1 00:00:02,083 --> 00:00:04,443 KLUB WHISKEY CAT EKSOTIČNI PLES NAJBOLJŠA PREDSTAVA V SOHU 2 00:00:04,523 --> 00:00:07,403 Vlačuge na oder za prvi nastop. 3 00:00:08,803 --> 00:00:11,563 Spravite lene riti po stopnicah. 4 00:00:13,483 --> 00:00:16,443 Na oder. Gremo. -Že grem. -Gremo. 5 00:00:17,603 --> 00:00:20,243 Vlačuge na oder. Gremo. 6 00:01:26,563 --> 00:01:29,643 Ne morem verjeti. -V smeh me spravljaš. 7 00:01:30,603 --> 00:01:33,483 Kako prijetno dekle, kot si ti, konča v takšni luknji? 8 00:01:33,563 --> 00:01:36,243 Samo začasno sem tu. Kaj pa ti? 9 00:01:36,923 --> 00:01:40,323 Za grešnike ni začasnega. Napumpali so me. 10 00:01:40,483 --> 00:01:43,363 To ni greh. -Je, če si nuna. 11 00:01:44,323 --> 00:01:47,043 Veliko lahko skriješ pod obleko, dvojčkov pa ne. 12 00:01:50,003 --> 00:01:53,723 Čudovita sta. -Bi lahko pazila nanju? 13 00:01:54,003 --> 00:01:56,563 Zdaj? -Ja. Čisto blizu živim. 14 00:01:56,643 --> 00:02:01,043 Plešasti moški pred vrati bo plačal za malo akcije z roko. 15 00:02:01,203 --> 00:02:05,443 Ljubica, zadeli sva terno. 16 00:02:05,523 --> 00:02:11,563 Sir Bernard Beaumont, gledališki baron, te želi spoznati. 17 00:02:11,643 --> 00:02:14,883 Mene? Kaj je rekel? 18 00:02:14,963 --> 00:02:17,923 Da imaš odlične prsi in želi trojčka. 19 00:02:18,083 --> 00:02:21,323 Dvojno bo plačal. Morava samo ... 20 00:02:23,123 --> 00:02:26,123 Ne, ne bom delala tega. Tudi če veliko plača. 21 00:02:26,203 --> 00:02:30,803 Pusti jo, Ivy. Ne bo spala z nekom, da se boš ti lahko zadela. 22 00:02:30,883 --> 00:02:32,803 Moja otroka bo pazila. 23 00:02:32,963 --> 00:02:36,323 Ne delaj tega. Dvojčka sta hujša od bratov Kray. 24 00:02:36,403 --> 00:02:38,603 Kako si drzneš, vzvišenka? 25 00:02:42,083 --> 00:02:43,643 Ne. 26 00:02:44,723 --> 00:02:49,283 Hej, lahko ... Nehajte. -Hej. 27 00:02:51,963 --> 00:02:53,923 Oprosti. -Ti. 28 00:02:55,523 --> 00:02:57,483 Same težave povzročaš. 29 00:02:57,563 --> 00:03:00,843 Ljudje pridejo na eleganten nastop, 30 00:03:00,923 --> 00:03:03,403 ne gledat, kako se igraš s pahljačo. 31 00:03:03,483 --> 00:03:04,963 Eleganten? -Ja. 32 00:03:05,043 --> 00:03:07,523 To je samo kraj za seks. -Kako si drzneš? 33 00:03:07,603 --> 00:03:10,723 Če bi dekleta dobro plačal, jim ne bi bilo treba ... 34 00:03:10,843 --> 00:03:12,403 Kaj? 35 00:03:13,563 --> 00:03:17,163 Udarjati baronov po riti s kladivom za meso. 36 00:03:17,363 --> 00:03:18,403 Prasica. 37 00:03:20,363 --> 00:03:22,483 Dobil te bom. 38 00:03:28,163 --> 00:03:31,403 Izgini. In ne vračaj se. 39 00:03:56,083 --> 00:03:58,163 FUNNY WOMAN 40 00:03:58,243 --> 00:04:00,043 BRIAN DEBENHAM AGENT 41 00:04:00,123 --> 00:04:04,723 Obupan sem. Še ena izgubljena priložnost. 42 00:04:05,243 --> 00:04:08,923 Sir Bernard Beaumont je eden najboljših producentov. 43 00:04:09,043 --> 00:04:11,843 Največjih perverznežev. Ne grem nazaj. 44 00:04:17,083 --> 00:04:21,603 Brian, pomagaj mi. Novo delo potrebujem. 45 00:04:23,403 --> 00:04:27,043 Si še tu? Zdelo se mi je, da slišim nadležno mrmranje. 46 00:04:27,123 --> 00:04:29,603 Beryl Charlton je klicala ... -Dovolj je, Patsy. 47 00:04:30,323 --> 00:04:33,203 Hvala. Rešil bom to. 48 00:04:35,763 --> 00:04:41,563 Kljub temu da si ukradla scenarij in veselo lagala, 49 00:04:41,763 --> 00:04:46,323 osramotila in prestrašila odličnega producenta, 50 00:04:48,323 --> 00:04:51,043 želijo, da prideš na avdicijo. 51 00:04:51,603 --> 00:04:54,723 Patsy, scenarij. -Za Cicely? 52 00:04:54,803 --> 00:04:58,603 Malo sem tvegal in te predlagal za Jima. 53 00:04:58,683 --> 00:05:01,003 Seveda za Cicely. 54 00:05:01,083 --> 00:05:05,323 Beryl je rekla, da nikoli ne bi izbrali nekoga, kot sem jaz. 55 00:05:05,403 --> 00:05:08,043 Če bo odločala Beryl, te ne bodo. 56 00:05:08,123 --> 00:05:12,723 Mahindra, producent, pa je v tebi nekaj videl. 57 00:05:15,163 --> 00:05:16,483 Nisi samo drzna. 58 00:05:16,563 --> 00:05:20,203 Zberi se. Avdicija je ob dveh. Ne zamujaj. 59 00:05:20,323 --> 00:05:21,363 Ob dveh. 60 00:05:22,203 --> 00:05:23,963 Hvala. 61 00:05:24,483 --> 00:05:26,843 Hvala, Brian. Hvala. 62 00:05:28,483 --> 00:05:31,083 V redu. -Navduši jih, ljubica. 63 00:05:31,203 --> 00:05:33,523 Si lahko sposodim en šiling za avtobus? 64 00:05:48,523 --> 00:05:50,483 Živijo. -Adijo, ljubica. 65 00:06:25,123 --> 00:06:26,203 Sranje. 66 00:06:36,883 --> 00:06:37,923 Živijo. 67 00:06:38,963 --> 00:06:42,203 Promet je bil tako hud, da sem raje plavala. 68 00:06:42,283 --> 00:06:47,043 Opravičiti se vam moram. Predvsem vam, g. Mahindra. 69 00:06:48,603 --> 00:06:51,163 Kar sem naredila, je bilo narobe. Žal mi je. 70 00:06:51,243 --> 00:06:55,443 Opravičilo sprejeto. 71 00:06:55,523 --> 00:06:59,323 Želimo, da prebereš del scenarija. -Seveda. 72 00:07:02,603 --> 00:07:04,003 Ja. Hvala. 73 00:07:21,363 --> 00:07:22,443 Naglas. 74 00:07:24,323 --> 00:07:25,523 Oprostite. 75 00:07:25,603 --> 00:07:29,443 Želimo, da ga bereš s Clivom. 76 00:07:30,123 --> 00:07:35,923 Gre za avdicijo kemije. 77 00:07:36,123 --> 00:07:40,443 Preden začneta Bill in Tony pokati šale o pipetah, 78 00:07:40,563 --> 00:07:45,123 preveriti želimo, ali lahko delava skupaj. 79 00:07:45,203 --> 00:07:51,323 Za komično kemijo gre. -In seksualno. 80 00:07:51,443 --> 00:07:54,683 Bogec. To je veliko za eno epruveto. 81 00:07:55,083 --> 00:08:01,203 Začnimo s prizorom, kjer Cicely in Jim načrtujeta zabavo doma. 82 00:08:01,363 --> 00:08:05,603 Naj uporabim svoj glas ali Cicelyjin glas? 83 00:08:05,683 --> 00:08:10,763 Z veseljem slišim Cicelyjin glas, če znaš pravilno govoriti. 84 00:08:12,083 --> 00:08:16,243 Zelo elegantno, Sophie. 85 00:08:18,683 --> 00:08:25,403 Stanovanje, vidimo Jima, zaročenka Cicely nekaj išče. 86 00:08:27,723 --> 00:08:32,523 Ljubica, ti lahko pomagam? -Torbico sem pustila tu. 87 00:08:36,043 --> 00:08:37,203 To je ... Ne. 88 00:08:37,323 --> 00:08:39,643 Torbico sem pustila tu. 89 00:08:39,723 --> 00:08:43,123 Si jo res? Ne bom te obsojala. Lahko ti jo pomagam najti, Clive. 90 00:08:44,283 --> 00:08:47,163 Oprosti, Clive. 91 00:08:47,243 --> 00:08:50,563 Lahko še enkrat poskusim? -Kaj pa deseti prizor? 92 00:08:50,643 --> 00:08:56,643 Cicely okrega Jima, ker ni odmrznil jagnjetine. 93 00:08:56,723 --> 00:09:00,723 Pretvarjajva se, da je žoga meso. 94 00:09:00,803 --> 00:09:04,643 Panična sta, ker ga morata odmrzniti, ker pride njegov šef. 95 00:09:04,723 --> 00:09:07,283 Termofor in sušilec za lase vedno delujeta. 96 00:09:07,363 --> 00:09:10,443 Ne pri piščancu. Potem krilca smrdijo. 97 00:09:10,603 --> 00:09:12,763 Oprostite. Cicely ne bi rekla tega, kajne? 98 00:09:13,723 --> 00:09:16,483 V redu. -Dobro. 99 00:09:17,763 --> 00:09:21,083 Tu sta. Slišim ju. Hitro. Skrij meso. 100 00:09:21,803 --> 00:09:24,603 Jim, to ni čas za igro. 101 00:09:24,683 --> 00:09:27,963 Kaj? Ne piše tako? -Oprostite. Spet sem to naredila. 102 00:09:28,043 --> 00:09:31,843 Podaj jo nazaj. Odlično. -Oprosti. 103 00:09:33,923 --> 00:09:36,403 Tu sta. Slišim ju. Skrij meso. 104 00:09:38,363 --> 00:09:39,603 V redu. 105 00:09:40,243 --> 00:09:42,443 Kaj se dogaja? Ja. 106 00:09:42,523 --> 00:09:47,323 Ne v obraz. V redu. Še enkrat. 107 00:09:48,003 --> 00:09:49,083 In ... 108 00:09:49,163 --> 00:09:51,803 Tu sta. Slišim ju. Skrij meso. 109 00:09:53,123 --> 00:09:56,363 Danes bi moral počivati. -Nisem kot tjulenj, ki nastopa. 110 00:09:56,523 --> 00:09:59,163 Skrij meso. -V redu. Vegetarijanca sta. 111 00:09:59,243 --> 00:10:01,163 Vzemi to. Tako. 112 00:10:02,083 --> 00:10:04,283 Zdaj igraš mojo vlogo. 113 00:10:06,443 --> 00:10:08,563 Kaj počnem tu? Ne odneham. 114 00:10:08,723 --> 00:10:10,203 Damo igraš? V pantomimi? 115 00:10:10,323 --> 00:10:12,963 Slišim ju. Skrij meso. 116 00:10:23,643 --> 00:10:25,243 Čestitke, Jim. 117 00:10:26,483 --> 00:10:28,643 Hvala, Sophie. 118 00:10:28,723 --> 00:10:31,363 Nam daš trenutek? 119 00:10:52,283 --> 00:10:55,003 Bi gledalci res sprejeli to zvezo? 120 00:10:55,203 --> 00:10:56,803 Med mano in njo? 121 00:10:56,923 --> 00:11:00,403 Prav imaš. Spraševali se bodo, zakaj je s takim kretenom. 122 00:11:03,763 --> 00:11:07,123 Povedati mora svoje replike in lepo izgledati. 123 00:11:07,283 --> 00:11:10,483 Se Emmeline Pankhurst obrača v grobu? 124 00:11:16,123 --> 00:11:18,083 Sophie, lahko govoriva? -Ja. 125 00:11:22,403 --> 00:11:27,963 Žal ... -V redu je. Morala bi poslušati teto Marie. 126 00:11:28,043 --> 00:11:32,203 Ne zamišljaj si preveč. Bodi raje lepotica Blackpoola. 127 00:11:32,363 --> 00:11:34,763 V London greš, kot da si nekaj posebnega. 128 00:11:34,883 --> 00:11:36,123 Lepotna kraljica si? 129 00:11:46,123 --> 00:11:50,803 Raje bom odšla skozi vrata, ne skozi omaro za metle. 130 00:11:50,963 --> 00:11:56,843 Sophie, želel sem reči, 131 00:11:56,923 --> 00:12:01,003 da žal odločitev ni naša. 132 00:12:02,683 --> 00:12:05,483 A mi te želimo v oddaji. 133 00:12:18,083 --> 00:12:19,203 Bog. 134 00:12:20,203 --> 00:12:21,523 Ne. 135 00:12:22,723 --> 00:12:23,923 Prosim. 136 00:12:29,083 --> 00:12:30,163 Izvoli. 137 00:12:36,643 --> 00:12:39,523 Primi se za klobuk. Novico imam. 138 00:12:39,603 --> 00:12:44,923 Koga sem danes videla? Dejanskega kapitana Smytha. 139 00:12:45,003 --> 00:12:48,523 In veliko višji je, kot zveni na radiu. 140 00:12:48,603 --> 00:12:50,483 Clive Richardson? -Ja. 141 00:12:50,563 --> 00:12:55,163 Videla ga je na nekem hodniku ali nekaj takšnega. 142 00:12:55,243 --> 00:12:58,643 Šla je pogledat, kje snemajo komedije. 143 00:12:58,803 --> 00:13:00,283 Na voden ogled? 144 00:13:03,603 --> 00:13:04,603 Ni povedala. 145 00:13:08,403 --> 00:13:11,963 Zdravnik pravi, da mora bolje skrbeti zase. Ga posluša? 146 00:13:12,083 --> 00:13:14,443 Bo v redu, Marie? -Odlično, Aiden. Hvala. 147 00:13:14,523 --> 00:13:15,923 Pravi, da kuha. 148 00:13:16,003 --> 00:13:20,803 Zadnjič pa je jedel juho iz vrečke naravnost iz vrečke. 149 00:13:20,883 --> 00:13:22,723 Ni res. -Ja, je. 150 00:13:23,643 --> 00:13:25,363 Izvoli. -Hvala. 151 00:13:25,443 --> 00:13:27,243 Papa, ljubica. -Papa. 152 00:13:28,723 --> 00:13:31,683 Kako si? -Saj veš. Pridno delam. 153 00:13:33,723 --> 00:13:36,203 Se s kom dobivaš? -Tebe zanima? 154 00:13:37,603 --> 00:13:39,083 Ne vem, kaj je z njo. 155 00:13:39,163 --> 00:13:42,123 Najraje bi šla v London in jo sama zvlekla nazaj. 156 00:13:43,283 --> 00:13:44,763 Adijo, Aiden. -Se vidiva. 157 00:13:48,443 --> 00:13:49,683 BARBARA PARKER 158 00:13:49,763 --> 00:13:52,403 STANOVANJE 7, ULICA PEAR 14 LONDON, SW5 159 00:14:02,403 --> 00:14:04,483 Do televizijskega centra grem. 160 00:14:04,563 --> 00:14:07,883 Spoznala bom Teda Sargenta, ki vodi komične programe. 161 00:14:07,963 --> 00:14:12,203 Komični programi. Ravno si plesala z okraski na prsih. 162 00:14:12,283 --> 00:14:16,923 Ne spominjaj me na to. Dennis, producent, je pravi kavalir. 163 00:14:17,003 --> 00:14:19,963 Če bo sestanek dobro potekal, bo služba moja. 164 00:14:20,043 --> 00:14:23,163 Odlično. Končno bom dobila kaj najemnine. -Moj bog. 165 00:14:24,083 --> 00:14:25,803 Tako prekleto živčna sem. 166 00:14:25,883 --> 00:14:30,323 Ti si živčna? Nehaj. Pazi pa, kako govoriš. 167 00:14:31,083 --> 00:14:36,403 Moja prihodnost leži v rokah enega moškega. -V redu. 168 00:14:37,083 --> 00:14:42,283 Naj ti pokažem tehniko, ki mi vedno pomaga. 169 00:14:43,043 --> 00:14:45,763 Na sestanku sedi. 170 00:14:45,843 --> 00:14:50,283 Tega Teda Sargenta poglej v oči. 171 00:14:50,403 --> 00:14:54,963 Predstavljaj si ga, kako kaka. 172 00:15:07,163 --> 00:15:09,963 TVC 173 00:15:25,963 --> 00:15:27,763 Jutro, Sophie. -Jutro, Dennis. 174 00:15:27,843 --> 00:15:29,043 Dobrodošla. 175 00:15:38,883 --> 00:15:41,163 Ja, sem greva. 176 00:15:44,963 --> 00:15:47,763 Naj bom resna? Spogledljiva? 177 00:15:48,523 --> 00:15:52,363 Zdaj? -S Tedom Sargentom. 178 00:15:54,443 --> 00:15:56,523 Bog, ne. -Ne. 179 00:15:57,163 --> 00:16:00,883 Se ne boš šla kakšne svoje igre? -Igre? 180 00:16:00,963 --> 00:16:04,923 Ja, se pretvarjala, da si nekoga že spoznala ali ... -Ne, obljubim. 181 00:16:05,003 --> 00:16:08,203 Tiho bom in strinjala se bom z vsem, kar reče. 182 00:16:09,203 --> 00:16:14,723 Ne mara ljudi, ki mu govorijo, kar želi slišati. 183 00:16:14,803 --> 00:16:16,763 Brez prilizovanja. -Ja. 184 00:16:16,843 --> 00:16:19,003 Brez spogledovanja. -Ja. -Brez iger. -Ja. 185 00:16:19,083 --> 00:16:21,843 Razumem. Upam, da bo rekel ja. 186 00:16:21,963 --> 00:16:24,523 Še dobro, da si piscem zelo všeč. 187 00:16:25,803 --> 00:16:29,283 Ne bo želel še koga izgubiti in predati drugi strani. 188 00:16:29,363 --> 00:16:31,803 Ni še prebolel izgube Hancocka. 189 00:16:31,883 --> 00:16:35,283 On je izgubil Tonyja Hancocka? -Ja. 190 00:16:37,483 --> 00:16:41,243 Ne omeni tega Tedu. -Ne. -Kar naprej. 191 00:16:50,603 --> 00:16:52,683 Dobro jutro. -Jutro. 192 00:16:54,283 --> 00:17:00,443 Fanta želita spremeniti scenarij, da bo primeren za gdč. Straw? 193 00:17:00,563 --> 00:17:04,523 Želita, da je Cicely iz Blackpoola. -Od tam sem jaz. 194 00:17:05,243 --> 00:17:09,163 Ja. Všeč nam je, kako Sophie zveni. 195 00:17:10,003 --> 00:17:14,443 To nam bo nekaj prineslo. -Žal ne gledalcev. 196 00:17:15,443 --> 00:17:21,923 Beryl se je zdela Marcia Bell očarlji in znana je že. 197 00:17:22,003 --> 00:17:26,163 Mogoče lahko za gdč. Straw najdemo vlogo kdaj drugič. 198 00:17:26,243 --> 00:17:30,843 Ja, Marcia Bell je ena možnost. -Ni smešna možnost. 199 00:17:33,763 --> 00:17:40,163 Lepoto in sposobnost za komedijo redko najdemo v eni osebi. 200 00:17:40,243 --> 00:17:44,483 Dekle je v oddaji glas razuma, ne klovn. 201 00:17:47,523 --> 00:17:50,483 V redu je. Razumem. Z mano bi tvegali. 202 00:17:50,563 --> 00:17:54,603 Ne želite še ene neuspešne oddaje, kot so bile Tuje reči. 203 00:17:54,683 --> 00:17:56,803 Jaz sem v njej uživala, ampak ... 204 00:17:57,763 --> 00:18:02,403 Žal nismo našli pravih gledalcev. -Kam so se skrili? 205 00:18:03,323 --> 00:18:05,643 Dennis, radoveden sem. 206 00:18:07,643 --> 00:18:10,563 Zakaj bi ugled našega programa 207 00:18:10,643 --> 00:18:14,323 stavil na neizkušeno osebo iz Liverpoola? 208 00:18:14,403 --> 00:18:19,763 Neizkušeno osebo iz Blackpoola. -Sophie je drugačna. 209 00:18:20,563 --> 00:18:25,803 Mogoče bi se ljudje iz Blackpoola radi videli na televiziji. 210 00:18:27,043 --> 00:18:29,923 Hvala, a Ted Sargent ima prav. 211 00:18:30,563 --> 00:18:34,243 Navadnim ljudem s severa bi se mogoče zdela smešna. 212 00:18:34,323 --> 00:18:36,523 A to ni dovolj, da bi me dal v oddajo. 213 00:18:36,603 --> 00:18:40,083 Bill, Tony in Clive so zvesti. 214 00:18:40,243 --> 00:18:44,643 Ne bodo stekli na drugo stran, kot je to storil Tony Hancock. 215 00:18:55,523 --> 00:19:00,483 Ta vikend grem v Montreur z oddajo Črno-beli muzikanti. 216 00:19:00,643 --> 00:19:03,683 Pojete in plešete? -Dennis. -Ja, gospod. 217 00:19:03,763 --> 00:19:04,963 24 ur imate, 218 00:19:05,043 --> 00:19:10,643 da pripravite nov scenar preden odidem na letališče. 219 00:19:10,723 --> 00:19:13,243 Jutri ob desetih se bom udeležil vaje 220 00:19:13,323 --> 00:19:15,923 Ja, odlično. Hvala. 221 00:19:17,563 --> 00:19:18,723 24 ur. 222 00:19:24,123 --> 00:19:27,283 Jim bo še vedno bogataš. 223 00:19:27,363 --> 00:19:30,443 Zasebna šola, voli delavsko stranko, dela za ministrstvo. 224 00:19:30,523 --> 00:19:32,843 Bo še vedno šef prišel na večerjo? 225 00:19:32,923 --> 00:19:36,163 Lahko to spremenimo? Grozno je. -Za trojanskega konja gre. 226 00:19:36,243 --> 00:19:38,843 Tradicionalna scena, nato pa dodamo druge stvari. 227 00:19:38,923 --> 00:19:42,163 Kako spozna Cicely, ki je delavskega razreda in s severa? 228 00:19:42,243 --> 00:19:44,563 V pub gre. Mogoče jo napumpa. 229 00:19:44,643 --> 00:19:46,843 Napumpa? Mislim, da je ne. 230 00:19:46,923 --> 00:19:51,203 Očeta bi kap. -Za lik gre. Igrala boš. 231 00:19:51,283 --> 00:19:54,803 Tudi ti kdaj poskusi, Clive. -Ti pa poskusi pisati. 232 00:19:54,883 --> 00:19:57,683 Kaj pa ti, Tony? Si njegova opica? -Odjebi. 233 00:19:57,763 --> 00:20:01,163 Ne bi mogel tudi moj lik delati na ministrstvu? 234 00:20:01,723 --> 00:20:04,963 Kot čistilka? 235 00:20:05,043 --> 00:20:08,683 Lahko je Jimova čistilka. -Ja, to je dobro, kajne? 236 00:20:08,763 --> 00:20:13,363 Jim se mora pretvarjati, da je čistilka njegova zaročenka. 237 00:20:13,443 --> 00:20:15,683 Margaret. Naj bo Maggie. -Ne, ne vem. 238 00:20:15,763 --> 00:20:20,163 Obnašati se mora elegantno in pripraviti elegantno večerjo. 239 00:20:20,243 --> 00:20:22,283 Foie gras, tatarski biftek, takšne neumnosti. 240 00:20:22,363 --> 00:20:25,843 Slabo kuham. Enkrat sem zažgala vodo. 241 00:20:25,923 --> 00:20:27,763 To bomo vzeli. Hvala. 242 00:20:27,843 --> 00:20:31,403 Všeč mi je. Za nenavaden par gre. 243 00:20:31,483 --> 00:20:32,843 Nenavaden? Hvala. 244 00:20:32,923 --> 00:20:35,563 Za Dennisa je nenavaden vsak, ki ni obiskoval Cambridgea. 245 00:20:35,643 --> 00:20:39,483 Ja, res je. Potrebujemo ime. 246 00:20:40,243 --> 00:20:45,883 Sophie, na kaj pomisliš, ko misliš na Blackpool? 247 00:20:46,803 --> 00:20:49,043 Na umazanijo in podlasice. 248 00:20:49,123 --> 00:20:52,123 Delo v rudniku? -Na grižo. 249 00:20:52,203 --> 00:20:54,403 Komedijo pišemo, ne filma Kena Loacha. 250 00:20:54,483 --> 00:20:58,883 Kaj se ujema z navadno žensko iz Blackpoola? 251 00:20:58,963 --> 00:21:01,483 Bonboni in občutek razočaranja? 252 00:21:01,563 --> 00:21:05,363 Kaj pa Doris? -Ima 90 let? 253 00:21:06,403 --> 00:21:10,963 Jutri se s Tedom Sargentom dobimo ob 9.45. 254 00:21:11,043 --> 00:21:15,923 Bistveno je, da se vsi naspimo. Bill. 255 00:21:16,003 --> 00:21:19,123 Sophijin lik še nima imena. -Razmišljajmo naprej. 256 00:21:19,203 --> 00:21:21,483 Nekaj dobrega si boš izmislil. 257 00:21:21,563 --> 00:21:25,043 Zadnje spremembe bomo zjutraj še ročno dodali. 258 00:21:25,123 --> 00:21:29,523 Je njeno ime pomembno? Zakaj ne more biti Doris? 259 00:21:29,603 --> 00:21:32,483 Ne želim biti kreten, a v središču je ... 260 00:21:32,563 --> 00:21:39,203 Spremenimo ime Jima v Mick Reten ali bomo to storili ročno zjutraj? 261 00:21:39,283 --> 00:21:43,923 Vsem delam uslugo s tem, da bom jutri prišel na vajo. 262 00:21:44,003 --> 00:21:45,963 Želim malo spoštovanja. 263 00:21:46,043 --> 00:21:49,123 Bill, je kdo kdaj zavrnil Teda Sargenta? 264 00:21:49,203 --> 00:21:52,603 Ja, igralec Reggie Lake. Ni prišel na vajo z njim. 265 00:21:52,683 --> 00:21:55,243 Kdo je Reggie Lake? -Točno tako. 266 00:21:57,723 --> 00:21:59,283 Barbara. -Kaj? 267 00:21:59,363 --> 00:22:03,843 Dober ritem ima. Barbara iz Blackpoola. 268 00:22:04,723 --> 00:22:08,723 Imamo ime. Lahko spremenimo naslov? 269 00:22:08,883 --> 00:22:11,363 Naj bo naslov Barbara in Jim. 270 00:22:12,123 --> 00:22:13,883 Ja. -Všeč mi je. 271 00:22:15,283 --> 00:22:17,043 Jim in Barbara. 272 00:22:18,203 --> 00:22:21,003 Lahko noč. -Odlično, Tony. 273 00:22:37,563 --> 00:22:39,003 Živijo. -Dober večer. 274 00:22:52,243 --> 00:22:53,403 Aiden? 275 00:22:54,723 --> 00:22:58,443 Kaj delaš tu? -Za romantično gesto gre. 276 00:23:04,443 --> 00:23:05,923 Pridi gor. 277 00:23:09,043 --> 00:23:13,043 Pogrešal sem ... -Tiho. Zbudil boš sostanovalko. 278 00:23:15,123 --> 00:23:16,243 Aiden. 279 00:23:18,643 --> 00:23:22,203 Si pil? -Moral sem se opogumiti. 280 00:23:24,203 --> 00:23:26,323 Z odhodom si me res šokirala. 281 00:23:26,403 --> 00:23:30,123 Mislil sem, da bova za vedno skupaj. -Moral bi vprašati, kaj želim jaz. 282 00:23:30,203 --> 00:23:33,843 Imel sem čas za premislek. Lahko ti dam še eno priložnost. 283 00:23:33,923 --> 00:23:36,403 Pridi z mano. Lahko ti dam več, kot je to. 284 00:23:36,483 --> 00:23:37,763 Podedoval sem posel. 285 00:23:37,843 --> 00:23:40,963 Lahko kupim bungalov. -Ne želim bungalova. 286 00:23:41,083 --> 00:23:44,803 Dobila sem priložnost za nekaj, česar sem si vedno želela. 287 00:23:45,643 --> 00:23:51,043 Na televiziji bom v komediji. -V fantaziji živiš. 288 00:23:51,123 --> 00:23:54,203 Lepa si, a ljudje, kot smo mi, niso na televiziji. 289 00:23:54,283 --> 00:23:57,563 Jutri se lahko vse spremeni. -Kako dolgo boš še ... 290 00:23:57,643 --> 00:23:59,563 Res se lahko jutri vse spremeni. 291 00:24:02,923 --> 00:24:05,723 Vem, da sem to enkrat že storil, a bom še enkrat. 292 00:24:05,803 --> 00:24:08,683 In to bolje. Ljubim te, Barbara. 293 00:24:09,403 --> 00:24:11,523 Rad bi se postaral s tabo. 294 00:24:13,923 --> 00:24:16,323 Bi postala moja žena? 295 00:24:19,323 --> 00:24:21,123 Pazi, ljubica. 296 00:24:26,883 --> 00:24:29,163 Ravno sem jedla čebulo. 297 00:25:42,643 --> 00:25:43,883 Jutro, ljubica. 298 00:25:44,843 --> 00:25:48,523 Pripravil sem ti zajtrk. Moderen sem. 299 00:25:52,243 --> 00:25:55,323 Prekleto. Koliko je ura? 300 00:26:00,643 --> 00:26:02,523 Dobro jutro. -Jutro. 301 00:26:04,763 --> 00:26:09,963 Kje je naša dama? Se v stranišču barva? 302 00:26:10,043 --> 00:26:12,763 Ve, da mora priti do 9.45, kajne? 303 00:26:13,563 --> 00:26:16,883 Nič ne bom rekel. Morali bi najeti profesionalko. 304 00:26:18,363 --> 00:26:21,683 Iti moraš. Zamujam. -Ne, dokler ne rečeš ja. 305 00:26:21,763 --> 00:26:25,243 Ne morem reči ja. 306 00:26:29,603 --> 00:26:33,523 Stvari so se spremenile. Videla sem drugačen svet. 307 00:26:34,683 --> 00:26:39,163 Svet, v katerem ni mene? -Oprosti. 308 00:26:53,923 --> 00:26:55,243 Ne zdaj, g. Norris. 309 00:27:19,163 --> 00:27:20,163 Prekleto. 310 00:27:24,043 --> 00:27:25,043 Dennis. -Gospod. 311 00:27:39,963 --> 00:27:41,083 Jutro. 312 00:28:04,763 --> 00:28:06,243 In kje je gdč. Straw? 313 00:28:09,363 --> 00:28:10,563 Na poti je. 314 00:28:14,443 --> 00:28:17,643 Beryl, pokliči agenta Marcie Bell. 315 00:28:17,723 --> 00:28:23,123 Povej mu, da ji nudimo vlogo Barbare v oddaji Jim in Barbara. 316 00:28:23,323 --> 00:28:24,723 Z veseljem. 317 00:28:31,123 --> 00:28:33,283 Se opravičujem. 318 00:28:33,443 --> 00:28:35,763 Uro imam še nastavljeno na čas v Blackpoolu. 319 00:28:44,483 --> 00:28:45,803 Ja. 320 00:28:46,123 --> 00:28:50,283 Dobrodošli, vsi, v tej novi oddaji. 321 00:28:50,403 --> 00:28:52,283 Naslov je Jim in Barbara. 322 00:28:52,403 --> 00:28:55,123 Napisala sta jo. Tony Holmes in Bill Gardiner. 323 00:28:55,923 --> 00:29:00,483 Igrata Clive Richardson in novinka Sophie Straw. 324 00:29:01,363 --> 00:29:02,483 Živijo. 325 00:29:47,803 --> 00:29:51,003 In luči ugasnejo. Barbara in Jim sta pred vrati. 326 00:29:52,283 --> 00:29:54,163 Glasba in napisi. 327 00:29:55,283 --> 00:29:56,523 Hvala, vsi. 328 00:30:13,523 --> 00:30:15,843 Beryl, Marcia Bell naj bo na čakanju. 329 00:30:16,603 --> 00:30:19,163 Je to zelena luč, gospod? 330 00:30:20,443 --> 00:30:22,843 Sporočil bom, ko se odločim. 331 00:30:33,243 --> 00:30:37,883 Ne glede na vse, hvala za to priložnost. 332 00:30:38,683 --> 00:30:40,123 Res ni ... 333 00:30:55,923 --> 00:30:59,483 TVC 334 00:31:21,043 --> 00:31:23,443 Kaj, če stari Sargent reče ne? 335 00:31:24,163 --> 00:31:25,923 Oddaja je zdaj napisana zanjo. 336 00:31:26,003 --> 00:31:31,643 Vse šale je pravilno povedala. In Dennisu je všeč. 337 00:31:31,723 --> 00:31:33,803 Si videl, kako je pogledal, ko ga je objela? 338 00:31:33,883 --> 00:31:36,923 Obraz? Komaj sem ga videl za ogromnim korenjakom. 339 00:31:37,003 --> 00:31:39,403 Ogaben si. -Ja. 340 00:31:41,363 --> 00:31:45,283 Če dobi vlogo, bosta morala biti prepričljiv par. 341 00:31:45,363 --> 00:31:48,163 Če znata igrati, bo v redu. 342 00:31:48,243 --> 00:31:49,803 Ti se spoznaš na to. 343 00:31:50,483 --> 00:31:53,763 Pa smo tu. Čas je za norčevanje iz Tonyja. 344 00:31:53,923 --> 00:31:56,963 Si vedel, ko sta se poročila? 345 00:31:57,043 --> 00:32:01,283 Bill, pijan si. -Takrat najbolj sijem. 346 00:32:04,883 --> 00:32:08,243 Kaj pa praktični del? -Nehaj že. 347 00:32:08,323 --> 00:32:13,563 To ni tvoja stvar. Delava na tem. 348 00:32:13,643 --> 00:32:19,083 Če bomo snemali oddajo, bova morala nekako izvedeti, kako živijo pari. 349 00:32:19,163 --> 00:32:23,883 Od mene ne bova izvedela. -Dovolj je. 350 00:32:23,963 --> 00:32:28,803 Bill, prosim. -Leči moram. -Prosim. 351 00:32:31,043 --> 00:32:32,243 Prekleto. 352 00:32:38,803 --> 00:32:42,843 Lastnik je. -Hitro. Skrij se. 353 00:32:42,963 --> 00:32:44,203 Tu spodaj. 354 00:32:47,683 --> 00:32:49,883 Zakaj se skrivava? Nima ključa? 355 00:32:49,963 --> 00:32:52,003 Utihni in se poskušaj zliti s tlemi. 356 00:32:52,163 --> 00:32:54,563 Sophie, si tu? 357 00:33:01,323 --> 00:33:03,723 Brian, kaj delaš tu? 358 00:33:09,923 --> 00:33:11,523 Jezus Kristus. 359 00:33:15,443 --> 00:33:19,683 Je prišlo do potresa? Je kdo preživel? 360 00:33:20,843 --> 00:33:24,643 Marjorie. -Dobro jutro, Marjorie. 361 00:33:24,843 --> 00:33:26,763 Sedite. Pazite na slabo nogo. 362 00:33:26,923 --> 00:33:29,163 Prosim? -Na stolu. 363 00:33:32,883 --> 00:33:36,883 Očitno si dobila delo. 364 00:33:46,483 --> 00:33:48,243 Takoj začnemo z vajami. 365 00:33:48,723 --> 00:33:54,043 S pravo plačo lahko kupiš telefon. 366 00:33:54,123 --> 00:33:57,363 In mogoče sušilni stroj. 367 00:33:59,123 --> 00:34:00,443 Prvi dan. 368 00:34:01,123 --> 00:34:03,923 Ne skrbi. Kot bi vozila kolo. 369 00:34:04,003 --> 00:34:07,363 Režiser bo kmalu tu. -Mislila sem, da je Dennis režiser. 370 00:34:07,443 --> 00:34:10,083 Ko bi le bil. Ted Sargent je izbral Berta. 371 00:34:10,163 --> 00:34:12,963 Tako nas bo imel pod nadzorom. 372 00:34:13,123 --> 00:34:16,323 Zakaj si želiš, da bi bil to Dennis? -Boš videla. 373 00:34:17,963 --> 00:34:23,523 V scenariju ni šal, predolg je, ne bomo ga posneli v enem večeru. 374 00:34:23,603 --> 00:34:27,203 Pozdravite Berta Redwooda, našega režiserja. 375 00:34:27,363 --> 00:34:30,683 Oprosti, Bert, Tony je kriv. Napisal je dele, ki niso smešni. 376 00:34:30,763 --> 00:34:31,923 V redu. 377 00:34:32,003 --> 00:34:36,003 Zagotovo ga boš izboljšal, ker si tako izkušen, Bert. 378 00:34:36,083 --> 00:34:38,883 Ne krivi mene, če bomo ob polnoči še tu. 379 00:34:39,003 --> 00:34:43,003 Mahatma ali kako ti je že ime. 380 00:34:43,763 --> 00:34:47,043 Mahindra je in to veš. -Mahindra, Mahatma, kakorkoli. 381 00:34:47,683 --> 00:34:49,483 Od začetka. 382 00:34:52,083 --> 00:34:55,323 Sophie Straw, ne slišim svojih misli. Lahko uporabiš pantomimo? 383 00:34:56,483 --> 00:34:59,763 Stop. Ne. Jezus. 384 00:35:00,603 --> 00:35:02,643 Narediš zadevo, a brez zvoka. 385 00:35:02,723 --> 00:35:05,523 Clive, leva kamera, na telefonu si. 386 00:35:05,603 --> 00:35:08,683 Celia te bo pustila. -Cicely. -Vseeno je. 387 00:35:09,363 --> 00:35:13,523 Sophie Straw, še čistiš, a poslušaš njegov klic. 388 00:35:14,083 --> 00:35:16,883 Zaletela si se v kamero. -Kaj? 389 00:35:19,523 --> 00:35:22,523 Štiri velike kamere bodo usmerjene vate. 390 00:35:22,603 --> 00:35:25,283 Če boš stala tu, boš v naročju snemalca. 391 00:35:25,363 --> 00:35:29,083 Mogoče bo užival, oddaja pa ne bo dobra. 392 00:35:29,163 --> 00:35:32,083 Oprosti, Bert. To se mi je zdelo kot pravi kraj. 393 00:35:33,563 --> 00:35:39,443 Zdelo se je kot pravi kraj. To ni Hedda Gabler. 394 00:35:39,523 --> 00:35:45,363 Ne iščemo čustvenih globin. Vadimo komično oddajo. 395 00:35:47,043 --> 00:35:53,483 Bodi, kamor te dam. Ne na obešalniku. 396 00:35:55,163 --> 00:35:56,603 Lahko pomagam? 397 00:35:56,683 --> 00:36:03,043 Ko govorim po telefonu, bi lahko bil tu zaradi Sophie ... 398 00:36:03,123 --> 00:36:06,003 Bert, zanjo imamo boljšo repliko. 399 00:36:06,083 --> 00:36:07,803 G. Redwood, obleka? -Premaknite to. 400 00:36:07,883 --> 00:36:11,043 Zdi se malo plitko. -Veste, kaj? 401 00:36:11,163 --> 00:36:13,883 Najboljše, da odstranimo cel prizor. 402 00:36:20,163 --> 00:36:24,963 Potem bo prekratko. -In ne bo smešno. -Kot Bert. 403 00:36:26,083 --> 00:36:30,043 Odlično. -V redu. To je to za danes. 404 00:36:30,123 --> 00:36:34,643 Jutri ob devetih se dobimo v studiu za vajo v kostumih. 405 00:36:34,883 --> 00:36:41,083 Sophie, zate so organizirali intervju -Zame? 406 00:36:41,723 --> 00:36:44,803 Živijo, Diane Lewis, revija Cherry. -Živijo. 407 00:36:45,083 --> 00:36:46,643 Greva? 408 00:36:47,363 --> 00:36:49,123 Nisem še dala intervjuja. 409 00:36:49,203 --> 00:36:52,083 Glede na vajo bi rekla, da znaš poskrbeti zase. 410 00:36:52,283 --> 00:36:56,163 Moj bog. Bert je bil čisto živčen. 411 00:36:56,883 --> 00:37:00,683 Ne napiši tega. V težavah bom. -Je že v članku. 412 00:37:00,803 --> 00:37:04,083 Kako sem trapasta. -V redu je. Šalila sem se. 413 00:37:07,563 --> 00:37:09,403 Si kdaj brala revijo Cherry? 414 00:37:10,563 --> 00:37:14,123 Je kot Women's Weekly? -Za dekleta je. 415 00:37:14,243 --> 00:37:20,003 Manj pišemo o kvačkanju in več o pomembnih temah. 416 00:37:20,083 --> 00:37:24,963 Kako se oblačiš, kdo je tvoj fant in kaj kuhaš zanj? 417 00:37:25,043 --> 00:37:26,763 Tvoje delo ti ni všeč, kajne? 418 00:37:31,563 --> 00:37:34,043 Želela sem biti poročevalka. -Res? 419 00:37:34,123 --> 00:37:37,843 A nisem še dobila prave priložnosti. -Ja. 420 00:37:37,923 --> 00:37:41,203 Za zdaj uživam v tem in stvari dobivam zastonj. 421 00:37:41,283 --> 00:37:43,643 In dobili smo članstvo za Vaults of St. James. 422 00:37:43,723 --> 00:37:46,563 Za kaj? -Za nočni klub gre. 423 00:37:46,723 --> 00:37:50,363 Kot je Talk of the Town. -Z manj upokojenci. 424 00:37:51,123 --> 00:37:53,443 Najbolj vroč kraj v Londonu. Všeč bi ti bilo. 425 00:37:54,803 --> 00:38:01,123 Pokliči me. Peljala te bom tja. 426 00:38:04,283 --> 00:38:08,763 Ljubica, delo v tovarni je še vedno polno akcije. 427 00:38:08,883 --> 00:38:12,723 Bojler se je pokvaril, a smo ga popravili z matico. 428 00:38:12,843 --> 00:38:15,003 Doma je življenje tiho. 429 00:38:19,683 --> 00:38:22,203 Komaj čakam, da te vidim v akciji. 430 00:38:22,323 --> 00:38:25,443 Marie sem rekel, da grem na konferenco. 431 00:38:25,523 --> 00:38:28,003 Misli, da se bom pridružil Rolling Stonesom. 432 00:38:28,083 --> 00:38:32,963 Ponosen sem, ves čas nasmejan in poln energije. 433 00:38:33,043 --> 00:38:35,403 Se vidiva. Jumpajdija. 434 00:38:43,923 --> 00:38:48,083 Tu sva. -Mi daš trenutek? 435 00:38:50,763 --> 00:38:53,083 GARDEROBA SOPHIE STRAW 436 00:39:09,043 --> 00:39:11,123 Je vse to zame? -Ja. 437 00:39:14,883 --> 00:39:18,683 Še enkrat hvala, da si tvegal z mano. 438 00:39:18,763 --> 00:39:22,523 Odlična boš. Res si povzdignila oddajo. 439 00:39:22,683 --> 00:39:24,883 Vedno sem upal, da bom našel nekoga takšnega. 440 00:39:26,643 --> 00:39:31,243 Ko gre za komedijo, seveda. -Seveda. 441 00:39:31,403 --> 00:39:33,643 Ja. Pustil te bom. 442 00:39:54,243 --> 00:40:00,403 Bert res želi, da to oblečem? -Želi pokazati tvojo postavo. 443 00:40:01,203 --> 00:40:07,163 Čistilka sem. Kdo čisti tako oblečen? 444 00:40:07,243 --> 00:40:09,563 Komedija je, ne resna igra. 445 00:40:14,163 --> 00:40:16,123 Kako se ti zdi? 446 00:40:17,163 --> 00:40:18,163 Dobro. 447 00:40:20,723 --> 00:40:24,283 Jim reče, da je to skoraj cel ugriz. 448 00:40:25,403 --> 00:40:26,563 Dobro je. 449 00:40:28,043 --> 00:40:30,523 Zakaj ne deluje? -Ritem. 450 00:40:30,643 --> 00:40:32,723 Dodaj sem besedo res. 451 00:40:32,803 --> 00:40:35,043 To je res skoraj cel ugriz. 452 00:40:35,123 --> 00:40:39,003 To je res skoraj cel ugriz. 453 00:40:39,083 --> 00:40:41,763 To je res skoraj cel ugriz. 454 00:40:41,843 --> 00:40:44,883 Še enkrat. -To je res skoraj cel ugriz. 455 00:40:44,963 --> 00:40:46,883 To je res skoraj cel ugriz. 456 00:40:46,963 --> 00:40:48,563 To je res skoraj cel ugriz. 457 00:40:48,643 --> 00:40:52,123 To je res skoraj cel ugriz. -To je res skoraj cel ugriz. 458 00:40:52,203 --> 00:40:54,603 Polly. -To je res skoraj cel ugriz. 459 00:40:54,683 --> 00:40:56,523 G. Mahindra, v garderobi vas potrebujejo. 460 00:40:56,603 --> 00:40:58,083 Se je kaj zgodilo? 461 00:40:58,163 --> 00:41:01,363 Ja, britanski muzej je klical. Nazaj želijo svoja oblačila. 462 00:41:06,443 --> 00:41:08,803 Gospodični ni všeč njen kostum. 463 00:41:09,523 --> 00:41:15,163 Ko gledam komedijo, imajo najboljši liki nepopolnosti. 464 00:41:15,323 --> 00:41:16,643 Resnični so. 465 00:41:20,883 --> 00:41:23,883 Lahko noč, George. -Lahko noč, George. 466 00:41:23,963 --> 00:41:25,603 Noč, Pats. -Ne bodi predolgo. 467 00:41:25,683 --> 00:41:29,563 Lahko noč, dame. Če ne morete biti dobre, bodite previ 468 00:41:29,723 --> 00:41:32,723 Uživaj v prostem dnevu, srečnež. 469 00:41:41,683 --> 00:41:43,363 Tu smo. 470 00:41:54,723 --> 00:41:58,723 Sophie, dobrodošla. Poskrbi, da imaš vse. 471 00:41:58,803 --> 00:42:01,603 Vse pripomočke na mestu, kjer jih želiš. 472 00:42:01,683 --> 00:42:05,443 To je tvoj dvorec, kot bi rekla Bill in Tony. 473 00:42:05,523 --> 00:42:08,203 Kdaj sva rekla kaj takega? 474 00:42:08,283 --> 00:42:11,483 Misli, da sva kralj in kraljica. 475 00:42:12,283 --> 00:42:15,683 Popolna hruška. -Igriva si. 476 00:42:15,763 --> 00:42:19,523 Soph, sadje je umetno. Vse tu je umetno. 477 00:42:19,603 --> 00:42:22,243 Tudi glavni igralec. 478 00:42:24,483 --> 00:42:26,963 Ne v obraz. -Tudi ta je lažen. 479 00:42:27,123 --> 00:42:32,283 V redu, otroci. Hvala. Ne uničite scene. 480 00:42:32,403 --> 00:42:34,203 Na položaje. Hvala. 481 00:42:37,883 --> 00:42:39,443 Živijo, fantje, in dekleta. -Jezus. 482 00:42:39,523 --> 00:42:41,963 Ne, samo Bert je. 483 00:42:42,083 --> 00:42:45,323 Sophie Straw, za vajo v kostumih gre. Zakaj nisi v kostumu? 484 00:42:47,683 --> 00:42:49,683 Sem v kostumu, Bert. 485 00:42:50,603 --> 00:42:55,083 Nisem pripravil takšnega kostuma. -Oprosti. Jaz sem se tako odločil. 486 00:42:55,203 --> 00:42:58,123 Ne bom sprejemal ukazov ... -Koga? 487 00:42:58,243 --> 00:43:01,443 Kar nadaljuj. -Poskusimo s tem prizorom. 488 00:43:01,563 --> 00:43:07,923 Barbara pride s sesalcem. Ne bo smešno, ko ne vidimo prsi. 489 00:43:08,003 --> 00:43:12,123 Prva kamera. Slediš Sophie. Pokaži, kaj imaš. 490 00:43:15,803 --> 00:43:18,003 To je smešno. To. 491 00:43:28,043 --> 00:43:29,123 V redu. 492 00:43:29,243 --> 00:43:31,803 Začetni položaji. Akcija. 493 00:43:31,883 --> 00:43:36,523 Cicely, seveda v mojem življenju ni nobene druge ženske. 494 00:43:36,643 --> 00:43:39,763 Jim? Naj zloščim tvoje majhne malenkosti? 495 00:43:41,243 --> 00:43:43,843 Dvakrat ponovi črko M. Morali bi biti smešno. 496 00:43:43,923 --> 00:43:45,923 Mogoče logika ni prava. 497 00:43:46,003 --> 00:43:48,003 Mogoče bo neumno, 498 00:43:48,083 --> 00:43:51,803 a lahko bi vzela omelo in rekla: 499 00:43:51,963 --> 00:43:54,803 Jim, lahko pomaham po tvojih malih malenkostih? 500 00:43:55,523 --> 00:43:59,283 Dobra ideja. Poskusi. -Tri črke M. Še boljše. 501 00:44:42,963 --> 00:44:45,203 Živijo. Cicely sem. 502 00:44:45,683 --> 00:44:49,523 Želiš, da sem jaz Jim? 503 00:44:49,683 --> 00:44:50,803 Kaj? 504 00:44:51,443 --> 00:44:52,723 Pozdravljeni. 505 00:44:54,123 --> 00:44:55,723 To sem našla na predpražniku. 506 00:44:57,763 --> 00:44:59,683 Še nikoli nisem dobila telegrama. 507 00:45:20,163 --> 00:45:22,083 Upam, da si ponosna nase. 508 00:45:22,203 --> 00:45:24,843 Najprej mama, zdaj si ga zapustila še ti. 509 00:45:25,403 --> 00:45:27,363 Njegovo srce ne bo zdržalo. 510 00:45:27,483 --> 00:45:30,443 Zjutraj pojdi na prvi vlak. 511 00:45:30,523 --> 00:45:33,243 Jutri ne morem priti, teta Marie. 512 00:45:34,083 --> 00:45:35,763 Kako to misliš? 513 00:45:36,723 --> 00:45:38,763 Veliko ljudi bi razočarala. 514 00:45:38,843 --> 00:45:42,123 Prišla bom v soboto. -V soboto? 515 00:45:43,123 --> 00:45:44,643 Do sobote lahko umre. 516 00:45:44,723 --> 00:45:47,043 Teta Marie, ne razumeš, kako ... 517 00:45:49,523 --> 00:45:50,963 Ne. 518 00:45:52,563 --> 00:45:53,723 Ne. 519 00:46:03,443 --> 00:46:08,403 Prevod: Sara Jeromel