1 00:00:02,043 --> 00:00:04,523 EXOTICKÉ TANCE NAJLEPŠIA ŠOU V SOHO 2 00:00:04,603 --> 00:00:07,523 Na pódium, štetky! Otváracie číslo! 3 00:00:08,923 --> 00:00:11,683 Pohnite zadkami a vybehnite hore. 4 00:00:13,603 --> 00:00:15,483 - Na pódium. Poďme! - Ideme! 5 00:00:15,563 --> 00:00:16,563 Áno, pohyb. 6 00:00:17,723 --> 00:00:20,363 Na pódium, štetky. Poďme. 7 00:01:26,683 --> 00:01:29,763 - Neverím, že… - Poriadne si ma tam rozosmiala. 8 00:01:30,723 --> 00:01:33,603 Ako skončí také pekné dievča ako si ty v takejto diere? 9 00:01:33,683 --> 00:01:35,403 Je to len dočasné. 10 00:01:35,483 --> 00:01:36,363 A čo ty? 11 00:01:37,123 --> 00:01:40,523 Pre hriešnice to dočasné nie je. Otehotnela som. 12 00:01:40,603 --> 00:01:41,603 To je hriech? 13 00:01:42,243 --> 00:01:43,483 Keď si mníška, áno. 14 00:01:44,443 --> 00:01:47,163 Habit ukryje veľa, ale nie dvojičky. 15 00:01:50,443 --> 00:01:54,043 - Sú nádherné. - Mohla by si ich postrážiť? 16 00:01:54,123 --> 00:01:55,043 Čo? Teraz? 17 00:01:55,123 --> 00:01:56,683 Áno. Bývam neďaleko. 18 00:01:56,763 --> 00:01:58,283 Vpredu je holohlavý chlap, 19 00:01:58,363 --> 00:02:01,163 ktorý by za rýchlu dlaňovku pustil pár drobných. 20 00:02:01,243 --> 00:02:02,243 Zlatko… 21 00:02:03,923 --> 00:02:05,563 máme to vyhraté. 22 00:02:05,643 --> 00:02:09,883 Bernard Beaumont, divadelný manažér, 23 00:02:09,963 --> 00:02:11,683 sa s tebou chce stretnúť. 24 00:02:11,763 --> 00:02:15,003 Naozaj? So mnou? Čo povedal? 25 00:02:15,083 --> 00:02:18,043 Máš úžasné prsia a on chce trojku. 26 00:02:18,123 --> 00:02:21,123 Veľmi dobre zaplatí. Stačí, keď… 27 00:02:23,243 --> 00:02:26,243 To neurobím za žiadne peniaze. 28 00:02:26,323 --> 00:02:28,523 Ivy, nechaj ju, ty feťáčka. 29 00:02:28,603 --> 00:02:30,923 Nevyspí sa s ním len kvôli tvojej závislosti. 30 00:02:31,003 --> 00:02:32,923 Aj tak sa mi už sľúbila na stráženie. 31 00:02:33,003 --> 00:02:36,363 Nerob to, zlatko. Jej posraté dvojičky sú horšie ako Krayovci. 32 00:02:36,443 --> 00:02:38,643 Čo si to dovoľuješ, ty fajnovka! 33 00:02:42,203 --> 00:02:43,763 Nie! 34 00:02:44,843 --> 00:02:46,363 No tak, mohli by ste… 35 00:02:46,443 --> 00:02:48,083 Prestaň! 36 00:02:52,083 --> 00:02:53,163 Prepáč. 37 00:02:53,243 --> 00:02:54,043 Ty. 38 00:02:55,643 --> 00:02:57,603 Sú s tebou len problémy. 39 00:02:57,683 --> 00:03:00,963 Ľudia tu prichádzajú kvôli zábave na úrovni, 40 00:03:01,043 --> 00:03:03,523 a nie, aby ťa videli šaškovať s vejárom. 41 00:03:03,603 --> 00:03:05,083 - Na úrovni? - Áno. 42 00:03:05,163 --> 00:03:07,643 - To skôr ospevovaný bordel. - Čo si to dovoľuješ? 43 00:03:07,723 --> 00:03:10,843 Keby ste dievčatám poriadne zaplatili, nemuseli by… 44 00:03:10,923 --> 00:03:12,483 Čo? Čo? 45 00:03:13,683 --> 00:03:17,283 Mlátiť divadelných manažérov po zadku tĺčikom na mäso! 46 00:03:17,363 --> 00:03:18,403 Malá suka! 47 00:03:20,483 --> 00:03:22,603 Pôjdem po tebe! 48 00:03:28,283 --> 00:03:31,523 Vypadni! A nevracaj sa! 49 00:03:58,363 --> 00:04:00,163 BRIAN DEBENHAM DIVADELNÝ AGENT 50 00:04:00,243 --> 00:04:01,483 Som zúfalý. 51 00:04:01,563 --> 00:04:04,843 Ďalšia premárnená príležitosť. 52 00:04:05,403 --> 00:04:09,083 Pán Bernard Beaumont patrí medzi najlepších producentov. 53 00:04:09,163 --> 00:04:11,963 Aj najväčších úchylov. Nevrátim sa tam. 54 00:04:17,203 --> 00:04:19,723 Brian, pomôžte mi. 55 00:04:19,803 --> 00:04:21,723 Brian, potrebujem prácu. 56 00:04:23,523 --> 00:04:24,443 Ešte si tu? 57 00:04:24,523 --> 00:04:27,163 Myslel som, že to, čo počujem, je len nepríjemný zvuk. 58 00:04:27,243 --> 00:04:29,443 - Volala Beryl. - Stačilo, Patsy. 59 00:04:30,443 --> 00:04:33,323 Ďakujem veľmi pekne. Zvládnem to. 60 00:04:35,883 --> 00:04:39,603 Nuž, mladá dáma, aj napriek tomu, že si ukradla scenár, 61 00:04:39,683 --> 00:04:41,683 vymyslela si hromadu lží, 62 00:04:41,763 --> 00:04:46,323 ponížila a vydierala najlepšieho producenta televíznej zábavy… 63 00:04:48,443 --> 00:04:51,163 sa zdá, že ťa chcú počuť čítať. 64 00:04:51,723 --> 00:04:52,803 Patsy, scenár. 65 00:04:53,603 --> 00:04:54,843 Na úlohu Cicely? 66 00:04:54,923 --> 00:04:58,723 Vlastne som si s nimi vyšiel a navrhol ťa do úlohy Jima. 67 00:04:58,803 --> 00:05:01,123 Jasné, že Cicely, ty ťuťmáčik. 68 00:05:01,203 --> 00:05:05,443 Ale Beryl Charltonová povedala, že by niekoho ako ja nikdy neprijali. 69 00:05:05,523 --> 00:05:08,163 Ak má k tomu Beryl čo povedať, ani ťa neprijmú. 70 00:05:08,243 --> 00:05:12,843 Avšak ten chlapík Mahindra, producent, si myslí, že v tebe niečo je. 71 00:05:15,283 --> 00:05:16,603 Okrem tej drzosti. 72 00:05:16,683 --> 00:05:20,323 Daj sa dokopy. Konkurz je o druhej. Nemeškaj. 73 00:05:20,403 --> 00:05:21,443 O druhej. 74 00:05:22,323 --> 00:05:24,083 Ďakujem. Ďakujem. 75 00:05:24,603 --> 00:05:26,963 Ďakujem, Brian. Ďakujem. 76 00:05:28,603 --> 00:05:29,563 Dobre. 77 00:05:29,643 --> 00:05:31,203 Ukáž im to, zlatko. 78 00:05:31,283 --> 00:05:33,603 Požičiate mi pár drobných na autobus? 79 00:05:48,643 --> 00:05:50,283 - Ahoj. - Maj sa, zlatko. 80 00:06:25,243 --> 00:06:26,323 Do riti. 81 00:06:37,003 --> 00:06:37,883 Ahoj. 82 00:06:39,123 --> 00:06:42,363 Hrozná premávka, myslela som, že tu skôr doplávam. 83 00:06:42,443 --> 00:06:44,443 Dlžím vám ospravedlnenie. 84 00:06:45,083 --> 00:06:47,163 Hlavne vám, pán Mahindra. 85 00:06:48,723 --> 00:06:51,283 Urobila som chybu. Veľmi ma to mrzí. 86 00:06:51,363 --> 00:06:55,563 Ospravedlnenie sa prijíma. 87 00:06:55,643 --> 00:06:59,443 - Radi by sme od vás počuli kúsok scenára. - Samozrejme. 88 00:07:02,723 --> 00:07:04,123 Áno. Ďakujem. 89 00:07:21,483 --> 00:07:22,563 Nahlas. 90 00:07:24,483 --> 00:07:25,683 Prepáčte. 91 00:07:25,763 --> 00:07:29,603 Vlastne by sme chceli, aby ste to prečítali s Clivom. 92 00:07:30,243 --> 00:07:31,203 Áno, vieš… 93 00:07:33,443 --> 00:07:36,163 voláme to skúška chémie 94 00:07:36,243 --> 00:07:40,563 a skôr ako Tony a Bill vypustia nejaký hlúpy vtip o Bunsenových kahanoch, 95 00:07:40,643 --> 00:07:45,243 skúška chémie je niečo, kde zistíme, ako spolu dokážeme spolupracovať, Sophie. 96 00:07:45,323 --> 00:07:51,483 - Ide o chémiu v zmysle komickosti. - Áno a tiež o sexuálnu chémiu. 97 00:07:51,563 --> 00:07:54,803 No nazdar. Na jednu skúmavku je toho dosť. 98 00:07:54,883 --> 00:07:58,763 Navrhujem začať scénou, kde postavy Cicely a Jima 99 00:07:58,843 --> 00:08:01,403 doma plánujú večierok. 100 00:08:01,483 --> 00:08:05,723 Mám čítať mojím hlasom alebo ako Cicely? 101 00:08:05,803 --> 00:08:10,883 Ja by som ju rád počul čítať hlasom Cicely, ak to vieš SN. 102 00:08:12,203 --> 00:08:16,363 To znamená „skutočné nóbl“, Sophie. 103 00:08:18,803 --> 00:08:21,723 Takže interiér bytu, záber na Jima, 104 00:08:21,803 --> 00:08:25,523 jeho snúbenica Cicely vojde dnu a niečo hľadá. 105 00:08:27,843 --> 00:08:29,483 Ahoj, zlatko. Pomôžem ti? 106 00:08:30,203 --> 00:08:32,643 Myslím, že som si tu nechala tašku. 107 00:08:36,363 --> 00:08:37,363 To je… Nie. 108 00:08:37,443 --> 00:08:39,763 „Myslím, že som si tu nechala tašku.“ 109 00:08:39,843 --> 00:08:43,243 Naozaj, Clive? Nesúdim ťa. Neskôr ti ju pomôžem pohľadať. 110 00:08:44,403 --> 00:08:47,283 Prepáčte. Prepáč, prepáč, Clive. Prepáč. 111 00:08:47,363 --> 00:08:50,683 - Môžem to skúsiť ešte raz? - Čo tak scéna desať? 112 00:08:50,763 --> 00:08:56,763 Keď Cicely vytkne Jimovi, že zabudol rozmraziť jahňacie rebierka. 113 00:08:56,843 --> 00:09:00,843 Môžeme sa tváriť, že táto lopta je mäso, 114 00:09:00,923 --> 00:09:04,763 takže obaja panikárite, lebo to potrebujete rýchlo rozmraziť pre šéfa. 115 00:09:04,843 --> 00:09:07,403 Ohrievacia fľaša a sušič na vlasy funguje vždy. 116 00:09:07,483 --> 00:09:10,563 Ale nie pri kuracine, drobky potom páchnu ako hovno. 117 00:09:10,643 --> 00:09:12,803 Prepáčte, to sa na Cicely veľmi nehodí. 118 00:09:13,843 --> 00:09:16,603 - Dobre, dobre, takže… - Áno. 119 00:09:17,883 --> 00:09:20,963 Už sú tu. Počujem ich. Chyť ho, rýchlo. 120 00:09:21,923 --> 00:09:24,723 Jim, teraz nemáme čas na techtle-mechtle. 121 00:09:24,803 --> 00:09:28,083 - Čo? Nie, to tam nepíše. - Prepáčte, znovu som to urobila. 122 00:09:28,163 --> 00:09:30,163 Pozri, vráť mi to. Dobre. 123 00:09:31,003 --> 00:09:31,963 Prepáčte. 124 00:09:34,043 --> 00:09:36,523 Už prichádzajú. Počujem ich. Chyť ho, rýchlo. 125 00:09:38,483 --> 00:09:39,723 Dobre. 126 00:09:41,323 --> 00:09:42,563 Čo sa deje? 127 00:09:42,643 --> 00:09:44,643 Nie do tváre! Nie do tváre. 128 00:09:44,723 --> 00:09:47,443 Dobre. Ešte raz. 129 00:09:48,123 --> 00:09:49,203 A… 130 00:09:49,283 --> 00:09:51,923 Už prichádzajú. Počujem ich. Chyť ho, rýchlo. 131 00:09:53,323 --> 00:09:56,563 - Dnes som mal mať oddychový deň. - Nie som cvičený tuleň. 132 00:09:56,643 --> 00:09:59,283 - Schovaj to mäso. - Dobre. Sú vegetariáni. 133 00:09:59,363 --> 00:10:01,283 Chytaj. No tak. 134 00:10:02,203 --> 00:10:04,403 Hráš tak trochu moju rolu. 135 00:10:06,643 --> 00:10:08,763 Čo tu robím? Ja hrám drámu. 136 00:10:08,843 --> 00:10:10,323 Dámu? V čom? Pantomíme? 137 00:10:10,403 --> 00:10:13,043 Počujem ich. Schovaj to mäso. 138 00:10:23,763 --> 00:10:25,363 Blahoželám, Jim. 139 00:10:26,603 --> 00:10:28,763 Veľmi pekne ďakujeme, Sophie. 140 00:10:28,843 --> 00:10:31,483 Dáte nám chvíľu, aby sme si pohovorili? 141 00:10:52,403 --> 00:10:55,123 Uverili by diváci tomu vzťahu? 142 00:10:55,203 --> 00:10:56,803 Myslím, ja a ona. 143 00:10:56,883 --> 00:11:00,363 Dobrá poznámka. Možno sa zamyslia, prečo je s kreténom. 144 00:11:03,963 --> 00:11:07,323 Mala by len hovoriť, čo je napísané a vyzerať pekne. 145 00:11:07,403 --> 00:11:10,603 Počujem Emmeline Pankhurstovú obracať sa v hrobe? 146 00:11:16,243 --> 00:11:18,203 - Sophie, môžem na slovíčko? - Áno. 147 00:11:22,523 --> 00:11:23,323 Žiaľ… 148 00:11:23,403 --> 00:11:28,083 To nič. Zabudnite na to. Mala som počúvať tetu Marie. 149 00:11:28,163 --> 00:11:32,323 „Drž sa pri zemi, mladá dáma, ostaň Miss Blackpool. 150 00:11:32,403 --> 00:11:34,803 Utekáš do Londýna, akoby si bola niečo viac.“ 151 00:11:34,883 --> 00:11:36,123 Si kráľovná krásy? 152 00:11:46,283 --> 00:11:50,963 Po zvážení som sa rozhodla odísť dverami namiesto komory na metly. 153 00:11:51,043 --> 00:11:54,883 Sophie, chcel som povedať, že… 154 00:11:56,403 --> 00:11:59,883 my, žiaľ, nemôžeme urobiť konečné rozhodnutie, 155 00:11:59,963 --> 00:12:00,763 ale… 156 00:12:02,803 --> 00:12:05,603 pokiaľ ide o nás, berieme vás. 157 00:12:18,203 --> 00:12:19,003 Bože. 158 00:12:20,323 --> 00:12:21,643 Nie. 159 00:12:22,843 --> 00:12:23,643 Prosím. 160 00:12:29,203 --> 00:12:30,003 No tak. 161 00:12:36,763 --> 00:12:39,643 To sa podrž, ocko. Mám veľké novinky. 162 00:12:39,723 --> 00:12:41,443 Hádaj, koho som dnes videla. 163 00:12:41,523 --> 00:12:45,043 Skutočného kapitána Smytha zDivnej bandy. 164 00:12:45,123 --> 00:12:48,643 A hádaj čo? Je oveľa vyšší ako znie v rádiu. 165 00:12:48,723 --> 00:12:50,603 - Clive Richardson? - Áno. 166 00:12:50,683 --> 00:12:55,283 Zrejme ho len zazrela na chodbe alebo čo. 167 00:12:55,363 --> 00:12:58,763 Bola sa pozrieť, kde tvoria komediálne seriály. 168 00:12:58,843 --> 00:13:00,323 Prehliadka so sprievodcom? 169 00:13:03,723 --> 00:13:04,723 To nepovedala. 170 00:13:08,563 --> 00:13:12,123 Doktor povedal, že sa o seba musí viac starať, ale počúvol ho? 171 00:13:12,203 --> 00:13:14,563 - Môže byť, Marie? - Výborne, Aiden. Ďakujem. 172 00:13:14,643 --> 00:13:16,043 Hovorí, že si varí sám, 173 00:13:16,123 --> 00:13:19,603 ale minule som ho videla jesť instantnú polievku 174 00:13:19,683 --> 00:13:20,923 priamo z vrecka! 175 00:13:21,003 --> 00:13:22,843 - To snáď nie. - Naozaj. 176 00:13:23,763 --> 00:13:25,483 - Nech sa páči. - Ďakujem. 177 00:13:25,563 --> 00:13:27,363 - Maj sa, drahá. - Maj sa, Betty. 178 00:13:28,843 --> 00:13:29,643 Ako sa máš? 179 00:13:30,403 --> 00:13:31,803 Nenudím sa. 180 00:13:33,843 --> 00:13:36,323 - Chodíš s niekým? - Pýtate sa kvôli sebe? 181 00:13:37,723 --> 00:13:39,203 Neviem, čo jej to napadlo. 182 00:13:39,283 --> 00:13:42,243 Mám chuť ísť po ňu do Londýna a priviesť ju späť. 183 00:13:43,403 --> 00:13:44,883 - Maj sa, Aiden. - Aj vy. 184 00:13:48,563 --> 00:13:49,803 BARBARA PARKEROVÁ 185 00:13:49,883 --> 00:13:52,523 BYT 7, ULICA PEAR 14, LONDÝN, SW5 186 00:14:02,523 --> 00:14:04,603 Idem do televízneho centra. 187 00:14:04,683 --> 00:14:08,003 Stretnem sa s Tedom Sargentom, riaditeľom zábavných programov. 188 00:14:08,083 --> 00:14:09,123 Zábavné programy. 189 00:14:09,203 --> 00:14:12,323 Pred pár minútami si ešte poskakovala so strapcami na prsiach. 190 00:14:12,403 --> 00:14:14,643 Bože, nepripomínaj mi to. 191 00:14:14,723 --> 00:14:17,043 Dennis, producent, je skutočný džentlmen. 192 00:14:17,123 --> 00:14:20,083 Povedal, že ak toto stretnutie dopadne dobre, mám to. 193 00:14:20,163 --> 00:14:22,323 Skvelé. Konečne mi zaplatíš nájom. 194 00:14:22,403 --> 00:14:23,283 Bože. 195 00:14:24,203 --> 00:14:25,923 Som sakramentsky nervózna. 196 00:14:26,003 --> 00:14:30,443 Ty a nervózna? Nebuď hlúpa. Ale daj si pozor na jazyk. 197 00:14:31,323 --> 00:14:33,723 Moja budúcnosť je v rukách toho chlapa. 198 00:14:35,683 --> 00:14:36,483 Dobre. 199 00:14:37,203 --> 00:14:38,203 Tak teda… 200 00:14:39,963 --> 00:14:42,403 mám techniku, ktorá mi vždy pomôže. 201 00:14:43,163 --> 00:14:45,883 Keď prídeš na to stretnutie, sadni si. 202 00:14:45,963 --> 00:14:50,403 Pozri sa Tedovi Sargentovi priamo do očí 203 00:14:50,483 --> 00:14:55,043 a predstav si, že práve serie. 204 00:15:26,083 --> 00:15:27,883 - Ahoj, Sophie. - Ahoj, Dennis. 205 00:15:27,963 --> 00:15:28,763 Vitajte. 206 00:15:39,003 --> 00:15:40,723 - Páni. - Tadeto. 207 00:15:45,083 --> 00:15:46,643 Mám byť vážna? 208 00:15:46,723 --> 00:15:47,883 Trochu koketná? 209 00:15:48,643 --> 00:15:49,643 Čo, teraz? 210 00:15:51,403 --> 00:15:52,483 Pri Tedovi. 211 00:15:54,563 --> 00:15:56,643 - Bože, nie. Nie, nie. - Nie. 212 00:15:57,283 --> 00:16:00,083 Nebudete znovu predstierať tú vašu hru? 213 00:16:00,163 --> 00:16:01,003 Hru? 214 00:16:01,083 --> 00:16:03,723 Že ste niekoho stretli, aj keď to tak nebolo… 215 00:16:03,803 --> 00:16:05,043 Nie, Dennis. Vážne. 216 00:16:05,123 --> 00:16:08,323 Budem držať jazyk za zubami a súhlasiť so všetkým, čo povie. 217 00:16:09,323 --> 00:16:12,043 No, on často podozrieva ľudí, 218 00:16:12,123 --> 00:16:14,843 ktorí hovoria to, čo chce počuť. 219 00:16:14,923 --> 00:16:15,763 Bez rečí. 220 00:16:15,843 --> 00:16:16,883 Bez rečí. 221 00:16:16,963 --> 00:16:18,043 Bez flirtu. 222 00:16:18,123 --> 00:16:19,123 Bez hier. 223 00:16:19,203 --> 00:16:20,083 Chápem. 224 00:16:20,163 --> 00:16:21,963 Bože. Dúfam, že povie áno. 225 00:16:22,043 --> 00:16:24,603 Autorom sa veľmi páčite, to je dobré. 226 00:16:25,923 --> 00:16:29,403 Určite nebude chcieť prenechať ďalší talent niekomu inému. 227 00:16:29,483 --> 00:16:31,923 Ešte sa nepreniesol cez stratu Hancocka. 228 00:16:32,003 --> 00:16:35,403 - To on prišiel o Tonyho Hancocka? - Áno. 229 00:16:37,603 --> 00:16:40,483 - Tedovi to nespomínajte. - Nie, nie. 230 00:16:40,563 --> 00:16:41,363 Prosím. 231 00:16:50,723 --> 00:16:51,643 Dobré ráno. 232 00:16:51,723 --> 00:16:52,803 Dobré ráno. 233 00:16:54,083 --> 00:16:57,443 Tak, Dennis, hádam, že chlapci sa chystajú 234 00:16:57,523 --> 00:17:00,723 prerobiť scenár, aby sa hodil slečne Straw. 235 00:17:00,803 --> 00:17:03,123 Chceli by, aby Cicely pochádzala z Blackpoolu. 236 00:17:03,203 --> 00:17:04,643 Odtiaľ pochádzam ja. 237 00:17:05,363 --> 00:17:09,283 Áno, a všetkým sa nám páči, ako Sophie znie. 238 00:17:10,123 --> 00:17:11,723 Prináša to niečo zvláštne. 239 00:17:12,683 --> 00:17:14,563 Bohužiaľ nie divákov. 240 00:17:15,563 --> 00:17:17,883 Vedúca castingu, Beryl Charltonová, si myslí, 241 00:17:17,963 --> 00:17:22,043 že Marcia Bellová bola na konkurze očarujúca, a navyše je skúsená. 242 00:17:22,123 --> 00:17:26,283 Takže sa pre slečnu Straw možno nájde nejaká iná rola. 243 00:17:26,363 --> 00:17:29,923 Marcia Bellová je rozhodne jedna možnosť. 244 00:17:30,003 --> 00:17:30,963 Tá menej vtipná. 245 00:17:33,883 --> 00:17:36,603 Vďaka mojim bohatým skúsenostiam viem, 246 00:17:36,683 --> 00:17:40,283 že pekný zovňajšok a humor idú málokedy ruka v ruke. 247 00:17:40,363 --> 00:17:43,003 Dievča má byť v seriáli hlasom rozumu, 248 00:17:43,083 --> 00:17:44,603 a nie robiť zo seba blázna. 249 00:17:47,643 --> 00:17:49,043 V poriadku. Chápem to. 250 00:17:49,123 --> 00:17:50,603 Predstavujem riziko. 251 00:17:50,683 --> 00:17:54,723 A určite už nechcete ďalšie fiasko ako to sCudzími záležitosťami. 252 00:17:54,803 --> 00:17:56,923 Nebolo to úplne zlé, ale… 253 00:17:57,883 --> 00:18:00,563 Seriál si, bohužiaľ, nikdy nenašiel svojich divákov. 254 00:18:00,643 --> 00:18:02,523 Skrývali sa? 255 00:18:03,443 --> 00:18:05,763 Dennis, som zvedavý. 256 00:18:07,763 --> 00:18:10,683 Prečo si myslíte, že by som nechal reputáciu siete 257 00:18:10,763 --> 00:18:14,443 na pleciach neskúsenej niktošky z Liverpoolu? 258 00:18:14,523 --> 00:18:16,043 Niktošky z Blackpoolu. 259 00:18:16,123 --> 00:18:19,883 Nuž, Sophie je iná. 260 00:18:20,683 --> 00:18:23,283 A možno by sa ľuďom z Blackpoolu páčilo 261 00:18:23,363 --> 00:18:25,923 vidieť v televízii niekoho, ako sú oni. 262 00:18:27,163 --> 00:18:30,043 Ďakujem, Dennis, ale Ted Sargent má pravdu. 263 00:18:30,683 --> 00:18:34,363 To, že by to obyčajní ľudia zo severu možno považovali za vtipné, 264 00:18:34,443 --> 00:18:36,643 neznamená, že by som tam mala hrať. 265 00:18:36,723 --> 00:18:40,203 Bill, Tony a Clive sú podľa mňa lojálni. 266 00:18:40,283 --> 00:18:42,963 Neutiekli by a nenatočili by to u konkurencie 267 00:18:43,043 --> 00:18:44,683 ako Tony Hancock. 268 00:18:55,723 --> 00:18:58,963 Tento víkend poletím na festival Montreaux 269 00:18:59,043 --> 00:19:00,683 s čiernobielymi minstrelmi. 270 00:19:00,763 --> 00:19:01,963 Tiež ste hudobník? 271 00:19:02,043 --> 00:19:03,803 - Dennis. - Áno, pane. 272 00:19:03,883 --> 00:19:07,843 Máte 24 hodín na prípravu nového scenára pre slečnu Straw, 273 00:19:07,923 --> 00:19:10,763 než odídem na letisko. 274 00:19:10,843 --> 00:19:13,363 Zajtra ráno o desiatej sa prídem pozrieť. 275 00:19:13,443 --> 00:19:16,043 Áno, dobre, pane. Vďaka. 276 00:19:17,683 --> 00:19:18,843 24 hodín. 277 00:19:24,323 --> 00:19:27,403 Jim zostane nóbl politikárom. 278 00:19:27,483 --> 00:19:30,563 Vzdelaný labourista, pracuje na ministerstve zahraničia. 279 00:19:30,643 --> 00:19:32,963 Necháme tam tú scénu so šéfom a večerou? 280 00:19:33,043 --> 00:19:36,283 - Môžeme to zmeniť? Je to o ničom. - Je to trójsky kôň. 281 00:19:36,363 --> 00:19:38,963 Je to tradičná scéna, tam pridáme veci do scenára. 282 00:19:39,043 --> 00:19:42,283 Tak ako sa potom stretne s Cicely, obyčajnou ženou zo severu? 283 00:19:42,363 --> 00:19:44,683 Stretnú sa v bare, možno ju nabúcha. 284 00:19:44,763 --> 00:19:46,963 Nabúcha? To sa asi nestane. 285 00:19:47,043 --> 00:19:48,643 Môj ocko by z toho zošalel. 286 00:19:48,723 --> 00:19:51,323 Sophie, hráš postavu. Volá sa to herectvo. 287 00:19:51,403 --> 00:19:54,923 - Niekedy by si to mal skúsiť, Clive. - Ty by si mal skúsiť písať. 288 00:19:55,003 --> 00:19:56,923 Čo si ty, Tony? Píšeš, čo ti povie? 289 00:19:57,003 --> 00:19:57,803 Trhni si. 290 00:19:57,883 --> 00:20:01,283 Nemohla by som aj ja, teda moja postava, pracovať vo Whitehall? 291 00:20:01,843 --> 00:20:02,763 Ako čo… 292 00:20:03,603 --> 00:20:05,083 upratovačka? 293 00:20:05,163 --> 00:20:08,803 - Čo keby bola Jimova upratovačka? - To znie dobre. Však, Tony? 294 00:20:08,883 --> 00:20:13,483 A čo keby Jim musel predstierať, že jeho upratovačka je jeho snúbenica? 295 00:20:13,563 --> 00:20:15,803 - Margaret. Bude sa volať Maggie. - To nie… 296 00:20:15,883 --> 00:20:20,283 Bude sa musieť správať nóbl, pripraviť na večeru luxusné jedlo, 297 00:20:20,363 --> 00:20:22,403 foie gras, tatársky biftek, hlúposti. 298 00:20:22,483 --> 00:20:25,963 V kuchyni som drevo. Raz mi prihorela aj voda. 299 00:20:26,043 --> 00:20:27,883 Toto si zapíšem, ďakujem. 300 00:20:27,963 --> 00:20:31,523 Páči sa mi to. Je to príbeh o trošku čudnom páre. 301 00:20:31,603 --> 00:20:32,963 Čudnom? Vďaka, Dennis. 302 00:20:33,043 --> 00:20:35,683 Pre Dennisa je čudný každý, kto nechodil na Cambridge… 303 00:20:35,763 --> 00:20:39,603 To je pravda. No tak, potrebujeme názov. 304 00:20:40,363 --> 00:20:41,443 Tak, Sophie... 305 00:20:42,603 --> 00:20:46,003 čo ti napadne ako prvé, keď sa povie Blackpool? 306 00:20:46,923 --> 00:20:49,163 Špina a fretky. 307 00:20:49,243 --> 00:20:52,243 - Práca v bani? - Dyzentéria. Dreváky! 308 00:20:52,323 --> 00:20:54,523 Tvoríme sitkom, nie drámu Kena Loacha. 309 00:20:54,603 --> 00:20:59,003 Čo sa spája s bežnou ženou z Blackpoolu? 310 00:20:59,083 --> 00:21:01,603 Pelendrek a pocit trpkého sklamania? 311 00:21:01,683 --> 00:21:04,323 A čo Doris? 312 00:21:04,403 --> 00:21:05,483 Nemá 90. 313 00:21:06,523 --> 00:21:11,083 Zajtra sa tu vidíme s Tedom Sargentom o 9:45 ráno. 314 00:21:11,163 --> 00:21:16,043 Je veľmi dôležité, aby nikto z vás neponocoval, Bill. 315 00:21:16,123 --> 00:21:18,363 Ale postava Sophie stále nemá meno. 316 00:21:18,443 --> 00:21:19,243 Myslite. 317 00:21:19,323 --> 00:21:21,603 Na niečo dobré prídeme. 318 00:21:21,683 --> 00:21:25,163 Všetky zmeny na poslednú chvíľu sa dopíšu zajtra ráno ručne, dobre? 319 00:21:25,243 --> 00:21:29,643 Záleží vôbec na tom, ako sa volá? Čo je zlé na Doris? 320 00:21:29,723 --> 00:21:32,603 Nechcem byť kretén, ale zdá sa, že všetka pozornosť… 321 00:21:32,683 --> 00:21:35,483 Mohli by sme zmeniť aj meno Clivovej postavy 322 00:21:35,563 --> 00:21:39,323 z Jima na Obrovský Kretén, alebo to dopíšeme až ráno? 323 00:21:39,403 --> 00:21:44,043 Robím všetkým veľkú láskavosť, že sa tu zajtra ráno vôbec objavím, 324 00:21:44,123 --> 00:21:46,083 takže trošku rešpektu by vás nezabilo. 325 00:21:46,163 --> 00:21:49,243 Bill, odmietol už niekto skúšku pred Tedom Sargentom? 326 00:21:49,323 --> 00:21:52,723 Ten herec Reggie Lake. Neobjavil sa na skúške pred Sargentom. 327 00:21:52,803 --> 00:21:55,363 - Reggie Lake. Kto je Reggie Lake? - Presne. 328 00:21:57,843 --> 00:21:59,403 - Barbara. - Čo? 329 00:21:59,483 --> 00:22:01,483 Má to dobrý rytmus. 330 00:22:01,563 --> 00:22:03,963 Barbara z Blackpoolu. 331 00:22:04,843 --> 00:22:08,843 Dobre, máme meno. Môžeme, prosím, zmeniť aj názovStolovanie? 332 00:22:08,923 --> 00:22:11,403 Nazvime toBarbara a Jim. 333 00:22:12,243 --> 00:22:13,123 Áno. 334 00:22:13,203 --> 00:22:14,003 Pekné. 335 00:22:15,403 --> 00:22:16,403 Jim a Barbara. 336 00:22:18,323 --> 00:22:21,123 - Dobrú, Soph. - Výborne, Tony. Výborne. 337 00:22:37,683 --> 00:22:38,563 Zdravím. 338 00:22:52,283 --> 00:22:53,163 Aiden? 339 00:22:54,763 --> 00:22:58,483 - Čo tu robíš? - Romantické gesto. 340 00:23:04,563 --> 00:23:06,043 Poď radšej hore. 341 00:23:09,163 --> 00:23:13,163 - Tak si mi chýbala… - Ticho. Zobudíš moju spolubývajúcu. 342 00:23:15,243 --> 00:23:16,043 Aiden. 343 00:23:18,763 --> 00:23:22,323 - Ty si pil? - Potreboval som štipku odvahy. 344 00:23:24,323 --> 00:23:26,443 Tvoj odchod ma veľmi zaskočil. 345 00:23:26,523 --> 00:23:30,243 - Myslel som, že spolu budeme navždy. - Mal si sa opýtať, čo chcem ja. 346 00:23:30,323 --> 00:23:33,963 Odkedy si odišla, premýšľal som. Som ochotný ti dať druhú šancu. 347 00:23:34,043 --> 00:23:36,523 Vráť sa so mnou. Dám ti viac ako máš tu. 348 00:23:36,603 --> 00:23:37,883 Zdedil som podnik. 349 00:23:37,963 --> 00:23:41,083 - Môžem zložiť zálohu na bungalov. - Nechcem bungalov. 350 00:23:41,163 --> 00:23:44,883 Mám šancu urobiť niečo, o čom som vždy snívala. 351 00:23:45,763 --> 00:23:47,723 Byť v telke v komediálnom seriáli. 352 00:23:47,803 --> 00:23:51,163 Zlatko, ty nežiješ v realite. 353 00:23:51,243 --> 00:23:54,323 Si pekné dievča, ale ľudia ako my sa do telky nedostanú. 354 00:23:54,403 --> 00:23:57,683 - Zajtra sa môže všetko zmeniť. - Ako dlho ešte budeš… 355 00:23:57,763 --> 00:23:59,683 Naozaj sa to zajtra môže zmeniť. 356 00:24:03,043 --> 00:24:05,843 Už som to raz urobil, ale urobím to znovu. 357 00:24:05,923 --> 00:24:06,723 Lepšie. 358 00:24:07,483 --> 00:24:08,803 Milujem ťa, Barbara. 359 00:24:09,523 --> 00:24:11,643 Chcem s tebou zostarnúť. 360 00:24:14,043 --> 00:24:16,443 Urobíš mi tú česť a staneš sa mojou ženou? 361 00:24:19,523 --> 00:24:21,323 Pomaly, láska. Pomaly. 362 00:24:27,003 --> 00:24:29,283 Mala som nakladanú cibuľu. 363 00:25:42,763 --> 00:25:43,803 Ahoj, láska. 364 00:25:44,963 --> 00:25:46,363 Urobil som ti raňajky… 365 00:25:47,403 --> 00:25:48,643 ako moderný muž. 366 00:25:52,363 --> 00:25:53,683 No do pekla. 367 00:25:54,243 --> 00:25:55,443 Koľko je hodín? 368 00:26:00,763 --> 00:26:02,643 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 369 00:26:04,883 --> 00:26:06,483 Kde je milostivá? 370 00:26:07,763 --> 00:26:10,083 Na záchode? Robí zo seba človeka? 371 00:26:10,163 --> 00:26:12,883 Vie, že tu má byť o 9:45, však? 372 00:26:13,683 --> 00:26:17,003 Nič nehovorím. Mal si najať profesionálku. 373 00:26:18,483 --> 00:26:21,803 - Musíš ísť, Aiden, meškám. - Až keď povieš áno. 374 00:26:21,883 --> 00:26:23,283 Nemôžem povedať áno. 375 00:26:29,683 --> 00:26:30,923 Veci sa zmenili. 376 00:26:31,923 --> 00:26:33,643 Spoznala som iný svet. 377 00:26:34,803 --> 00:26:36,003 Svet bezo mňa? 378 00:26:38,083 --> 00:26:39,283 Prepáč. 379 00:26:54,043 --> 00:26:55,363 Teraz nie, pán Norris. 380 00:27:19,283 --> 00:27:20,283 Do pekla. 381 00:27:24,163 --> 00:27:25,163 Dennis. 382 00:27:40,083 --> 00:27:40,883 Zdravím. 383 00:28:04,883 --> 00:28:06,363 Kde je slečna Straw? 384 00:28:09,483 --> 00:28:10,683 Je na ceste. 385 00:28:14,563 --> 00:28:17,763 Beryl, zavolaj prosím agentovi Marcie Bellovej. 386 00:28:17,843 --> 00:28:23,243 Povedz mu, že radi slečne Bellovej ponúkneme rolu Barbary vJim a Barbara. 387 00:28:23,323 --> 00:28:24,723 Bude mi potešením. 388 00:28:31,243 --> 00:28:33,403 Prepáčte mi, prosím. 389 00:28:33,483 --> 00:28:35,803 Stále mám nastavený čas z Blackpoolu. 390 00:28:44,603 --> 00:28:45,403 Áno. 391 00:28:46,243 --> 00:28:50,403 Všetkých vás vítam na tejto novej komédii. 392 00:28:50,483 --> 00:28:52,363 Volá saJim a Barbara. 393 00:28:52,443 --> 00:28:55,163 Autormi sú Tony Holmes a Bill Gardener. 394 00:28:56,043 --> 00:29:00,603 Hrajú Clive Richardson a toto je… Sophie Straw. 395 00:29:01,483 --> 00:29:02,283 Zdravím. 396 00:29:47,923 --> 00:29:51,123 Svetlá zhasínajú a Barbara s Jimom stoja pri dverách. 397 00:29:52,403 --> 00:29:54,283 Hudba, záverečné titulky. 398 00:29:55,403 --> 00:29:56,643 Ďakujem vám. 399 00:30:13,643 --> 00:30:15,283 Beryl, nech Marcia ešte počká. 400 00:30:16,723 --> 00:30:19,283 Môžeme to brať ako súhlas, pane? 401 00:30:20,563 --> 00:30:22,963 Budem vás informovať, keď sa rozhodnem. 402 00:30:33,363 --> 00:30:38,003 Nech sa stane čokoľvek, veľmi pekne ti ďakujem za príležitosť. 403 00:30:38,803 --> 00:30:40,243 To je… 404 00:31:21,163 --> 00:31:23,563 Čo keď ten posratý starec Sargent povie nie? 405 00:31:24,283 --> 00:31:26,043 Teraz je to napísané pre ňu. 406 00:31:26,123 --> 00:31:29,043 Neposrala ani jeden z tých vtipov. 407 00:31:29,123 --> 00:31:31,763 Navyše vieme, že Dennis ju má rád. 408 00:31:31,843 --> 00:31:33,723 Videl si jeho tvár, keď ho objala? 409 00:31:33,803 --> 00:31:37,043 Tvár, tú som cez jeho vtáka takmer nevidel. 410 00:31:37,123 --> 00:31:39,523 - Si nechutný. - Hej. 411 00:31:41,483 --> 00:31:45,403 Keď dostane tú rolu, bude sa z nich musieť stať presvedčivý pár, 412 00:31:45,483 --> 00:31:48,283 aj keď si myslím, že pokým budú hrať, bude to v poriadku. 413 00:31:48,363 --> 00:31:49,723 Ty si odborník. 414 00:31:50,683 --> 00:31:51,883 A sme doma. 415 00:31:51,963 --> 00:31:53,963 Zahrávanie sa s Tonym. 416 00:31:54,043 --> 00:31:57,083 Vedel si to, keď sa za teba vydala? 417 00:31:57,163 --> 00:32:01,403 - Bill, kamarát, si opitý. - Vtedy mi to myslí najviac. 418 00:32:05,003 --> 00:32:08,363 - Ale čo praktická stránka? - Ježiš, nechaj to tak. 419 00:32:08,443 --> 00:32:11,283 Nie je to tvoja vec. 420 00:32:11,363 --> 00:32:13,683 Pracujeme na tom. 421 00:32:13,763 --> 00:32:16,163 Keď sa z tejto komédie stane skutočný seriál, 422 00:32:16,243 --> 00:32:19,203 budeme potrebovať fakty o bežných manželských pároch 423 00:32:19,283 --> 00:32:22,443 a som si istý, že odo mňa to nebude, drahý. 424 00:32:22,523 --> 00:32:24,003 Dobre, stačilo. 425 00:32:24,083 --> 00:32:26,643 No tak, Bill, prosím. 426 00:32:26,723 --> 00:32:28,923 - Potrebujem si ľahnúť. - Prosím. 427 00:32:31,163 --> 00:32:32,363 Do pekla. 428 00:32:38,923 --> 00:32:41,003 Bože, to bude domáci. 429 00:32:41,083 --> 00:32:42,963 Rýchlo, rýchlo, skryme sa. 430 00:32:43,043 --> 00:32:43,843 Tu dole. 431 00:32:47,803 --> 00:32:50,003 Prečo sa skrývame? Nemá kľúč? 432 00:32:50,083 --> 00:32:52,123 Ticho a snaž sa splynúť s podlahou. 433 00:32:52,203 --> 00:32:54,603 Sophie, si tam? 434 00:33:01,443 --> 00:33:03,843 Brian, čo tu robíte? 435 00:33:10,043 --> 00:33:11,643 Pane bože. 436 00:33:15,563 --> 00:33:19,803 Bolo tu zemetrasenie? Prežil to niekto? 437 00:33:21,083 --> 00:33:22,003 Marjorie. 438 00:33:22,763 --> 00:33:24,883 Dobré ráno, Marjorie. 439 00:33:24,963 --> 00:33:26,883 Posaďte sa. Pozor na tú starú nohu. 440 00:33:26,963 --> 00:33:29,203 - Prosím? - Myslí na stoličke. 441 00:33:32,723 --> 00:33:33,523 Nuž… 442 00:33:34,603 --> 00:33:37,003 zdá sa, že máš prácu. 443 00:33:46,603 --> 00:33:48,203 Čoskoro sa začnú skúšky. 444 00:33:48,843 --> 00:33:51,443 Navrhujem, aby si si z prvej výplaty 445 00:33:51,523 --> 00:33:56,843 dala nainštalovať telefón a kúpila práčku a sušičku. 446 00:33:59,243 --> 00:34:00,563 Tvoj prvý deň. 447 00:34:01,243 --> 00:34:04,043 Nemáš sa čoho báť. Je to ako jazda na bicykli. 448 00:34:04,123 --> 00:34:07,483 - Náš režisér tu bude čoskoro. - Myslela som, že Dennis je režisér. 449 00:34:07,563 --> 00:34:10,203 Kiežby. Ted Sargent trval na Bertovi. 450 00:34:10,283 --> 00:34:13,083 Jedna z jeho pravých rúk. Chce nás mať pod dohľadom. 451 00:34:13,163 --> 00:34:16,363 - Prečo chceš, aby bol režisérom Dennis? - Uvidíš. 452 00:34:18,083 --> 00:34:23,643 Scenár nie je vtipný, je príliš dlhý a za jeden večer to nikdy nenatočíme. 453 00:34:23,723 --> 00:34:27,323 Privítajte Berta Redwooda, nášho režiséra. 454 00:34:27,403 --> 00:34:30,803 Prepáč, Bert, to je Tonyho chyba. On napísal všetky nudné pasáže. 455 00:34:30,883 --> 00:34:32,043 Dobre. 456 00:34:32,123 --> 00:34:34,563 Som si istý, že s tvojimi skúsenosťami 457 00:34:34,643 --> 00:34:36,123 to dopadne na výbornú, Bert. 458 00:34:36,203 --> 00:34:39,003 Neobviňujte ma, ak tu budeme trčať ešte aj o polnoci. 459 00:34:39,083 --> 00:34:43,083 Mahatma, alebo ako to vlastne voláš. 460 00:34:43,803 --> 00:34:47,163 - Som Mahindra a ty to dobre vieš. - Mahindra, Mahatma, to je jedno. 461 00:34:47,803 --> 00:34:49,603 Tak, začíname. 462 00:34:52,203 --> 00:34:55,443 Sophie Straw, nepočujem vlastné myšlienky. Vieš byť potichu? 463 00:34:56,603 --> 00:34:58,923 Stop. Nie. 464 00:34:59,003 --> 00:34:59,883 Ježiš. 465 00:35:00,723 --> 00:35:02,763 Urob, čo máš, ale bez zvuku. 466 00:35:02,843 --> 00:35:05,643 Clive, si na ľavej kamere, telefonuješ. 467 00:35:05,723 --> 00:35:07,203 Celia ti dáva kopačky. 468 00:35:07,283 --> 00:35:08,803 - Cicely. - To je jedno. 469 00:35:09,483 --> 00:35:13,643 Sophie Straw, stále upratuješ, ale počúvaš, o čom sa rozprávajú. 470 00:35:14,203 --> 00:35:16,123 Práve si nabúrala do kamery. 471 00:35:16,203 --> 00:35:17,003 Čo? 472 00:35:19,643 --> 00:35:22,643 Pri natáčaní tu budú štyri televízne kamery. 473 00:35:22,723 --> 00:35:25,403 Keď sa tam postavíš, budeš sedieť kameramanovi v lone. 474 00:35:25,483 --> 00:35:29,203 Aj keď by sa mu to asi páčilo, na kamere to nebude vyzerať dobre. 475 00:35:29,283 --> 00:35:32,203 Prepáč, Bert. Mala som pocit, že mám byť práve tam. 476 00:35:33,683 --> 00:35:35,283 Tak ty si mala pocit. 477 00:35:35,363 --> 00:35:39,563 Mala si pocit… Vieš, toto nie jeHedda Gablerová. 478 00:35:39,643 --> 00:35:45,483 Tu nejde o tvoje najhlbšie pocity, my tu točíme posratý sitkom. 479 00:35:47,163 --> 00:35:50,243 Teraz len ostaň tam, kde ťa do pekla postavím. 480 00:35:52,043 --> 00:35:53,603 Nie na tú stoličku. 481 00:35:55,283 --> 00:35:56,723 Možno viem pomôcť. 482 00:35:56,803 --> 00:35:59,043 Pozri, Bert, keď telefonujem, 483 00:35:59,123 --> 00:36:03,163 pre Sophie by mohlo byť jednoduchšie, keby som bol tu… 484 00:36:03,243 --> 00:36:06,123 Bert, máme pre ňu lepší text. 485 00:36:06,203 --> 00:36:07,923 - Oblek pána Redwooda? - Preč. 486 00:36:08,003 --> 00:36:09,683 Zdá sa mi to trochu plytké. 487 00:36:09,763 --> 00:36:11,163 Viete čo? 488 00:36:11,243 --> 00:36:13,963 Čo tak vystrihnúť celú prekliatu scénu! 489 00:36:20,283 --> 00:36:21,883 To by potom bolo príliš krátke. 490 00:36:21,963 --> 00:36:25,083 - A nie veľmi vtipné. - Trochu ako Bert. 491 00:36:26,203 --> 00:36:28,203 - Veľmi dobré. - Nuž, dobre. 492 00:36:28,283 --> 00:36:30,163 Na dnes je to asi všetko. 493 00:36:30,243 --> 00:36:35,243 Stretneme sa zajtra na skúške kostýmov. Ráno o 9:00, presne. 494 00:36:35,323 --> 00:36:40,163 Sophie, tlačové oddelenie ti dohodlo rozhovor. 495 00:36:40,243 --> 00:36:41,203 Mne? 496 00:36:41,843 --> 00:36:44,923 - Ahoj, Diane Lewisová, časopisCherry. - Ahoj. 497 00:36:45,003 --> 00:36:46,563 Tak, môžeme? 498 00:36:47,483 --> 00:36:49,243 Ešte som nedávala rozhovor. 499 00:36:49,323 --> 00:36:52,203 Podľa skúšky súdim, že by si ho dokázala aj viesť. 500 00:36:52,283 --> 00:36:55,923 Pane bože… Bert sa dokáže uraziť naozaj pre všetko. 501 00:36:57,003 --> 00:36:59,003 To si nepíš, budem z toho mať problémy. 502 00:36:59,083 --> 00:37:00,803 Neskoro. Je to tam. 503 00:37:00,883 --> 00:37:02,323 Som taká hlupaňa. 504 00:37:02,403 --> 00:37:04,163 To nič. Žartovala som. 505 00:37:07,683 --> 00:37:09,523 Čítala si niekedy časopisCherry? 506 00:37:10,763 --> 00:37:12,883 Je to niečo akoWoman's Weekly? 507 00:37:12,963 --> 00:37:14,283 Je to pre dievčatá. 508 00:37:14,363 --> 00:37:17,003 Takže menej háčkovania a pečenia 509 00:37:17,083 --> 00:37:20,123 a viac dôležitých moderných problémov, 510 00:37:20,203 --> 00:37:22,203 ako napríklad ako sa obliekaš, 511 00:37:22,283 --> 00:37:25,083 kto je tvoj priateľ a čo mu varíš. 512 00:37:25,163 --> 00:37:26,883 Nemáš rada tú prácu, že? 513 00:37:31,683 --> 00:37:34,163 - Chcela som byť redaktorka. - Naozaj? 514 00:37:34,243 --> 00:37:36,883 Ale dostať sa tam nie je jednoduché. 515 00:37:36,963 --> 00:37:37,963 Chápem. 516 00:37:38,043 --> 00:37:41,323 Nateraz je to zábava a milujem voľné vstupenky. 517 00:37:41,403 --> 00:37:43,763 Máme aj členstvo vo Vaults of St. James. 518 00:37:43,843 --> 00:37:46,683 - Členstvo v čom? - Je to skvelý nočný klub. 519 00:37:46,763 --> 00:37:49,963 - Ako Mestský ruch. - Ale menej dôchodcov. 520 00:37:51,243 --> 00:37:53,563 Je to skvelé miesto, páčilo by sa ti tam. 521 00:37:54,923 --> 00:38:01,243 Niekedy mi zavolaj a zoberiem ťa tam. 522 00:38:04,443 --> 00:38:05,643 Drahá bublinka, 523 00:38:05,723 --> 00:38:08,923 V továrni je ako vždy veľa práce. 524 00:38:09,003 --> 00:38:12,843 Pokazil sa nám kotol na cukor, ale opravili sme to maticou. 525 00:38:12,923 --> 00:38:15,083 Doma sa nič zaujímavé nedeje. 526 00:38:19,843 --> 00:38:22,363 Nemôžem sa dočkať, až ťa uvidím hrať, zlatko. 527 00:38:22,443 --> 00:38:25,563 Marie som povedal, že idem na rockové stretnutie. 528 00:38:25,643 --> 00:38:28,123 Myslí si, že sa chcem pridať k Rolling Stones. 529 00:38:28,203 --> 00:38:29,723 Som veľmi hrdý, 530 00:38:29,803 --> 00:38:33,083 na tvári mám úsmev a v nohách svižný krok. 531 00:38:33,163 --> 00:38:35,523 Čoskoro sa uvidíme. Ying tong iddle I po. 532 00:38:44,043 --> 00:38:44,843 Sme tu. 533 00:38:46,243 --> 00:38:48,203 Môžem mať chvíľku pre seba? 534 00:38:50,883 --> 00:38:53,203 ŠATŇA SOPHIE STRAW 535 00:39:09,163 --> 00:39:11,243 - Toto všetko je pre mňa? - Áno. 536 00:39:15,003 --> 00:39:16,003 Ďakujem… 537 00:39:17,403 --> 00:39:18,803 že si mi dal šancu. 538 00:39:18,883 --> 00:39:22,643 Budeš skvelá. Pozdvihla si celú šou. 539 00:39:22,723 --> 00:39:24,923 Vždy som dúfal, že nájdem niekoho ako ty. 540 00:39:26,763 --> 00:39:28,643 Niekoho vtipného, prirodzene. 541 00:39:29,803 --> 00:39:31,363 Prirodzene. 542 00:39:31,443 --> 00:39:33,683 Dobre. Nechám ťa. 543 00:39:54,363 --> 00:39:56,843 Naozaj Bert chce, aby som na sebe mala toto? 544 00:39:56,923 --> 00:40:00,523 Chce zdôrazniť tvoju postavu, zlatko. 545 00:40:01,323 --> 00:40:03,803 Ale… ja som upratovačka. 546 00:40:04,483 --> 00:40:07,283 Kto umýva podlahu v takýchto šatách? 547 00:40:07,363 --> 00:40:09,683 Je to sitkom, nie moderná hra. 548 00:40:14,283 --> 00:40:16,243 Tak, čo myslíte? 549 00:40:17,283 --> 00:40:18,083 Dobre. 550 00:40:20,843 --> 00:40:23,963 Potom Jim povie, „to je takmer sústo“. 551 00:40:25,523 --> 00:40:26,323 Dobré. 552 00:40:28,203 --> 00:40:30,683 - Prečo to neznie dobre? - Rytmus. 553 00:40:30,763 --> 00:40:32,843 Skús tam pridať „celé“. 554 00:40:32,923 --> 00:40:35,163 To je takmer celé sústo. 555 00:40:35,243 --> 00:40:39,123 To je takmer celé sústo. 556 00:40:39,203 --> 00:40:41,883 To je takmer celé… To je takmer celé sústo. 557 00:40:41,963 --> 00:40:45,003 - Znovu, to je… - To je takmer celé sústo. 558 00:40:45,083 --> 00:40:47,003 To je takmer celé sústo. 559 00:40:47,083 --> 00:40:48,683 To je takmer celé sústo. 560 00:40:48,763 --> 00:40:52,243 - To je takmer celé sústo. - To je takmer celé sústo. 561 00:40:52,323 --> 00:40:54,723 - Polly. - To je takmer celé sústo. 562 00:40:54,803 --> 00:40:56,643 Pán Mahindra, potrebujú vás v šatni. 563 00:40:56,723 --> 00:40:58,203 Stalo sa niečo? 564 00:40:58,283 --> 00:41:01,483 Volali z Britského múzea, že chcú späť ten oblek. 565 00:41:06,403 --> 00:41:08,763 Dáme sa nepáči jej kostým. 566 00:41:09,643 --> 00:41:15,283 Keď ja sledujem komédie, postavy majú nedokonalosti. 567 00:41:15,363 --> 00:41:16,323 Sú skutočné. 568 00:41:21,003 --> 00:41:22,043 Dobrú, George. 569 00:41:22,123 --> 00:41:24,003 - Dobrú, George. - Dobrú, George. 570 00:41:24,083 --> 00:41:25,723 - Dobrú, Pats. - Nebuď dlho. 571 00:41:25,803 --> 00:41:29,683 Dobrú, dámy. Buďte dobré, a ak nie, tak aspoň opatrné. 572 00:41:29,763 --> 00:41:32,763 Uži si deň voľna, ty šťastlivec! 573 00:41:41,803 --> 00:41:43,483 Tak a sme tu. 574 00:41:54,843 --> 00:41:58,843 Sophie, vitaj na scéne. Uisti sa, že máš všetky rekvizity 575 00:41:58,923 --> 00:42:01,723 presne na tom mieste, kde majú byť. 576 00:42:01,803 --> 00:42:05,563 Slovami Billa a Tonyho, toto tu je tvoje panstvo. 577 00:42:05,643 --> 00:42:08,323 Kedy si počul niekoho z nás toto povedať? 578 00:42:08,403 --> 00:42:11,603 On si do riti myslí, že sme kráľ a kráľovná. 579 00:42:12,403 --> 00:42:15,803 - Aká dokonalá hruška. - Ty nezbednica. 580 00:42:15,883 --> 00:42:19,643 Soph, všetko ovocie je umelé. Všetko na javisku je umelé. 581 00:42:19,723 --> 00:42:22,363 Vrátane hlavného herca. 582 00:42:24,683 --> 00:42:27,163 - Do tváre nie! Do tváre nie! - Tá je tiež umelá. 583 00:42:27,243 --> 00:42:30,603 Dobre, deti. Ďakujem veľmi pekne. 584 00:42:30,683 --> 00:42:32,403 Nezničte nám scénu. 585 00:42:32,483 --> 00:42:34,283 Na miesta, ďakujem. 586 00:42:38,003 --> 00:42:39,563 - Ahoj, všetci. - Bože! 587 00:42:39,643 --> 00:42:42,083 Nie, len Bert v riadiacej miestnosti. 588 00:42:42,163 --> 00:42:45,403 Sophie Straw, toto je skúška kostýmov, prečo nie si v kostýme? 589 00:42:47,803 --> 00:42:49,803 Ja som v kostýme, Bert. 590 00:42:50,763 --> 00:42:53,843 Toto nie je kostým, ktorý som vybral, Sophie Straw. 591 00:42:53,923 --> 00:42:55,243 To som jej vybral ja. 592 00:42:55,323 --> 00:42:58,243 - Nebude mi tu rozkazovať nejaký… - Nejaký čo? 593 00:42:58,323 --> 00:43:01,603 - Pokračuj, prosím. - Prejdime si tú mizernú scénu, 594 00:43:01,683 --> 00:43:04,203 kde Barbara prichádza s vysávačom. 595 00:43:04,283 --> 00:43:08,043 A verte mi, keď jej už neuvidíme do výstrihu, nebude to také vtipné. 596 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 Dobre, kamera jedna. 597 00:43:09,603 --> 00:43:12,243 Tak, Sophie, ukáž mi, čo je v tebe. 598 00:43:15,923 --> 00:43:18,123 Vidíte, teraz je to vtipné. 599 00:43:28,203 --> 00:43:29,283 Dobre. 600 00:43:29,363 --> 00:43:31,923 Na miesta. Akcia. 601 00:43:32,003 --> 00:43:36,643 Cicely, zlatko, ver mi, v mojom živote nie je žiadna iná žena. 602 00:43:36,723 --> 00:43:39,843 Jim? Môžem ti oprášiť ozdoby? 603 00:43:41,363 --> 00:43:43,963 Znie to celkom dobre, malo by to byť vtipné. 604 00:43:44,043 --> 00:43:46,043 Možno tam chýba logika. 605 00:43:46,123 --> 00:43:48,123 Možno to vyznie hlúpo, 606 00:43:48,203 --> 00:43:51,923 ale mohla by som zdvihnúť prachovku a povedať: 607 00:43:52,003 --> 00:43:54,323 „Jim, môžem ti vyleštiť ozdoby?“ 608 00:43:55,643 --> 00:43:59,403 - Dobrý nápad, Sophie. Použi to. - To znie oveľa lepšie. 609 00:44:43,083 --> 00:44:45,323 Ahoj, som Cicely. 610 00:44:45,883 --> 00:44:49,723 Takže ja mám byť Jim? 611 00:44:49,803 --> 00:44:50,923 Čo? 612 00:44:51,563 --> 00:44:52,483 Ahoj. 613 00:44:54,243 --> 00:44:55,843 Bolo to dole na rohožke. 614 00:44:57,803 --> 00:44:59,723 Ešte nikdy som nedostala telegram. 615 00:45:20,283 --> 00:45:22,203 Dúfam, že si na seba hrdá. 616 00:45:22,283 --> 00:45:24,923 Najprv ho opustila tvoja matka a teraz ty. 617 00:45:25,563 --> 00:45:27,523 Jeho slabé srdce to nevydrží. 618 00:45:27,603 --> 00:45:30,563 Zajtra skoro ráno ide vlak, príď. 619 00:45:30,643 --> 00:45:33,363 Zajtra nemôžem prísť, teta Marie. 620 00:45:34,203 --> 00:45:35,883 Ako to, že nemôžeš? 621 00:45:36,843 --> 00:45:38,883 Sklamala by som veľmi veľa ľudí. 622 00:45:38,963 --> 00:45:42,243 - Určite prídem v sobotu. - V sobotu? 623 00:45:43,243 --> 00:45:44,763 Soboty sa možno nedožije. 624 00:45:44,843 --> 00:45:47,163 Ale, teta Marie, ty nerozumieš ako… 625 00:45:49,643 --> 00:45:50,603 Nie! 626 00:45:52,683 --> 00:45:53,483 Nie. 627 00:46:03,563 --> 00:46:08,523 Preklad titulkov: Michaela Majerníková