - Nemám ani chvilku. 223 00:14:54,643 --> 00:14:57,883 V penzionu je po těch Skotech pěkný svinčík. 224 00:14:57,963 --> 00:15:01,363 Přísahám, že měli králíky. Všude byly bobky. 225 00:15:02,003 --> 00:15:05,643 Nevěřím, že naše Barbarka bude v televizi. 226 00:15:08,083 --> 00:15:10,163 Ukaž, tati, nechceš přikrýt? 227 00:15:11,523 --> 00:15:13,403 Jo, klidně. Nic to nestojí. 228 00:15:15,123 --> 00:15:18,003 No, zdá se, že už je mu líp. 229 00:15:18,843 --> 00:15:21,803 - Kdy se má vrátit do práce? - Nikdy. 230 00:15:23,163 --> 00:15:26,483 Nevrátí se tam. Je pro ně riziko. 231 00:15:26,563 --> 00:15:28,283 Je to zlé, ale tak to je. 232 00:15:29,043 --> 00:15:30,843 Teto Marie, ne. 233 00:15:32,243 --> 00:15:34,643 Vím, že z toho viníš mě. 234 00:15:34,723 --> 00:15:35,683 Není to ideální, 235 00:15:35,763 --> 00:15:38,963 ale je na tom špatně, co mu zlomila srdce tvá matka. 236 00:15:40,243 --> 00:15:42,203 Hrozně nás vyděsil. 237 00:15:44,203 --> 00:15:45,443 Hrozně. 238 00:15:47,763 --> 00:15:48,923 Pojď sem. 239 00:15:49,003 --> 00:15:50,883 Já prostě nevím, co dělat. 240 00:15:51,763 --> 00:15:53,563 On je nemocný a ty jsi pryč. 241 00:15:53,643 --> 00:15:57,443 Už tak se přemáhám a nemůžu se rozpůlit. 242 00:15:57,523 --> 00:15:59,683 - To nic, teto Marie. - Ne. 243 00:16:01,883 --> 00:16:03,043 Dej si čaj. 244 00:16:05,523 --> 00:16:07,763 Mé londýnské dobrodružství skončilo. 245 00:16:09,163 --> 00:16:10,243 Jsem zpátky. 246 00:16:14,603 --> 00:16:15,763 Na. 247 00:16:21,163 --> 00:16:24,123 Dala jsi tam moc lístků. Chutná to jako saze. 248 00:16:25,563 --> 00:16:26,723 Ach, Barbaro. 249 00:16:31,443 --> 00:16:33,483 Ty skleničky radši ne, Bille. 250 00:16:33,563 --> 00:16:35,603 Pardon, je to rodinné dědictví. 251 00:16:35,683 --> 00:16:38,563 To zní nóbl. Já zdědil leda akné. 252 00:16:38,643 --> 00:16:40,803 Snad se ti pořad zalíbí, Edith. 253 00:16:40,883 --> 00:16:42,403 Jestli ne, už je pozdě. 254 00:16:42,483 --> 00:16:44,963 Dávají ho už za... teď. 255 00:16:45,043 --> 00:16:47,283 Proč by se mi nelíbil? 256 00:16:47,363 --> 00:16:50,763 Buď upřímná, Edith. Baví tě vůbec komedie? 257 00:16:50,843 --> 00:16:53,483 Nesmysl. Edith má skvělý smysl pro humor. 258 00:16:53,563 --> 00:16:56,603 Čemu ses to nedávno tak smála? 259 00:16:56,683 --> 00:17:00,003 Když jsi špatně vyslovil „embourgeoisement“. 260 00:17:01,643 --> 00:17:03,043 Jasně, jo. 261 00:17:06,803 --> 00:17:08,283 Už to začíná? 262 00:17:14,563 --> 00:17:15,643 Co? 263 00:17:16,963 --> 00:17:18,843 Je to zvláštní příležitost. 264 00:17:18,923 --> 00:17:23,003 Cicely, drahá, proč? Tedy, co se děje? 265 00:17:23,083 --> 00:17:25,003 To je naše Barbara! 266 00:17:25,083 --> 00:17:28,323 Bože, mám nějaký naštvaný a křivý výraz. 267 00:17:28,403 --> 00:17:30,803 Jime? Mám ti oprášit nádobíčko? 268 00:17:33,323 --> 00:17:34,883 Vydávej jen zvuky. 269 00:17:35,923 --> 00:17:37,323 Tenhle ne. 270 00:17:37,403 --> 00:17:40,083 Maž do kuchyně připravit předkrm. 271 00:17:40,163 --> 00:17:41,363 Koho? 272 00:17:41,443 --> 00:17:44,403 To je vše? Mám hlad jako vlk. 273 00:17:44,483 --> 00:17:45,643 No tak, pane. 274 00:17:45,723 --> 00:17:48,083 To je skoro celé sousto. 275 00:17:48,163 --> 00:17:50,523 Přísahal bych, že se smáli víc. 276 00:17:50,603 --> 00:17:53,643 Museli jsme vzít druhý záběr, to už se smějí míň. 277 00:17:53,723 --> 00:17:56,523 Měli jste použít, jak Sophie vrazila do kamery. 278 00:17:56,603 --> 00:17:59,203 Nasrat. Nepotřebuju její nepoužitý smích. 279 00:17:59,283 --> 00:18:01,443 Musíš mi dát ten recept. 280 00:18:03,363 --> 00:18:04,363 Pojď. 281 00:18:04,443 --> 00:18:07,643 Je hezké vidět tak zamilovaný mladý pár. 282 00:18:11,003 --> 00:18:13,723 - Hele, tvoje jméno. - No, umělecké jméno. 283 00:18:15,003 --> 00:18:18,083 Je to velmi profesionální. Skvěle, zlato. 284 00:18:18,843 --> 00:18:21,923 Jen nevím, co to líbání a mazlení na konci. 285 00:18:22,003 --> 00:18:24,323 Nejsou svoji, ne? Jim a Barbara? 286 00:18:25,163 --> 00:18:27,803 O to jde. Je to moderní. 287 00:18:29,803 --> 00:18:33,443 Tak to chce něco dobrého. 288 00:18:33,523 --> 00:18:35,763 - Dáme si sklenku na oslavu? - No. 289 00:18:38,003 --> 00:18:42,243 Měli bychom si to užít, protože to asi byla jen jednorázovka. 290 00:18:43,603 --> 00:18:46,403 No, ať se stane cokoli... 291 00:18:48,603 --> 00:18:50,323 jsme na tebe moc hrdí. 292 00:18:53,403 --> 00:18:55,803 Co myslíš, Dene? Dá nám Ted seriál? 293 00:18:55,883 --> 00:18:59,763 Myslím, že nejdřív počká na sledovanost a recenze. 294 00:18:59,843 --> 00:19:01,723 Když nás neschválí, ať si trhne. 295 00:19:01,803 --> 00:19:02,923 Jeho smůla. 296 00:19:03,003 --> 00:19:05,803 Chtějí mě do velkofilmu s Julie Christie. 297 00:19:07,083 --> 00:19:09,723 Chceme udělat něco nového. 298 00:19:09,803 --> 00:19:10,803 Dejte nám šanci. 299 00:19:10,883 --> 00:19:12,963 Ta komediální hra byla vaše šance. 300 00:19:13,043 --> 00:19:16,523 Jsme TV stanice, ne experimentální divadelní skupina. 301 00:19:16,603 --> 00:19:19,363 Tony a Bill nepíšou jen komedii 302 00:19:19,443 --> 00:19:21,083 o divném zamilovaném páru. 303 00:19:21,163 --> 00:19:22,683 Jdou proti očekáváním. 304 00:19:22,763 --> 00:19:24,843 Podle tisku jdou jen proti. 305 00:19:24,923 --> 00:19:26,163 Recenze jsou vlažné. 306 00:19:26,243 --> 00:19:29,883 Ano, ale jedno, na čem se shodnou, je Sophie Straw. 307 00:19:29,963 --> 00:19:32,803 V díle jinak nemastném neslaném atd. 308 00:19:32,883 --> 00:19:35,843 Ano. „Sophie Straw rozhodně stojí za vidění.“ 309 00:19:35,923 --> 00:19:38,243 Pomohlo by, kdyby koukala, kam šlape. 310 00:19:38,323 --> 00:19:42,243 Hlavní pravidlo živého natáčení je nevrážet do věcí, natož kamer. 311 00:19:42,323 --> 00:19:44,483 Ano, ale rozesmála tím diváky. 312 00:19:44,563 --> 00:19:46,723 Jiné herce by to rozhodilo. 313 00:19:46,803 --> 00:19:48,883 Je nezkušená, ale diváky přitahuje. 314 00:19:48,963 --> 00:19:51,403 Vás evidentně přitahuje určitě. 315 00:19:53,603 --> 00:19:54,563 Je objev. 316 00:19:55,643 --> 00:19:58,363 Svěřte mi režii. Vím, co s tím pořadem dělat. 317 00:20:06,643 --> 00:20:08,523 Haló? 4758. 318 00:20:09,803 --> 00:20:10,603 Ano. 319 00:20:12,883 --> 00:20:13,683 Ano. 320 00:20:15,203 --> 00:20:17,363 Zotavuji se, díky, pane Mahindro. 321 00:20:19,243 --> 00:20:20,963 Ano, chviličku. 322 00:20:28,403 --> 00:20:29,323 Haló? 323 00:20:31,363 --> 00:20:32,163 Jo. 324 00:20:37,843 --> 00:20:38,643 Dobře. 325 00:20:40,283 --> 00:20:41,243 Rozumím. 326 00:20:44,283 --> 00:20:45,203 Jo. 327 00:20:47,083 --> 00:20:48,563 Díky za zavolání. 328 00:20:58,483 --> 00:20:59,803 Dobrý? 329 00:21:04,163 --> 00:21:07,163 Asi je to tak lepší. Stejně jsi to nemohla dělat. 330 00:21:10,563 --> 00:21:12,203 To mě moc mrzí, zlato. 331 00:21:21,563 --> 00:21:23,163 Ted Sargent řekl ano. 332 00:21:25,723 --> 00:21:27,803 Cože... Řekl ano? 333 00:21:28,563 --> 00:21:30,883 Příští týden máš zdravotní prohlídku. 334 00:21:30,963 --> 00:21:35,283 Když budeš v pořádku, mohli bychom zajít na promenádu. 335 00:21:35,363 --> 00:21:37,523 A taky nám dochází brambory. 336 00:21:43,603 --> 00:21:47,563 Podívej, když hned nepojedeš do Londýna 337 00:21:47,643 --> 00:21:48,803 natáčet seriál... 338 00:21:49,643 --> 00:21:51,803 Přísahám, že budu mít další mrtvici. 339 00:21:51,883 --> 00:21:53,683 - Potřebujeme ji tady. - Ne. 340 00:21:53,763 --> 00:21:57,483 - Georgi, nemůže si jezdit, jak se jí... - Sklapni už! 341 00:22:04,403 --> 00:22:06,163 Dobře? Jo. 342 00:22:11,443 --> 00:22:14,963 Co musí holka udělat, aby dostala pití? 343 00:22:16,363 --> 00:22:18,763 - Sophie Straw z telky! - Čau, Dennisi. 344 00:22:18,843 --> 00:22:19,723 Rád tě vidím. 345 00:22:19,803 --> 00:22:22,923 Ježíši, ještě chvíli pumpuj a poteče jí z pusy voda. 346 00:22:23,003 --> 00:22:24,563 Ano. Pardon. 347 00:22:24,643 --> 00:22:26,843 Tak povídejte, co je nového. 348 00:22:26,923 --> 00:22:27,723 No... 349 00:22:27,803 --> 00:22:30,603 Dobrá zpráva je... 350 00:22:30,683 --> 00:22:33,283 Ted chce pořad ve vysílání už za šest týdnů. 351 00:22:33,363 --> 00:22:34,523 A ta špatná je... 352 00:22:34,603 --> 00:22:37,123 Ted chce pořad ve vysílání už za šest týdnů. 353 00:22:37,843 --> 00:22:40,723 Máme tu šanci vytvořit něco originálního. 354 00:22:40,803 --> 00:22:41,603 - Ano. - Jo. 355 00:22:41,683 --> 00:22:43,723 Pilotní díl posunul hranice, 356 00:22:43,803 --> 00:22:46,683 teď můžeme mluvit o všem, co chceme. 357 00:22:47,603 --> 00:22:49,323 - Chudoba a bohatství. - Ano. 358 00:22:49,403 --> 00:22:52,803 Sexuální revoluce, genderová nerovnost, prostě cokoli. 359 00:22:52,883 --> 00:22:55,643 Jen z toho pomyšlení se mi hýbou střeva. 360 00:22:55,723 --> 00:22:57,083 Potřebuju to pití. 361 00:22:57,163 --> 00:22:59,243 Máš co dohánět. Exni to. 362 00:22:59,323 --> 00:23:03,043 Ne, tihle gauneři se neumí k dámě chovat. 363 00:23:03,123 --> 00:23:05,603 Já ti přinesu míchaný koktejl. 364 00:23:05,683 --> 00:23:06,843 Díky, Clive. 365 00:23:12,323 --> 00:23:13,203 Tak jo. 366 00:23:14,603 --> 00:23:17,323 - Co je tohle? - To je whisky. 367 00:23:18,363 --> 00:23:19,163 Páni. 368 00:23:20,923 --> 00:23:21,723 Jsi dobrá. 369 00:23:21,803 --> 00:23:23,123 - Hezky! - Umí to. 370 00:23:23,963 --> 00:23:25,603 Ano, ano, ano! 371 00:23:27,003 --> 00:23:28,563 Nezapomněla jsem. 372 00:23:28,643 --> 00:23:29,683 Bože! 373 00:23:36,763 --> 00:23:39,323 - Bože můj! Soph! - Nechutný. 374 00:23:39,403 --> 00:23:41,123 To jsem ještě... 375 00:23:41,203 --> 00:23:43,523 Můžete se uklidnit, prosím? 376 00:23:46,283 --> 00:23:48,483 To byl vtip. Páni! 377 00:23:49,363 --> 00:23:51,563 Nevěděl jsem, že jsi tady. 378 00:23:51,643 --> 00:23:53,803 Máme schůzku redakce. 379 00:23:53,883 --> 00:23:55,283 - Ahoj. - Ahoj. 380 00:23:55,363 --> 00:23:56,163 Robbie. 381 00:23:56,243 --> 00:23:59,403 - Ahoj, jsem Sophie Straw. - Edith. Dennisova žena. 382 00:24:02,603 --> 00:24:05,923 - No, gratuluju. - Jo, díky moc. Díky. 383 00:24:07,083 --> 00:24:08,563 - Tak večer, drahý. - Ano. 384 00:24:11,803 --> 00:24:15,043 Takže mi dlužíš čtyři whisky, 385 00:24:15,123 --> 00:24:16,763 dvě piva a míchaný koktejl. 386 00:24:16,843 --> 00:24:17,683 Jo, už... 387 00:24:19,723 --> 00:24:21,363 Tak ráda jsem zpátky! 388 00:24:22,483 --> 00:24:23,643 Chyběla jsem ti? 389 00:24:23,723 --> 00:24:26,803 Píšou: „Nová tvář, Sophie Straw, vypadá 390 00:24:26,883 --> 00:24:30,083 jako kombinace Brigitte Bardot a holky odvedle.“ 391 00:24:30,163 --> 00:24:33,323 Podle tvé nové nej kámošky Diane jsi nová hvězda. 392 00:24:33,403 --> 00:24:36,803 No, Diane jsem nepřivezla tohle, ne? 393 00:24:38,643 --> 00:24:40,603 Mám to kousat nebo lízat? 394 00:24:40,683 --> 00:24:43,763 To je zcela na tvé osobní preferenci, Marjorie. 395 00:24:45,603 --> 00:24:46,843 Pojď, obejmi mě. 396 00:24:48,283 --> 00:24:49,163 Pusť mě. 397 00:24:49,243 --> 00:24:51,803 První epizoda musí předat celkový záměr. 398 00:24:51,883 --> 00:24:54,283 Jak říká Den, musí být originální, řízná, 399 00:24:54,363 --> 00:24:57,243 politicky podnětná a satirická. 400 00:24:57,323 --> 00:25:01,763 Takže, už jste napsali nějakou přelomovou komedii? 401 00:25:01,843 --> 00:25:03,963 Tony přišel s jednou skvělou. 402 00:25:04,043 --> 00:25:06,283 Barbara a Jim jsou pár. 403 00:25:06,363 --> 00:25:09,043 - Uznej, že je to dobrý. - Už vidím ty ceny. 404 00:25:09,123 --> 00:25:10,403 Tak jo. 405 00:25:12,803 --> 00:25:14,803 Byli bychom skvělý pár, Dene. 406 00:25:15,763 --> 00:25:16,563 Na zdraví. 407 00:25:20,723 --> 00:25:21,923 Kdyby byl Jim teplý. 408 00:25:23,363 --> 00:25:27,243 To je dobrý, ne, Tony? Ženatý homosexuál. 409 00:25:27,883 --> 00:25:29,443 To je řízné a originální. 410 00:25:29,523 --> 00:25:31,483 A Sargent by nás za to vyhodil. 411 00:25:31,563 --> 00:25:34,363 Jo, Tony má pravdu. Ale dobrý nápad. 412 00:25:34,443 --> 00:25:36,323 Jen televize není připravená. 413 00:25:37,283 --> 00:25:39,363 Večer s Valem Doonicanem! 414 00:25:41,003 --> 00:25:44,443 Ten starý Ir v houpacím křesle se mnou chce strávit noc? 415 00:25:44,523 --> 00:25:48,523 Je mu 36. A nemysli si tolik. 416 00:25:48,603 --> 00:25:50,323 Večer s Valem Doonicanem 417 00:25:50,403 --> 00:25:56,003 je jen ten nejúspěšnější lehký televizní kabaret ve vysílání. 418 00:25:56,083 --> 00:25:59,123 A chtějí tě jako hosta. 419 00:25:59,763 --> 00:26:02,083 Mají skvělý nápad na scénku. 420 00:26:02,163 --> 00:26:04,483 Val ti nebude rozumět ani slovo, 421 00:26:04,563 --> 00:26:06,323 protože jsi z Blackpudlu, 422 00:26:06,923 --> 00:26:10,403 a ty si budeš utahovat z jeho irského přízvuku. 423 00:26:11,243 --> 00:26:13,643 Takže se jen budeme smát našim přízvukům? 424 00:26:13,723 --> 00:26:14,723 Jo. 425 00:26:14,803 --> 00:26:17,363 Bill a Tony by řekli, že je to dětinské. 426 00:26:17,443 --> 00:26:19,563 To řekni Peteru Sellersovi. 427 00:26:20,203 --> 00:26:24,843 Takže, než ti beatničtí písaři připraví scénář, 428 00:26:24,923 --> 00:26:29,083 já vymyslím další geniální krok. 429 00:26:29,163 --> 00:26:31,763 Mám nápad. 430 00:26:31,843 --> 00:26:34,483 Mohli bychom se zaměřit na problém, 431 00:26:34,563 --> 00:26:38,163 který spousta lidí řeší o svatební noci, ale nemluví o tom. 432 00:26:38,243 --> 00:26:41,403 - Zácpu? - Ne, Tony. Sex. 433 00:26:41,483 --> 00:26:44,443 Nedělá to většina lidí hned, jak odejdou hosté? 434 00:26:44,523 --> 00:26:47,203 Páni, ty tygře. Teď ses nám otevřel, Dene. 435 00:26:47,283 --> 00:26:48,403 Co myslíš, Tony? 436 00:26:49,083 --> 00:26:52,243 Barbara a Jim jsou manželé, ale neměli sex. 437 00:26:52,323 --> 00:26:54,403 Je to realistické? 438 00:26:54,483 --> 00:26:55,283 Bille, kámo. 439 00:26:55,883 --> 00:27:00,683 Možná má jeden z nich mentální problém. 440 00:27:00,763 --> 00:27:03,643 Frigidní manželky už tu byly, Bille. 441 00:27:04,483 --> 00:27:06,883 Nemyslím, že je ten problém v ní. 442 00:27:09,163 --> 00:27:11,403 Zajímavé. Piš, Tony. 443 00:27:11,483 --> 00:27:12,283 Podívej. 444 00:27:12,363 --> 00:27:17,003 Tohle neříkám každé, ale ve tvé kariéře přijde čas, 445 00:27:17,083 --> 00:27:21,163 kdy se proud obrátí a neúprosně tě potáhne 446 00:27:21,243 --> 00:27:25,243 vstříc tvému osudu a slávě. 447 00:27:27,123 --> 00:27:29,923 Stalo se to mně a taky Patsy, 448 00:27:30,003 --> 00:27:32,723 i když ne v takové míře, 449 00:27:32,803 --> 00:27:35,043 a teď se to děje tobě. 450 00:27:35,123 --> 00:27:39,323 Takže buď vždy připravená, drž palce 451 00:27:39,403 --> 00:27:42,043 a doufej, že budeš mít vždy jen zelenou. 452 00:27:44,003 --> 00:27:44,803 Zelená! 453 00:27:44,883 --> 00:27:45,683 Zelená. 454 00:27:45,763 --> 00:27:46,643 Jedině! 455 00:27:48,483 --> 00:27:50,963 Jo, volala ti Diane Lewisová. 456 00:27:51,043 --> 00:27:53,603 Chtěla by s tebou další rozhovor. 457 00:27:53,683 --> 00:27:55,603 Páni, Diane se mi líbila, 458 00:27:55,683 --> 00:27:59,003 ale nevím, co víc můžu magazínuCherryříct. 459 00:27:59,083 --> 00:28:02,163 Ona už proCherrynedělá, teď je uNovy. 460 00:28:02,243 --> 00:28:06,883 Prezentují ho jako „nový typ magazínu pro nový typ ženy“. 461 00:28:06,963 --> 00:28:09,323 Co je špatného na starém typu ženy? 462 00:28:10,643 --> 00:28:14,203 No každopádně, Diane tě chce vzít na nákupy. 463 00:28:14,283 --> 00:28:17,523 Ano, prostě „dvě holky se baví v soukromí“. 464 00:28:17,603 --> 00:28:18,803 S fotografem. 465 00:28:18,883 --> 00:28:21,283 Můžeš si koupit šaty k Val Doonicanovi. 466 00:28:21,363 --> 00:28:25,243 Mám jim dát vědět, že to bereš? Patsy, hned zavolej Valovi. 467 00:28:25,323 --> 00:28:26,323 Ano, dobře. 468 00:28:30,963 --> 00:28:33,563 Páni, takže tady jsi pracovala? 469 00:28:33,643 --> 00:28:35,523 Tady máma nakupuje opasky. 470 00:28:35,603 --> 00:28:37,043 - Barb. - Marj! 471 00:28:38,723 --> 00:28:40,803 - Má spolubydlící Marjorie. - Ahoj. 472 00:28:40,883 --> 00:28:44,523 Marj, to je fotograf Ari, a to je Diane. 473 00:28:44,603 --> 00:28:47,163 Těší mě, dost jsem o tobě slyšela. 474 00:28:47,243 --> 00:28:50,723 Nápodobně. Ruku ti nepodám. 475 00:28:50,803 --> 00:28:53,363 Ne, jen celý den ošmatlávám nohy, 476 00:28:53,443 --> 00:28:56,203 takže smrdí jako... řiť. 477 00:29:00,163 --> 00:29:00,963 Pojďme. 478 00:29:02,803 --> 00:29:04,683 Ahoj. Ahoj. 479 00:29:06,443 --> 00:29:07,763 Jo, to je ona. 480 00:29:09,043 --> 00:29:11,123 Haló? S dovolením. 481 00:29:12,123 --> 00:29:13,203 Co se tu děje? 482 00:29:13,963 --> 00:29:15,803 Co tu všechny děláte? 483 00:29:15,883 --> 00:29:18,083 Máte málo práce? Šup, šup. 484 00:29:26,403 --> 00:29:29,283 Madam, mohu vám pomoci? 485 00:29:29,363 --> 00:29:33,083 Slečno Sykesová. Dlouho jsme se neviděly. 486 00:29:33,723 --> 00:29:35,923 Vidím, že jezevec se neprodal. 487 00:29:38,403 --> 00:29:40,003 Jak to vypadá? 488 00:29:43,843 --> 00:29:46,323 Naprosto dokonale. 489 00:29:46,403 --> 00:29:50,483 Ty špinavá vejtaho. Dej to sem! 490 00:29:51,203 --> 00:29:52,403 Nežertuju. 491 00:29:52,483 --> 00:29:53,723 Dej to sem! 492 00:29:54,643 --> 00:29:58,683 - Sundej to... - Co uděláte, znovu mě vyhodíte? 493 00:29:59,803 --> 00:30:00,643 Ne! 494 00:30:01,243 --> 00:30:03,803 Tak to stačí! Ochranka! 495 00:30:20,203 --> 00:30:21,443 Co to děláš? 496 00:30:33,323 --> 00:30:34,203 Nesahej... 497 00:30:43,043 --> 00:30:45,643 Tak o čem se ženami mluvíš teď? 498 00:30:45,723 --> 00:30:49,483 O rozvodu, kariéře, orgasmu. 499 00:30:49,563 --> 00:30:51,763 No nazdar! 500 00:30:51,843 --> 00:30:54,843 To je na prostou holku z Blackpoolu moc pikantní. 501 00:30:54,923 --> 00:30:57,763 Kdybys byla prostá holka z Blackpoolu, 502 00:30:57,843 --> 00:30:59,403 byla bys pořád tam. 503 00:31:00,963 --> 00:31:03,443 Co toto na zítra do pořaduVal Doonican? 504 00:31:03,523 --> 00:31:05,083 Ano, super. 505 00:31:05,163 --> 00:31:06,483 Babičky to ocení. 506 00:31:06,563 --> 00:31:09,123 Zkus místo toho... 507 00:31:10,243 --> 00:31:11,043 tohle. 508 00:31:11,123 --> 00:31:12,323 Diane! 509 00:31:12,403 --> 00:31:14,803 To je jako pytel s třpytkami. 510 00:31:14,883 --> 00:31:17,683 I v klubu Whisky Cat jsem byla zahalenější. 511 00:31:17,763 --> 00:31:19,243 Obleč to. 512 00:31:19,323 --> 00:31:20,363 Vyzývám tě. 513 00:31:31,963 --> 00:31:34,603 Náš další host nedávno ohromil diváky 514 00:31:34,683 --> 00:31:38,363 v komediální hře jako krásná Barbara z Blackpoolu. 515 00:31:38,443 --> 00:31:41,723 Přivítejte báječnou Sophie Straw. 516 00:31:52,683 --> 00:31:53,803 Ta-dá! 517 00:31:57,883 --> 00:32:00,123 Ta-dá! 518 00:32:01,003 --> 00:32:02,043 Z toho mám větry. 519 00:32:04,963 --> 00:32:06,363 Sardinky. 520 00:32:07,963 --> 00:32:10,323 A nějaká nóbl verze. 521 00:32:10,403 --> 00:32:13,003 - Mám je z lahůdkářství. - Z čeho? 522 00:32:13,803 --> 00:32:18,443 Nové vlasy, drahé sardinky, víno k večeři. 523 00:32:19,123 --> 00:32:22,683 - Změnila ses. - Máš pravdu, změnila. 524 00:32:22,763 --> 00:32:25,523 Přivítejte báječnou Sophie Straw. 525 00:32:26,243 --> 00:32:27,563 Pojď. 526 00:32:28,683 --> 00:32:31,083 Sophie, seznamte se s panem Magicem. 527 00:32:31,163 --> 00:32:32,923 - Ahoj. - Vy jste ale krásná. 528 00:32:33,003 --> 00:32:36,683 Bože můj, to jsi neměla i na druhou půlku těch šatů? 529 00:32:36,763 --> 00:32:40,083 Jsem možná kouzelník, ale bude to chtít hotový zázrak 530 00:32:40,163 --> 00:32:41,803 udržet ty šaty na místě. 531 00:32:42,603 --> 00:32:45,163 Dokud nekýchnu, budu v pohodě. 532 00:32:45,243 --> 00:32:47,563 Nemáte někdo pepř? Nebo sůl? 533 00:32:47,643 --> 00:32:50,283 Myslím, že peprný jste až až. 534 00:32:52,323 --> 00:32:53,403 Hádej co! 535 00:32:54,003 --> 00:32:56,123 Dělám rozhovor s Jacobem Bronowskim. 536 00:32:56,203 --> 00:32:59,643 Vernon mě celý den zpovídá oIdentitě člověka. 537 00:32:59,723 --> 00:33:00,523 Jo. 538 00:33:02,203 --> 00:33:03,003 Promiň. 539 00:33:04,523 --> 00:33:07,803 To je fuk. Vrať se ke své blbé blondýně v kabaretu. 540 00:33:08,603 --> 00:33:10,163 Není blbá. 541 00:33:10,243 --> 00:33:12,283 A není ani blondýna. 542 00:33:12,363 --> 00:33:15,603 Dnes máme zvláštního hosta. 543 00:33:15,683 --> 00:33:17,163 Roy Target a Buclík. 544 00:33:19,483 --> 00:33:20,363 To bylo hnusné. 545 00:33:21,643 --> 00:33:22,443 Promiň. 546 00:33:23,523 --> 00:33:25,243 Nepodobá se ti to. 547 00:33:25,323 --> 00:33:28,043 Nepodobá se mi cítit se ohrožená. 548 00:33:28,123 --> 00:33:29,283 Ne! 549 00:33:34,243 --> 00:33:35,563 Dopis od fanouška. 550 00:33:36,163 --> 00:33:38,123 Fakt mi přišel dopis od fanouška? 551 00:33:38,923 --> 00:33:40,203 Jen jeden. 552 00:33:42,123 --> 00:33:48,723 Když jsem zastupoval Dianu Dorsovou, denně jí chodily dva pytle. 553 00:33:48,803 --> 00:33:50,363 Kruci. 554 00:33:50,443 --> 00:33:53,563 Když jsme u toho, volal pan Magic. 555 00:33:53,643 --> 00:33:56,763 V pořaduVal Doonican jsi na něj udělala dojem. 556 00:33:57,763 --> 00:33:59,763 On udělal dojem na mě. 557 00:33:59,843 --> 00:34:01,563 Z pusy mu táhl vaječný koňak. 558 00:34:02,403 --> 00:34:04,203 Chtěl by tě pozvat ven. 559 00:34:06,563 --> 00:34:07,443 Ne. 560 00:34:07,523 --> 00:34:10,083 Dobře, zdvořile ho odmítneme. 561 00:34:10,163 --> 00:34:12,203 Určitě bude jiná mladá hvězda, 562 00:34:12,283 --> 00:34:16,923 která se ráda nechá vzít do Vaults of St. James. 563 00:34:17,003 --> 00:34:20,203 Prý je to zdejší nejmodernější klub. 564 00:34:21,083 --> 00:34:22,723 Kouknu do diáře. 565 00:34:32,763 --> 00:34:37,483 Nasaď si sluneční brýle, za chvíli tě oslepí. 566 00:34:39,643 --> 00:34:41,243 No tak, Jimmy, foť. 567 00:34:45,803 --> 00:34:47,563 Promiňte, nejste na seznamu. 568 00:34:48,843 --> 00:34:51,043 Jsem pan Magic. 569 00:34:51,843 --> 00:34:52,923 Nejste na seznamu. 570 00:34:53,003 --> 00:34:54,443 Obvykle to zabere. 571 00:34:54,523 --> 00:34:56,323 Johnny! Johnny! 572 00:34:56,403 --> 00:34:59,003 Johnny! Johnny! Johnny! Johnny! 573 00:34:59,083 --> 00:35:01,563 - Bože můj, Sophie! - Diane! 574 00:35:02,443 --> 00:35:04,843 Nevím, co je ten seznam, ale nejsme tam. 575 00:35:04,923 --> 00:35:08,203 - Rone, drahý, jsou tu se mnou. - Ano, madam. 576 00:35:17,483 --> 00:35:18,763 Smím prosit? 577 00:35:42,923 --> 00:35:46,723 Trik s mizející podprsenkou jsem samozřejmě vymyslel já. 578 00:35:48,123 --> 00:35:52,723 Shodím ji pomocí svých telekinetických schopností. 579 00:35:52,803 --> 00:35:54,443 Chceš názornou ukázku? 580 00:35:55,483 --> 00:35:57,163 Jestli máš podprsenku. 581 00:35:59,003 --> 00:36:00,123 Ahoj. 582 00:36:00,203 --> 00:36:01,083 Kdo je to? 583 00:36:02,923 --> 00:36:04,123 Johnny. 584 00:36:04,203 --> 00:36:06,843 Je dost nalitý, ale chce tě pozdravit. 585 00:36:06,923 --> 00:36:07,723 Aha. 586 00:36:09,323 --> 00:36:10,843 Ahoj. Pardon. 587 00:36:10,923 --> 00:36:13,403 - Božínku. - To nic. Dovolte. 588 00:36:21,243 --> 00:36:22,123 Hej, zlato. 589 00:36:23,243 --> 00:36:27,003 - My se známe, ne? - Neřekla bych, zlato. 590 00:36:27,083 --> 00:36:29,563 Viděl jsem tě to roztáčet s tím dědou. 591 00:36:29,643 --> 00:36:32,723 - Co říkal? Cos to říkal? - Žes to roztáčel. 592 00:36:32,803 --> 00:36:34,363 Aha. A to je pozitivní? 593 00:36:34,443 --> 00:36:36,043 - Ano. - Pozitivní. Díky. 594 00:36:36,123 --> 00:36:39,083 To je pan Magic z televize. 595 00:36:40,363 --> 00:36:43,323 Tak to by měl magicky zmizet, co? 596 00:36:43,403 --> 00:36:46,003 - Zpět do roku 1952. - Vyber si kartu. 597 00:36:46,083 --> 00:36:50,283 Hele, jdeme na večírek. Vykašli se na něj a pojď se mnou. 598 00:36:51,483 --> 00:36:54,523 - Už mám po večerce. - Mám něco, po čem neusneš. 599 00:36:54,603 --> 00:36:57,723 Neříkej mi tu kartu, zakryju si oči. 600 00:36:58,363 --> 00:36:59,403 Šňupej. 601 00:37:03,523 --> 00:37:05,643 Ach ne, pardon! 602 00:37:05,723 --> 00:37:06,603 Sakra! 603 00:37:06,683 --> 00:37:09,523 - Cos to sakra udělala? - Pojď, mizíme! 604 00:37:09,603 --> 00:37:10,403 Rychle! 605 00:37:12,683 --> 00:37:13,923 A jako bych... 606 00:37:21,403 --> 00:37:23,323 Ukaž kouzelnou hůlku. 607 00:37:23,403 --> 00:37:24,363 Odpal! 608 00:37:26,603 --> 00:37:28,203 - Pojď, honem! - To ne. 609 00:37:34,683 --> 00:37:35,643 Celkem dobrý. 610 00:37:36,363 --> 00:37:37,243 A proč? 611 00:37:37,323 --> 00:37:40,603 Pardon, že jdu pozdě. Zasekl se mi v kanálu podpatek. 612 00:37:40,683 --> 00:37:42,683 Ta nikdy nezklame. 613 00:37:42,763 --> 00:37:44,883 Gratulujeme k pořaduDoonican. 614 00:37:44,963 --> 00:37:45,963 Výborně, Sophie. 615 00:37:48,003 --> 00:37:49,963 - Ahoj, Sophie. - Ahoj, Dennisi. 616 00:37:51,643 --> 00:37:52,763 Co vyvádíš, Clive? 617 00:37:52,843 --> 00:37:55,003 Neslyšeli jste o čichání scénáře? 618 00:37:55,083 --> 00:37:59,003 Hancock to prý dělal, aby ohodnotil, jak divně smrdí. 619 00:38:00,163 --> 00:38:01,643 - Ty divně smrdíš. - Zmiz! 620 00:38:01,723 --> 00:38:03,443 Je to Brut od Faberge. 621 00:38:03,523 --> 00:38:05,723 Spíš sračka ze záchodu. 622 00:38:07,563 --> 00:38:09,363 Mně voníš hezky. 623 00:38:10,243 --> 00:38:13,123 - Vy jste jako pětiletí. - Jo, už půjdou spinkat. 624 00:38:13,203 --> 00:38:15,043 - Dáme se do toho, co? - Jo. 625 00:38:16,083 --> 00:38:16,883 Takže... 626 00:38:18,363 --> 00:38:20,843 díl první, „Trable tam dole“. 627 00:38:21,803 --> 00:38:25,003 Tak, vykopni je. Dozadu a... 628 00:38:26,243 --> 00:38:27,243 A bouchnu se. 629 00:38:27,323 --> 00:38:29,443 Mohl bys... Ať je to dramatické. 630 00:38:29,523 --> 00:38:30,763 Obličej ne. 631 00:38:30,843 --> 00:38:31,643 Dobrý? 632 00:38:34,123 --> 00:38:35,683 Nejsou to skutečné dveře. 633 00:38:36,363 --> 00:38:37,643 - Bože. - Tak jo. 634 00:38:42,403 --> 00:38:43,483 Nic mi není. 635 00:38:46,043 --> 00:38:46,843 Výborně. 636 00:38:48,843 --> 00:38:52,203 Takže nakonec jsou Barbara a Jim v posteli 637 00:38:52,283 --> 00:38:54,443 a pak vylezete zpod peřiny. 638 00:38:57,123 --> 00:38:59,923 „Ochablý jako nudle“? To znamená, že... 639 00:39:00,003 --> 00:39:02,043 Takže říkáte, že jsem impotentní? 640 00:39:02,123 --> 00:39:04,283 No, naznačujeme... 641 00:39:04,363 --> 00:39:07,603 Barbara má sexuální zkušenosti, ano. 642 00:39:07,683 --> 00:39:10,443 - Promiň, Soph, je to problém? - Sakryš! 643 00:39:10,523 --> 00:39:13,403 Uvidí to táta, teta Marie i sousedi. 644 00:39:13,483 --> 00:39:16,883 Tak své rodině vysvětlíš, že to není skutečné. 645 00:39:16,963 --> 00:39:21,243 Podle mě to nepochopí, protože Barbara je z Blackpoolu 646 00:39:21,323 --> 00:39:23,723 a já jsem z Blackpoolu, je to Barbara 647 00:39:23,803 --> 00:39:25,523 a já jsem Barbara. 648 00:39:26,123 --> 00:39:27,643 Je to matoucí. 649 00:39:28,843 --> 00:39:30,203 To ano. 650 00:39:30,283 --> 00:39:31,403 Ty jsi Barbara? 651 00:39:32,523 --> 00:39:33,883 Bývala jsem. 652 00:39:34,523 --> 00:39:35,963 - Co? Kdy? Co? - Kdy? 653 00:39:37,123 --> 00:39:38,683 Do dne našeho setkání. 654 00:39:38,763 --> 00:39:43,003 Proč jsi nic neřekla, když jsme tvou postavu nazvali Barbara? 655 00:39:43,083 --> 00:39:45,323 Nevěděla jsem, že můžu, a... 656 00:39:45,403 --> 00:39:47,483 Pardon. Promiň, drahá. 657 00:39:47,563 --> 00:39:50,363 Můžeme teď na chvíli mluvit o mně? 658 00:39:50,443 --> 00:39:54,003 Fakt říkáme, že se mi nepostaví? 659 00:39:54,083 --> 00:39:57,363 A teď to děláš ty. Jim není skutečný. 660 00:39:57,443 --> 00:40:00,203 Ano, říkáme, že se Jimovi nepostaví. 661 00:40:00,283 --> 00:40:03,563 - A postavil se někdy? - V našem komickém světě ne. 662 00:40:03,643 --> 00:40:06,243 Aha, takže říkáme, že jsem panic? 663 00:40:09,323 --> 00:40:11,083 To nám lidi nesežerou. 664 00:40:12,523 --> 00:40:14,483 Vždyť na mě koukněte. 665 00:40:14,563 --> 00:40:17,723 Ty vole! To si dej na náhrobek. 666 00:40:17,803 --> 00:40:20,363 „Clive Richardson, moc hezký na panice.“ 667 00:40:20,443 --> 00:40:22,923 Tvá postava má psychický blok. 668 00:40:23,003 --> 00:40:24,683 Za to bych vás mohl žalovat. 669 00:40:24,763 --> 00:40:26,763 Pomluva, urážka na cti. Něco bude. 670 00:40:26,843 --> 00:40:29,083 Tohle jít k soudu, byl bych tam denně. 671 00:40:29,163 --> 00:40:31,523 Jen chceme, ať je to reálné pro diváky. 672 00:40:31,603 --> 00:40:33,203 Spousta párů má problémy. 673 00:40:33,283 --> 00:40:36,523 - Ne, já ne. - Ale ty nejsi ty, jsi Jim. 674 00:40:37,443 --> 00:40:40,763 Co kdyby Barbaru trápilo, že za to může ona? 675 00:40:40,843 --> 00:40:42,883 To je vlastně mnohem reálnější. 676 00:40:42,963 --> 00:40:45,283 - Díky, drahá. - Proč by za to mohla? 677 00:40:45,363 --> 00:40:48,923 Nemůže za tvou hydraulickou poruchu. 678 00:40:49,003 --> 00:40:51,723 Bože! Tak to znamená ta hydraulická porucha? 679 00:40:51,803 --> 00:40:53,603 Že má něco s výbavou. 680 00:40:53,683 --> 00:40:56,203 S hlavou. Je to psychické. 681 00:40:56,283 --> 00:40:58,923 - Mně se to líbí. Je to moderní. - Jak jinak. 682 00:40:59,003 --> 00:41:01,483 Ty nemáš problém s poruchou erekce. 683 00:41:01,563 --> 00:41:03,883 Líbí se mi, že se Jim rozčiluje. 684 00:41:03,963 --> 00:41:06,363 Nebojí se ukázat emoce. 685 00:41:07,243 --> 00:41:08,243 To je... 686 00:41:09,403 --> 00:41:10,883 na muži sexy. 687 00:41:13,163 --> 00:41:14,003 Fakt? 688 00:41:16,123 --> 00:41:19,803 No, ale co bude dál? Nemůže zůstat zvadlý. 689 00:41:19,883 --> 00:41:21,843 Jaké je řešení, hoši? 690 00:41:21,923 --> 00:41:24,323 Mému ex zabraly chipsy a nakládaná vejce. 691 00:41:28,163 --> 00:41:30,603 Dobrá, tak na tom zapracujeme. 692 00:41:31,403 --> 00:41:33,723 Vy dva si dejte oběd na produkci. 693 00:41:33,803 --> 00:41:36,283 Tony a Bille, vy jděte psát. 694 00:41:38,083 --> 00:41:39,163 Smím, drahá? 695 00:41:39,803 --> 00:41:40,683 Smíš. 696 00:41:49,363 --> 00:41:52,083 O tomhle místě jsem slyšela. 697 00:41:52,163 --> 00:41:54,363 Nechodí sem Mick Jagger? 698 00:41:54,443 --> 00:41:56,523 Možná. Nevšiml jsem si. 699 00:41:56,603 --> 00:41:59,563 Nevěřím, že nás sem jen tak pustili. 700 00:42:00,843 --> 00:42:01,643 Díky. 701 00:42:02,443 --> 00:42:04,723 Když jsem šla do klubu s panem Magicem, 702 00:42:04,803 --> 00:42:07,963 nehnulo to s nimi, a to je známá tvář. 703 00:42:08,043 --> 00:42:10,283 Spíš trapná tvář. 704 00:42:10,883 --> 00:42:12,043 A... Děkuju. 705 00:42:12,923 --> 00:42:16,803 Po pravdě, není to Clive Richardson. 706 00:42:18,443 --> 00:42:19,483 Jen žertuju. 707 00:42:22,203 --> 00:42:26,563 Nedívej se, ale támhle je Terence Stamp a Shrimp. 708 00:42:30,883 --> 00:42:34,603 Bože můj! Ta je nádherná. 709 00:42:37,483 --> 00:42:40,683 K tobě byl Bůh taky milý, když rozdával krásu. 710 00:42:42,923 --> 00:42:44,043 Nápodobně. 711 00:42:48,003 --> 00:42:48,803 Takže... 712 00:42:50,563 --> 00:42:53,883 Tak pozorujeme východ slunce, když se loď rozhoupala 713 00:42:53,963 --> 00:42:55,163 a bylo to ohromné... 714 00:42:55,243 --> 00:42:59,443 Připijme na nádherné televizní hrdličky. 715 00:42:59,523 --> 00:43:01,883 - Děkuji, Mario. - Děkuji. 716 00:43:01,963 --> 00:43:03,003 Na zdraví, drahá. 717 00:43:04,483 --> 00:43:05,483 Do dna. 718 00:43:09,763 --> 00:43:10,723 Lahoda. 719 00:43:13,483 --> 00:43:16,763 Myslím, že na nás všichni zírají, Sophie Straw. 720 00:43:19,163 --> 00:43:21,723 Co kdybychom jim dali téma k hovoru? 721 00:43:21,803 --> 00:43:23,043 Hraj to se mnou. 722 00:43:43,483 --> 00:43:44,643 Víš, Sophie... 723 00:43:47,203 --> 00:43:49,443 Nepotkal jsem nikoho, jako jsi ty. 724 00:43:50,523 --> 00:43:51,563 Jako seveřanku? 725 00:44:05,323 --> 00:44:08,043 - Kdo tu velí? - Ty. 726 00:44:17,003 --> 00:44:18,283 Snad nemáš námitky. 727 00:44:18,923 --> 00:44:22,923 Nespleteš si Clivea s chudákem Jimem a jeho ochablou nudlí? 728 00:44:23,563 --> 00:44:24,763 Bože, to ne. 729 00:44:26,923 --> 00:44:28,683 Co asi řeknou ostatní? 730 00:44:29,963 --> 00:44:32,003 Není důvod, aby to věděli, ne? 731 00:44:33,003 --> 00:44:37,003 Dennis moc nefandí poměru mezi herci. 732 00:44:37,083 --> 00:44:38,363 Jak to myslíš? 733 00:44:39,003 --> 00:44:41,403 Ale nic, jen jsem to slyšel. 734 00:44:58,563 --> 00:44:59,363 Ach, Jime! 735 00:45:00,043 --> 00:45:01,523 Božínku! 736 00:45:01,603 --> 00:45:03,963 Asi byla lepší ta hydraulická porucha. 737 00:45:04,043 --> 00:45:06,683 - Tohle nevydržím. - Já ano. 738 00:45:17,803 --> 00:45:19,003 Zdá se mi to, 739 00:45:19,083 --> 00:45:22,083 nebo je mezi nimi dnes až moc dobré napětí? 740 00:45:31,963 --> 00:45:33,483 Chrápali spolu! 741 00:45:42,283 --> 00:45:47,243 Překlad titulků: Eva Haasová