1 00:00:31,563 --> 00:00:32,803 Един момент, моля. 2 00:00:33,403 --> 00:00:35,643 Здравейте, аз съм Софи Строу. 3 00:00:35,723 --> 00:00:37,963 Участвам в "Шоуто на Джим и Барбара". 4 00:00:38,043 --> 00:00:39,683 Софи Строу. А, да. 5 00:00:41,403 --> 00:00:43,403 Заповядайте. - Благодаря. 6 00:00:59,363 --> 00:01:00,203 Добре. 7 00:01:55,643 --> 00:01:58,323 FUNNY WOMAN 8 00:02:04,003 --> 00:02:05,683 Участва Клайв Ричардсън. 9 00:02:05,763 --> 00:02:07,563 От шоуто "Необикновен отряд". 10 00:02:07,643 --> 00:02:08,923 Голям хубавец е. 11 00:02:09,003 --> 00:02:10,723 За първи път се притесних... 12 00:02:10,803 --> 00:02:13,683 ... Софи Строу, или както там се нарича тя. 13 00:02:13,763 --> 00:02:16,083 Сигурно е играла много некадърно. 14 00:02:16,163 --> 00:02:17,803 Ден. - Всичко наред ли е? 15 00:02:17,883 --> 00:02:19,603 ... някакво шоу в Клактън... 16 00:02:19,683 --> 00:02:21,163 Никога не съм ходила там! 17 00:02:21,243 --> 00:02:23,603 Не знам как са я взели, изобщо не я бива. 18 00:02:25,683 --> 00:02:27,323 Ами ако се издъня? 19 00:02:27,403 --> 00:02:29,843 Софи, направихме промени в сценария. 20 00:02:29,923 --> 00:02:32,163 Нанесохме леки корекции в началната сцена. 21 00:02:32,243 --> 00:02:33,123 Ясно. - Добре. 22 00:02:33,203 --> 00:02:36,443 И така... - Не мога да науча всичко това! 23 00:02:36,523 --> 00:02:38,203 Късно ли е да сменим актрисата? 24 00:02:38,283 --> 00:02:39,763 Какво? - Шегуват се. 25 00:02:39,843 --> 00:02:42,603 Какво ви става на двамата? За първи път й е, престанете. 26 00:02:42,683 --> 00:02:44,683 Извинявай, Соф. Да счупиш крак. 27 00:02:44,763 --> 00:02:46,003 Защо? 28 00:02:46,083 --> 00:02:49,803 Не, не. Това е просто актьорски жаргон за "Желая ти успех". 29 00:02:49,883 --> 00:02:52,163 Да, защото носи лош късмет да пожелаеш успех. 30 00:02:52,243 --> 00:02:54,083 Мамка му, казах "успех". 31 00:02:55,283 --> 00:02:57,083 Ами ако се издъня? - Виж, Софи. 32 00:02:57,163 --> 00:02:59,763 Дори да оплескаш някоя реплика, ще пусна шегичка 33 00:02:59,843 --> 00:03:01,363 за това, че ти е за първи път. 34 00:03:01,443 --> 00:03:04,563 Добре. Всички да изчезват от гримьорната на Софи. 35 00:03:08,763 --> 00:03:09,763 Ти не, Софи. 36 00:03:12,523 --> 00:03:16,123 Ден, ами ако си сбъркал? Какво ще стане, ако не се справя? 37 00:03:16,203 --> 00:03:19,763 Не съм сбъркал и ти можеш да се справиш. 38 00:03:19,843 --> 00:03:21,163 Просто си изнервена. 39 00:03:22,003 --> 00:03:25,003 Съвсем нормално е, но можеш да го използваш. 40 00:03:25,083 --> 00:03:27,563 Използвай нервността си като гориво. 41 00:03:27,643 --> 00:03:29,803 Не разбирам какво казваш, Денис. 42 00:03:29,883 --> 00:03:32,443 След като излезеш пред публиката, 43 00:03:32,523 --> 00:03:33,483 всичко ще е наред. 44 00:03:34,283 --> 00:03:35,083 Повярвай. 45 00:03:36,403 --> 00:03:38,763 Имаш талант. Блестяща си. 46 00:03:40,083 --> 00:03:41,403 Ти си Софи Строу. 47 00:03:44,843 --> 00:03:48,163 В косата ти още има ролка. 48 00:03:50,403 --> 00:03:51,203 Да. 49 00:03:52,483 --> 00:03:54,403 Сега поеми дълбоко дъх... 50 00:03:55,963 --> 00:03:57,483 ... и си готова да започваш. 51 00:04:00,323 --> 00:04:01,443 Време е за шоу. 52 00:04:06,243 --> 00:04:07,443 Можеш да издишаш. 53 00:04:26,643 --> 00:04:32,403 В това комедийно шоу Джим работи за Външно министерство, 54 00:04:33,443 --> 00:04:36,843 а Барбара е неговата чистачка от Севера. 55 00:04:45,683 --> 00:04:46,483 О, не! 56 00:04:59,363 --> 00:05:02,163 Един момент! - Трябва да дойдете, г-це Строу. 57 00:05:05,083 --> 00:05:07,403 И така, на три. Три! 58 00:05:09,163 --> 00:05:10,883 Да, прекрасно. 59 00:05:10,963 --> 00:05:13,923 Сега опитайте да се смеете по-силно, ако можете. 60 00:05:15,003 --> 00:05:17,843 Много мотивираща реч, Денис. Сега не иска да излезе. 61 00:05:21,203 --> 00:05:22,003 Софи? 62 00:05:24,603 --> 00:05:26,163 Малък проблем с костюма. 63 00:05:28,123 --> 00:05:30,043 Какво става? - Проблем с костюма. 64 00:05:30,123 --> 00:05:34,523 Представете си свекърва ви да пръдне на сватбата. 65 00:05:36,843 --> 00:05:38,563 Точно така, много добре. 66 00:05:38,643 --> 00:05:40,203 Добре, след като вече... 67 00:05:40,283 --> 00:05:41,763 Актрисата не се е появила. 68 00:05:41,843 --> 00:05:43,763 Трябва да върнем времето на записа. 69 00:05:43,843 --> 00:05:45,803 ... да се опознаем помежду си... 70 00:05:45,883 --> 00:05:49,963 Сериозно, за коя се мисли тази, за Шърли Беси? 71 00:05:50,043 --> 00:05:50,843 Доведи Поли. 72 00:05:53,083 --> 00:05:54,843 По дяволите! - Не! 73 00:05:54,923 --> 00:05:57,083 Настанете се удобно. Браво на всички. 74 00:05:57,163 --> 00:06:00,843 Там има човек, който ми показва как да навивам прежда. 75 00:06:00,923 --> 00:06:04,483 Но мисля, че иска да каже: "Продължавай, продължавай." 76 00:06:04,563 --> 00:06:08,643 Да, очевидно актьорите още са в бара, така че... 77 00:06:08,723 --> 00:06:10,003 По дяволите! 78 00:06:10,083 --> 00:06:12,243 Нямаме друг чифт. 79 00:06:12,323 --> 00:06:15,123 Не знам защо ми дойде сега. Трябваше да е след седмица. 80 00:06:15,203 --> 00:06:17,003 От нерви цикълът се разстройва. 81 00:06:17,083 --> 00:06:19,963 Не съм използвала такива. - На колко години си? 82 00:06:20,043 --> 00:06:22,283 Леля ми Мари не ги одобрява. Не питай. 83 00:06:22,363 --> 00:06:24,083 Нямаш ли превръзка? - Не. 84 00:06:24,163 --> 00:06:26,083 Свали си панталоните и пъхни тампона. 85 00:06:26,163 --> 00:06:27,523 Добре. - Мога ли да помогна? 86 00:06:27,603 --> 00:06:28,803 Не! - Не! 87 00:06:30,123 --> 00:06:32,323 Очаквах да стане така. 88 00:06:32,403 --> 00:06:35,683 Не е учила в театрален колеж. Не може да се владее. 89 00:06:37,603 --> 00:06:39,323 Софи още не е готова за запис. 90 00:06:41,123 --> 00:06:43,843 Къде е шибаната актриса? 91 00:06:43,923 --> 00:06:46,883 Всички да се качат горе. Когато кажа... 92 00:06:46,963 --> 00:06:49,603 Това боли! - Не го пъхай там, откъдето пикаеш. 93 00:06:49,683 --> 00:06:50,563 Ясно. 94 00:06:51,843 --> 00:06:54,923 Ако не излезеш на секундата, малка примадона такава, 95 00:06:55,003 --> 00:06:57,403 ще разбия проклетата врата. 96 00:07:03,003 --> 00:07:04,323 Да вървим да правим шоу. 97 00:07:09,323 --> 00:07:10,883 Защо е обута в дънки? 98 00:07:12,243 --> 00:07:14,803 Сигурен съм, че актьорите още са в бара. 99 00:07:15,563 --> 00:07:19,803 Може би трябва да питам всеки от вас откъде е. 100 00:07:19,883 --> 00:07:22,883 Някой от покрайнините на Лондон? - да. 101 00:07:22,963 --> 00:07:24,843 О, вие, господине. 102 00:07:24,923 --> 00:07:27,203 Едва ли сте виждали актьорите там, нали? 103 00:07:27,283 --> 00:07:28,523 Чудя се къде са. 104 00:07:28,603 --> 00:07:31,603 Дами и господа, 105 00:07:31,683 --> 00:07:35,403 нашите актьори се върнаха от почивка. 106 00:07:40,643 --> 00:07:42,763 Какво, по дяволите... - Много съжалявам. 107 00:07:47,603 --> 00:07:49,243 Здравейте на всички. 108 00:07:49,323 --> 00:07:51,723 Извинявам се за малкото забавяне. 109 00:07:51,803 --> 00:07:55,043 Никой не успя да намери копчето за пускане на камерите. 110 00:07:55,123 --> 00:07:57,283 Искате ли да видите актьорите? - Да! 111 00:07:57,363 --> 00:08:01,283 Много добре. В ролята на Джим, амбициозния политик, 112 00:08:01,363 --> 00:08:04,523 е мъж с блестяща кариера на сцената и екрана, 113 00:08:04,603 --> 00:08:06,323 на която връхната точка 114 00:08:06,403 --> 00:08:09,443 е ролята на Капитан Смайт в "Необикновен отряд". 115 00:08:09,523 --> 00:08:14,723 Представям ви неповторимия... - Клайв Ричардсън! 116 00:08:16,363 --> 00:08:17,603 Здравей, Клайв! 117 00:08:18,803 --> 00:08:21,043 Кой е шефът тук? - Ти! 118 00:08:21,123 --> 00:08:21,923 Чудесно. 119 00:08:23,963 --> 00:08:27,203 В ролята на Барбара, една по-различна чистачка, 120 00:08:27,283 --> 00:08:32,363 ви представям нашата талантлива дебютантка Софи Строу. 121 00:08:45,003 --> 00:08:45,803 Здравейте. 122 00:08:47,323 --> 00:08:48,123 Успех. 123 00:08:49,603 --> 00:08:50,403 Приятна вечер. 124 00:08:51,843 --> 00:08:53,323 Първа позиция, моля. 125 00:08:55,243 --> 00:08:56,723 Здравейте на всички. 126 00:08:57,323 --> 00:08:59,283 Да снимаме, тогава. 127 00:08:59,363 --> 00:09:02,443 Дванадесет до тринадесет. - Първи кадър. Втора камера. 128 00:09:02,523 --> 00:09:05,003 Снимаме! 129 00:09:05,083 --> 00:09:06,163 Разбира се, Сесили. 130 00:09:06,243 --> 00:09:08,763 Уверявам те, че няма друга жена в живота ми. 131 00:09:08,843 --> 00:09:11,603 Джим, да забърша ли фигурките? 132 00:09:13,483 --> 00:09:16,803 Сесили, моля те. Шефът ми и жена му идват насам. 133 00:09:16,883 --> 00:09:20,443 Предстои ми повишение и те очакват да се запознаят с теб. 134 00:09:20,523 --> 00:09:22,243 А без теб, Сесили, аз... 135 00:09:23,083 --> 00:09:24,803 Сесили... 136 00:09:28,923 --> 00:09:31,643 Божичко! Какво ще правя? 137 00:09:31,723 --> 00:09:34,723 Телевизионно предаване 138 00:09:34,803 --> 00:09:37,683 Предварителен преглед 139 00:09:37,763 --> 00:09:39,843 Кадър 62, на трета камера. 140 00:09:39,923 --> 00:09:41,523 Да опитаме още веднъж. 141 00:09:41,603 --> 00:09:44,283 "Здравейте, аз съм Сесили. Много ми е приятно." 142 00:09:44,363 --> 00:09:47,683 Здравейте, аз съм Сесия. Много ми е приятно. 143 00:09:47,763 --> 00:09:49,403 Не, не така. Аз съм Сесили. 144 00:09:50,283 --> 00:09:52,963 Значи сега ти си Сесили? Значи аз съм Джим? 145 00:09:53,043 --> 00:09:55,483 Малко е нереалистично. - Какво? Не, не. 146 00:09:55,563 --> 00:09:58,323 Не може ли просто да бъда себе си? - В никакъв случай. 147 00:09:58,403 --> 00:10:00,003 Ти си от Ливърпул. - Блекпул. 148 00:10:00,083 --> 00:10:02,403 И без това няма да ти разбере и дума. 149 00:10:02,483 --> 00:10:05,483 Виж, вероятно е по-добре изобщо да не говориш. 150 00:10:05,563 --> 00:10:07,043 Просто издавай звуци. 151 00:10:08,363 --> 00:10:09,523 Не, не такива. 152 00:10:09,603 --> 00:10:12,603 Изприпкай в кухнята да приготвиш ордьоврите. 153 00:10:12,683 --> 00:10:13,843 Какво да приготвя? 154 00:10:13,923 --> 00:10:15,123 Здравейте. 155 00:10:20,083 --> 00:10:23,563 Ето я и нея, домакинята с най-апетитните форми. 156 00:10:30,963 --> 00:10:33,683 Мамка му! Исках да кажа, по дяволите! 157 00:10:35,963 --> 00:10:38,803 Добре. Първи позиции, трябва да повторим. 158 00:10:38,883 --> 00:10:40,083 Трябва да повторим. 159 00:10:42,163 --> 00:10:44,643 Той каза, че трябва да го направим отново. 160 00:10:44,723 --> 00:10:48,363 Много се извинявам. Трябваше да се бръкнат за истинска актриса. 161 00:10:52,963 --> 00:10:56,683 И кажете на Софи Строу да не удря проклетата камера. 162 00:10:59,083 --> 00:11:00,803 Хапнете си, господине. 163 00:11:00,883 --> 00:11:03,563 Само това ли е? Умирам от глад. 164 00:11:03,643 --> 00:11:06,483 О, стига! Това е почти цяла хапка. 165 00:11:08,963 --> 00:11:10,123 Проклета публика! 166 00:11:10,923 --> 00:11:14,003 Нямаше да е зле да се смеят малко повече. Безплатно е. 167 00:11:14,083 --> 00:11:16,243 Трябва им малко време да загреят. 168 00:11:16,323 --> 00:11:18,803 Скоро ще ни кажеш, че се смеят наум. 169 00:11:18,883 --> 00:11:21,683 На това отгоре Софи реши да се блъсне в камерата. 170 00:11:21,763 --> 00:11:23,203 На това много се смяха. 171 00:11:24,403 --> 00:11:25,563 Къде е Софи? 172 00:11:25,643 --> 00:11:27,803 Ден, какво каза Тед Сарджънт? 173 00:11:28,803 --> 00:11:30,003 Няма го. 174 00:11:30,083 --> 00:11:32,803 Обикновено цъфва, когато шоуто върви добре. 175 00:11:32,883 --> 00:11:35,603 Значи край. Прецакани сме. Сарджънт не го е харесал. 176 00:11:35,683 --> 00:11:39,483 Ще се успокоите ли всички? Не е казвал абсолютно нищо. 177 00:11:42,283 --> 00:11:44,843 Добре се справи тази вечер. Беше страхотна. 178 00:11:44,923 --> 00:11:46,803 Успя да засенчиш дори Клайв. 179 00:11:46,883 --> 00:11:48,003 Не беше нарочно. 180 00:11:50,083 --> 00:11:51,483 Благодаря ти, че ме спаси. 181 00:11:52,483 --> 00:11:53,283 Вземи. 182 00:11:54,243 --> 00:11:57,123 Повярвай, тампоните са бъдещето. - Благодаря ти. 183 00:11:59,083 --> 00:12:00,683 До скоро. 184 00:12:04,643 --> 00:12:05,443 Софи? 185 00:12:07,283 --> 00:12:08,443 Всички сме в бара. 186 00:12:08,523 --> 00:12:11,043 Съжалявам, Денис. Не мога да остана. 187 00:12:11,643 --> 00:12:14,283 Отлично се справи. 188 00:12:15,443 --> 00:12:17,043 Тед Сарджънт хареса ли шоуто? 189 00:12:18,403 --> 00:12:19,323 Отчасти. 190 00:12:22,203 --> 00:12:24,203 Софи, всичко ли е наред? 191 00:12:25,323 --> 00:12:28,283 Снощи откараха баща ми в болница и аз... 192 00:12:28,363 --> 00:12:29,243 Божичко. 193 00:12:29,323 --> 00:12:31,923 ... трябва да взема последния влак, в случай че... 194 00:12:32,563 --> 00:12:33,723 За всеки случай. 195 00:12:35,323 --> 00:12:36,803 Мога ли да помогна с нещо? 196 00:12:39,923 --> 00:12:41,523 Не се тревожи за шоуто. 197 00:12:44,403 --> 00:12:45,203 Лек път. 198 00:12:46,203 --> 00:12:49,083 Аз... ще ти се обадя какво е станало. 199 00:13:00,323 --> 00:13:02,323 Хора и места 200 00:13:23,443 --> 00:13:25,883 Значи Нейно величество е дошла? 201 00:13:26,603 --> 00:13:29,883 Момичето, което има по-важна работа от умиращия си баща? 202 00:13:29,963 --> 00:13:30,963 Умиращ? 203 00:13:31,683 --> 00:13:33,163 Получих инсулт. 204 00:13:33,243 --> 00:13:36,043 Вече казах на татко колко съжалявам, че не дойдох. 205 00:13:37,003 --> 00:13:38,923 Дано да имаш добро оправдание. 206 00:13:39,003 --> 00:13:41,083 Ще я дават по телевизията. 207 00:13:41,163 --> 00:13:42,643 Аз пък имам дълга опашка. 208 00:13:42,723 --> 00:13:46,963 Лельо Мари, участвам в една телевизионна комедия 209 00:13:47,043 --> 00:13:49,483 и ако бях дошла вчера, щях да загубя ролята. 210 00:13:49,563 --> 00:13:52,363 Това да не е една от твоите небивалици, Барбара? 211 00:13:52,443 --> 00:13:56,283 Като онази, че майка ти е била отвлечена от извънземни? 212 00:13:57,843 --> 00:13:59,963 Значи си участвала в шоуто? 213 00:14:01,563 --> 00:14:03,043 Струваше ли си? 214 00:14:04,203 --> 00:14:07,363 Баща ми е зле, идвам само да платя сметката му. 215 00:14:08,443 --> 00:14:11,563 Кажи на г-н Паркър, че месарницата черпи. 216 00:14:15,003 --> 00:14:15,883 Благодаря ти. 217 00:14:19,203 --> 00:14:22,283 С теб можехме да имаме всичко. Бяхме страхотна двойка. 218 00:14:23,603 --> 00:14:25,323 Кралят и Кралицата на Блекпул. 219 00:14:29,843 --> 00:14:30,643 Добре... 220 00:14:40,203 --> 00:14:42,283 В ролята на Капитан Смайт е... 221 00:14:42,363 --> 00:14:45,763 Клайв Ричардсън! - Клайв Ричардсън! 222 00:14:47,483 --> 00:14:49,363 Вие двамата и вашето радио... 223 00:14:50,203 --> 00:14:54,563 Мари, почини си за минута. - Нямам минута. 224 00:14:54,643 --> 00:14:57,883 Целият пансион е в хаос, откакто си тръгнаха шотландците. 225 00:14:57,963 --> 00:15:01,363 Кълна се, че имаха и зайци. Целият под беше в гранули. 226 00:15:02,003 --> 00:15:05,643 Не е за вярване, че нашата Барбара ще я дават по телевизията. 227 00:15:08,083 --> 00:15:10,163 Ето, татко. Искаш ли одеялото? 228 00:15:11,523 --> 00:15:13,403 Да, ако обичаш. Не го подпъхвай. 229 00:15:15,123 --> 00:15:18,003 Е, изглежда много по-добре. 230 00:15:18,843 --> 00:15:21,803 Кога очакват да се върне на работа? - Не го очакват. 231 00:15:23,163 --> 00:15:26,483 Няма да се върне. Вече е негоден. 232 00:15:26,563 --> 00:15:28,283 Трудно е, но това е положението. 233 00:15:29,043 --> 00:15:30,843 Лельо Мари, не. 234 00:15:32,243 --> 00:15:34,643 Знам, че според теб вината е изцяло моя. 235 00:15:34,723 --> 00:15:35,643 Все е бил болнав, 236 00:15:35,723 --> 00:15:38,963 но откакто майка ти му разби сърцето, никак не е добре. 237 00:15:40,243 --> 00:15:42,203 Ужасно ни изплаши. 238 00:15:44,203 --> 00:15:45,443 Ужасно, ужасно... 239 00:15:47,763 --> 00:15:48,923 Ела тук. 240 00:15:49,003 --> 00:15:50,883 Просто не знам какво да правя. 241 00:15:51,763 --> 00:15:53,563 Той е болен, а ти замина. 242 00:15:53,643 --> 00:15:57,443 Опитвам се да огрея навсякъде, но не мога да се разкъсвам на две. 243 00:15:57,523 --> 00:15:59,683 Всичко ще се оправи, лельо Мари. - Не. 244 00:16:01,883 --> 00:16:03,043 Пийни си чай. 245 00:16:05,523 --> 00:16:07,763 Малкото ми приключение в Лондон завърши. 246 00:16:09,163 --> 00:16:10,243 Сега съм тук. 247 00:16:14,603 --> 00:16:15,763 Заповядай. 248 00:16:21,163 --> 00:16:24,123 Прекалила ли с листата. Има вкус на сажди. 249 00:16:25,563 --> 00:16:26,723 О, Барбара... 250 00:16:31,443 --> 00:16:33,483 Не в тези чаши, Бил. 251 00:16:33,563 --> 00:16:35,603 Извинявай. Семейно наследство са. 252 00:16:35,683 --> 00:16:38,563 Леле, много са изискани. Аз наследих единствено акне. 253 00:16:38,643 --> 00:16:40,803 Надявам се шоуто да ти е харесало, Едит. 254 00:16:40,883 --> 00:16:42,403 И да не е, вече е късно. 255 00:16:42,483 --> 00:16:44,963 Излъчва се по телевизията... И то в момента. 256 00:16:45,043 --> 00:16:47,283 Защо да не ми хареса? 257 00:16:47,363 --> 00:16:50,763 Бъди откровена, Едит. Изобщо падаш ли си по комедиите? 258 00:16:50,843 --> 00:16:53,483 Глупости. Едит има чудесно чувство за хумор. 259 00:16:53,563 --> 00:16:56,603 Какво беше онова, което те разсмя онзиден? 260 00:16:56,683 --> 00:17:00,003 Когато сбърка произношението на думата "облагородяване". 261 00:17:01,643 --> 00:17:03,043 Да, така беше. 262 00:17:06,803 --> 00:17:08,283 Започва ли? 263 00:17:14,563 --> 00:17:15,643 Какво? 264 00:17:16,963 --> 00:17:18,843 Поводът е специален. 265 00:17:18,923 --> 00:17:23,003 Сесили, скъпа, защо? Ще ми кажеш ли какво има? 266 00:17:23,083 --> 00:17:25,003 Това е нашата Барбара! 267 00:17:25,083 --> 00:17:28,323 Боже мой, физиономията ми е като на психично болна. 268 00:17:28,403 --> 00:17:30,803 Джим, да забърша ли фигурките? 269 00:17:33,323 --> 00:17:34,883 Само издавай звуци. 270 00:17:35,923 --> 00:17:37,323 Не, не такива. 271 00:17:37,403 --> 00:17:40,083 Изприпкай в кухнята да приготвиш ордьоврите. 272 00:17:40,163 --> 00:17:41,363 Какво да приготвя? 273 00:17:41,443 --> 00:17:44,403 Само това ли е? Умирам от глад. 274 00:17:44,483 --> 00:17:45,643 О, стига! 275 00:17:45,723 --> 00:17:48,083 Това е почти цяла хапка. 276 00:17:48,163 --> 00:17:50,523 Мога да се закълна, че се смяха повече. 277 00:17:50,603 --> 00:17:53,643 Използвахме втория дубъл. Публиката винаги е по-тиха. 278 00:17:53,723 --> 00:17:56,523 Можехте да използвате блъскането на Софи в камерата. 279 00:17:56,603 --> 00:17:59,203 Майната ти. Не ми трябва смеха от изрезките. 280 00:17:59,283 --> 00:18:01,443 Трябва да ми дадеш тази рецепта. 281 00:18:03,363 --> 00:18:04,363 Хайде. 282 00:18:04,443 --> 00:18:07,643 Много е приятно да видиш толкова влюбена млада двойка. 283 00:18:11,003 --> 00:18:13,723 Ето го името ти. - Сценичното ти име. 284 00:18:15,003 --> 00:18:18,083 Много професионално. Отлично, миличка. 285 00:18:18,843 --> 00:18:21,923 Не ми допаднаха целувките и прегръдките в края. 286 00:18:22,003 --> 00:18:24,323 Джим и Барбара не са женени, нали? 287 00:18:25,163 --> 00:18:27,803 Това е идеята. Сериалът е съвременен. 288 00:18:29,803 --> 00:18:33,443 Е, може би трябва да пийнем нещо по-силно. 289 00:18:33,523 --> 00:18:35,763 Да извадя ли празничните чаши? 290 00:18:38,003 --> 00:18:42,243 Да използваме повода, защото вероятно ще има само един епизод. 291 00:18:43,603 --> 00:18:46,403 Каквото и да стане, миличка... 292 00:18:48,603 --> 00:18:50,323 ... много се гордеем с теб. 293 00:18:53,403 --> 00:18:55,803 Какво ще кажеш? Тед ще се съгласи ли на сериал? 294 00:18:55,883 --> 00:18:59,763 Мисля, че първо ще изчака рейтингите и отзивите. 295 00:18:59,843 --> 00:19:01,723 Ако не ни даде сериал, майната му. 296 00:19:01,803 --> 00:19:02,923 Той губи. 297 00:19:03,003 --> 00:19:05,803 Предстои ми голяма роля във филм с Джули Кристи. 298 00:19:07,083 --> 00:19:09,723 Опитваме се да направим нещо различно. 299 00:19:09,803 --> 00:19:10,803 Дайте ни този шанс. 300 00:19:10,883 --> 00:19:12,963 Комедийното шоу беше този шанс. 301 00:19:13,043 --> 00:19:16,523 Това е телевизионна мрежа, а не експериментален театър. 302 00:19:16,603 --> 00:19:19,363 Тони и Бил не пишат просто комедия 303 00:19:19,443 --> 00:19:21,083 за странна влюбена двойка, 304 00:19:21,163 --> 00:19:22,683 а предизвикват очакванията. 305 00:19:22,763 --> 00:19:24,843 И са се издънили според пресата. 306 00:19:24,923 --> 00:19:26,163 Отзивите са хладни. 307 00:19:26,243 --> 00:19:29,883 Да, но за едно са единодушни - Софи Строу. 308 00:19:29,963 --> 00:19:32,803 "В една иначе посредствена пиеса 309 00:19:32,883 --> 00:19:35,843 дебютантката Софи Строу си струва да се гледа." 310 00:19:35,923 --> 00:19:38,243 Щеше да е добре, ако тя беше гледала. 311 00:19:38,323 --> 00:19:42,243 Първото правило на живия запис е да не се блъскаш в камерите. 312 00:19:42,323 --> 00:19:44,483 Да, но предизвика смях сред публиката. 313 00:19:44,563 --> 00:19:46,723 Повечето актьори щяха да се вцепенят. 314 00:19:46,803 --> 00:19:48,883 Тя е неопитна, но се харесва на зрителите. 315 00:19:48,963 --> 00:19:51,403 Със сигурност се е харесала на теб. 316 00:19:53,603 --> 00:19:54,563 Тя е находка. 317 00:19:55,643 --> 00:19:58,363 Нека режисирам. Знам какъв е потенциалът на шоуто. 318 00:20:06,643 --> 00:20:08,523 Ало? 4758. 319 00:20:09,803 --> 00:20:10,603 Да. 320 00:20:12,883 --> 00:20:13,683 О, да. 321 00:20:15,203 --> 00:20:17,363 Вече по-добре, благодаря, г-н Махиндра. 322 00:20:19,243 --> 00:20:20,963 Да, само един момент. 323 00:20:28,403 --> 00:20:29,323 Ало? 324 00:20:31,363 --> 00:20:32,163 Да. 325 00:20:37,843 --> 00:20:38,643 Добре. 326 00:20:40,283 --> 00:20:41,243 Разбирам. 327 00:20:44,283 --> 00:20:45,203 Да. 328 00:20:47,083 --> 00:20:48,563 Благодаря, че ми се обадихте. 329 00:20:58,483 --> 00:20:59,803 Всичко наред ли е? - Аха. 330 00:21:04,163 --> 00:21:07,163 Сигурно е за добро. И без това нямаше как да го направиш. 331 00:21:10,563 --> 00:21:12,203 Много съжалявам, миличка. 332 00:21:21,563 --> 00:21:23,163 Тед Сарджънт е одобрил шоуто. 333 00:21:25,723 --> 00:21:27,803 Какво? Одобрил е? 334 00:21:28,563 --> 00:21:30,883 Другата седмица си на преглед в болницата. 335 00:21:30,963 --> 00:21:35,283 Може да се разходим по главната улица, ако всичко е наред. 336 00:21:35,363 --> 00:21:37,523 Ще ни трябват и още картофи. 337 00:21:43,603 --> 00:21:47,563 Слушай, ако не заминеш веднага за Лондон 338 00:21:47,643 --> 00:21:48,803 и не участваш в шоуто, 339 00:21:49,643 --> 00:21:51,803 кълна се, че ще получа още един инсулт. 340 00:21:51,883 --> 00:21:53,683 Но имаме нужда от нея тук. - Не. 341 00:21:53,763 --> 00:21:57,483 Не може да идва и да си тръгва така! - Просто млъкни! 342 00:22:04,403 --> 00:22:06,163 Ясно? Да. 343 00:22:11,443 --> 00:22:14,963 Какво трябва да направи едно момиче, за да получи питие? 344 00:22:16,363 --> 00:22:18,763 Това е Софи Строу! - Здравей, Денис. 345 00:22:18,843 --> 00:22:19,723 Много ми е драго. 346 00:22:19,803 --> 00:22:22,923 Ако разтърсиш ръката й по-силно, от устата й ще потече вода. 347 00:22:23,003 --> 00:22:24,563 Да, съжалявам. 348 00:22:24,643 --> 00:22:26,843 Хайде, тогава. Разкажете ми какво ново. 349 00:22:26,923 --> 00:22:27,723 Е... 350 00:22:27,803 --> 00:22:30,603 Добрата новина е, 351 00:22:30,683 --> 00:22:33,283 че Тед иска първия епизод само след 6 седмици. 352 00:22:33,363 --> 00:22:34,523 А лошата новина е, 353 00:22:34,603 --> 00:22:37,123 че Тед иска първия епизод само след 6 седмици. 354 00:22:37,843 --> 00:22:40,723 За нас това е шанс да създадем нещо оригинално. 355 00:22:40,803 --> 00:22:41,603 Да. 356 00:22:41,683 --> 00:22:43,723 Опипахме почвата с пилотния епизод, 357 00:22:43,803 --> 00:22:46,683 а сега можем да представим всички теми, които искаме. 358 00:22:47,603 --> 00:22:49,323 Бедност и привилегии. - Да. 359 00:22:49,403 --> 00:22:52,803 Сексуална революция, полово неравенство - каквото поискаме. 360 00:22:52,883 --> 00:22:55,643 Само от мисълта за това червата ми се обаждат. 361 00:22:55,723 --> 00:22:57,083 Имам нужда от питие. 362 00:22:57,163 --> 00:22:59,243 Имаш да наваксваш. Изпий го. 363 00:22:59,323 --> 00:23:03,043 Не, не. Тези бандити не знаят как да се държат с една дама. 364 00:23:03,123 --> 00:23:05,603 Мисля да ти донеса един хубав коктейл. 365 00:23:05,683 --> 00:23:06,843 Благодаря, Клайв. 366 00:23:12,323 --> 00:23:13,203 Добре! 367 00:23:14,603 --> 00:23:17,323 Какво е това? - Уиски. 368 00:23:18,363 --> 00:23:19,163 Леле. 369 00:23:20,923 --> 00:23:21,723 Бива си те! 370 00:23:21,803 --> 00:23:23,123 Супер! - Изпи го. 371 00:23:23,963 --> 00:23:25,603 Да, да, да! 372 00:23:27,003 --> 00:23:28,563 И да не забравяме това. 373 00:23:28,643 --> 00:23:29,683 Боже мили! 374 00:23:36,763 --> 00:23:39,323 Божичко, Соф! - Отвратително. 375 00:23:39,403 --> 00:23:41,123 Никога не съм виждал... 376 00:23:41,203 --> 00:23:43,523 Може ли да не вдигате толкова врява? 377 00:23:46,283 --> 00:23:48,483 Шегувам се. Боже мой! 378 00:23:49,363 --> 00:23:51,563 Дори не знаех, че си тук. 379 00:23:51,643 --> 00:23:53,803 Обсъждаме идеи с редакторския ми екип. 380 00:23:53,883 --> 00:23:55,283 Здравейте. - Привет. 381 00:23:55,363 --> 00:23:56,163 Роби. 382 00:23:56,243 --> 00:23:59,403 Здравейте, аз съм Софи Строу. - Едит, съпругата на Денис. 383 00:24:02,603 --> 00:24:05,923 Е, честито. - Много благодаря. 384 00:24:07,083 --> 00:24:08,563 Ще се видим довечера. - Да. 385 00:24:11,803 --> 00:24:15,043 И така, мисля, че ми дължиш четири уискита, 386 00:24:15,123 --> 00:24:16,763 две бири и един женски коктейл. 387 00:24:16,843 --> 00:24:17,683 Да, бях.. 388 00:24:17,763 --> 00:24:18,963 Списание "Черешка" 389 00:24:19,723 --> 00:24:21,363 Хубаво е да се завърнеш. 390 00:24:22,483 --> 00:24:23,643 Липсвах ли ти? 391 00:24:23,723 --> 00:24:26,803 Тук пише: "Дебютантката Софи Строу, която прилича 392 00:24:26,883 --> 00:24:30,083 на кръстоска между Бриджит Бардо и съседското момиче..." 393 00:24:30,163 --> 00:24:33,323 Новата ти приятелка Даян те мисли за следващата сензация. 394 00:24:33,403 --> 00:24:36,803 Е, на Даян не й донесох такъв подарък, нали? 395 00:24:38,643 --> 00:24:40,603 Това отхапва ли се, или се смуче? 396 00:24:40,683 --> 00:24:43,763 Според мен зависи от личните предпочитания, Марджъри. 397 00:24:45,603 --> 00:24:46,843 Хайде, прегърни ме. 398 00:24:48,283 --> 00:24:49,163 Пусни ме. 399 00:24:49,243 --> 00:24:51,803 Първият епизод трябва ясно да заяви целта ни. 400 00:24:51,883 --> 00:24:54,283 Както казва Ден, трябва да е оригинален, остър, 401 00:24:54,363 --> 00:24:57,243 политически злободневен и сатиричен. 402 00:24:57,323 --> 00:25:01,763 Успяхте ли да напишете някоя революционно нова комедия? 403 00:25:01,843 --> 00:25:03,963 Тони вече написа нещо страхотно. 404 00:25:04,043 --> 00:25:06,283 Барбара и Джим са двойка. 405 00:25:06,363 --> 00:25:09,043 Признай, че е добро. - Ще спечели куп награди. 406 00:25:09,123 --> 00:25:10,403 Ето. 407 00:25:12,803 --> 00:25:14,803 Ще бъдем страхотен тандем, Ден. 408 00:25:15,763 --> 00:25:16,563 Наздраве. 409 00:25:20,723 --> 00:25:21,923 Ще ми се Джим да е педал. 410 00:25:23,363 --> 00:25:27,243 Чудесна идея, нали, Тони? Женения хомосексуалист. 411 00:25:27,883 --> 00:25:29,443 Авангардно и оригинално. 412 00:25:29,523 --> 00:25:31,483 Тед Сарджънт ще ни уволни всички. 413 00:25:31,563 --> 00:25:34,363 Да, Тони е прав. Иначе е добра идея. 414 00:25:34,443 --> 00:25:36,323 Просто телевизията не е готова. 415 00:25:37,283 --> 00:25:39,363 Вечер с Вал Дуникан! 416 00:25:41,003 --> 00:25:44,443 Онзи стар ирландец с люлеещия се стол иска да прекара вечерта с мен? 417 00:25:44,523 --> 00:25:48,523 Той е на 36 години! И не се ласкай. 418 00:25:48,603 --> 00:25:50,323 "Вечер с Вал Дуникан" 419 00:25:50,403 --> 00:25:56,003 е най-успешното вариететно шоу по телевизията. 420 00:25:56,083 --> 00:25:59,123 И искат теб за своя гостенка. 421 00:25:59,763 --> 00:26:02,083 Имат прекрасна идея за скеч. 422 00:26:02,163 --> 00:26:04,483 Вал не разбира и думичка от говора ти, 423 00:26:04,563 --> 00:26:06,323 защото си от Блекпул. 424 00:26:06,923 --> 00:26:10,403 А ти му се подиграваш заради ирландския му диалект. 425 00:26:11,243 --> 00:26:13,643 Значи с две думи се присмиваме на акцентите си? 426 00:26:13,723 --> 00:26:14,723 Да. 427 00:26:14,803 --> 00:26:17,363 Бил и Тони биха казали, че това са евтини смешки. 428 00:26:17,443 --> 00:26:19,563 Опитай се да го кажеш на Питър Селърс. 429 00:26:20,203 --> 00:26:24,843 Докато онези битници ти пишат поредица, 430 00:26:24,923 --> 00:26:29,083 аз сам ще планирам следващата стъпка. 431 00:26:29,163 --> 00:26:31,763 Хрумна ми една идея. 432 00:26:31,843 --> 00:26:34,483 Можем да включим темата 433 00:26:34,563 --> 00:26:38,163 как много хора виждат зор през първата си брачна нощ, но си мълчат. 434 00:26:38,243 --> 00:26:41,403 Страдат от запек? - Не, Тони, имах предвид в секса. 435 00:26:41,483 --> 00:26:44,443 Нали повечето хора правят това, когато си отидат гостите? 436 00:26:44,523 --> 00:26:47,203 Майко мила, жребец такъв. Издаде се, Ден. 437 00:26:47,283 --> 00:26:48,403 Какво ще кажеш, Тони? 438 00:26:49,083 --> 00:26:52,243 Барбара и Джим са женени, но не правят секс. 439 00:26:52,323 --> 00:26:54,403 Това реалистично ли е? 440 00:26:54,483 --> 00:26:55,283 Бил, приятелю. 441 00:26:55,883 --> 00:27:00,683 Причината е, че може би някой от тях има психологически проблем. 442 00:27:00,763 --> 00:27:03,643 Е, фригидните съпруги не са някаква новост. 443 00:27:04,483 --> 00:27:06,883 Не мисля, че проблемът е в съпругата. 444 00:27:09,163 --> 00:27:11,403 Интересно. Започни да пишеш, Тони. 445 00:27:11,483 --> 00:27:12,283 Сега ме чуй. 446 00:27:12,363 --> 00:27:17,003 Не го казвам на много момичета, но има моменти в кариерата ти, 447 00:27:17,083 --> 00:27:21,163 когато късметът ти се обръща и те повлича неумолимо 448 00:27:21,243 --> 00:27:25,243 към съдбата ти, към звездната слава. 449 00:27:27,123 --> 00:27:29,923 Случи се с мен, а също и с Патси, 450 00:27:30,003 --> 00:27:32,723 макар и очевидно в по-малка степен. 451 00:27:32,803 --> 00:27:35,043 А сега се случва с теб. 452 00:27:35,123 --> 00:27:39,323 Затова надуй платна, стискай палци 453 00:27:39,403 --> 00:27:42,043 и да се надяваме, че по целия път ще имаш зелена вълна. 454 00:27:44,003 --> 00:27:44,803 Зелена вълна! 455 00:27:44,883 --> 00:27:45,683 Зелена вълна. 456 00:27:45,763 --> 00:27:46,643 По целия път! 457 00:27:48,483 --> 00:27:50,963 Скъпа, Даян Луис те търсеше. 458 00:27:51,043 --> 00:27:53,603 Много би искала да направите още едно интервю. 459 00:27:53,683 --> 00:27:55,603 Много харесвам Даян, 460 00:27:55,683 --> 00:27:59,003 но не съм сигурна, че имам какво още да разкрия пред "Черешка". 461 00:27:59,083 --> 00:28:02,163 Тя вече не е в "Черешка", скъпа, а в "Нова". 462 00:28:02,243 --> 00:28:06,883 Рекламират го като "нов тип списание за нов тип жена". 463 00:28:06,963 --> 00:28:09,323 Какво му е на стария тип жена? 464 00:28:10,643 --> 00:28:14,203 Както и да е, Даян би се радвала да обиколите магазините по-късно. 465 00:28:14,283 --> 00:28:17,523 Просто да разпуснете като две момичета, които се забавляват. 466 00:28:17,603 --> 00:28:18,803 Само че с фотограф. 467 00:28:18,883 --> 00:28:21,283 Може да си купиш нова рокля за Вал Дуникан. 468 00:28:21,363 --> 00:28:25,243 Да му се обадя ли, че си съгласна? Патси, свържи се с Вал. 469 00:28:25,323 --> 00:28:26,323 Добре. 470 00:28:30,963 --> 00:28:33,563 Еха, значи преди си работела тук? 471 00:28:33,643 --> 00:28:35,523 Мама си купува оттук жартиери. 472 00:28:35,603 --> 00:28:37,043 Барб. - Мардж! 473 00:28:38,723 --> 00:28:40,803 Съквартирантката ми Марджъри. 474 00:28:40,883 --> 00:28:44,523 Мардж, това са фотографът Ари и Даян. 475 00:28:44,603 --> 00:28:47,163 Много ми е приятно. Слушала съм много за вас. 476 00:28:47,243 --> 00:28:50,723 И аз така. Не, няма да се здрависваме. 477 00:28:50,803 --> 00:28:53,363 Просто цял ден съм пипала крака 478 00:28:53,443 --> 00:28:56,203 и сега миришат на... задник. 479 00:29:00,163 --> 00:29:00,963 Да вървим. 480 00:29:02,803 --> 00:29:04,683 Здравей. 481 00:29:06,443 --> 00:29:07,763 Да, това е тя. 482 00:29:09,043 --> 00:29:11,123 Ехо? Извинете. 483 00:29:12,123 --> 00:29:13,203 Какво става тук? 484 00:29:13,963 --> 00:29:15,803 Какво правите всички? 485 00:29:15,883 --> 00:29:18,083 Имате работа. Хайде, живо! 486 00:29:26,403 --> 00:29:29,283 Мадам, мога ли да ви бъда полезна? 487 00:29:29,363 --> 00:29:33,083 Госпожице Сайкс! Отдавна не сме се виждали. 488 00:29:33,723 --> 00:29:35,923 Виждам, че не сме махнали сгазения язовец. 489 00:29:38,403 --> 00:29:40,003 Как изглеждам? 490 00:29:43,843 --> 00:29:46,323 Просто съвършено. 491 00:29:46,403 --> 00:29:50,483 Ах, ти мръсна фукло! Дай ми шапката! 492 00:29:51,203 --> 00:29:52,403 Говоря сериозно. 493 00:29:52,483 --> 00:29:53,723 Дай ми я! 494 00:29:54,643 --> 00:29:58,683 Махни я от... - Иначе какво, пак ще ме уволните? 495 00:29:59,803 --> 00:30:00,643 Не! 496 00:30:01,243 --> 00:30:03,803 Добре, достатъчно! Охрана! Охрана! 497 00:30:20,203 --> 00:30:21,443 Какво правиш? 498 00:30:33,323 --> 00:30:34,203 Не пипай... 499 00:30:43,043 --> 00:30:45,643 Сега на какви теми интервюираш жените? 500 00:30:45,723 --> 00:30:49,483 Разводи, кариери, оргазми. 501 00:30:49,563 --> 00:30:51,763 Майко мила! 502 00:30:51,843 --> 00:30:54,843 Доста пикантно за обикновено момиче от Блекпул. 503 00:30:54,923 --> 00:30:57,763 Ако беше обикновено момиче от Блекпул, 504 00:30:57,843 --> 00:30:59,403 щеше още да си там. 505 00:31:00,963 --> 00:31:03,443 Какво ще кажеш да облека това за шоуто на Вал? 506 00:31:03,523 --> 00:31:05,083 Да, чудесна е. 507 00:31:05,163 --> 00:31:06,483 Бавачката ти ще я хареса. 508 00:31:06,563 --> 00:31:09,123 Пробвай това... 509 00:31:10,243 --> 00:31:11,043 ... вместо нея. 510 00:31:11,123 --> 00:31:12,323 Даян! 511 00:31:12,403 --> 00:31:14,803 Това е просто торба с пайети. 512 00:31:14,883 --> 00:31:17,683 Носех повече плат на танците в клуб "Уиски Кет". 513 00:31:17,763 --> 00:31:19,243 Давай. 514 00:31:19,323 --> 00:31:20,363 Престраши се. 515 00:31:31,963 --> 00:31:34,603 Следващата ни гостенка изуми публиката 516 00:31:34,683 --> 00:31:38,363 в комедийна поредица като красивата Барбара от Блекпул. 517 00:31:38,443 --> 00:31:41,723 Моля, аплодирайте прекрасната г-ца Софи Строу. 518 00:31:52,683 --> 00:31:53,803 Та-да! 519 00:31:57,883 --> 00:32:00,123 Та-да! 520 00:32:01,003 --> 00:32:02,043 От това имам газове. 521 00:32:04,963 --> 00:32:06,363 Сардини. 522 00:32:07,963 --> 00:32:10,323 Мисля, че са просто луксозни сардели. 523 00:32:10,403 --> 00:32:13,003 Продават ги в деликатесния. - Дели какво? 524 00:32:13,803 --> 00:32:18,443 Нова прическа, луксозни сардели, вино вместо чай. 525 00:32:19,123 --> 00:32:22,683 Променила си се. - Права си. Наистина се промени. 526 00:32:22,763 --> 00:32:25,523 Това е прекрасната г-ца Софи Строу. 527 00:32:26,243 --> 00:32:27,563 Ела. 528 00:32:28,683 --> 00:32:31,083 Запознай се с телевизионния Господин Магия. 529 00:32:31,163 --> 00:32:32,923 Здравей. - Красиво създание си. 530 00:32:33,003 --> 00:32:36,683 Боже мили! Нямаше пари за другата половина на роклята ли? 531 00:32:36,763 --> 00:32:40,083 Аз може да съм магьосник, но е нужно истинско чудо, 532 00:32:40,163 --> 00:32:41,803 за да не се свлече тази рокля. 533 00:32:42,603 --> 00:32:45,163 Мисля, че ще издържи, стига да не кихам. 534 00:32:45,243 --> 00:32:47,563 Някой носи ли пипер? Нещо пикантно? 535 00:32:47,643 --> 00:32:50,283 Мисля, че пикантерията ти е достатъчна. 536 00:32:52,323 --> 00:32:53,403 Познай. 537 00:32:54,083 --> 00:32:56,123 Ще взема интервю с Джейкъб Броновски. 538 00:32:56,203 --> 00:32:59,643 Върнън ме тормози цял ден за "Самоличността на човека". 539 00:32:59,723 --> 00:33:00,523 Ясно. 540 00:33:02,203 --> 00:33:03,003 Извинявай. 541 00:33:04,523 --> 00:33:07,803 Няма значение. Гледай си тъпата блондинка във вариетето. 542 00:33:08,603 --> 00:33:10,163 Всъщност не е тъпа. 543 00:33:10,243 --> 00:33:12,283 И всъщност не е блондинка. 544 00:33:12,363 --> 00:33:15,603 Тази вечер имаме специален гост. 545 00:33:15,683 --> 00:33:17,163 Рой Таргет и Чъфи. 546 00:33:19,523 --> 00:33:20,323 Беше злобно. 547 00:33:21,643 --> 00:33:22,443 Съжалявам. 548 00:33:23,523 --> 00:33:25,243 Не е типично за теб. 549 00:33:25,323 --> 00:33:28,043 Не е типично за мен да се чувствам заплашена. 550 00:33:28,123 --> 00:33:29,283 Не! 551 00:33:34,243 --> 00:33:35,563 Поща от почитатели. 552 00:33:36,163 --> 00:33:38,123 Имам поща от почитатели? 553 00:33:38,923 --> 00:33:40,203 Едно писмо. 554 00:33:42,123 --> 00:33:48,723 Когато работех за Даяна Дорс, получаваше два чувала всеки ден. 555 00:33:48,803 --> 00:33:50,363 Майчице. 556 00:33:50,443 --> 00:33:53,563 Като стана дума, Господин Магия се обади, скъпа. 557 00:33:53,643 --> 00:33:56,763 Бил е много впечатлен от теб в шоуто на Вал Дуникан. 558 00:33:57,763 --> 00:33:59,763 И аз бях впечатлена от него. 559 00:33:59,843 --> 00:34:01,563 Дъхът му вонеше на яйчен пунш. 560 00:34:02,403 --> 00:34:04,203 Много би искал да те изведе на среща. 561 00:34:06,563 --> 00:34:07,443 Не. 562 00:34:07,523 --> 00:34:10,083 Добре, ще откажем учтиво. 563 00:34:10,163 --> 00:34:12,203 Сигурен съм, че има друга млада звезда, 564 00:34:12,283 --> 00:34:16,923 която ще се радва да бъде завлечена в "Подземието на Сейнт Джеймс". 565 00:34:17,003 --> 00:34:20,203 Чух, че това е най-модерният нощен клуб в района. 566 00:34:21,083 --> 00:34:22,723 Ще си погледна графика. 567 00:34:32,763 --> 00:34:37,483 Сложи си слънчевите очила, защото ще бъдеш заслепена. 568 00:34:39,643 --> 00:34:41,243 Джими, мръдни се. 569 00:34:45,803 --> 00:34:47,563 Съжалявам, господине, не сте в списъка. 570 00:34:48,843 --> 00:34:51,043 Аз съм Господин Магия. 571 00:34:51,843 --> 00:34:52,923 Няма ви в списъка. 572 00:34:53,003 --> 00:34:54,443 Обикновено работи. - Джони! 573 00:34:54,523 --> 00:34:56,323 Джони! Джони! 574 00:34:56,403 --> 00:34:59,003 Джони! Джони! Джони! Джони! 575 00:34:59,083 --> 00:35:01,563 Боже мой, Софи! - Даян! 576 00:35:02,443 --> 00:35:04,843 Не знам какъв е този списък, но ни няма в него. 577 00:35:04,923 --> 00:35:08,203 Рон, скъпи, те са с мен. - Да, госпожо. 578 00:35:17,483 --> 00:35:18,763 Ще ми окажеш ли честта? 579 00:35:42,923 --> 00:35:46,723 Естествено, аз измислих номера с изчезващия сутиен. 580 00:35:48,123 --> 00:35:52,723 Разкопчавам го единствено със своите телекинетични сили. 581 00:35:52,803 --> 00:35:54,443 Искаш ли демонстрация? 582 00:35:55,483 --> 00:35:57,163 Ако ти носиш сутиен. 583 00:35:59,003 --> 00:36:00,123 Здравейте. 584 00:36:00,203 --> 00:36:01,083 Кой е този? 585 00:36:02,923 --> 00:36:04,123 Джони. 586 00:36:04,203 --> 00:36:06,843 Хлопа му дъската, но държи да каже "здрасти". 587 00:36:06,923 --> 00:36:07,723 Добре. 588 00:36:09,323 --> 00:36:10,843 Здравейте. Съжалявам. 589 00:36:10,923 --> 00:36:13,403 Божичко. - Няма проблеми. Дай на мен. 590 00:36:21,243 --> 00:36:22,123 Хей, сладурано. 591 00:36:23,243 --> 00:36:27,003 Срещали сме и преди, нали? - Не мисля, сладур. 592 00:36:27,083 --> 00:36:29,563 Видях те да купонясваш с дядо си. 593 00:36:29,643 --> 00:36:32,723 Какво каза? Какво каза? - Че си купонджия. 594 00:36:32,803 --> 00:36:34,363 Ясно. Това хубаво ли е? 595 00:36:34,443 --> 00:36:36,043 Да. - Значи е хубаво. Благодаря. 596 00:36:36,123 --> 00:36:39,083 Това е Господин Магия от телевизията. 597 00:36:40,363 --> 00:36:43,323 Е, тогава трябва магически да изчезне, нали? 598 00:36:43,403 --> 00:36:46,003 Обратно в 1952 г. - Избери си карта. 599 00:36:46,083 --> 00:36:50,283 Всички отиваме на купон. Зарежи го и ела с мен. 600 00:36:51,483 --> 00:36:54,523 Време е да си лягам. - Имам нещо, което ще те разсъни. 601 00:36:54,603 --> 00:36:57,723 Не ми казвай коя е картата. Ще си закрия очите. 602 00:36:58,363 --> 00:36:59,403 Шмръкни от това. 603 00:37:03,523 --> 00:37:05,643 О, не. Съжалявам! 604 00:37:05,723 --> 00:37:06,603 Мамка му! 605 00:37:06,683 --> 00:37:09,523 Какво правиш, по дяволите? - Хайде, да се разделим! 606 00:37:09,603 --> 00:37:10,403 Ела! 607 00:37:12,683 --> 00:37:13,923 И сякаш като на... 608 00:37:21,403 --> 00:37:23,323 Покажи ни вълшебната си пръчица. 609 00:37:23,403 --> 00:37:24,363 Разкарай се! 610 00:37:26,603 --> 00:37:28,203 Хайде, да вървим! - О, не. 611 00:37:34,683 --> 00:37:35,643 Много е добре. 612 00:37:36,363 --> 00:37:37,243 Защо точно това? 613 00:37:37,323 --> 00:37:40,603 Извинявам се за закъснението. Токчето ми заседна в дупка. 614 00:37:40,683 --> 00:37:42,683 Никога не разочарова. 615 00:37:42,763 --> 00:37:44,883 Поздравления за шоуто на Дуникан. 616 00:37:44,963 --> 00:37:45,963 Браво, Соф. 617 00:37:48,003 --> 00:37:49,963 Здравей, Софи. - Здрасти, Денис. 618 00:37:51,643 --> 00:37:52,763 Какво правиш, Клайв? 619 00:37:52,843 --> 00:37:55,003 Не си ли чувал за подушването на сценария? 620 00:37:55,083 --> 00:37:59,003 Чух, че Ханкок го правел, за да прецени колко странно мирише. 621 00:38:00,163 --> 00:38:01,643 Ти вониш странно. - Чупката! 622 00:38:01,723 --> 00:38:03,443 Това е "Брут" на "Фаберже". 623 00:38:03,523 --> 00:38:05,723 По-скоро прилича на спрей за тоалетна. 624 00:38:07,563 --> 00:38:09,363 Е, според мен миришеш приятно. 625 00:38:10,243 --> 00:38:13,123 Да не сте на пет години? - Скоро трябва да си лягат. 626 00:38:13,203 --> 00:38:15,043 Предлагам да започваме. - Да. 627 00:38:16,083 --> 00:38:16,883 И така... 628 00:38:18,363 --> 00:38:20,843 Първи епизод, "Проблеми в спалнята". 629 00:38:21,803 --> 00:38:25,003 Ритам вратата. Много добре. Връщам се, внасям те вътре. 630 00:38:26,243 --> 00:38:27,243 И си удрям главата. 631 00:38:27,323 --> 00:38:29,443 Може ли да... Трябва да е драматично. 632 00:38:29,523 --> 00:38:30,763 Не по лице. 633 00:38:30,843 --> 00:38:31,643 Така добре ли е? 634 00:38:34,123 --> 00:38:35,683 Това не е истинска врата. 635 00:38:36,363 --> 00:38:37,643 Боже. - Добре. 636 00:38:42,403 --> 00:38:43,483 Нищо ми няма. 637 00:38:46,043 --> 00:38:46,843 Много добре. 638 00:38:48,843 --> 00:38:52,203 Барбара и Джим най-после са в леглото. 639 00:38:52,283 --> 00:38:54,443 После ти се подаваш от завивките. 640 00:38:57,123 --> 00:38:59,923 "Увиснал като спагета?" Това значи ли, че... 641 00:39:00,003 --> 00:39:02,043 Значи показваме, че съм импотентен? 642 00:39:02,123 --> 00:39:04,283 Е, намекваме го... 643 00:39:04,363 --> 00:39:07,603 Барбара е опитна в секса. 644 00:39:07,683 --> 00:39:10,443 Соф, това проблем ли е? - Дявол да го вземе! 645 00:39:10,523 --> 00:39:13,403 Баща ми, леля Мари и съседите ще го гледат. 646 00:39:13,483 --> 00:39:16,883 Обясни на близките си, че шоуто е само наужким. 647 00:39:16,963 --> 00:39:21,243 Мисля, че няма да го схванат, защото Барбара е от Блекпул. 648 00:39:21,323 --> 00:39:23,723 Аз също съм оттам, героинята се казва Барбара 649 00:39:23,803 --> 00:39:25,523 и аз нося същото име. 650 00:39:26,123 --> 00:39:27,643 Объркващо е. 651 00:39:28,843 --> 00:39:30,203 Така е. 652 00:39:30,283 --> 00:39:31,403 Казваш се Барбара? 653 00:39:32,523 --> 00:39:33,883 Преди време. 654 00:39:34,523 --> 00:39:35,963 Какво? Кога? - Кога? 655 00:39:37,123 --> 00:39:38,683 До деня, в който се срещнахме. 656 00:39:38,763 --> 00:39:43,003 Защо не каза нищо, когато нарекохме героинята ти Барбара? 657 00:39:43,083 --> 00:39:45,323 Не знаех, че е разрешено, а ти... 658 00:39:45,403 --> 00:39:47,483 Извинявай. Съжалявам, скъпа. 659 00:39:47,563 --> 00:39:50,363 Може ли да спрем и да поговорим малко за мен? 660 00:39:50,443 --> 00:39:54,003 Значи направо заявяваме, че не мога да го вдигна? 661 00:39:54,083 --> 00:39:57,363 Чакай, сега ти започна. Джим не е реален човек. 662 00:39:57,443 --> 00:40:00,203 Да, казваме, че Джим не може да го вдигне. 663 00:40:00,283 --> 00:40:03,563 А въобще вдигам ли го? - Не и в нашата комедийна вселена. 664 00:40:03,643 --> 00:40:06,243 Ясно. Значи казваме, че съм девственик? 665 00:40:09,323 --> 00:40:11,083 Хората няма да се вържат. 666 00:40:12,523 --> 00:40:14,483 Вижте ме как изглеждам. Ехо? 667 00:40:14,563 --> 00:40:17,723 Мамка му. Трябва да го напишат на надгробния ти камък. 668 00:40:17,803 --> 00:40:20,363 "К. Ричардсън, твърде красив, за да е девствен." 669 00:40:20,443 --> 00:40:22,923 Героят ти има психически задръжки. 670 00:40:23,003 --> 00:40:24,683 Бих могъл да те съдя за това. 671 00:40:24,763 --> 00:40:26,763 Клевета, злепоставяне - ще го измисля. 672 00:40:26,843 --> 00:40:29,083 Ако имаше начин, щях да съм в съда всеки ден. 673 00:40:29,163 --> 00:40:31,523 Искаме да е реалистично за публиката. 674 00:40:31,603 --> 00:40:33,203 Много двойки имат проблеми. 675 00:40:33,283 --> 00:40:36,523 Е, аз нямам. - Не играеш себе си, а Джим. 676 00:40:37,443 --> 00:40:40,763 Може би Барбара е разстроена и мисли, че вината е нейна. 677 00:40:40,843 --> 00:40:42,883 Да, това е много по-реалистично. 678 00:40:42,963 --> 00:40:45,283 Благодаря ти, скъпа. - Защо вината да е нейна? 679 00:40:45,363 --> 00:40:48,923 Тя не е виновна за твоя "хидравличен проблем". 680 00:40:49,003 --> 00:40:51,723 Боже! Ето какво означавало "хидравличен проблем". 681 00:40:51,803 --> 00:40:53,603 Значи нещо не е наред с маркуча му. 682 00:40:53,683 --> 00:40:56,203 С главата. Проблемът е на психическа основа. 683 00:40:56,283 --> 00:40:58,923 Харесва ми. Модерно е. - Естествено, че ти харесва. 684 00:40:59,003 --> 00:41:01,483 Не си ти този с еректилната дисфункция. 685 00:41:01,563 --> 00:41:03,883 Харесва ми, че Джим е разстроен. 686 00:41:03,963 --> 00:41:06,363 Не се бои да разкрие емоционалната си страна. 687 00:41:07,243 --> 00:41:08,243 Мисля, че това е... 688 00:41:09,403 --> 00:41:10,883 ... секси у един мъж. 689 00:41:13,163 --> 00:41:14,003 Така ли? 690 00:41:16,123 --> 00:41:19,803 Все едно, какво става после? Не може чучурът му да остане мек. 691 00:41:19,883 --> 00:41:21,843 Какво е решението, момчета? 692 00:41:21,923 --> 00:41:24,323 При бившия ми помагаше чипс и мариновано яйце. 693 00:41:28,163 --> 00:41:30,603 Добре, ще помислим за това. 694 00:41:31,403 --> 00:41:33,723 Вие двамата идете да обядвате. 695 00:41:33,803 --> 00:41:36,283 Тони и Бил, обратно на пишещата машина. 696 00:41:38,083 --> 00:41:39,163 Може ли, скъпа? 697 00:41:39,803 --> 00:41:40,683 Да, може. 698 00:41:49,363 --> 00:41:52,083 Чух за това място. 699 00:41:52,163 --> 00:41:54,363 Мик Джагър не идваше ли тук? 700 00:41:54,443 --> 00:41:56,523 Може би. Не съм обърнал внимание. 701 00:41:56,603 --> 00:41:59,563 Не мога да повярвам, че просто ни пуснаха. 702 00:42:00,843 --> 00:42:01,643 Благодаря. 703 00:42:02,443 --> 00:42:04,723 Когато отидох в онзи клуб с Г-н Магия, 704 00:42:04,803 --> 00:42:07,963 не се впечатлиха от него, а той е доста известен. 705 00:42:08,043 --> 00:42:10,283 По-скоро доста известен с халтурите си. 706 00:42:10,883 --> 00:42:12,043 Благодаря. 707 00:42:12,923 --> 00:42:16,803 Честно казано, не е Клайв Ричардсън. 708 00:42:18,443 --> 00:42:19,483 Само се шегувам. 709 00:42:22,203 --> 00:42:26,563 Не се обръщай, но ей там са Терънс Стамп и Джийн Шримптън. 710 00:42:30,883 --> 00:42:34,603 Божичко! Много е красива. 711 00:42:37,483 --> 00:42:40,683 Е, и ти не си била ощетена, когато Бог е раздавал красота. 712 00:42:42,923 --> 00:42:44,043 Ти също. 713 00:42:48,003 --> 00:42:48,803 И така... 714 00:42:50,563 --> 00:42:53,883 Просто гледаме залеза, а лодката се разлюлява 715 00:42:53,963 --> 00:42:55,163 от огромна... 716 00:42:55,243 --> 00:42:59,443 Да вдигнем тост, прекрасни влюбени гълъбчета. 717 00:42:59,523 --> 00:43:01,883 Благодаря, Марио. - Благодаря. 718 00:43:01,963 --> 00:43:03,003 Наздраве, скъпа. 719 00:43:04,483 --> 00:43:05,483 До дъно. 720 00:43:09,763 --> 00:43:10,723 Чудесно е. 721 00:43:13,483 --> 00:43:16,763 Май всички ни зяпат, Софи Строу. 722 00:43:19,163 --> 00:43:21,723 Какво ще кажеш да им дадем повод за клюки? 723 00:43:21,803 --> 00:43:23,043 Прави като мен. 724 00:43:43,483 --> 00:43:44,643 Знаеш ли, Софи... 725 00:43:47,203 --> 00:43:49,443 Никога не съм срещал жена като теб. 726 00:43:50,523 --> 00:43:51,563 Каква, севернячка? 727 00:44:05,323 --> 00:44:08,043 Кой е шефът тук? - Ти. 728 00:44:17,003 --> 00:44:18,283 Дано нямаш оплаквания. 729 00:44:18,923 --> 00:44:22,923 Няма опасност да объркаш Клайв с бедния Джим с мекия салам? 730 00:44:23,563 --> 00:44:24,763 Божичко, не. 731 00:44:26,923 --> 00:44:28,683 Според теб какво ще кажат другите? 732 00:44:29,963 --> 00:44:32,003 Не мисля, че трябва да знаят за това. 733 00:44:33,003 --> 00:44:37,003 Денис е доста скептичен към връзките между актьори. 734 00:44:37,083 --> 00:44:38,363 Какво искаш да кажеш? 735 00:44:39,003 --> 00:44:41,403 Не, просто дочух нещо. 736 00:44:58,563 --> 00:44:59,363 О, Джим! 737 00:45:00,043 --> 00:45:01,523 Мили боже! 738 00:45:01,603 --> 00:45:03,963 Май те предпочитам с хидравличен проблем. 739 00:45:04,043 --> 00:45:06,683 Не мога повече. - Аз мога. 740 00:45:17,803 --> 00:45:19,003 Да не си въобразявам? 741 00:45:19,083 --> 00:45:22,083 Тази вечер химията между тях е особено добра. 742 00:45:31,963 --> 00:45:33,483 Чукали са се! 743 00:45:42,283 --> 00:45:47,243 Превод ТЕОДОРА СИМЕОНОВА