1 00:00:31,523 --> 00:00:32,763 Samo trenutak, molim. 2 00:00:33,363 --> 00:00:35,603 Zdravo, ja sam Sofi Stro. 3 00:00:35,683 --> 00:00:37,923 Glumim u "Džimu i Barbari". 4 00:00:38,003 --> 00:00:39,643 Sofi Stro. O, da. 5 00:00:41,363 --> 00:00:43,363 Hoćete li da uđete? - Hvala. 6 00:00:59,243 --> 00:01:00,403 Dobro. 7 00:01:55,603 --> 00:01:58,283 ČUDNA ŽENA 8 00:02:03,963 --> 00:02:07,523 U njemu glumi Klajv Ričardson. Iz "Nepopravljive ekipe". 9 00:02:07,603 --> 00:02:08,683 O, da, on je baš lep. 10 00:02:08,763 --> 00:02:10,683 Prvi put da sam osetio nervozu... 11 00:02:10,763 --> 00:02:13,643 ..Ta Sofi Stro, ili kako god da se zove. 12 00:02:13,723 --> 00:02:16,043 O, da, kladim se da veze nema s mozgom. 13 00:02:16,123 --> 00:02:17,763 Dene! - Sve je u redu? 14 00:02:17,843 --> 00:02:21,123 ..neki šou u Klaktonu... - Nikad nisam ni bila u Klaktonu! 15 00:02:21,203 --> 00:02:24,243 Nemam pojma kako je dobila posao, ne ume da glumi ni za lek! 16 00:02:25,523 --> 00:02:27,163 Šta ako sve upropastim? 17 00:02:27,243 --> 00:02:29,923 Zdravo, Sof, imamo neke izmene u poslednjem trenutku. 18 00:02:30,043 --> 00:02:31,923 Malčice smo preradili početn scenu. 19 00:02:32,003 --> 00:02:33,883 Jasno. - Dobro. Dakle... 20 00:02:33,963 --> 00:02:36,003 Ne mogu sve to da naučim! 21 00:02:36,123 --> 00:02:38,243 Dene, da li je prekasno za promenu glumice? 22 00:02:38,363 --> 00:02:39,723 Šta?! - Šale se, Sofi. 23 00:02:39,803 --> 00:02:42,403 Pobogu, vas dvojica! Prvi joj je put, prestanite! 24 00:02:42,523 --> 00:02:44,923 Izvini, Sof, samo hoćemo da kažemo - slomi nogu. 25 00:02:45,003 --> 00:02:46,003 Zašto?! 26 00:02:46,123 --> 00:02:49,723 Ne, ne, ne, ne, ne. Sof, tako glumci žele sreću jedni drugima. 27 00:02:49,843 --> 00:02:52,123 Da, zato što je baksuz reći "srećno". 28 00:02:52,203 --> 00:02:54,043 O, sranje, upravo sam rekao "srećno"! 29 00:02:55,203 --> 00:02:57,003 Šta ako sve uprskam? - Sofi, dušo. 30 00:02:57,123 --> 00:03:01,323 Čak i ako zezneš neku repliku, malo ču se našaliti da ti je prvi put. 31 00:03:01,403 --> 00:03:04,883 Tako je. Svi napolje iz Sofine garderobe, smesta. 32 00:03:08,563 --> 00:03:10,083 Ne ti, Sofi. 33 00:03:12,483 --> 00:03:16,083 Dene, šta ako si pogrešio? Šta ako ja to ne mogu? 34 00:03:16,163 --> 00:03:19,203 Nisam pogrešio i možeš. 35 00:03:19,683 --> 00:03:21,643 A sve ovo su živci. 36 00:03:21,883 --> 00:03:24,883 Sasvim je prirodno, ali to možeš da iskoristiš. 37 00:03:25,003 --> 00:03:27,483 Nervoza može da se iskoristi kao nekakvo gorivo. 38 00:03:27,563 --> 00:03:29,763 Ali, ne znam o čemu pričaš, Denise! 39 00:03:29,843 --> 00:03:33,443 Kad budeš izašla pred publiku, bićeš dobro. 40 00:03:34,083 --> 00:03:35,283 Veruj mi. 41 00:03:36,363 --> 00:03:38,723 Ti si prirodno talentovana. Izvanredna. 42 00:03:40,203 --> 00:03:41,523 Ti si Sofi Stro. 43 00:03:44,803 --> 00:03:48,123 Sad, još uvek imaš vikler u kosi. 44 00:03:50,083 --> 00:03:51,163 Da. 45 00:03:52,323 --> 00:03:54,243 Sad, duboko udahni... 46 00:03:55,803 --> 00:03:57,323 i bićeš spremna da kreneš. 47 00:04:00,243 --> 00:04:01,683 Vreme je za predstavu! 48 00:04:06,003 --> 00:04:07,483 Možeš da izdahneš. 49 00:04:26,603 --> 00:04:32,363 Dakle, u ovoj kući komedije, Džim radi u Forin ofisu. 50 00:04:33,403 --> 00:04:36,923 A Barbara je njegova kućna pomoćnica sa severa. 51 00:04:45,523 --> 00:04:46,683 O, ne! 52 00:04:59,323 --> 00:05:00,443 Samo tren! 53 00:05:00,563 --> 00:05:02,563 Potrebni ste nam na setu, gđice Stro. 54 00:05:05,043 --> 00:05:07,603 Dakle, na tri! Tri! 55 00:05:09,083 --> 00:05:10,803 Divno, divno, da! 56 00:05:10,923 --> 00:05:14,203 Hajde sad da taj smeh bude malo jači, ako se može. 57 00:05:14,923 --> 00:05:17,763 Sjajno ohrabrenje, Denise. Sad neće izaći. 58 00:05:20,803 --> 00:05:21,963 Sofi? 59 00:05:24,563 --> 00:05:26,123 Mali problem s kostimom. 60 00:05:28,083 --> 00:05:30,083 Šta se događa? - Mali problem s kostimom. 61 00:05:30,163 --> 00:05:34,883 Zamislite da vaša tašta ili svekrva glasno ispusti gas na venčanju. 62 00:05:36,683 --> 00:05:38,483 To je to, sjajno! 63 00:05:38,603 --> 00:05:40,163 Pa, sad kad smo... 64 00:05:40,243 --> 00:05:41,723 Glumci još nisu tu, Berte. 65 00:05:41,803 --> 00:05:43,803 Moramo još da pomerimo vreme za snimanje. 66 00:05:43,883 --> 00:05:45,843 da se upoznate, zato vas sve molim... 67 00:05:45,963 --> 00:05:49,883 Ozbiljno, šta ona zamišlja ko je, Širli Besi? 68 00:05:50,003 --> 00:05:51,123 Idi po Poli. 69 00:05:52,883 --> 00:05:54,603 Ma, neka se nosi. - Ne! 70 00:05:54,723 --> 00:05:57,043 Sedite, svaka čast, društvo, svima svaka čast. 71 00:05:57,163 --> 00:06:00,643 O, ovde mi čovek govori kako se mlati prazna slama! 72 00:06:00,763 --> 00:06:04,003 Mislim da mi govori "nastavi da pričaš"! 73 00:06:04,083 --> 00:06:07,403 Da, izgleda da su glumci još u baru. 74 00:06:08,043 --> 00:06:09,923 Dakle... - Sranje! 75 00:06:10,043 --> 00:06:12,003 Nemamo drugi par. 76 00:06:12,123 --> 00:06:15,083 Ne znam zašto sam dobila, poranilo mi je bar nedelju dana. 77 00:06:15,163 --> 00:06:16,963 Nervoza, ciklus ti se poremetio. 78 00:06:17,043 --> 00:06:19,923 O, to nikad nisam koristila. - Koliko godina imaš? 79 00:06:20,003 --> 00:06:22,243 Moja tetka Mari nije to odobravala. Ne pitaj. 80 00:06:22,323 --> 00:06:24,043 Nemaš uložak? - Ne. 81 00:06:24,123 --> 00:06:26,043 Skidaj te pantalone i uguraj ga. 82 00:06:26,123 --> 00:06:27,803 Dobro. - Mogu li da pomognem? 83 00:06:27,923 --> 00:06:29,123 Ne! - Ne. 84 00:06:30,243 --> 00:06:31,923 Tako sam i mislio. 85 00:06:32,203 --> 00:06:35,843 Ona nema glumačkog obrazovanja, ukenjala se pred sam finiš. Ne. 86 00:06:37,563 --> 00:06:39,283 Sofi još nije spremna za snimanje. 87 00:06:41,243 --> 00:06:43,723 Gde je prokleti talenat? 88 00:06:46,923 --> 00:06:49,563 Ovo čudo boli! - Pa, ne guraj tamo gde piškiš! 89 00:06:49,643 --> 00:06:50,643 Dobro. 90 00:06:51,803 --> 00:06:54,883 Ako ne izađeš smesta, umišljena divo, 91 00:06:54,963 --> 00:06:57,363 srušiću prokleta vrata! 92 00:07:02,963 --> 00:07:04,283 Idemo na snimanje. 93 00:07:09,203 --> 00:07:10,763 Zašto je u farmerkama? 94 00:07:12,163 --> 00:07:14,723 Siguran sam da glumci i dalje utapaju tremu. 95 00:07:16,523 --> 00:07:19,763 Možda onda da vas pitam odakle ste svi? 96 00:07:19,843 --> 00:07:22,403 Dakle, ima li nekog iz predgrađa Londona? 97 00:07:22,483 --> 00:07:24,603 Da. - Vi, gospodine? 98 00:07:24,723 --> 00:07:27,163 Da niste slučajno videli naše glumce tamo? 99 00:07:27,243 --> 00:07:28,483 Pitam se gde su. 100 00:07:28,563 --> 00:07:31,563 O, dame i gospodo, vratili su se s odmora! 101 00:07:31,643 --> 00:07:35,363 Dozvolite da predstavim Denisa Mahindru, producenta. 102 00:07:40,523 --> 00:07:42,643 Šta, bestraga? - Tako mi je žao. 103 00:07:47,563 --> 00:07:49,003 Pa, zdravo svima. - Zdravo. 104 00:07:49,083 --> 00:07:51,483 Izvinjavamo se zbog zakašnjenja. 105 00:07:51,603 --> 00:07:54,563 Niko od nas nije znao gde se kamere uključuju. 106 00:07:55,003 --> 00:07:57,163 Hoćete li da upoznate glumce? - Da! 107 00:07:57,283 --> 00:08:01,203 Sjajno. Dakle, Džima, političku veliku zverku glumi... 108 00:08:01,323 --> 00:08:04,483 čovek sa sjajnom karijerom na sceni i na ekranu, 109 00:08:04,563 --> 00:08:06,363 čiji je vrhunac, svakako, 110 00:08:06,443 --> 00:08:09,203 uloga kapetana Smajta u "Nepopravljivoj ekipi". 111 00:08:09,403 --> 00:08:11,603 Predstavljam jedinstvenog i neponovljivog... 112 00:08:11,723 --> 00:08:15,003 Klajva Ričardsona! 113 00:08:16,323 --> 00:08:17,563 Zdravo, Klajve! 114 00:08:18,763 --> 00:08:21,003 Ko je ovde glavni? -Ti! 115 00:08:21,083 --> 00:08:22,283 OK, sjajno! 116 00:08:23,883 --> 00:08:27,123 A u ulozi Barbare, kućne pomoćnice koja je drugačija, 117 00:08:27,243 --> 00:08:32,323 predstavljamo našu veoma talentovanu debitantkinju, gđicu Sofi Stro. 118 00:08:44,963 --> 00:08:45,963 Zdravo! 119 00:08:47,283 --> 00:08:48,443 Srećno. 120 00:08:49,563 --> 00:08:50,563 Uživajte u emisiji! 121 00:08:51,803 --> 00:08:53,283 Na početne pozicije, molim. 122 00:08:55,163 --> 00:08:56,643 Zdravo, momci i devojke. 123 00:08:57,243 --> 00:08:59,203 Da počnemo sa snimanjem, onda. 124 00:08:59,323 --> 00:09:02,403 Dvanaest do 13. - Snimak prvi, kamera 2. 125 00:09:02,483 --> 00:09:04,123 I akcija! 126 00:09:04,803 --> 00:09:06,043 Naravno, Siseli. 127 00:09:06,163 --> 00:09:08,803 Ne postoji ama baš ni jedna druga žena u mom životu. 128 00:09:08,923 --> 00:09:11,683 Džime? Da ti prvo skinem paučinu, pa da izglancam? 129 00:09:13,403 --> 00:09:16,723 Siseli, dušo. Moj šef i njegova žena upravo dolaze ovamo. 130 00:09:16,843 --> 00:09:20,403 Treba da dobijem unapređenje, a oni očekuju da te upoznaju! 131 00:09:20,483 --> 00:09:22,203 A bez tebe, Siseli, ja... 132 00:09:23,003 --> 00:09:25,163 Siseli? Si... 133 00:09:28,883 --> 00:09:31,603 O, nebesa! Šta sad da radim? 134 00:09:31,683 --> 00:09:34,683 PRENOS 135 00:09:34,763 --> 00:09:37,643 PRETHODNI PREGLED 136 00:09:37,723 --> 00:09:39,803 Snimak 62, prelazimo na kameru 3. 137 00:09:39,883 --> 00:09:41,483 Da probamo još jednom. 138 00:09:41,563 --> 00:09:44,243 "Dobar dan, ja sam Siseli. Baš mi je drago." 139 00:09:44,323 --> 00:09:47,643 Dobar dan, ja sam Siseli. Baš mi je drago. 140 00:09:47,723 --> 00:09:49,563 Ne, ne, ne. Ne. Ja sam Siseli. 141 00:09:50,123 --> 00:09:52,843 Znači, ti si sad Siseli? Da li to znači da sam ja Džim? 142 00:09:52,963 --> 00:09:55,243 To je malo neubedljivo. - Šta? Ne, ne, ne. 143 00:09:55,323 --> 00:09:58,283 Zar ne mogu da budem to što jesam? - Ne, apsolutno ne, ne. 144 00:09:58,363 --> 00:09:59,963 Ti si iz Liverpula - Blekpula. 145 00:10:00,043 --> 00:10:02,363 Svejedno, neće te uopšte razumeti! 146 00:10:02,443 --> 00:10:05,123 Možda je najbolje da uopšte ništa ne govoriš. 147 00:10:05,363 --> 00:10:07,363 Samo... samo ispuštaj zvuke. 148 00:10:07,923 --> 00:10:09,443 Ne, ne taj zvuk. 149 00:10:09,563 --> 00:10:12,563 Otkokodači sad u kuhinju i pripremi predjela. 150 00:10:12,643 --> 00:10:13,803 Šta? 151 00:10:13,923 --> 00:10:15,483 O, dobar dan. 152 00:10:20,043 --> 00:10:23,523 O, evo je! Domaćica iz snova! 153 00:10:30,683 --> 00:10:33,403 O, sranje! Mislim, sranjce. 154 00:10:35,923 --> 00:10:38,763 Jasno. Na prve pozicije. Moraćemo ponovo. 155 00:10:42,123 --> 00:10:44,603 Kaže... da ćemo morati da ponovimo. 156 00:10:44,683 --> 00:10:48,763 Izvinjavam se svima. Trebalo je da iskeširaju za pravu glumicu. 157 00:10:52,683 --> 00:10:56,403 I reci Sofi Stro da se ne sudara s prokletom kamerom! 158 00:10:59,003 --> 00:11:00,723 Samo se poslužite, gospodine. 159 00:11:00,843 --> 00:11:03,683 I to je sve? Umirem od gladi. 160 00:11:03,803 --> 00:11:06,643 O, ma šta kažete, gospodine? To je gotovo pa zalogaj! 161 00:11:08,923 --> 00:11:10,083 Prokleta publika! 162 00:11:10,883 --> 00:11:13,963 Zar bi ih bolelo da se malo više smeju? Ne moraju da plate! 163 00:11:14,043 --> 00:11:16,003 Pa, potrebno im je vreme da se zagreju. 164 00:11:16,123 --> 00:11:18,523 Još ćeš da nam pričaš da su se smejali u sebi. 165 00:11:18,603 --> 00:11:21,683 Nije pomoglo ni što je Sofi bila zagrižena da zvekne u kameru. 166 00:11:21,803 --> 00:11:23,243 Tome su se stvarno smejali. 167 00:11:24,363 --> 00:11:25,523 A gde je Sofi? 168 00:11:25,603 --> 00:11:27,963 Dene, druže, šta je rekao Ted Sardžent? 169 00:11:28,763 --> 00:11:29,963 Pa, nije došao. 170 00:11:30,043 --> 00:11:32,603 Obično zaviri ako emisija dobro prođe, tako da... 171 00:11:32,723 --> 00:11:35,883 To je onda to. Nagrabusili smo. Ted Sardžentu se nije svidelo. 172 00:11:36,003 --> 00:11:39,683 Zašto se svi samo ne smirite? Ništa nije pokazao, uopšte. 173 00:11:42,243 --> 00:11:46,763 Bravo za večeras, bila si sjajna. Uspela si da zaseniš i Klajva. 174 00:11:46,843 --> 00:11:47,963 Nisam namerno. 175 00:11:50,003 --> 00:11:51,563 Hvala što si me spasla. 176 00:11:52,363 --> 00:11:53,363 Evo. 177 00:11:54,203 --> 00:11:57,083 Veruj mi, u njima je budućnost. - Hvala. 178 00:11:59,363 --> 00:12:00,483 Vidimo se. 179 00:12:04,563 --> 00:12:05,563 Sofi? 180 00:12:07,243 --> 00:12:08,403 Svi smo u baru. 181 00:12:08,483 --> 00:12:11,003 Izvini, Denise, ne mogu da se zadržavam. 182 00:12:11,603 --> 00:12:14,243 Pa, bravo za večeras. 183 00:12:15,363 --> 00:12:17,323 Da li se dopalo Tedu Sardžentu? 184 00:12:18,283 --> 00:12:19,403 Ponešto. 185 00:12:22,123 --> 00:12:23,763 Sofi, da li je sve u redu? 186 00:12:25,163 --> 00:12:28,123 Mog oca odvezli su u bolnicu sinoć, a ja... 187 00:12:28,243 --> 00:12:29,243 O, nebesa. 188 00:12:29,323 --> 00:12:31,923 Moram da stignem na poslednji voz kući, za slučaj... 189 00:12:32,683 --> 00:12:33,843 Pa, za svaki slučaj. 190 00:12:35,283 --> 00:12:36,883 Mogu li nekako da pomognem? 191 00:12:39,883 --> 00:12:41,483 Ne brini za emisiju. 192 00:12:44,363 --> 00:12:45,603 Srećan put. 193 00:12:46,163 --> 00:12:49,043 Ja... javiću ti šta će biti dalje. 194 00:13:00,283 --> 00:13:02,283 LJUDI I MESTA 195 00:13:23,403 --> 00:13:25,843 O, došla je, njeno gospodstvo? Nije valjda? 196 00:13:26,523 --> 00:13:30,043 Cura ima pametnija posla nego da požuri ocu na samrti? 197 00:13:30,163 --> 00:13:33,123 Na samrti? Imao sam moždani udar. 198 00:13:33,203 --> 00:13:36,243 Već sam rekla tati koliko mi je žao što nisam mogla da dođem. 199 00:13:36,963 --> 00:13:38,883 Bolje da imaš dobar izgovor! 200 00:13:38,963 --> 00:13:41,043 Pojaviće se na televiziji. 201 00:13:41,123 --> 00:13:42,603 A ja imam rep od tri metra! 202 00:13:42,683 --> 00:13:46,923 Tetka Mari, glumim u TV kući komedije. 203 00:13:47,003 --> 00:13:49,683 Da sam juče došla, izgubila bih svoju priliku. 204 00:13:49,803 --> 00:13:52,323 Još jedna od tvojih izmišljotina, Barbara? 205 00:13:52,683 --> 00:13:55,803 Kao kad si svima rekla da su ti majku oteli vanzemaljci? 206 00:13:58,123 --> 00:14:00,003 Znači, snimila si TV emisiju? 207 00:14:01,723 --> 00:14:03,203 I da li je bilo vredno toga? 208 00:14:04,043 --> 00:14:07,203 Mom ocu nije dobro, tako da sam došla samo da platim šta duguje. 209 00:14:08,643 --> 00:14:11,763 Reci g. Parkeru da ga kuća časti. 210 00:14:14,843 --> 00:14:15,843 Hvala. 211 00:14:19,163 --> 00:14:22,243 Mogli smo da imamo sve, ti i ja. Bili smo kao od zlata. 212 00:14:23,563 --> 00:14:25,283 Kralj i kraljica Blekpula. 213 00:14:29,803 --> 00:14:30,803 Da. 214 00:14:40,163 --> 00:14:42,243 Kapetana Smajta glumio je... 215 00:14:42,323 --> 00:14:45,723 Klajv Ričardson! - Klajv Ričardson! 216 00:14:47,443 --> 00:14:49,323 Vas dvoje i taj radio. 217 00:14:50,163 --> 00:14:54,523 O, Mari, sedi, odmori se malo! - Nemam ni trenutak. 218 00:14:54,603 --> 00:14:58,083 Ceo pansion je u haosu otkad je otišla ona porodica iz Škotske. 219 00:14:58,203 --> 00:15:01,843 Kunem se, držali su zečeve! Peleti su bili svuda po patosu! 220 00:15:01,963 --> 00:15:05,923 Ne mogu da verujem, naša mala Barbara biće na televiziji. 221 00:15:07,963 --> 00:15:10,043 Evo, tata. Hoćeš da se pokriješ? 222 00:15:11,443 --> 00:15:13,563 Da, samo napred. Ne plaća se. 223 00:15:15,083 --> 00:15:17,963 Pa, izgleda da mu je mnogo bolje. 224 00:15:18,803 --> 00:15:21,763 Kada ga očekuju na poslu? - Ne očekuju ga. 225 00:15:23,043 --> 00:15:26,363 Neće se vraćati. On im je teret! 226 00:15:26,603 --> 00:15:28,323 Surovo je, ali to je to. 227 00:15:29,003 --> 00:15:30,803 Tetka Mari, ne! 228 00:15:32,203 --> 00:15:34,203 Znam da misliš da sam za sve ja kriva. 229 00:15:34,323 --> 00:15:35,603 Pa, nije bilo idealno. 230 00:15:35,723 --> 00:15:38,963 Ali nije bio dobro otkad mu je tvoja majka slomila srce. 231 00:15:40,203 --> 00:15:42,163 O, strašno me je uplašio. 232 00:15:44,163 --> 00:15:45,403 Strašno, užasno. 233 00:15:47,723 --> 00:15:48,883 Dođi. 234 00:15:48,963 --> 00:15:51,083 Jednostavno, ne znam šta da radim. 235 00:15:51,563 --> 00:15:53,483 On je bolestan, tebe nema. 236 00:15:53,603 --> 00:15:57,403 Ja ne mogu više da preuzmem na sebe, a ne mogu ni da se pocepam nadvoje. 237 00:15:57,483 --> 00:15:59,643 U redu je, tetka Mari. - Nije. 238 00:16:01,843 --> 00:16:03,203 Popij malo čaja. 239 00:16:05,323 --> 00:16:08,003 Moja londonska avantura je gotova. 240 00:16:09,043 --> 00:16:10,403 Sad sam se vratila. 241 00:16:14,563 --> 00:16:15,723 Izvoli. 242 00:16:21,083 --> 00:16:24,043 Stavila si previše čaja. Ima ukus čađi. 243 00:16:25,523 --> 00:16:26,643 O, Barbara. 244 00:16:31,203 --> 00:16:33,443 Možda ne u te čaše za šampanjac, Bile. 245 00:16:33,523 --> 00:16:35,603 Izvini. Pomalo su porodično nasleđe. 246 00:16:35,683 --> 00:16:38,523 Vau, to je baš otmeno. Jedino što sam ja nasledio su akne. 247 00:16:38,643 --> 00:16:40,763 Nadam se da će ti se svideti emisija, Edit. 248 00:16:40,883 --> 00:16:44,923 Malo je kasno da joj se ne svidi. Prikazaće je za... upravo sada. 249 00:16:45,003 --> 00:16:47,243 Pa, zašto mi se ne bi dopala? 250 00:16:47,323 --> 00:16:50,723 Pa, budi iskrena, Edit. Da li stvarno voliš komediju? 251 00:16:50,803 --> 00:16:53,443 Gluposti! Edit ima sjajan smisao za humor. 252 00:16:53,523 --> 00:16:56,563 Zbog čega si se onako smejala pre neki dan? 253 00:16:56,643 --> 00:16:59,963 Kad si pogrešno izgovorio reč "embourgeoisement". 254 00:17:01,603 --> 00:17:03,003 Dobro, dobro, dobro, de. 255 00:17:06,643 --> 00:17:08,123 Počinje? KUĆA KOMEDIJE 256 00:17:14,443 --> 00:17:15,523 Šta? 257 00:17:16,643 --> 00:17:18,763 Ovo je posebna prilika! 258 00:17:18,843 --> 00:17:22,923 Siseli. Siseli, dušo, zašto? Mislim, šta nije u redu? 259 00:17:23,043 --> 00:17:24,963 Eno naše Barbare! 260 00:17:25,043 --> 00:17:28,283 Nebesa, Siseli, dušo! - Lice mi izgleda načisto uvrnuto! 261 00:17:28,363 --> 00:17:30,883 Džime? Da ti prvo skinem paučinu, pa da izglancam? 262 00:17:33,283 --> 00:17:34,843 Samo ispuštaj zvuke. 263 00:17:35,883 --> 00:17:37,283 Ne, ne taj zvuk. 264 00:17:37,363 --> 00:17:40,203 Hajde, otkokodači u kuhinju i pripremi predjelo. 265 00:17:40,283 --> 00:17:41,323 Šta? 266 00:17:41,403 --> 00:17:44,363 To je to? Umirem od gladi. 267 00:17:44,443 --> 00:17:47,803 Nemojte tako, gospodine. To je gotovo pa zalogaj. 268 00:17:47,923 --> 00:17:50,483 Mogu da se zakunem da su se više smejali to veče. 269 00:17:50,563 --> 00:17:53,283 Upotrebili smo drugi snimak. Publika je tad uvek tiša. 270 00:17:53,403 --> 00:17:56,283 Mogao si da mazneš od onog kad je Sofi udarila u kameru. 271 00:17:56,403 --> 00:17:59,163 Ma, pali, šta će mi isečeno smejanje od nje. 272 00:17:59,243 --> 00:18:01,403 Morate mi dati taj recept. 273 00:18:03,323 --> 00:18:04,323 Hajdemo. 274 00:18:04,403 --> 00:18:07,603 Tako je divno videti mladi par koji se toliko voli. 275 00:18:10,963 --> 00:18:13,803 Hej, eno tvog imena! - Pa, tvog umetničkog imena. 276 00:18:14,963 --> 00:18:18,043 Pa, to je vrlo profesionalno. Bravo, mila moja. 277 00:18:18,803 --> 00:18:21,883 Ne znam baš, sve ono ljubljenje i pipkanje na kraju. 278 00:18:21,963 --> 00:18:24,283 Nisu u braku, zar ne, Džim i Barbara? 279 00:18:24,883 --> 00:18:27,523 U tome i jeste poenta. Moderna emisija. 280 00:18:29,763 --> 00:18:33,203 Pa, možda onda da uzmemo malo onog pravog. 281 00:18:33,323 --> 00:18:35,163 Hoćemo li da proslavimo uz čašu piva? 282 00:18:35,243 --> 00:18:36,283 Da. 283 00:18:37,963 --> 00:18:42,723 Dakle, da proslavimo maksimalno, pošto se verovatno neće ponoviti. 284 00:18:43,563 --> 00:18:46,363 Pa, šta god bilo, mila moja... 285 00:18:48,443 --> 00:18:50,163 Tako sam ponosan na tebe. 286 00:18:53,363 --> 00:18:55,843 Šta misliš, Dene? Da li će nam Ted dati seriju? 287 00:18:55,963 --> 00:18:59,723 Pa, mislim da će najpre sačekati rejting i kritike. 288 00:18:59,803 --> 00:19:02,883 Pa, ako ne da seriju, neka se nosi. On je na gubitku. 289 00:19:02,963 --> 00:19:05,763 Čekam veliku ulogu u filmu sa Džuli Kristi. 290 00:19:06,923 --> 00:19:09,563 Mi ovde želimo da uradimo nešto drugačije. 291 00:19:09,643 --> 00:19:10,763 Dajte nam tu šansu! 292 00:19:10,843 --> 00:19:12,923 Kuća komedije jeste bila ta šansa. 293 00:19:13,003 --> 00:19:16,483 Ovo je TV mreža, a ne eksperimentalno pozorište. 294 00:19:16,563 --> 00:19:20,923 Ali Toni i Bil ne pišu samo komediju o čudnom paru koji se zaljubio. 295 00:19:21,043 --> 00:19:22,643 Oni se protive očekivanjima. 296 00:19:22,723 --> 00:19:26,123 Oni se samo protive, kako misli štampa. Kritike su vrlo mlake. 297 00:19:26,203 --> 00:19:29,403 Da, ali jedno u čemu se svi slažu je Sofi Stro. 298 00:19:29,923 --> 00:19:32,763 U inače razočaravajućem pokušaju, itd... 299 00:19:32,843 --> 00:19:35,803 Da. Debitantkinja, Sofi Stro, svakako zaslužuje pažnju. 300 00:19:35,883 --> 00:19:38,203 Bilo bi bolje da je ona pazila kuda ide. 301 00:19:38,283 --> 00:19:40,963 Prvo pravilo snimanja je da se ne sudara sa nameštajem. 302 00:19:41,043 --> 00:19:44,283 A kamere da ne spominjem. - Da, ali je dobro zasmejala publiku. 303 00:19:44,403 --> 00:19:46,683 Većina drugih glumaca bi se baš obeshrabrila. 304 00:19:46,763 --> 00:19:48,963 Ona je sirova, ali povezuje se s publikom. 305 00:19:49,043 --> 00:19:51,483 Svakako izgleda da se povezala sa tobom. 306 00:19:53,563 --> 00:19:54,643 Ona je otkriće. 307 00:19:55,443 --> 00:19:58,883 Dozvolite da ja režiram. Znam šta ova emisija može da bude. 308 00:20:06,523 --> 00:20:08,723 Halo? 4758. 309 00:20:09,763 --> 00:20:10,763 Da. 310 00:20:12,843 --> 00:20:13,843 O, da. 311 00:20:15,003 --> 00:20:17,523 Hvala lepo, popravljam se, g. Mahindra. 312 00:20:19,123 --> 00:20:21,483 Da, da, samo tren. 313 00:20:28,323 --> 00:20:29,323 Halo? 314 00:20:31,243 --> 00:20:32,243 Da. 315 00:20:37,723 --> 00:20:38,723 OK. 316 00:20:40,203 --> 00:20:41,203 Razumem. 317 00:20:44,243 --> 00:20:45,243 Da. 318 00:20:47,043 --> 00:20:48,523 Hvala što si mi javio. 319 00:20:58,443 --> 00:20:59,763 Dobro je? - Mmm-hmm. 320 00:21:04,123 --> 00:21:07,123 Verovatno je tako najbolje. Ti to i tako ne bi mogla. 321 00:21:10,283 --> 00:21:11,923 Tako mi je žao, mila. 322 00:21:21,523 --> 00:21:23,123 Ted Sardžent je rekao da. 323 00:21:25,683 --> 00:21:27,763 Šta... rekao je da? 324 00:21:28,163 --> 00:21:30,843 Imamo tvoju kontrolu u bolnici naredne nedelje. 325 00:21:30,923 --> 00:21:35,243 Možda da odemo na šetalište, ako ti budu dozvolili. 326 00:21:35,323 --> 00:21:37,483 A treba nam i još krompira, da. 327 00:21:43,563 --> 00:21:48,763 Slušaj, ako iz ovih stopa ne odeš u London i ne radiš tu emisiju... 328 00:21:49,563 --> 00:21:51,723 kunem se, opet ću se šlogirati. 329 00:21:51,843 --> 00:21:53,923 Ali, potrebna je ovde! - Mari, ne! 330 00:21:54,043 --> 00:21:56,443 Džordže, ne može da ide i dolazi kako... 331 00:21:56,563 --> 00:21:57,763 Ama, ućuti! 332 00:22:04,243 --> 00:22:06,003 Dobro? Da. 333 00:22:11,323 --> 00:22:14,843 Šta devojka ovde mora da uradi da dobije piće? 334 00:22:15,923 --> 00:22:18,523 Pa to je Sofi Stro sa televizije! - Zdravo, Denise. 335 00:22:18,603 --> 00:22:19,763 Drago mi je što si tu. 336 00:22:19,883 --> 00:22:23,123 Nebesa, Dene, kako joj treskaš ruku, voda će joj poteći na usta! 337 00:22:23,243 --> 00:22:24,483 Da, izvini. 338 00:22:24,603 --> 00:22:26,803 Hajde onda, pričajte, šta ima? 339 00:22:26,883 --> 00:22:27,843 Pa... 340 00:22:27,963 --> 00:22:30,043 Dakle, dobra vest je... 341 00:22:30,123 --> 00:22:33,243 Ted hoće da emituje prvu epizodu za nešto više od šest nedelja. 342 00:22:33,363 --> 00:22:34,443 A loša vest je... 343 00:22:34,523 --> 00:22:37,683 Ted hoće da emituje prvu epizodu za nešto više od šest nedelja. 344 00:22:37,803 --> 00:22:40,683 Ovo je prilika da radimo nešto originalno. 345 00:22:40,763 --> 00:22:43,683 Da. - Pilotom smo pomerili granice, 346 00:22:43,763 --> 00:22:46,843 a sad možemo da pričamo o onome o čemu želimo da pričamo. 347 00:22:47,563 --> 00:22:49,283 Siromaštvo i privilegije. - O, da. 348 00:22:49,363 --> 00:22:52,763 Seksualna revolucija, polna nejednakost. Bilo šta što poželimo. 349 00:22:52,843 --> 00:22:55,603 Od same pomisli, creva mi prorade. 350 00:22:55,683 --> 00:22:57,043 Meni je potrebno to piće. 351 00:22:57,123 --> 00:22:59,323 Moraš da nas stigneš. Sruči to. 352 00:22:59,403 --> 00:23:03,003 Ne, ne, ne. Ti grubijani ne umeju sa damom, znaš? 353 00:23:03,083 --> 00:23:05,563 Zašto ja tebi ne bih doneo jedan fini koktelčić? 354 00:23:05,643 --> 00:23:07,243 Hvala, Klajve. 355 00:23:12,283 --> 00:23:13,283 Dobro! 356 00:23:14,563 --> 00:23:17,283 Šta je to? - To je viski. 357 00:23:18,323 --> 00:23:19,323 Vau. 358 00:23:20,683 --> 00:23:21,683 Dobra si. 359 00:23:21,763 --> 00:23:23,083 Lepo! - Ume mala! 360 00:23:23,923 --> 00:23:25,563 Da, da, da, da! 361 00:23:26,963 --> 00:23:28,523 I, da ne zaboravim... 362 00:23:28,603 --> 00:23:29,643 Nebesa! 363 00:23:36,723 --> 00:23:39,243 - O, nebesa! Sof! - Odvratno. 364 00:23:39,323 --> 00:23:41,043 Nikad nisam video... 365 00:23:41,163 --> 00:23:43,483 Možete li da ne galamite toliko, moliću? 366 00:23:46,243 --> 00:23:48,443 Ma, šalim se! O, nebesa! 367 00:23:49,323 --> 00:23:51,523 O, nisam ni znao da si ovde. 368 00:23:51,603 --> 00:23:53,763 Ja i moji urednici skupljamo ideje. 369 00:23:53,843 --> 00:23:55,043 Zdravo. - Hej. 370 00:23:55,163 --> 00:23:56,203 Robi. 371 00:23:56,283 --> 00:23:59,443 Zdravo, ja sam Sofi Stro. - Edit. Denisova žena. 372 00:24:02,563 --> 00:24:05,883 Pa, čestitam! - O, da, hvala. Hvala lepo. 373 00:24:06,963 --> 00:24:08,523 Vidimo se večaras, dušo. - Da. 374 00:24:11,723 --> 00:24:14,963 Da, dobro, kako mi se čini, dugujete mi četiri viskija, 375 00:24:15,083 --> 00:24:17,643 dva piva i ženski koktel. - Da, baš sam... 376 00:24:17,723 --> 00:24:18,923 ČERI 377 00:24:19,683 --> 00:24:21,323 Što je dobro doći ovamo! 378 00:24:22,203 --> 00:24:23,563 Da li sam ti nedostajala? 379 00:24:23,683 --> 00:24:26,763 Piše "debitantkinja, Sofi Stro, koja izgleda kao ukrštanje 380 00:24:26,843 --> 00:24:30,043 između Brižit Bardo i devojke iz susedne kuće." 381 00:24:30,123 --> 00:24:33,363 Tvoja nova najdrugarica Dajen misli da si sledeća velika zvezda. 382 00:24:33,443 --> 00:24:36,843 Pa, Dajen nisam donela štap ovoga, zar ne? 383 00:24:38,603 --> 00:24:40,563 Da li da ga grizem ili da sisam? 384 00:24:40,643 --> 00:24:44,123 Rekla bih da je to duboko lični izbor, Mardžori. 385 00:24:45,283 --> 00:24:47,123 Ma, daj, zagrli me! 386 00:24:47,883 --> 00:24:49,083 Silazi s mene! 387 00:24:49,203 --> 00:24:51,763 Prva epizoda zaista mora da ode daleko napred! 388 00:24:51,843 --> 00:24:54,243 Kao što reče Den - originalna, smela, 389 00:24:54,323 --> 00:24:57,203 da sadrži politički izazov i satiru. 390 00:24:57,283 --> 00:25:01,723 Dakle, da li ste uspeli da napišete ikakvu revolucionarnu komediju dosad? 391 00:25:01,803 --> 00:25:06,243 Zasad, Toni je smislio nešto sjajno. Barbara i Džim su par. 392 00:25:06,323 --> 00:25:09,123 Moraš priznati, ta mi valja. - TV nagrade svima krugom! 393 00:25:09,203 --> 00:25:10,483 Evo nas. 394 00:25:12,683 --> 00:25:14,683 Dene, ti i ja bismo bili divan par. 395 00:25:15,563 --> 00:25:16,843 Činčin. 396 00:25:20,683 --> 00:25:22,123 Voleo bih da je Džim kvir. 397 00:25:23,163 --> 00:25:27,043 Sjajna postavka, zar ne, Toni? Oženjeni homoseksualac. 398 00:25:27,803 --> 00:25:29,363 Smelo i originalno. 399 00:25:29,483 --> 00:25:31,523 A i dobili bismo nogu od Teda Sardženta. 400 00:25:31,603 --> 00:25:34,323 Da, Toni je u pravu. Ali, to je dobra ideja. 401 00:25:34,403 --> 00:25:36,523 Mislim da televizija ipak još nije spremna. 402 00:25:37,243 --> 00:25:39,323 "Noć sa Valom Dunikanom!" 403 00:25:40,723 --> 00:25:44,363 Stari Irac u stolici za ljuljanje hoće sa mnom da provede noć? 404 00:25:44,483 --> 00:25:48,483 Ima 36 godina! I nemoj da laskaš sebi. 405 00:25:48,563 --> 00:25:51,323 "Noć sa Valom Dunikanom" samo je 406 00:25:51,403 --> 00:25:55,963 najuspešnija varajeti TV emisija s lakom zabavom koja se prikazuje! 407 00:25:56,043 --> 00:25:59,523 A hoće da se ti pojaviš kao gošća! 408 00:25:59,603 --> 00:26:01,923 Imaju sjajnu ideju za skeč. 409 00:26:02,043 --> 00:26:04,523 Val uopšte ne razume šta govoriš. 410 00:26:04,603 --> 00:26:06,363 Jer si iz Blekpudle. 411 00:26:06,883 --> 00:26:10,363 A ti ćeš da ubiješ Irca u njemu zbog onog njegovog irskog akcenta. 412 00:26:11,083 --> 00:26:13,523 Znači, samo ćemo jedno drugo bockati zbog akcenta? 413 00:26:13,643 --> 00:26:14,643 Da. 414 00:26:14,763 --> 00:26:17,323 Bil i Toni bi to nazvali jeftinom sprdnjom. 415 00:26:17,403 --> 00:26:19,883 Probaj to da kažeš Piteru Selersu. 416 00:26:20,483 --> 00:26:24,803 Sad, dakle, dok ti te bitničke mastiljare nažvrljaju seriju, 417 00:26:24,883 --> 00:26:29,043 lično i samostalno osmisliću sledeći korak. 418 00:26:29,123 --> 00:26:31,723 Pa, evo ideje. 419 00:26:31,803 --> 00:26:34,443 Mogli bismo da se bavimo problemom 420 00:26:34,523 --> 00:26:38,123 koji mnoštvo ljudi ima prve bračne noći, ali neće da govore o tome. 421 00:26:38,203 --> 00:26:41,363 Zatvor? - Ne, Toni. Seks. 422 00:26:41,443 --> 00:26:44,323 Pa zar se time ne bavi većina ljudi čim gosti odu? 423 00:26:44,443 --> 00:26:47,403 Bože sačuvaj, tigre! Malo si se odao, Dene. 424 00:26:47,523 --> 00:26:48,923 Šta ti misliš, Toni? 425 00:26:49,043 --> 00:26:54,363 Barbara i Džim su se venčali, ali još nisu imali seks. Da li je to realno? 426 00:26:54,443 --> 00:26:55,723 Bile, prijatelju. 427 00:26:55,843 --> 00:27:00,523 Zato što, pa, možda neko od njih ima psihološki problem. 428 00:27:00,603 --> 00:27:03,843 Pa, i ranije smo viđali frigidne supruge, Bile. 429 00:27:04,323 --> 00:27:06,843 Mislim da nije žena ovde problem. 430 00:27:09,043 --> 00:27:11,283 Zanimljivo. Počni da kucaš, Toni. 431 00:27:11,403 --> 00:27:14,763 Sad me slušaj. Ne govorim ovo mnogim svojim curama. 432 00:27:15,163 --> 00:27:18,483 Ali, postoje trenuci u karijeri kada se plima okrene 433 00:27:19,283 --> 00:27:25,323 i povuče te neumoljivo prema tvojoj sudbini, prema statusu zvezde. 434 00:27:26,723 --> 00:27:29,843 To se desilo i meni. I Petsi. 435 00:27:29,963 --> 00:27:32,683 Mada jasno, u manjoj meri. 436 00:27:32,763 --> 00:27:35,003 A sada se događa i tebi. 437 00:27:35,083 --> 00:27:38,923 Zato, diži svoja jedra, drži palčeve, 438 00:27:39,043 --> 00:27:42,203 i nadajmo se zelenim svetlima celim putem. 439 00:27:43,763 --> 00:27:45,643 Zelena svetla! - Zelena svetla. 440 00:27:45,723 --> 00:27:46,723 Do kraja! 441 00:27:48,443 --> 00:27:50,923 O, dušo, tražila te je Dajen Luis. 442 00:27:51,003 --> 00:27:53,563 Volela bi da uradi još jedan intervju sa tobom. 443 00:27:53,643 --> 00:27:55,563 O, pa, zaista volim Dajen, 444 00:27:55,643 --> 00:27:58,963 ali nisam sigurna imam li još nešto da kažem časopisu "Čeri". 445 00:27:59,043 --> 00:28:02,003 O, pa, nije više u "Čeriju", dušo. Sada je u "Novi". 446 00:28:02,123 --> 00:28:06,843 Reklamiraju ga kao "novu vrstu časopisa za novu vrstu žena". 447 00:28:06,923 --> 00:28:09,483 A šta ne valja kod stare vrste žena? 448 00:28:10,563 --> 00:28:14,123 U svakom slučaju, Dajen bi baš volela da odete posle zajedno u kupovinu. 449 00:28:14,243 --> 00:28:17,483 Da, opušteno, "dve devojke zabavljaju se za sebe", tako nešto. 450 00:28:17,563 --> 00:28:18,763 Sa fotografom. 451 00:28:18,843 --> 00:28:21,243 O, možeš da kupiš novu haljinu za Vala Dunikana. 452 00:28:21,323 --> 00:28:25,203 Da mu kažem da si pristala? Petsi, zovi Vala odmah. 453 00:28:25,283 --> 00:28:26,443 Da, važi. 454 00:28:30,883 --> 00:28:33,483 Vau, znači, ovde si nekad radila? 455 00:28:33,603 --> 00:28:35,483 Ovde moja mama kupuje svoje korsete. 456 00:28:35,603 --> 00:28:37,203 - Barb. - Mardž! 457 00:28:38,683 --> 00:28:40,763 Ovo je moja cimerka, Mardžori. - Zdravo. 458 00:28:40,843 --> 00:28:44,483 Mardž, ovo su fotograf Ari i Dajen. 459 00:28:44,563 --> 00:28:47,203 Baš mi je drago što te upoznajem, Mardžori, mnogo sam čula o tebi. 460 00:28:47,283 --> 00:28:50,203 I ja, da. Ne, neću se rukovati sa tobom. 461 00:28:50,763 --> 00:28:53,323 Ne, ne, radi se o tome da ceo dan pipam tuže noge 462 00:28:53,403 --> 00:28:56,163 pa se osećaju... kao čmar. 463 00:29:00,123 --> 00:29:01,123 Idemo. 464 00:29:02,763 --> 00:29:04,643 Zdravo. Zdravo. 465 00:29:06,403 --> 00:29:07,723 Da, to je ona. 466 00:29:09,003 --> 00:29:11,083 Izvinite? Pardon. 467 00:29:12,083 --> 00:29:13,163 Šta se ovde događa? 468 00:29:13,763 --> 00:29:15,043 Šta ćete vi ovde? 469 00:29:15,843 --> 00:29:18,043 Imate posla! Iš, iš! 470 00:29:26,363 --> 00:29:29,243 Gospođo, mogu li da vas uslužim? 471 00:29:30,123 --> 00:29:33,163 Gđo Sajks! Dugo se nismo videle. 472 00:29:33,763 --> 00:29:36,163 Vidim i dalje se iživljavate i uvlačite. 473 00:29:38,563 --> 00:29:40,163 Kako izgleda? 474 00:29:43,763 --> 00:29:46,243 Apsolutno savršeno. 475 00:29:46,603 --> 00:29:50,683 Ti mala, uobražena! Skidaj to! 476 00:29:51,163 --> 00:29:52,363 Ozbiljno ti kažem! 477 00:29:52,443 --> 00:29:53,683 Daj ga! 478 00:29:54,603 --> 00:29:58,643 Skidaj ga... - Šta ćete, opet da me otpustite? 479 00:29:59,683 --> 00:30:00,763 Ne! 480 00:30:01,203 --> 00:30:03,763 Dobro, dosta je bilo! Obezbeđenje, obezbeđenje! 481 00:30:20,163 --> 00:30:21,403 Šta to radiš?! 482 00:30:33,123 --> 00:30:34,243 Ne diraj... 483 00:30:43,003 --> 00:30:45,603 I, o čemu intervjuišeš žene sada? 484 00:30:46,003 --> 00:30:49,283 Razvodi, karijere, orgazmi! 485 00:30:49,403 --> 00:30:51,683 O, teško meni! 486 00:30:51,763 --> 00:30:55,163 To je malo bezobrazno za običnu curu iz Blekpula. 487 00:30:55,243 --> 00:30:59,323 Da si ti obična cura iz Blekpula, još bi bila tamo. 488 00:31:00,923 --> 00:31:03,403 Šta kažeš na ovo za emisiju Vala Dunikana sutra? 489 00:31:03,483 --> 00:31:06,443 Da, divno! Tvojoj baki bi se baš svidela. 490 00:31:06,563 --> 00:31:09,123 Probaj ovo... 491 00:31:09,883 --> 00:31:10,883 Bolje je. 492 00:31:11,003 --> 00:31:14,403 Dajen! To je samo vreća šljokica! 493 00:31:14,563 --> 00:31:17,683 Imala sam više na sebi dok sam igrala u klubu "Viski i mace". 494 00:31:17,763 --> 00:31:20,323 Hajde. Čik. 495 00:31:31,923 --> 00:31:34,563 Naša sledeća gošća upravo je zadivila publiku 496 00:31:34,643 --> 00:31:38,323 u kući komedije, kao lepa Barbara iz Blekpula. 497 00:31:38,403 --> 00:31:41,803 Molim da poželite dobrodošlicu prelepoj gđici Sofi Stro. 498 00:31:52,643 --> 00:31:54,083 Ta-naaa! 499 00:31:57,843 --> 00:32:00,083 Ta-naaa! 500 00:32:00,963 --> 00:32:02,003 To me nadima. 501 00:32:04,923 --> 00:32:06,323 Sardine. 502 00:32:07,883 --> 00:32:10,243 Mislim da su samo otmene girice. 503 00:32:10,363 --> 00:32:12,963 Kupila sam ih na delikatesu. - Gde? 504 00:32:13,763 --> 00:32:18,683 Nova kosa, otmene girice, vino umesto čaja. 505 00:32:18,923 --> 00:32:22,643 Ne, promenila si se. - U pravu si! Zaista jesam. 506 00:32:22,763 --> 00:32:25,523 Prelepa gđica Sofi Stro. 507 00:32:26,203 --> 00:32:27,523 Hajde. 508 00:32:28,643 --> 00:32:31,043 Sofi, upoznaj TV Čarobnjaka. 509 00:32:31,123 --> 00:32:32,923 Zdravo. - Prava si lepotica. 510 00:32:33,003 --> 00:32:36,643 O tako mi svega! Nisi imala novca za celu haljinu? 511 00:32:36,723 --> 00:32:40,043 Možda sam mađioničar, ali biće potrebno pravo pravcato čudo 512 00:32:40,123 --> 00:32:41,763 da ta haljina ostane na mestu. 513 00:32:42,563 --> 00:32:45,123 O, mislim da će sve biti u redu. Samo da ne kijam. 514 00:32:45,203 --> 00:32:47,523 Da li neko ima bibera? Biber? So? 515 00:32:47,603 --> 00:32:50,243 O, mislim da si ti odavno mariniran, prijatelju. 516 00:32:52,283 --> 00:32:53,363 Zamisli! 517 00:32:54,043 --> 00:32:56,083 Intervjuisaću Džejkoba Bronouskog. 518 00:32:56,163 --> 00:32:59,603 Vernon me ceo dan mrcvari pitanjima o "Identitetu čoveka". 519 00:32:59,683 --> 00:33:00,683 Jasno. 520 00:33:02,163 --> 00:33:03,163 Izvini. 521 00:33:04,483 --> 00:33:07,763 Nema veze. Vrati se svojoj tupavoj plavuši u varajeti programu. 522 00:33:08,563 --> 00:33:10,123 Ona nije glupa, u stvari. 523 00:33:10,203 --> 00:33:12,243 A nije ni plavuša! U stvari. 524 00:33:12,323 --> 00:33:15,563 Zaista mislim da je ovo večeras posebna gošća. 525 00:33:15,643 --> 00:33:17,123 Roj Target i Čafi. 526 00:33:19,363 --> 00:33:20,563 To je bilo nisko. 527 00:33:21,523 --> 00:33:22,643 Izvini. 528 00:33:23,483 --> 00:33:25,203 Pa, ne liči na tebe. 529 00:33:25,283 --> 00:33:28,003 Ne liči na mene da se osećam ugroženo. 530 00:33:28,323 --> 00:33:29,483 Ne! 531 00:33:34,203 --> 00:33:35,523 Pisma obožavalaca! 532 00:33:36,123 --> 00:33:38,283 Dobila sam pismo od nekog obožavaoca? 533 00:33:38,843 --> 00:33:40,123 Jedno pismo. 534 00:33:42,083 --> 00:33:45,243 Dok sam zastupao Dajanu Dors, 535 00:33:45,323 --> 00:33:48,643 dobijala je po dva ogromna džaka dnevno. 536 00:33:48,763 --> 00:33:50,323 O, teško meni. 537 00:33:50,403 --> 00:33:53,523 Kad smo već kod toga, zvao je g. Čarobnjak, dušo. 538 00:33:53,603 --> 00:33:56,723 Ostavila si veliki utisak na njega u emisiji Vala Dunikana. 539 00:33:57,643 --> 00:34:01,643 I on je na mene ostavio utisak. Osećao se na punč od jaja. 540 00:34:02,363 --> 00:34:04,403 Pa, voleo bi da te izvede. 541 00:34:06,403 --> 00:34:07,403 Ne. 542 00:34:07,483 --> 00:34:10,043 Dobro, pristojno ćemo odbiti. 543 00:34:10,123 --> 00:34:12,163 Siguran sam da postoji neka druga mlada starleta 544 00:34:12,243 --> 00:34:16,883 koja će vrlo rado biti odvučena u Podrume sv. Džejmsa. 545 00:34:16,963 --> 00:34:20,163 Čujem da je to najbolji noćni klub koji postoji. 546 00:34:20,963 --> 00:34:22,923 Možda ću pogledati u raspored. 547 00:34:32,683 --> 00:34:37,403 Stavi naočari za sunce, jer ćeš upravo biti zaslepljena. 548 00:34:39,603 --> 00:34:41,203 Džimi, druže, samo sevaj blicem. 549 00:34:45,843 --> 00:34:47,923 Izvinite, gospodine, niste na spisku. 550 00:34:48,803 --> 00:34:51,003 Ja sam TV Čarobnjak. 551 00:34:51,523 --> 00:34:52,843 I dalje niste na spisku. 552 00:34:52,963 --> 00:34:54,403 To obično pali. - Džoni! 553 00:34:54,483 --> 00:34:56,283 Džoni! Džoni! 554 00:34:56,363 --> 00:34:58,963 Džoni! Džoni! Džoni! Džoni! 555 00:34:59,043 --> 00:35:01,523 Nebesa, Sofi! - Dajen! 556 00:35:02,203 --> 00:35:04,923 Ne znam kakav je spisak u pitanju, ali nismo na njemu. 557 00:35:05,043 --> 00:35:08,323 Rone, dušo, sa mnom su. - Da, gospođo. 558 00:35:17,443 --> 00:35:18,723 Učini mi čast? 559 00:35:42,883 --> 00:35:46,683 Naravno, ja sam izmislio trik sa grudnjakom koji nestaje. 560 00:35:48,083 --> 00:35:52,683 Skidam ga samo svojim telekinetičkim moćima. 561 00:35:52,763 --> 00:35:54,403 Hoćeš da ti pokažem? 562 00:35:55,403 --> 00:35:57,083 Samo ako nosiš grudnjak. 563 00:35:58,963 --> 00:36:00,083 Zdravo. 564 00:36:00,163 --> 00:36:01,163 Ko je to? 565 00:36:02,883 --> 00:36:04,083 Džoni! 566 00:36:04,163 --> 00:36:06,803 Načisto je razvaljen, ali hoće da te upozna. 567 00:36:06,883 --> 00:36:08,043 O, jasno. 568 00:36:09,283 --> 00:36:10,803 Zdravo, izvini. 569 00:36:10,883 --> 00:36:13,363 O, nebesa. - U redu je, dozvoli mi. 570 00:36:21,203 --> 00:36:22,203 Hej, dušo! 571 00:36:23,203 --> 00:36:26,963 Upoznali smo se već, zar ne? - Mislim da nismo, dušo. 572 00:36:27,043 --> 00:36:29,523 Gledao sam kako đuziš sa dekom. 573 00:36:29,603 --> 00:36:32,683 Šta kaže? Šta si rekao? - Da umeš da đuskaš. 574 00:36:32,763 --> 00:36:34,323 Jasno. A to je dobro? 575 00:36:34,403 --> 00:36:36,003 Da. - To je dobro. Hvala. 576 00:36:36,083 --> 00:36:39,043 To je TV Čarobnjak, znaš. 577 00:36:40,203 --> 00:36:43,323 Pa, treba onda čarobno da nestane, zar ne? 578 00:36:43,403 --> 00:36:45,843 Nazad u 1952. - Što ne izabereš kartu? 579 00:36:45,963 --> 00:36:50,523 Hej, svi smo pošli na žurku. Otkači ga i hajde sa mnom. 580 00:36:51,403 --> 00:36:54,603 Prošlo mi je vreme za spavanje. - Imam nešto da ne zaspiš. 581 00:36:54,723 --> 00:36:57,843 Ne govori mi koja je karta. Prekriću oči. 582 00:36:58,323 --> 00:36:59,483 Ušmrkni. 583 00:37:03,483 --> 00:37:06,563 O, ne! Izvini! - Sranje, prokletstvo! 584 00:37:06,643 --> 00:37:09,643 Šta to radiš, bestraga?! - Hajde, hajde, palimo! 585 00:37:09,723 --> 00:37:10,723 Idemo! 586 00:37:12,523 --> 00:37:14,323 I kao čarolijom... 587 00:37:21,363 --> 00:37:23,283 Pokaži mi onda čarobni štapić. 588 00:37:23,363 --> 00:37:24,563 Marš! 589 00:37:26,563 --> 00:37:28,163 Hajde, idemo! - O, ne. 590 00:37:34,643 --> 00:37:35,643 Divno. 591 00:37:36,203 --> 00:37:37,203 Zašto to? 592 00:37:37,283 --> 00:37:40,563 Izvinite što kasnim! Zaglavila mi se štikla u šahtu! 593 00:37:40,643 --> 00:37:42,483 Ona ne razočara nikad. 594 00:37:42,603 --> 00:37:44,843 Čestitam ti na Dunikanovoj emisiji. 595 00:37:44,923 --> 00:37:45,923 Bravo, Sof. 596 00:37:47,963 --> 00:37:49,923 Zdravo, Sofi. - Zdravo, Denise. 597 00:37:51,603 --> 00:37:52,723 Koji ti je, Klajve? 598 00:37:52,803 --> 00:37:54,963 Nikad nisi čuo za klasično njuškanje scenarija? 599 00:37:55,043 --> 00:37:57,203 Čujem da to Henkok radi da oceni koliko se 600 00:37:57,323 --> 00:37:58,803 scenario oseća na humor. 601 00:38:00,123 --> 00:38:01,603 Pa, ti se baš osećaš. - Marš! 602 00:38:01,683 --> 00:38:03,403 Ovo je Faberžeov "Brut"! 603 00:38:03,483 --> 00:38:05,683 Pre će biti kaka u toaletnom spreju. 604 00:38:07,523 --> 00:38:09,323 Pa, meni se sviđa. 605 00:38:10,083 --> 00:38:13,243 O, vama je stvarno po pet godina! - Da, uskoro idu na spavanje. 606 00:38:13,323 --> 00:38:15,203 Zašto ne bismo ustali? - Da. 607 00:38:15,643 --> 00:38:16,723 Dakle... 608 00:38:18,323 --> 00:38:20,803 Prva epizoda, "Muka ispod struka". 609 00:38:21,763 --> 00:38:24,963 Da, šutni vrata... dobro je. Znači, nazad, da se vidi... 610 00:38:26,003 --> 00:38:27,163 I onda zveknem glavom. 611 00:38:27,283 --> 00:38:29,483 Mogao bih malo... Mora da bude dramatično. 612 00:38:29,563 --> 00:38:30,723 Ne u lice. 613 00:38:30,803 --> 00:38:31,803 Dobri smo? 614 00:38:34,083 --> 00:38:35,643 To nisu prava vrata. 615 00:38:36,323 --> 00:38:37,603 O, nebesa. - OK, da. 616 00:38:42,363 --> 00:38:43,443 Dobro sam. 617 00:38:46,003 --> 00:38:47,003 Sjajno. 618 00:38:48,803 --> 00:38:52,163 I onda, Barbara i Džim su u krevetu, 619 00:38:52,243 --> 00:38:54,403 i onda se pojavljujete ispod pokrivača. 620 00:38:57,083 --> 00:38:59,883 "Kao kuvan rezanac?" Da li to znači da kažemo... 621 00:38:59,963 --> 00:39:02,083 Znači, kažemo da sam impotent? 622 00:39:02,203 --> 00:39:04,243 Pa, samo nagoveštavamo... 623 00:39:04,323 --> 00:39:07,563 Barbara ima seksualnog iskustva, da. 624 00:39:07,643 --> 00:39:10,403 Izvini, Sof, da li je to problem? - Prokletstvo! 625 00:39:10,483 --> 00:39:13,363 Moj otac i teta Mari i komšiluk - svi će da gledaju! 626 00:39:13,443 --> 00:39:16,843 Pa, objasni porodici da serija nije stvarna. 627 00:39:16,923 --> 00:39:21,203 Mislim da to baš i nisu shvatili, jer Barbara je iz Blekpula, 628 00:39:21,283 --> 00:39:23,683 i ja sam iz Blekpula, i zove se Barbara 629 00:39:23,763 --> 00:39:25,483 i ja se zovem Barbara. 630 00:39:26,083 --> 00:39:27,763 Zbunjujuće. 631 00:39:28,803 --> 00:39:31,563 Jeste. Zoveš se Barbara? 632 00:39:32,483 --> 00:39:33,843 Pa, nekad sam se tako zvala. 633 00:39:34,403 --> 00:39:36,163 Šta? Kad? Šta? - Kad? 634 00:39:37,083 --> 00:39:38,643 Do dana kad ste me upoznali. 635 00:39:38,723 --> 00:39:42,963 Zašto ništa nisi rekla kad smo nazvali tvoj lik Barbara? 636 00:39:43,043 --> 00:39:45,283 Nisam znala da li smem, a vi... 637 00:39:45,363 --> 00:39:47,443 Izvinite. Pardon, dušo, izvini. 638 00:39:47,523 --> 00:39:50,323 Možemo li da prestanemo s tim malo i da se vratimo meni? 639 00:39:50,403 --> 00:39:53,963 Da li mi to govorimo da se meni ne diže? 640 00:39:54,043 --> 00:39:57,323 Čekaj. Sad ti isto radiš. Džim nije realan. 641 00:39:57,403 --> 00:40:00,043 Da, kažemo da se Džimu ne diže. 642 00:40:00,163 --> 00:40:01,443 Da li mi se ikad digao? 643 00:40:01,523 --> 00:40:03,523 Ne, u našem komičnom univerzumu nije. 644 00:40:03,603 --> 00:40:06,203 Znači, govorite da sam devica? 645 00:40:09,283 --> 00:40:11,043 Mislim, niko u to neće poverovati! 646 00:40:12,483 --> 00:40:14,443 Mislim, pogledajte me. Helou! 647 00:40:14,523 --> 00:40:17,683 Bestraga! To treba da ti bude na nadgrobnom kamenu! 648 00:40:17,763 --> 00:40:20,323 "Klajv Ričardson, previše lep da bi bio đana." 649 00:40:20,403 --> 00:40:22,883 Tvoj karakter ima psihološku blokadu. 650 00:40:22,963 --> 00:40:26,723 Mogu da te tužim za ovo. Kleveta, vređanje, mora da postoji nešto. 651 00:40:26,803 --> 00:40:29,043 Ako to ode na sud, dolazio bih svaki dan. 652 00:40:29,123 --> 00:40:31,163 Trudimo se da budemo realni, zbog publike. 653 00:40:31,283 --> 00:40:33,283 Mnogi parovi imaju probleme. 654 00:40:33,363 --> 00:40:36,483 Pa, ja ih nemam. - Ti nisi ti. Ti si Džim. 655 00:40:37,243 --> 00:40:40,563 Možda Barbara može da se uznemiri i misli da je ona kriva. 656 00:40:40,803 --> 00:40:42,843 Ne, to je mnogo realističnije. 657 00:40:42,923 --> 00:40:45,243 Hvala, dušo. - A zašto bi ona bila kriva? 658 00:40:45,323 --> 00:40:48,883 Nije ona odgovorna za kvar tvoje hidraulike! 659 00:40:48,963 --> 00:40:51,523 Nebesa! Znači to je ono što znači "kvar hidraulike"! 660 00:40:51,643 --> 00:40:54,003 Da nešto nije u redu s njegovim pobratimom! 661 00:40:54,123 --> 00:40:55,883 Sa glavom. Psihologija je u pitanju. 662 00:40:56,003 --> 00:40:58,923 Sviđa mi se, moderno je. - Naravno da ti se prokleto sviđa! 663 00:40:59,043 --> 00:41:01,443 Nemaš ti erektilnu disfunkciju! 664 00:41:01,523 --> 00:41:03,843 Meni se sviđa to što je Džim uznemiren. 665 00:41:03,923 --> 00:41:06,603 Pokazuje da ga nije strah da iskaže svoje emocije. 666 00:41:07,243 --> 00:41:08,363 Mislim da je to... 667 00:41:09,283 --> 00:41:11,123 Vrslo seksi u muškarcu. 668 00:41:13,003 --> 00:41:14,203 Stvarno? 669 00:41:16,083 --> 00:41:20,003 A šta će biti dalje? Mislim, ne može da ostane otromboljen. 670 00:41:20,123 --> 00:41:21,763 Kakvo je rešenje, momci? 671 00:41:21,883 --> 00:41:24,643 S mojim bivšim, kesa čipca i jaje iz turšije. 672 00:41:28,123 --> 00:41:30,723 Pa, dobro. Radićemo na tome. 673 00:41:31,363 --> 00:41:33,683 Vas dvoje, idite i ručajte na račun produkcije. 674 00:41:33,763 --> 00:41:36,243 Toni i Bile, nazad za pisaću mašinu. 675 00:41:37,963 --> 00:41:39,043 Mogu li, dušo? 676 00:41:39,763 --> 00:41:40,923 Da, možeš. 677 00:41:49,323 --> 00:41:52,043 Čula sam za ovo mesto. 678 00:41:52,123 --> 00:41:54,323 Zar ovamo ne dolazi Mik Džeger? 679 00:41:54,403 --> 00:41:56,483 Možda, znaš, nisam zapazio. 680 00:41:56,563 --> 00:41:59,523 Ne mogu da verujem da su nas samo pustili unutra. 681 00:42:00,803 --> 00:42:01,803 Hvala. 682 00:42:02,403 --> 00:42:04,683 Kad sam išla u onaj klub sa TV Čarobnjakom, 683 00:42:04,763 --> 00:42:07,923 nije ih zanimalo, a on je baš poznato lice. 684 00:42:08,003 --> 00:42:10,243 Dobro znan lik, pre će biti. 685 00:42:10,763 --> 00:42:11,923 I hvala ti. 686 00:42:12,843 --> 00:42:16,723 Pa, iskreno, nije on Klajv Ričardson. 687 00:42:18,363 --> 00:42:19,403 Šalim se. 688 00:42:22,123 --> 00:42:26,483 Ne gledaj, ali tamo su Terens Stemp i Škamp. 689 00:42:30,843 --> 00:42:34,563 O, nebesa! Prelepa je! 690 00:42:37,443 --> 00:42:40,643 Pa, ni ti nisi loše prošla kad je Bog delio lepotu. 691 00:42:42,883 --> 00:42:44,163 Pa, nisi ni ti. 692 00:42:47,843 --> 00:42:48,843 Dakle... 693 00:42:50,443 --> 00:42:53,843 Svi smo samo gledali taj izlazak sunca, a onda se taj brod zaljuljao 694 00:42:53,923 --> 00:42:55,123 i to je bilo baš... 695 00:42:55,203 --> 00:42:59,403 Dozvolite da nazdravimo dvema lepim TV zaljubljenim ptičicama. 696 00:42:59,483 --> 00:43:01,843 Hvala ti, Mario. - Hvala. 697 00:43:01,923 --> 00:43:02,963 Živeli, dušo. 698 00:43:04,363 --> 00:43:05,483 Naiskap. 699 00:43:09,723 --> 00:43:10,883 Preukusno. 700 00:43:13,443 --> 00:43:16,723 Izgleda da svi gledaju u nas, Sofi Stro. 701 00:43:19,123 --> 00:43:21,683 Šta kažeš na to da im damo razloga za priču, ha? 702 00:43:21,763 --> 00:43:23,003 Prati me. 703 00:43:43,443 --> 00:43:44,603 Znaš, Sofi... 704 00:43:47,163 --> 00:43:49,403 Nikad nisam sreo nekog kao ti. 705 00:43:50,363 --> 00:43:51,683 Šta, sa severa? 706 00:44:05,283 --> 00:44:08,003 Ko je ovde glavni? - Ti si. 707 00:44:16,963 --> 00:44:18,243 Nadam se da se ne žališ? 708 00:44:18,883 --> 00:44:22,883 Nema opasnosti da pomešaš Klajva i sirotog Džima s njegovim rezancem? 709 00:44:23,483 --> 00:44:25,003 O, svašta, ne. 710 00:44:26,883 --> 00:44:28,763 Šta misliš, šta će drugi reći? 711 00:44:29,923 --> 00:44:32,003 Mislim da baš i ne moraju da znaju za ovo. 712 00:44:33,003 --> 00:44:37,123 Denis je prilično mračan kad su u pitanju odnosi među glumcima. 713 00:44:37,243 --> 00:44:38,523 Kako to misliš? 714 00:44:38,963 --> 00:44:41,363 Ne, samo, znaš, tako sam čuo. 715 00:44:58,523 --> 00:44:59,523 O, Džime! 716 00:45:00,003 --> 00:45:01,483 O, jaoj meni! 717 00:45:01,563 --> 00:45:04,043 Mislim da mi se više dopadao kvar tvoje hidraulike. 718 00:45:04,163 --> 00:45:06,963 Ne mogu da izdržim. - Ja mogu. 719 00:45:17,763 --> 00:45:18,963 Da li ja to umišljam? 720 00:45:19,043 --> 00:45:22,043 Hemija je naročito dobra večeras. 721 00:45:31,923 --> 00:45:33,443 Rendisali su se! 722 00:45:42,243 --> 00:45:47,203 Prevod i obrada: