1 00:00:02,043 --> 00:00:04,403 EXOTISK DANS BÄSTA FÖRESTÄLLNINGEN I SOHO 2 00:00:04,483 --> 00:00:07,283 Slampor till scenen för öppningsnumret! 3 00:00:08,803 --> 00:00:11,363 Pallra era lata arslen upp för trappan! 4 00:00:13,603 --> 00:00:15,483 -Plats på scen! Kom igen! -Kommer! 5 00:00:15,563 --> 00:00:16,563 Rappa på. 6 00:00:17,723 --> 00:00:20,363 Slampor till scenen. Kom igen. 7 00:01:26,683 --> 00:01:29,683 -Helt otroligt... -Jag blev ju full i skratt. 8 00:01:30,643 --> 00:01:33,523 Hur hamnar en fin flicka som du på ett sånt här sjapp? 9 00:01:33,603 --> 00:01:36,363 Det är bara tillfälligt. Själv, då? 10 00:01:37,003 --> 00:01:40,523 Inget blir tillfälligt för en syndare. Jag blev på smällen. 11 00:01:40,603 --> 00:01:43,483 -Det är ingen synd. -Jo, när man är nunna. 12 00:01:44,403 --> 00:01:47,163 Mycket kan döljas under doket, men inte tvillingar. 13 00:01:50,443 --> 00:01:54,083 -De är bedårande! -Kan du vara barnvakt? 14 00:01:54,163 --> 00:01:56,683 -Va, nu? -Ja, jag bor bara en bit bort. 15 00:01:56,763 --> 00:02:00,563 Det står en skallig typ därute som jag tror kan betala för en snabb handtralla. 16 00:02:01,203 --> 00:02:02,243 Vännen... 17 00:02:03,923 --> 00:02:05,563 Nu blev det jackpot. 18 00:02:05,643 --> 00:02:10,963 Bernard Beaumont, teaterimpressarion, vill träffa dig. 19 00:02:11,763 --> 00:02:15,003 Jaså? Just mig? Vad sa han? 20 00:02:15,083 --> 00:02:17,763 Att du har en schyst hylla och att han vill ha trekant. 21 00:02:17,843 --> 00:02:21,083 Han betalar tvåsiffrigt, det enda som krävs är... 22 00:02:23,443 --> 00:02:25,923 Det gör jag inte, vad han än betalar. 23 00:02:26,003 --> 00:02:30,843 Låt henne vara, Ivy. Hon tänker inte bjuda ut sig bara så att du ska få en sil. 24 00:02:30,923 --> 00:02:32,923 Dessutom ska hon passa mina barn. 25 00:02:33,003 --> 00:02:36,363 Gör det inte, de där jävla tvillingarna är värre än bröderna Kray. 26 00:02:36,443 --> 00:02:38,643 Hur vågar du, din fisförnäma skit! 27 00:02:42,203 --> 00:02:43,763 Åh nej! 28 00:02:45,643 --> 00:02:47,363 -Hörni! -Sluta! 29 00:02:52,083 --> 00:02:52,883 Förlåt. 30 00:02:52,963 --> 00:02:54,043 Du... 31 00:02:55,603 --> 00:02:57,603 Du ställer bara till med besvär. 32 00:02:57,683 --> 00:03:02,963 Folk vill ha högklassig underhållning, inte se dig larva dig med en solfjäder! 33 00:03:03,043 --> 00:03:05,323 -"Högklassig"? -Ja. 34 00:03:05,403 --> 00:03:07,723 -En uppiffad bordell, snarare. -Hur vågar du? 35 00:03:07,803 --> 00:03:10,843 Om ni gav flickorna tillräckligt betalt skulle de slippa... 36 00:03:10,923 --> 00:03:12,483 Vad? Vad? 37 00:03:13,563 --> 00:03:17,283 Daska impressarier i arslet med en köttklubba! 38 00:03:17,363 --> 00:03:18,403 Din lilla subba! 39 00:03:20,003 --> 00:03:21,363 Du ska få! 40 00:03:28,283 --> 00:03:31,523 Dra åt helvete! Kom aldrig tillbaka! 41 00:03:58,603 --> 00:04:00,203 BRIAN DEBENHAM SKÅDESPELARAGENT 42 00:04:00,283 --> 00:04:01,483 Jag ger upp. 43 00:04:01,563 --> 00:04:04,843 Ännu en möjlighet har gått förlorad. 44 00:04:04,923 --> 00:04:09,083 Sir Bernard Beaumont är en framstående producent. 45 00:04:09,163 --> 00:04:11,963 En framstående snuskgubbe. Jag går inte dit igen. 46 00:04:17,203 --> 00:04:19,763 Hjälp mig, Brian. 47 00:04:19,843 --> 00:04:21,723 Brian, jag behöver ett jobb. 48 00:04:23,443 --> 00:04:27,123 Är du kvar? Jag tyckte väl att det var nåt som surrade. 49 00:04:27,203 --> 00:04:29,443 -Beryl Charlton ringde... -Sluta, Patsy. 50 00:04:30,403 --> 00:04:33,363 Tack så mycket, jag löser det här. 51 00:04:35,883 --> 00:04:41,683 Min unga dam, trots att du stal ett manus, hittade på en massa lögner, 52 00:04:41,763 --> 00:04:46,363 förolämpade och skrämde den främsta nöjesproducenten för tv... 53 00:04:48,443 --> 00:04:51,163 ...verkar de vilja höra dig läsa. 54 00:04:51,763 --> 00:04:54,843 -Manuset, Patsy. -Till rollen som Cecily? 55 00:04:54,923 --> 00:04:58,643 Jag tog mig friheten att föreslå dig som Jim i stället. 56 00:04:58,723 --> 00:05:01,163 Nej, Cecily, så klart, din lilla idiot. 57 00:05:01,243 --> 00:05:05,443 Men Beryl Charlton sa att de aldrig skulle anlita en sån som jag. 58 00:05:05,523 --> 00:05:08,243 Inte om hon får bestämma. 59 00:05:08,323 --> 00:05:12,843 Men den där Mahindra, producenten, tyckte att du hade nåt. 60 00:05:14,923 --> 00:05:16,603 Nåt mer än bara fräckhet. 61 00:05:16,683 --> 00:05:20,323 Sansa dig. Provspelningen är klockan 14, kom inte för sent. 62 00:05:22,283 --> 00:05:24,083 Tack. Tack. 63 00:05:24,603 --> 00:05:26,963 Tack, Brian. Tack. 64 00:05:28,603 --> 00:05:31,083 -Då så. -Ge dem vad de tål, vännen. 65 00:05:31,163 --> 00:05:33,603 Får jag låna en shilling till bussen? 66 00:05:48,643 --> 00:05:50,283 -Hej! -Hej då, hjärtat! 67 00:06:25,243 --> 00:06:26,323 Jäklar. 68 00:06:37,003 --> 00:06:37,883 Hallå! 69 00:06:39,123 --> 00:06:42,363 Det var så mycket trafik att det gick snabbare att simma hit. 70 00:06:42,443 --> 00:06:44,443 Jag är skyldig er en ursäkt. 71 00:06:45,083 --> 00:06:47,163 Inte minst er, mr Mahindra. 72 00:06:48,523 --> 00:06:50,523 Det var dumt gjort av mig, förlåt. 73 00:06:51,363 --> 00:06:55,563 Ursäkten godtas. 74 00:06:55,643 --> 00:06:59,443 -Vi vill att du läser lite ur manuset. -Inga problem. 75 00:07:02,723 --> 00:07:04,243 Ja... Tack. 76 00:07:21,483 --> 00:07:22,563 Högt. 77 00:07:23,683 --> 00:07:25,563 Jaha! Förlåt. 78 00:07:25,643 --> 00:07:29,603 Vi vill att du läser mot Clive. 79 00:07:30,203 --> 00:07:31,203 Du förstår... 80 00:07:33,443 --> 00:07:36,163 Det här är vad vi kallar en kemiläsning. 81 00:07:36,243 --> 00:07:40,563 Och innan Tony och Bill börjar skoja om bunsenbrännare... 82 00:07:40,643 --> 00:07:45,723 Vid en kemiläsning avgör vi om vi kan samarbeta, Sophie. 83 00:07:45,803 --> 00:07:51,483 -Komisk kemi är det vi är ute efter. -Och även sexuell kemi. 84 00:07:51,563 --> 00:07:54,803 Minsann. Det blir mycket att klämma in i ett provrör. 85 00:07:54,883 --> 00:08:01,403 Vi kan börja med scenen där Cecily och Jim planerar en middagsbjudning hemma. 86 00:08:01,483 --> 00:08:05,723 Ska jag läsa med min röst eller Cecilys? 87 00:08:05,803 --> 00:08:10,883 Jag skulle gärna höra Cecilys röst, om du kan "RP". 88 00:08:12,203 --> 00:08:16,363 Det betyder "riktigt parant", Sophie. 89 00:08:18,803 --> 00:08:21,723 Vi ser Jim i lägenheten. 90 00:08:21,803 --> 00:08:25,523 Hans fästmö Cecily kommer in och letar efter något. 91 00:08:27,843 --> 00:08:29,523 Hej, älskling. Kan jag hjälpa dig? 92 00:08:30,203 --> 00:08:32,643 Jag tror att jag har lagt min handväska här. 93 00:08:36,363 --> 00:08:37,363 Nej... 94 00:08:37,443 --> 00:08:39,763 "Jag tror att jag har lagt min handväska här." 95 00:08:39,843 --> 00:08:43,243 Jaså, Clive? Jag är inte den som dömer. Jag ska hjälpa dig att leta. 96 00:08:44,403 --> 00:08:47,283 Förlåt. Förlåt, Clive. 97 00:08:47,363 --> 00:08:50,683 -Får jag göra ett nytt försök? -Ska vi ta scen tio? 98 00:08:50,763 --> 00:08:56,763 När Cecily är arg på Jim för att han har glömt att tina lammspjällen. 99 00:08:56,843 --> 00:09:00,843 Vi kan låtsas att den här bollen är köttet. 100 00:09:00,923 --> 00:09:04,763 Ni har panik över att det måste tinas innan chefen kommer. 101 00:09:04,843 --> 00:09:07,403 Varmvattenflaska och hårtork funkar alltid. 102 00:09:07,483 --> 00:09:10,563 Fast inte med kyckling, då stinker inkråmet som skit. 103 00:09:10,643 --> 00:09:12,803 Förlåt, så skulle Cecily inte ha sagt. 104 00:09:13,843 --> 00:09:16,123 -Då så. -Ja. 105 00:09:17,883 --> 00:09:20,883 De är här. Jag hör dem. Fort, göm köttet! 106 00:09:21,923 --> 00:09:24,723 Jim! Det är inte läge för rajtan-tajtan nu. 107 00:09:24,803 --> 00:09:28,083 -Så lyder inte repliken. -Förlåt, jag gjorde det igen. 108 00:09:28,163 --> 00:09:30,163 Kasta tillbaka. Tack. 109 00:09:30,963 --> 00:09:32,003 Förlåt. 110 00:09:34,043 --> 00:09:36,563 De kommer. Jag hör dem. Göm köttet! 111 00:09:40,763 --> 00:09:42,563 Vad händer nu? Dennis... 112 00:09:42,643 --> 00:09:44,643 Inte ansiktet! 113 00:09:44,723 --> 00:09:47,443 Okej, en gång till. Tack så mycket. 114 00:09:48,083 --> 00:09:49,123 Och... 115 00:09:49,203 --> 00:09:51,923 De kommer. Jag hör dem. Fort, göm köttet! 116 00:09:53,323 --> 00:09:56,603 -Jag skulle vara ledig i dag. -Jag är ingen cirkussäl. 117 00:09:56,683 --> 00:09:59,323 -Göm köttet! -Så de är vegetarianer. 118 00:09:59,403 --> 00:10:01,283 Här. Kom igen. 119 00:10:02,403 --> 00:10:04,403 Nej, nu spelar du min roll. 120 00:10:06,843 --> 00:10:10,323 -Det här börjar bli farsartat. -Ska det vara en fars? 121 00:10:10,403 --> 00:10:13,043 Jag hör dem. Göm köttet. 122 00:10:23,763 --> 00:10:25,363 Gratulerar, Jim. 123 00:10:26,603 --> 00:10:28,763 Tack så mycket, Sophie. 124 00:10:28,843 --> 00:10:31,483 Kan vi få tala i enrum en liten stund? 125 00:10:52,403 --> 00:10:55,123 Skulle tittarna verkligen tro på det här? 126 00:10:55,203 --> 00:10:56,803 Jag och hon...? 127 00:10:56,883 --> 00:11:00,403 Du har en poäng. De lär undra varför hon är med ett sånt kräk. 128 00:11:03,963 --> 00:11:07,323 Hon ska leverera replikerna och vara söt. 129 00:11:07,403 --> 00:11:10,603 Är det Emmeline Pankhurst jag hör vända sig i graven? 130 00:11:16,243 --> 00:11:18,243 Kom in, Sophie. 131 00:11:22,443 --> 00:11:23,323 Tyvärr... 132 00:11:23,403 --> 00:11:28,083 Det är ingen fara. Jag borde ha lyssnat på faster Marie. 133 00:11:28,163 --> 00:11:32,323 "Bli inte styv i korken, unga fröken. Nöj dig med att vara Miss Blackpool Belle. 134 00:11:32,403 --> 00:11:36,123 -Ränna iväg till London som en annan..." -Är du skönhetsmiss? 135 00:11:46,283 --> 00:11:50,963 Vid närmare eftertanke går jag nog ut genom dörren istället för städskrubben. 136 00:11:51,043 --> 00:11:54,883 Jo, Sophie, jag skulle säga... 137 00:11:56,403 --> 00:12:00,803 ...att beslutet tyvärr inte ligger hos oss, men... 138 00:12:02,803 --> 00:12:05,683 ...om vi får bestämma ska du vara med. 139 00:12:18,203 --> 00:12:19,003 Herregud... 140 00:12:20,323 --> 00:12:21,643 Nej... 141 00:12:22,843 --> 00:12:23,643 Snälla. 142 00:12:36,763 --> 00:12:39,563 Håll i hatten, pappa. Jag har stora nyheter. 143 00:12:39,643 --> 00:12:41,443 Vem tror du jag såg i dag? 144 00:12:41,523 --> 00:12:45,043 Jo, ingen mindre än kapten Smythe frånOdrillade rekryter. 145 00:12:45,123 --> 00:12:48,643 Han var faktiskt mycket längre än han låter i radio. 146 00:12:48,723 --> 00:12:50,603 -Clive Richardson? -Ja. 147 00:12:50,683 --> 00:12:55,283 Hon såg honom bara i en korridor eller så. 148 00:12:55,363 --> 00:12:58,763 Hon har varit och besökt stället där de spelar in alla komediprogram. 149 00:12:58,843 --> 00:13:00,363 På en rundvisning? 150 00:13:03,723 --> 00:13:04,723 Det skrev hon inte. 151 00:13:08,443 --> 00:13:12,123 Doktorn säger att han måste vara försiktig, men lyssnar han på det? 152 00:13:12,203 --> 00:13:14,563 -Blir det bra, Marie? -Jättebra, Aiden. Tack. 153 00:13:14,643 --> 00:13:16,243 Han säger att han lagar mat, 154 00:13:16,323 --> 00:13:20,803 men häromdagen såg jag honom äta pulversoppa direkt ur påsen. 155 00:13:20,883 --> 00:13:22,843 -Det är inte sant. -Jo då. 156 00:13:23,763 --> 00:13:25,483 -Varsågod. -Tack. 157 00:13:25,563 --> 00:13:27,963 -Hej med dig, vännen. -Hej med dig, Betty. 158 00:13:28,843 --> 00:13:31,683 -Hur är det med dig? -Du vet, fullt upp. 159 00:13:33,843 --> 00:13:36,323 -Träffar du nån? -Är du intresserad? 160 00:13:37,723 --> 00:13:42,243 Jag vet inte vad som flög i henne. Jag får god lust att åka och hämta hem henne. 161 00:13:43,403 --> 00:13:44,883 -Hej med dig, Aiden. -Hej då. 162 00:14:02,523 --> 00:14:04,603 Jag ska till tv-huset. 163 00:14:04,683 --> 00:14:07,923 Jag ska träffa Ted Sargent, nöjeschefen på tv. 164 00:14:08,003 --> 00:14:12,083 "Nöjeschefen..." Nyss svassade du runt med tofsar på tuttarna. 165 00:14:12,163 --> 00:14:14,643 Påminn mig inte. 166 00:14:14,723 --> 00:14:17,043 Producenten Dennis är en riktig gentleman. 167 00:14:17,123 --> 00:14:20,083 Om det här mötet går bra får jag rollen, säger han. 168 00:14:20,163 --> 00:14:23,283 -Underbart, då kan jag betala hyran. -Herregud... 169 00:14:24,203 --> 00:14:29,003 -Jag är så jävla nervös. -Du, nervös? Fåna dig inte. 170 00:14:29,083 --> 00:14:30,443 Men tänk på språket. 171 00:14:31,323 --> 00:14:33,723 Min framtid vilar i en mans händer. 172 00:14:35,643 --> 00:14:36,523 Okej. 173 00:14:37,203 --> 00:14:38,243 I så fall... 174 00:14:39,923 --> 00:14:42,403 Den här taktiken brukar jag använda. 175 00:14:43,123 --> 00:14:45,883 När du kommer in till mötet sätter du dig ner, 176 00:14:45,963 --> 00:14:50,403 ser den där Ted Sargent rakt i ögonen, 177 00:14:50,483 --> 00:14:55,043 och föreställer dig att han sitter och skiter. 178 00:15:26,083 --> 00:15:27,883 -Hej, Sophie. -Hej, Dennis. 179 00:15:27,963 --> 00:15:28,883 Välkommen. 180 00:15:39,003 --> 00:15:40,803 -Wow... -Den här vägen. 181 00:15:45,043 --> 00:15:46,643 Ska jag vara seriös? 182 00:15:46,723 --> 00:15:47,883 Lite flirtig? 183 00:15:48,603 --> 00:15:49,723 Vadå, nu? 184 00:15:51,403 --> 00:15:52,483 Med Ted Sargent. 185 00:15:53,123 --> 00:15:56,643 -Jaha. Nej, för guds skull. -Okej. 186 00:15:57,243 --> 00:16:01,003 -Det blir väl inga upptåg nu? -Upptåg? 187 00:16:01,083 --> 00:16:03,723 Att du låtsas att du har träffat nån... 188 00:16:03,803 --> 00:16:08,283 Nej, Dennis, jag lovar. Jag ska hålla klaffen och hålla med i allt han säger. 189 00:16:09,323 --> 00:16:14,843 Nja, han har svårt för folk som han tror bara säger sånt de tror att han vill höra. 190 00:16:14,923 --> 00:16:16,883 -Så inget fjäsk. -Inget fjäsk. 191 00:16:16,963 --> 00:16:19,123 -Inget flirtande. Inga upptåg. -Exakt. 192 00:16:19,203 --> 00:16:21,763 Jag hoppas att han säger ja. 193 00:16:21,843 --> 00:16:24,603 Tur att manusförfattarna tycker om dig. 194 00:16:25,883 --> 00:16:29,363 Han vill nog inte förlora fler talanger till konkurrenten. 195 00:16:29,443 --> 00:16:33,723 -Han grämer sig fortfarande över Hancock. -Var det han som förlorade Tony Hancock? 196 00:16:33,803 --> 00:16:35,363 Ja, det var det. 197 00:16:37,603 --> 00:16:40,523 -Men nämn inte det för Ted. -Nej då. 198 00:16:40,603 --> 00:16:41,483 Du först. 199 00:16:50,683 --> 00:16:51,643 God morgon. 200 00:16:51,723 --> 00:16:53,003 -God morgon. -God morgon. 201 00:16:54,083 --> 00:16:57,443 Jag har förstått att gossarna har fått för sig 202 00:16:57,523 --> 00:17:00,723 att skriva om manus för att det ska passa miss Straw. 203 00:17:00,803 --> 00:17:03,123 Ja, de vill att Cecily kommer från Blackpool. 204 00:17:03,203 --> 00:17:04,643 Där kommer jag från. 205 00:17:05,363 --> 00:17:09,283 Ja, och vi tycker om hur Sophie låter. 206 00:17:10,083 --> 00:17:11,723 Vi tycker att det tillför nåt. 207 00:17:12,683 --> 00:17:14,563 Knappast tittare, tyvärr. 208 00:17:15,483 --> 00:17:17,883 Vår erfarna rollsättare Beryl Charlton ansåg 209 00:17:17,963 --> 00:17:21,923 att Marcia Belle gjorde en utomordentlig provspelning, och hon är etablerad. 210 00:17:22,003 --> 00:17:26,283 Vi kanske kan hitta en annan roll åt miss Straw. 211 00:17:26,363 --> 00:17:29,923 Ja, Marcia Belle är förstås en möjlighet. 212 00:17:30,003 --> 00:17:30,963 En icke-rolig. 213 00:17:33,883 --> 00:17:36,603 Enligt min gedigna erfarenhet 214 00:17:36,683 --> 00:17:40,283 går sällan skönhet och komisk begåvning hand i hand. 215 00:17:40,363 --> 00:17:45,003 Flickan i serien ska vara förnuftets röst, ingen pajas. 216 00:17:47,603 --> 00:17:49,043 Ingen fara, jag förstår. 217 00:17:49,123 --> 00:17:50,603 Jag är en risk. 218 00:17:50,683 --> 00:17:54,723 Och ni vill ju slippa ännu en flopp som till exempelForeign Matters. 219 00:17:54,803 --> 00:17:56,883 Själv uppskattade jag den, men... 220 00:17:57,403 --> 00:18:00,483 Den hittade tyvärr inte riktigt fram till tittarna. 221 00:18:00,563 --> 00:18:02,523 Kära nån, gömde de sig? 222 00:18:03,443 --> 00:18:05,923 Dennis, jag är nyfiken... 223 00:18:07,683 --> 00:18:11,163 Vad får dig att tro att jag skulle lägga kanalens anseende 224 00:18:11,243 --> 00:18:14,443 i händerna på en oerfaren nolla från Liverpool? 225 00:18:14,523 --> 00:18:17,163 -En nolla från Blackpool. -Jo... 226 00:18:18,603 --> 00:18:20,603 Sophie är annorlunda. 227 00:18:20,683 --> 00:18:26,083 Och kanske skulle folk från Blackpool vilja se sig själva representeras på tv. 228 00:18:27,123 --> 00:18:30,043 Tack, Dennis. Men Ted Sargent har rätt. 229 00:18:30,683 --> 00:18:36,643 Att det skulle roa vanligt folk i norr är inget skäl att låta mig vara med. 230 00:18:36,723 --> 00:18:40,203 Bill, Tony och Clive ger ett lojalt intryck. 231 00:18:40,283 --> 00:18:44,683 De kommer knappast att gå till konkurrenten, som Tony Hancock gjorde. 232 00:18:55,723 --> 00:19:00,683 I helgen ska jag till Montreuxfestivalen medThe Black & White Minstrels. 233 00:19:00,763 --> 00:19:01,963 Så ni sjunger och dansar? 234 00:19:02,043 --> 00:19:03,803 -Dennis... -Ja. 235 00:19:03,883 --> 00:19:07,843 Du har 24 timmar på dig att ta fram ett nytt manus med miss Straw i 236 00:19:07,923 --> 00:19:10,763 innan jag åker till flygplatsen. 237 00:19:10,843 --> 00:19:13,363 Jag ser fram emot en genomläsning i morgon kl. 10. 238 00:19:13,443 --> 00:19:16,043 Ja, det ska bli. Tack. 239 00:19:17,523 --> 00:19:18,843 Tjugofyra timmar... 240 00:19:24,323 --> 00:19:27,323 Vi behåller Jim som politisk broiler. 241 00:19:27,403 --> 00:19:30,563 Internatskola, röstar Labour, jobbar på utrikesministeriet. 242 00:19:30,643 --> 00:19:34,443 -Måste chefen komma på middag? -Det är en sån jävla kliché. 243 00:19:34,523 --> 00:19:38,963 Det är en trojansk häst för att smuggla in annat i manus. 244 00:19:39,043 --> 00:19:42,283 Hur träffar han Cecily, arbetartjejen från norr? 245 00:19:42,363 --> 00:19:44,683 På puben? Han kanske gör henne på smällen... 246 00:19:44,763 --> 00:19:49,123 På smällen? Glöm det. Pappa skulle få en hjärnblödning. 247 00:19:49,203 --> 00:19:51,363 Det är en roll. Det kallas skådespeleri. 248 00:19:51,443 --> 00:19:54,923 -Prova det nån gång, Clive. -Prova att skriva, Bill. 249 00:19:55,003 --> 00:19:57,803 -Är du hans lilla manusapa, Tony? -Far åt helvete. 250 00:19:57,883 --> 00:20:01,283 Kan inte jag, alltså min rollfigur, också jobba på Whitehall? 251 00:20:01,883 --> 00:20:05,083 Som städerska, kanske? 252 00:20:05,163 --> 00:20:08,843 -Hon kan vara Jims städerska. -Det blir bra. 253 00:20:08,923 --> 00:20:13,283 Och Jim måste låtsas att städerskan är hans fästmö. 254 00:20:13,363 --> 00:20:15,883 -Margaret. Maggie. -Nej... 255 00:20:15,963 --> 00:20:22,403 Och hon måste spela snobbig och laga snofsig mat som gåslever, tartar och skit. 256 00:20:22,483 --> 00:20:25,963 Jag är usel i köket. Jag har lyckats bränna vid vatten. 257 00:20:26,043 --> 00:20:27,883 Den repliken ska med. 258 00:20:27,963 --> 00:20:31,523 Jag gillar det här. Det blir ett bra udda par. 259 00:20:31,603 --> 00:20:32,923 "Udda"? Tack för den. 260 00:20:33,003 --> 00:20:35,723 Han tycker att alla som inte läst vid Cambridge är udda. 261 00:20:35,803 --> 00:20:39,603 Ja, det gör jag faktiskt. Vi behöver ett namn. 262 00:20:40,363 --> 00:20:41,443 Sophie... 263 00:20:42,603 --> 00:20:46,043 Vad tänker du på när du tänker på Blackpool? 264 00:20:46,923 --> 00:20:49,163 Smuts och illrar... 265 00:20:49,243 --> 00:20:52,243 -Gruvarbetare? -Dysenteri... Träskor! 266 00:20:52,323 --> 00:20:54,523 Det är en komedi, inte ett Ken Loach-drama. 267 00:20:54,603 --> 00:20:58,963 Vad karaktäriserar en vanlig kvinna från Blackpool? 268 00:20:59,043 --> 00:21:01,603 En karamellstång och ett stänk bitterhet? 269 00:21:01,683 --> 00:21:04,323 Vad sägs om Doris? 270 00:21:04,403 --> 00:21:05,523 Ska hon vara 90 år? 271 00:21:06,523 --> 00:21:11,083 Vi samlas till läsning för Ted Sargent i morgon klockan 9.45. 272 00:21:11,163 --> 00:21:16,043 Det är viktigt att alla kommer i säng i bra tid i kväll, Bill. 273 00:21:16,123 --> 00:21:18,483 Sophies roll har fortfarande inget namn. 274 00:21:18,563 --> 00:21:21,603 Fundera vidare. Ni kommer nog på nåt bra. 275 00:21:21,683 --> 00:21:25,163 Vi för in de sista ändringarna för hand i morgon. 276 00:21:25,243 --> 00:21:29,643 Spelar det nån roll vad hon heter? Vad är det för fel på Doris? 277 00:21:29,723 --> 00:21:32,603 Ursäkta om jag är jobbig, men borde inte fokus ligga... 278 00:21:32,683 --> 00:21:35,483 Ska vi byta namn på Clives rollperson 279 00:21:35,563 --> 00:21:39,323 från Jim till Hugh Gars, eller ska vi ta det för hand i morgon? 280 00:21:39,403 --> 00:21:43,963 Jag gör faktiskt alla en tjänst som tänker komma till läsningen i morgon, 281 00:21:44,043 --> 00:21:46,083 så lite respekt skulle uppskattas. 282 00:21:46,163 --> 00:21:49,163 Har nån nånsin vägrat läsa för Ted Sargent? 283 00:21:49,243 --> 00:21:52,763 Reggie Lake valde att inte komma till en läsning för Ted Sargent en gång. 284 00:21:52,843 --> 00:21:55,363 -Reggie Lake, vem är det? -Exakt. 285 00:21:57,843 --> 00:21:59,403 -Barbara. -Va? 286 00:21:59,483 --> 00:22:01,483 Det är bra schvung i det. 287 00:22:01,563 --> 00:22:03,963 Barbara från Blackpool. 288 00:22:04,843 --> 00:22:08,843 Bra, då har hon ett namn. Kan vi byta namn på serien också?Dining In? 289 00:22:08,923 --> 00:22:11,403 Den kan hetaBarbara & Jim. 290 00:22:12,243 --> 00:22:13,123 Ja. 291 00:22:13,203 --> 00:22:14,163 Det gillar jag. 292 00:22:15,363 --> 00:22:16,403 Jim & Barbara. 293 00:22:18,323 --> 00:22:21,123 -Hej då, Soph. -Det blir bra, Tony. 294 00:22:37,683 --> 00:22:38,683 -Hej. -God kväll. 295 00:22:52,283 --> 00:22:53,163 Aiden? 296 00:22:54,763 --> 00:22:58,483 -Vad gör du här? -En romantisk åtbörd. 297 00:23:04,563 --> 00:23:06,043 Du får väl komma upp. 298 00:23:09,123 --> 00:23:13,163 -Jag har saknat dig så... -Tyst, du väcker min rumskamrat. 299 00:23:15,243 --> 00:23:16,043 Aiden! 300 00:23:18,763 --> 00:23:22,323 -Har du druckit? -Jag tog en styrketår för att samla mod. 301 00:23:24,243 --> 00:23:26,683 Jag fick en chock när du gav dig av. 302 00:23:26,763 --> 00:23:30,243 -Jag trodde det var vi två för alltid. -Du kunde ha frågat mig. 303 00:23:30,323 --> 00:23:34,003 Jag har haft tid att tänka. Jag är beredd att ge dig en ny chans. 304 00:23:34,083 --> 00:23:36,523 Följ med mig hem. Jag kan ge dig mer än det här. 305 00:23:36,603 --> 00:23:39,083 Jag har ärvt butiken och kan köpa en enplansvilla. 306 00:23:39,163 --> 00:23:41,123 Jag vill inte ha en enplansvilla. 307 00:23:41,203 --> 00:23:44,883 Jag har fått chansen att göra nåt som jag alltid har drömt om. 308 00:23:45,763 --> 00:23:47,723 Vara med på tv i en komediserie. 309 00:23:47,803 --> 00:23:51,163 Du lever i en fantasivärld, älskling. 310 00:23:51,243 --> 00:23:54,363 Visst är du snygg och så, men såna som vi får inte vara med på tv. 311 00:23:54,443 --> 00:23:57,683 -Det kan det bli ändring på i morgon. -Hur länge ska du... 312 00:23:57,763 --> 00:24:00,363 Det kan verkligen bli ändring på det i morgon. 313 00:24:03,043 --> 00:24:06,723 Jag vet att jag redan har gjort det här, men nu gör jag det igen, ordentligt. 314 00:24:07,483 --> 00:24:08,803 Jag älskar dig, Barbara. 315 00:24:09,523 --> 00:24:11,523 Jag vill bli gammal med dig. 316 00:24:14,003 --> 00:24:16,443 Vill du göra mig den äran att bli min fru? 317 00:24:19,523 --> 00:24:21,323 Så ja, vännen. 318 00:24:26,763 --> 00:24:28,323 Jag har ätit syltlök. 319 00:25:42,763 --> 00:25:43,923 God morgon, älskling. 320 00:25:44,963 --> 00:25:46,363 Jag har gjort frukost. 321 00:25:47,403 --> 00:25:48,643 Som en modern man. 322 00:25:52,363 --> 00:25:53,683 Helvete! 323 00:25:53,763 --> 00:25:55,163 Vad är klockan? 324 00:26:00,683 --> 00:26:02,683 -God morgon. -God morgon. 325 00:26:04,883 --> 00:26:06,483 Och var är hennes nåd? 326 00:26:07,763 --> 00:26:10,083 Är hon och spacklar sig på dass? 327 00:26:10,163 --> 00:26:12,883 Hon vet väl att hon ska vara här 9.45? 328 00:26:13,683 --> 00:26:17,003 Jag säger inget. Borde ha anlitat ett proffs... 329 00:26:18,403 --> 00:26:20,403 Jag måste gå, Aiden. Jag är sen. 330 00:26:20,483 --> 00:26:23,283 -Inte förrän du har sagt ja. -Jag kan inte säga ja. 331 00:26:29,683 --> 00:26:30,923 Saker har förändrats. 332 00:26:31,923 --> 00:26:33,643 Jag har sett en annan värld. 333 00:26:34,803 --> 00:26:36,003 En värld utan mig? 334 00:26:38,083 --> 00:26:39,283 Jag är ledsen. 335 00:26:53,923 --> 00:26:55,363 Inte nu, mr Norris. 336 00:27:19,283 --> 00:27:20,283 Men för helvete. 337 00:27:24,163 --> 00:27:25,163 -Dennis. -Sir. 338 00:27:40,083 --> 00:27:40,883 God morgon. 339 00:28:04,843 --> 00:28:06,363 Och var är miss Straw? 340 00:28:09,483 --> 00:28:10,683 Hon är på väg. 341 00:28:14,603 --> 00:28:17,763 Beryl, ring upp Marcia Belles agent. 342 00:28:17,843 --> 00:28:23,203 Säg att vi vill erbjuda miss Belle rollen som Barbara iJim & Barbara. 343 00:28:23,283 --> 00:28:24,723 Med nöje. 344 00:28:31,243 --> 00:28:35,803 Jag ber om ursäkt. Jag har fortfarande klockan inställd på Blackpooltid. 345 00:28:44,603 --> 00:28:45,403 Ja. 346 00:28:46,243 --> 00:28:50,403 Välkomna till vårt Comedy Playhouse-avsnitt. 347 00:28:50,483 --> 00:28:52,363 Det heterJim & Barbara 348 00:28:52,443 --> 00:28:55,163 och är skrivet av Tony Holmes och Bill Gardiner. 349 00:28:56,043 --> 00:29:00,603 I huvudrollerna ser vi Clive Richardson och vår nykomling Sophie Straw. 350 00:29:47,923 --> 00:29:51,123 Och vi tonar ner bilden på Barbara och Jim vid ytterdörren. 351 00:29:52,403 --> 00:29:54,283 Musik och eftertexter. 352 00:29:55,403 --> 00:29:56,643 Tack så mycket. 353 00:30:13,603 --> 00:30:15,283 Vi väntar med Marcia Belle, Beryl. 354 00:30:16,723 --> 00:30:19,283 Ska vi ta det som ett klartecken? 355 00:30:20,523 --> 00:30:22,963 Jag informerar er när jag har fattat ett beslut. 356 00:30:33,363 --> 00:30:38,083 Hur det än går så vill jag tacka för att jag fick den här chansen. 357 00:30:38,803 --> 00:30:40,283 Äsch, det är... 358 00:31:21,163 --> 00:31:23,563 Tänk om gubbfan Sargent säger nej. 359 00:31:24,283 --> 00:31:26,083 Vi har skrivit rollen åt henne nu. 360 00:31:26,163 --> 00:31:29,043 Hon sumpade inte ett enda skämt. 361 00:31:29,123 --> 00:31:33,723 Och Dennis gillar henne. Såg du hans min när hon kramade honom? 362 00:31:33,803 --> 00:31:37,043 Hans min? Den syntes inte bakom jättebulan. 363 00:31:37,123 --> 00:31:39,523 -Du är vidrig. -Ja. 364 00:31:41,323 --> 00:31:45,403 Om hon får rollen får de se till att vara ett övertygande par, 365 00:31:45,483 --> 00:31:48,283 men så länge de kan spela så funkar det nog. 366 00:31:48,363 --> 00:31:49,723 Du är experten. 367 00:31:50,523 --> 00:31:53,963 Jaha, då var det dags att jävlas med Tony... 368 00:31:54,043 --> 00:31:57,083 Visste du om det när du gifte dig med henne? 369 00:31:57,163 --> 00:32:01,403 -Du är full, Bill. -Det är då jag är i mitt esse. 370 00:32:05,003 --> 00:32:08,363 -Hur fungerar det rent praktiskt? -Herregud, lägg av. 371 00:32:08,443 --> 00:32:10,563 Det angår inte dig. 372 00:32:11,363 --> 00:32:13,643 Vi jobbar på den biten. 373 00:32:13,723 --> 00:32:15,923 Om det här avsnittet blir en serie 374 00:32:16,003 --> 00:32:19,123 behöver vi hämta inspiration från ett normalt äktenskap, 375 00:32:19,203 --> 00:32:22,443 och det får vi knappast hos mig. 376 00:32:22,523 --> 00:32:24,003 Nu räcker det. 377 00:32:24,083 --> 00:32:26,643 Sluta nu, snälla Bill. 378 00:32:26,723 --> 00:32:28,923 -Jag måste lägga mig ner. -Gör det. 379 00:32:31,163 --> 00:32:32,363 För helvete... 380 00:32:38,923 --> 00:32:41,003 Herregud, det är hyresvärden. 381 00:32:41,083 --> 00:32:43,683 Fort, in här! 382 00:32:47,763 --> 00:32:52,123 -Varför gömmer vi oss? Har han nyckel? -Smält in i linoleumet. 383 00:32:52,203 --> 00:32:54,603 Sophie, är du här? 384 00:33:01,443 --> 00:33:03,843 Brian? Vad gör du här? 385 00:33:10,043 --> 00:33:11,643 Jösses... 386 00:33:15,563 --> 00:33:19,803 Har det varit jordbävning? Några överlevande? 387 00:33:21,083 --> 00:33:22,003 Marjorie. 388 00:33:22,763 --> 00:33:24,883 God förmiddag, Marjorie. 389 00:33:24,963 --> 00:33:26,883 Varsågod. Akta det rangliga benet. 390 00:33:26,963 --> 00:33:29,203 -Förlåt? -Hon menar stolsbenet. 391 00:33:32,723 --> 00:33:33,523 Jaha... 392 00:33:34,603 --> 00:33:37,003 Du fick visst jobbet. 393 00:33:46,443 --> 00:33:48,243 Repetitionerna drar igång på studs. 394 00:33:48,843 --> 00:33:53,483 Jag föreslår att du lägger den första lönen på en telefon, 395 00:33:53,563 --> 00:33:56,843 och kanske en tvättmaskin och torktumlare. 396 00:33:59,363 --> 00:34:00,683 Din första dag, alltså. 397 00:34:01,243 --> 00:34:05,803 Var inte orolig, det är som att cykla. Regissören kommer strax. 398 00:34:05,883 --> 00:34:10,123 -Jag trodde Dennis skulle regissera. -Tyvärr inte. Sargent propsade på Bert. 399 00:34:10,203 --> 00:34:13,083 Han vill ha koll på oss. 400 00:34:13,163 --> 00:34:16,363 -Varför säger du "tyvärr"? -Det märker du. 401 00:34:18,243 --> 00:34:23,643 Manuset är renons på skämt, på tok för långt och kan inte filmas på en kväll. 402 00:34:23,723 --> 00:34:27,443 Hälsa på Bert Redwood, vår regissör. 403 00:34:27,523 --> 00:34:31,923 Det är Tonys fel, Bert. Han skrev allt det långrandiga. 404 00:34:32,003 --> 00:34:36,123 Det blir säkert bra med dig vid rodret, Bert. 405 00:34:36,203 --> 00:34:39,683 Skyll inte på mig om vi fortfarande är här vid midnatt, Ma... 406 00:34:39,763 --> 00:34:43,123 Mahatma, eller vad du nu heter. 407 00:34:43,883 --> 00:34:47,163 -Mahindra, och det vet du. -Mahindra, Mahatma, sak samma. 408 00:34:47,803 --> 00:34:49,603 Vi tar det från början. 409 00:34:52,203 --> 00:34:55,443 Sophie Straw, jag hör inte mig själv tänka. Kan du mima? 410 00:34:57,603 --> 00:34:59,923 Nej... Herregud. 411 00:35:00,723 --> 00:35:02,763 Bara rörelsen, inte ljudet. 412 00:35:02,843 --> 00:35:06,963 Clive, du pratar i telefon med Celia som gör slut. 413 00:35:07,043 --> 00:35:08,803 -Cecily. -Vem bryr sig? 414 00:35:09,483 --> 00:35:13,643 Sophie Straw, du städar vidare, men du tjuvlyssnar också. 415 00:35:14,243 --> 00:35:17,003 -Nu gick du rakt på kameran. -Va? 416 00:35:19,563 --> 00:35:22,683 När vi filmar kommer du att ha fyra tv-kameror riktade mot dig, 417 00:35:22,763 --> 00:35:25,403 och om du står där så är du i knät på fotografen. 418 00:35:25,483 --> 00:35:29,203 Det kanske han uppskattar, men det blir knappast bra tv. 419 00:35:29,283 --> 00:35:32,203 Förlåt, Bert. Det kändes som en bra plats, bara. 420 00:35:33,643 --> 00:35:36,323 "Det kändes som en bra..." "Det kändes..." 421 00:35:36,403 --> 00:35:39,563 Det är inteHedda Gablervi gör. 422 00:35:39,643 --> 00:35:45,483 Vi gör ingen djupdykning i våra känslor. Vi klämmer ur oss en simpel komedi! 423 00:35:47,163 --> 00:35:50,243 Du ska vara där jag placerar dig. 424 00:35:52,043 --> 00:35:53,603 Inte på klädhängaren! 425 00:35:55,283 --> 00:35:56,723 Jag kanske kan hjälpa till. 426 00:35:56,803 --> 00:35:59,043 När jag pratar i telefon 427 00:35:59,123 --> 00:36:03,163 kanske det skulle underlätta för Sophie om jag var här. 428 00:36:03,243 --> 00:36:05,883 Vi har en bättre replik åt henne. 429 00:36:05,963 --> 00:36:07,923 -Vilken kostym? -Vi flyttar den här... 430 00:36:08,003 --> 00:36:09,683 Det känns lite ytligt. 431 00:36:09,763 --> 00:36:11,163 Nej, vet ni vad? 432 00:36:11,243 --> 00:36:13,963 Vi kan stryka hela jävla scenen! 433 00:36:20,283 --> 00:36:23,083 -Då blir det ju för kort. -Och inte särskilt roligt. 434 00:36:23,163 --> 00:36:25,083 Som Bert, då. 435 00:36:26,203 --> 00:36:30,243 -Kul. -Jaha, då var vi väl klara för i dag. 436 00:36:30,323 --> 00:36:35,203 Vi träffas på studion för genrep klockan 9 i morgon bitti. 437 00:36:35,283 --> 00:36:39,763 Sophie, pressavdelningen har bokat in en intervju med dig. 438 00:36:39,843 --> 00:36:40,643 Med mig? 439 00:36:41,803 --> 00:36:44,923 -Hej. Diane Lewis,Cherry Magazine. -Hej! 440 00:36:45,003 --> 00:36:46,563 Ska vi börja? 441 00:36:47,483 --> 00:36:49,283 Jag har aldrig blivit intervjuad. 442 00:36:49,363 --> 00:36:52,203 Att döma av repetitionen har du skinn på näsan. 443 00:36:52,283 --> 00:36:55,923 Herregud, vilken jäkla surkart den där Bert var! 444 00:36:57,003 --> 00:37:00,803 -Skriv inte det! Då får jag problem. -För sent. 445 00:37:00,883 --> 00:37:04,163 -Jag är så klantig! -Ingen fara, jag skojade. 446 00:37:07,723 --> 00:37:09,523 Har du lästCherry? 447 00:37:10,763 --> 00:37:14,283 -Är den somWoman's Weekly? -Den är för unga flickor. 448 00:37:14,363 --> 00:37:16,883 Så det är mindre virkning och syjunta, 449 00:37:16,963 --> 00:37:22,203 och mer viktiga aktuella ämnen som vilka kläder du har, 450 00:37:22,283 --> 00:37:25,003 vem din pojkvän är och vilken mat du lagar åt honom. 451 00:37:25,083 --> 00:37:26,883 Du gillar inte ditt jobb, va? 452 00:37:31,683 --> 00:37:34,203 -Jag är utbildad nyhetsjournalist. -Menar du det? 453 00:37:34,283 --> 00:37:36,883 Men det tar ett tag att få in en fot. 454 00:37:36,963 --> 00:37:37,963 Jag förstår. 455 00:37:38,043 --> 00:37:41,323 Men det här är kul för stunden och jag älskar förmånerna. 456 00:37:41,403 --> 00:37:43,763 Vi får medlemskap på ställen som Vaults of St. James. 457 00:37:43,843 --> 00:37:46,683 -Vad sa du att det var? -Det är en hipp nattklubb. 458 00:37:46,763 --> 00:37:49,963 -Som Talk of the Town! -Fast färre pensionärer. 459 00:37:51,243 --> 00:37:53,883 Londons hetaste inneställe. Du skulle gilla det. 460 00:37:54,923 --> 00:38:01,243 Slå mig en signal nån gång, så tar jag med dig dit. 461 00:38:04,403 --> 00:38:05,643 Kära bubblan, 462 00:38:05,723 --> 00:38:08,923 jobbet på fabriken är lika fartfyllt som alltid. 463 00:38:09,003 --> 00:38:12,843 Sockerkokaren la av, men vi lagade den med en vingmutter. 464 00:38:12,923 --> 00:38:15,163 Hemma är det lugn och ro. 465 00:38:19,843 --> 00:38:22,283 Jag ser fram emot att få se dig, vännen. 466 00:38:22,363 --> 00:38:25,563 Jag har sagt till Marie att jag ska på en rockmässa. 467 00:38:25,643 --> 00:38:28,123 Hon tror att jag ska spela med Rolling Stones. 468 00:38:28,203 --> 00:38:33,123 Jag är sprickfärdig av stolthet, har ett leende på läpparna och dansar fram. 469 00:38:33,203 --> 00:38:35,563 Vi ses där. "Ying tong iddle I po." 470 00:38:44,043 --> 00:38:44,923 Här är det. 471 00:38:46,243 --> 00:38:48,243 Ursäkta, kan jag få ta in det här? 472 00:38:51,163 --> 00:38:53,203 KLÄDLOGE SOPHIE STRAW 473 00:39:09,163 --> 00:39:11,243 -Är allt det här mitt? -Ja. 474 00:39:15,003 --> 00:39:18,803 Tack än en gång för att du vågade chansa på mig. 475 00:39:18,883 --> 00:39:22,683 Det kommer att gå jättebra. Du har verkligen lyft produktionen. 476 00:39:22,763 --> 00:39:24,923 Jag har alltid velat ha nån som du. 477 00:39:26,723 --> 00:39:28,643 I en komediroll, så klart. 478 00:39:29,803 --> 00:39:31,363 Så klart. 479 00:39:31,443 --> 00:39:33,683 Jag ska lämna dig i fred. 480 00:39:54,363 --> 00:39:56,843 Vill Bert verkligen att jag har det här på mig? 481 00:39:56,923 --> 00:40:00,523 Han vill visa upp din figur, vännen. 482 00:40:01,323 --> 00:40:03,803 Men jag är städerska. 483 00:40:04,483 --> 00:40:07,283 Vem svabbar golv så här piffad? 484 00:40:07,363 --> 00:40:09,683 Det är en komedi, ingen dramapjäs. 485 00:40:14,283 --> 00:40:16,243 Nå, vad tycks? 486 00:40:17,283 --> 00:40:18,083 Få se... 487 00:40:20,843 --> 00:40:23,963 Jim säger: "Det är nästan en munsbit." 488 00:40:25,363 --> 00:40:26,323 Det är bra. 489 00:40:28,203 --> 00:40:32,843 -Varför funkar det inte? -Rytmen. Lägg till "en hel". 490 00:40:32,923 --> 00:40:34,643 "Det är nästan en hel munsbit." 491 00:40:35,243 --> 00:40:39,083 Det är nästan en hel munsbit. 492 00:40:39,163 --> 00:40:41,883 Det är nästan en hel... 493 00:40:41,963 --> 00:40:44,443 Det är nästan en hel munsbit. 494 00:40:45,083 --> 00:40:47,003 Det är nästan en hel munsbit. 495 00:40:47,083 --> 00:40:48,683 Nästan en hel munsbit. 496 00:40:48,763 --> 00:40:52,243 -Det är nästan en hel munsbit. -Det är nästan en hel munsbit. 497 00:40:52,323 --> 00:40:54,603 -Polly. -Det är nästan en hel munsbit. 498 00:40:54,683 --> 00:40:56,643 Kostymörerna vill att ni kommer. 499 00:40:56,723 --> 00:40:58,203 Är det nåt problem? 500 00:40:58,283 --> 00:41:01,483 Ja, British Museum ringde. De vill ha tillbaka sin kostym. 501 00:41:06,403 --> 00:41:08,763 Scenkläderna passar inte madame här. 502 00:41:09,643 --> 00:41:12,323 När jag tittar på en komedi 503 00:41:12,403 --> 00:41:16,323 så tycker jag bäst om de rollpersoner som har brister. De känns äkta. 504 00:41:21,003 --> 00:41:23,803 -Hej då, George. -Hej då, George. 505 00:41:23,883 --> 00:41:25,723 -Hej då. -Var inte kvar för sent. 506 00:41:25,803 --> 00:41:29,683 Uppför er nu, flickor. Och kan ni inte uppföra er, var åtminstone försiktiga. 507 00:41:29,763 --> 00:41:32,803 Ha så trevligt på ledigheten nu! 508 00:41:41,803 --> 00:41:43,483 Då så. 509 00:41:54,843 --> 00:41:57,603 Välkommen till scenografin, Sophie. 510 00:41:57,683 --> 00:42:01,603 Se till att du har din rekvisita där du vill ha den. 511 00:42:01,683 --> 00:42:05,563 Det här är dina domäner, kompis, som Bill och Tony skulle säga. 512 00:42:05,643 --> 00:42:08,323 Har du nånsin hört nån av oss säga så? 513 00:42:08,403 --> 00:42:11,123 Han tror att vi är ett par cockneystofiler. 514 00:42:12,403 --> 00:42:15,803 -Vilket fint päron! -Din fräckis! 515 00:42:15,883 --> 00:42:19,643 Frukten är inte äkta, Soph. Inget i scenografin är äkta. 516 00:42:19,723 --> 00:42:22,363 Det gäller huvudrollsinnehavaren också. 517 00:42:24,683 --> 00:42:27,163 -Inte ansiktet! -Det är inte heller äkta. 518 00:42:27,243 --> 00:42:32,203 Det räcker, barn. Förstör inte scenografin. 519 00:42:32,283 --> 00:42:34,283 På era platser. 520 00:42:38,003 --> 00:42:39,563 -Hej, killar och tjejer. -Jesus! 521 00:42:39,643 --> 00:42:41,843 Nej, bara Bert i kontrollrummet. 522 00:42:41,923 --> 00:42:45,443 Sophie Straw, det är generalrepetition. Varför har du inte scenkläder? 523 00:42:47,803 --> 00:42:49,803 Det har jag, Bert. 524 00:42:50,763 --> 00:42:53,683 Det där är inte kläderna som jag valde ut, Sophie Straw. 525 00:42:53,763 --> 00:42:55,243 Förlåt, det var mitt beslut. 526 00:42:55,323 --> 00:42:58,243 -Jag tar inte emot order från nån... -Från en vadå? 527 00:42:58,323 --> 00:43:00,243 Varsågod, fortsätt. 528 00:43:00,323 --> 00:43:04,203 Nu kör vi den här förbaskade scenen från det att Barbara kommer in och dammsuger. 529 00:43:04,283 --> 00:43:08,043 Tro mig, det blir inte alls lika roligt nu när vi inte kan se ner i blusen. 530 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 Kamera ett. 531 00:43:09,603 --> 00:43:12,243 Du följer Sophie. Visa vad du har. 532 00:43:15,443 --> 00:43:18,043 Det där är humor. Det där är humor! 533 00:43:28,203 --> 00:43:29,283 Okej. 534 00:43:29,363 --> 00:43:31,843 På era platser. Tagning. 535 00:43:31,923 --> 00:43:36,643 Cecily, älskling, det är klart att det inte finns nån annan kvinna i mitt liv. 536 00:43:36,723 --> 00:43:39,843 Jim, ska jag putsa krimskramset åt dig? 537 00:43:41,363 --> 00:43:43,963 "Krimskrams" har två K. Det borde vara roligt. 538 00:43:44,043 --> 00:43:46,043 Det kanske inte klaffar. 539 00:43:46,123 --> 00:43:48,123 Det här kanske blir dumt, 540 00:43:48,203 --> 00:43:51,923 men jag skulle kunna ta dammvippan och säga: 541 00:43:52,003 --> 00:43:54,323 "Jim, ska jag kirra krimskramset åt dig?" 542 00:43:55,643 --> 00:43:59,403 -Det är en bra idé, Sophie. Pröva det. -Tre K, ännu bättre. 543 00:44:43,083 --> 00:44:45,323 Hej, jag heter Cecily. 544 00:44:45,403 --> 00:44:49,483 Så jag ska spela Jim? 545 00:44:49,563 --> 00:44:50,923 Va? 546 00:44:51,563 --> 00:44:52,483 Hej! 547 00:44:54,163 --> 00:44:55,843 Det här låg på dörrmattan. 548 00:44:57,803 --> 00:44:59,723 Jag har aldrig fått telegram förut. 549 00:45:20,243 --> 00:45:22,203 Jag hoppas att du är stolt. 550 00:45:22,283 --> 00:45:24,923 Först din mor, och nu har du övergivit honom. 551 00:45:25,523 --> 00:45:27,523 Hans stackars hjärta orkar inte. 552 00:45:27,603 --> 00:45:30,563 Det går ett tåg i morgon bitti. Ta det. 553 00:45:30,643 --> 00:45:33,123 Jag kan inte komma i morgon, faster Marie. 554 00:45:34,203 --> 00:45:35,923 Vadå "kan inte"? 555 00:45:36,723 --> 00:45:40,443 Det är så många som räknar med mig. Jag kommer tidigt på lördag. 556 00:45:40,523 --> 00:45:42,003 Lördag? 557 00:45:43,203 --> 00:45:47,043 -På lördag kan han vara död. -Men faster Marie, du förstår inte... 558 00:45:49,603 --> 00:45:50,603 Nej! 559 00:45:52,683 --> 00:45:53,483 Nej... 560 00:46:20,363 --> 00:46:23,243 Översättning: Karl Hårding