1 00:00:02,043 --> 00:00:04,523 DANS EXOTIC CEL MAI TARE SPECTACOL DIN SOHO 2 00:00:04,603 --> 00:00:07,403 Târfele pe scenă, pentru numărul de deschidere! 3 00:00:08,763 --> 00:00:11,403 Mișcați-vă fundurile leneșe sus pe scară! 4 00:00:13,603 --> 00:00:15,523 - Pe scenă! Haideți! - Imediat! 5 00:00:15,603 --> 00:00:16,563 Mișcați-vă! 6 00:00:17,723 --> 00:00:20,363 Ieșiți pe scenă! Repede! 7 00:01:26,683 --> 00:01:29,763 - Nu pot să cred… - M-ai făcut să râd cu lacrimi! 8 00:01:30,723 --> 00:01:33,443 Ce caută aici o fată drăguță ca tine? 9 00:01:33,523 --> 00:01:36,203 E ceva temporar. Și pentru tine e la fel? 10 00:01:36,883 --> 00:01:40,643 Nu, pentru că sunt o păcătoasă. Am rămas însărcinată. 11 00:01:40,723 --> 00:01:43,483 - Nu e un păcat. - Nu și dacă ești călugăriță. 12 00:01:44,483 --> 00:01:47,163 Nu poți ascunde gemeni sub haina monahală. 13 00:01:49,923 --> 00:01:53,563 - Sunt minunați. - Ai putea să stai cu ei? 14 00:01:54,163 --> 00:01:56,683 - Ce? Acum? - Da, locuiesc pe strada asta. 15 00:01:56,763 --> 00:02:00,563 E un tip chel în față care cred că m-ar plăti să i-o frec un pic. 16 00:02:01,203 --> 00:02:02,803 Draga mea… 17 00:02:03,803 --> 00:02:05,563 am dat lovitura. 18 00:02:05,643 --> 00:02:10,963 Sir Bernard Beaumont, impresarul artistic, vrea să te cunoască. 19 00:02:11,803 --> 00:02:15,003 Serios? Pe mine? Ce a spus? 20 00:02:15,083 --> 00:02:17,763 Că ești bine dotată și vrea o partidă în trei. 21 00:02:17,843 --> 00:02:21,123 Plătește o sumă cu două cifre. Trebuie doar să… 22 00:02:23,443 --> 00:02:25,923 Nu fac asta, indiferent cât m-ar plăti! 23 00:02:26,003 --> 00:02:30,883 Las-o în pace, Ivy! Drogato! Nu o să și-o pună ca să-ți iei tu doza. 24 00:02:30,963 --> 00:02:32,923 Și se duce să stea cu copiii mei. 25 00:02:33,003 --> 00:02:36,363 Nu face asta. Sunt mai periculoși decât gemenii Kray. 26 00:02:36,443 --> 00:02:39,083 Cum îndrăznești, târfă de doi bani? 27 00:02:41,603 --> 00:02:42,923 Nu! 28 00:02:45,643 --> 00:02:47,483 - Ați putea să… - Încetați! 29 00:02:48,163 --> 00:02:49,403 Hei! 30 00:02:52,083 --> 00:02:52,883 Scuze! 31 00:02:52,963 --> 00:02:54,043 Tu! 32 00:02:55,643 --> 00:02:57,603 Mi-ai făcut numai probleme. 33 00:02:57,683 --> 00:03:00,923 Oamenii vin aici pentru divertisment de înaltă clasă, 34 00:03:01,003 --> 00:03:03,563 nu să vadă cum te fâțâi cu un evantai. 35 00:03:03,643 --> 00:03:04,843 - Înaltă clasă? - Da. 36 00:03:05,403 --> 00:03:07,683 - E un bordel! - Cum îndrăznești? 37 00:03:07,763 --> 00:03:11,403 Dacă ți-ai plăti fetele ca lumea, nu ar fi nevoite să… 38 00:03:11,483 --> 00:03:12,483 Ce anume? 39 00:03:13,563 --> 00:03:16,163 Să le-o tragă impresarilor în fund cu ciocanul! 40 00:03:17,363 --> 00:03:18,403 Cățea nenorocită! 41 00:03:20,483 --> 00:03:22,043 Îți arăt eu ție! 42 00:03:28,283 --> 00:03:31,523 Ieși naibii de aici! Și nu te mai întoarce! 43 00:03:58,363 --> 00:04:00,163 BRIAN DEBENHAM IMPRESAR ARTISTIC 44 00:04:00,243 --> 00:04:01,483 Sunt disperat. 45 00:04:01,563 --> 00:04:04,843 Ai mai ratat o oportunitate. 46 00:04:04,923 --> 00:04:09,083 Sir Bernard Beaumont e un producător de primă mână. 47 00:04:09,163 --> 00:04:11,963 Un pervers de primă mână. Nu mă întorc acolo. 48 00:04:17,243 --> 00:04:19,163 Brian, ajută-mă! 49 00:04:19,763 --> 00:04:21,723 Brian, am nevoie de altă slujbă. 50 00:04:23,523 --> 00:04:27,163 Ești încă aici? Mi s-a părut că aud un zumzet sâcâitor. 51 00:04:27,243 --> 00:04:29,443 - Beryl Charlton… - De ajuns, Patsy! 52 00:04:30,403 --> 00:04:33,563 Mulțumesc. Mă ocup eu de asta. 53 00:04:35,883 --> 00:04:39,603 Ei bine, domnișoară, în ciuda faptului că ai furat un scenariu, 54 00:04:39,683 --> 00:04:41,683 ai spus o mulțime de minciuni 55 00:04:41,763 --> 00:04:46,443 și ai umilit și intimidat un producător de la Light Entertainment… 56 00:04:48,443 --> 00:04:51,163 Pare că vor să te cheme la o probă. 57 00:04:51,763 --> 00:04:53,323 Patsy, scenariul! 58 00:04:53,403 --> 00:04:54,843 Pentru rolul lui Cecily? 59 00:04:54,923 --> 00:04:58,763 Am forțat puțin nota și te-am propus pentru rolul lui Jim. 60 00:04:58,843 --> 00:05:00,243 Normal că e Cecily! 61 00:05:01,203 --> 00:05:05,443 Dar Beryl Charlton a spus că nu vor distribui pe cineva ca mine. 62 00:05:05,523 --> 00:05:07,643 Dacă ea ar avea un cuvânt de spus. 63 00:05:08,243 --> 00:05:12,843 Numai că tipul acela, Mahindra, producătorul, consideră că ai un talent. 64 00:05:14,923 --> 00:05:16,603 În afară de obrăznicie. 65 00:05:17,203 --> 00:05:20,323 Adună-te! Proba e la ora două. Să nu întârzii! 66 00:05:22,043 --> 00:05:24,523 Mulțumesc. 67 00:05:24,603 --> 00:05:26,963 Mulțumesc, Brian. Mulțumesc. 68 00:05:28,603 --> 00:05:31,043 - În regulă. - Fă-i praf, dragă! 69 00:05:31,123 --> 00:05:33,603 Îmi împrumutați un șiling pentru autobuz? 70 00:05:48,523 --> 00:05:50,603 - Bună! - La revedere, draga mea! 71 00:06:25,203 --> 00:06:26,323 Rahat! 72 00:06:37,003 --> 00:06:37,883 Bună ziua! 73 00:06:39,123 --> 00:06:42,363 Traficul era îngrozitor, așa că m-am gândit să vin înot. 74 00:06:42,443 --> 00:06:44,563 Vă datorez tuturor niște scuze. 75 00:06:45,083 --> 00:06:47,083 Mai ales dv., dle Mahindra. 76 00:06:48,603 --> 00:06:50,523 Am greșit. Îmi pare foarte rău. 77 00:06:50,603 --> 00:06:54,683 Ei bine, eu… Îți accept scuzele. 78 00:06:55,643 --> 00:06:59,443 - Am vrea să citești niște replici. - Sigur, nicio problemă. 79 00:07:02,723 --> 00:07:04,643 Da. Mulțumesc. 80 00:07:21,483 --> 00:07:22,563 Cu voce tare. 81 00:07:24,483 --> 00:07:25,443 Scuze. 82 00:07:25,523 --> 00:07:29,603 De fapt, am vrea să-i dai replica lui Clive. 83 00:07:30,283 --> 00:07:31,203 Da, vezi tu… 84 00:07:33,443 --> 00:07:36,163 E ceea ce noi numim o probă bazată pe chimie. 85 00:07:36,243 --> 00:07:40,563 Și înainte ca Tony și Bill să facă bancuri proaste cu arzătoare Bunsen… 86 00:07:40,643 --> 00:07:45,723 Chimia se referă la felul în care putem lucra împreună, Sophie. 87 00:07:45,803 --> 00:07:50,763 - E vorba de chimia comediei. - Da, dar și de cea sexuală. 88 00:07:51,563 --> 00:07:54,803 Vai! Atâtea lucruri înghesuite într-o singură eprubetă! 89 00:07:54,883 --> 00:07:58,763 Ce-ați zice să începem cu scena în care personajele Cecily și Jim 90 00:07:58,843 --> 00:08:00,963 plănuiesc o petrecere la ei acasă? 91 00:08:01,483 --> 00:08:04,483 Să citesc cu vocea mea sau cu a lui Cecily sau… 92 00:08:05,803 --> 00:08:10,883 Mi-ar plăcea s-o aud cu vocea lui Cecily. Asta dacă poți să simulezi o VF. 93 00:08:12,203 --> 00:08:16,483 Asta înseamnă „voce fandosită”, Sophie. 94 00:08:18,443 --> 00:08:21,723 Suntem în apartament, prim-plan cu Jim. 95 00:08:21,803 --> 00:08:25,523 Logodnica lui, Cecily, intră în cameră și caută ceva. 96 00:08:27,883 --> 00:08:29,683 Bună, dragă! Pot să te ajut? 97 00:08:30,203 --> 00:08:32,643 Cred că mi-am lăsat poșeta aici. 98 00:08:36,403 --> 00:08:39,763 E… Nu. „Cred că mi-am lăsat poșeta aici.” 99 00:08:39,843 --> 00:08:43,243 Da? Cine-s eu să te judec? Te ajut s-o cauți mai târziu. 100 00:08:44,403 --> 00:08:46,723 Scuze! Scuze, Clive! Îmi pare rău! 101 00:08:47,363 --> 00:08:49,963 - Pot să mai încerc? - Ce ziceți de scena 10? 102 00:08:50,763 --> 00:08:56,163 Când Cecily îl ceartă pe Jim că nu a dezghețat coastele de miel. 103 00:08:56,843 --> 00:09:00,083 Să zicem că mingea asta e carnea. 104 00:09:00,923 --> 00:09:04,763 Amândoi ați intrat în panică și încercați s-o dezghețați la timp. 105 00:09:04,843 --> 00:09:07,443 Apă fierbinte și un uscător de păr. 106 00:09:07,523 --> 00:09:09,723 Nu și la pui, i se împut măruntaiele. 107 00:09:10,643 --> 00:09:12,563 Cecily n-ar spune așa ceva, nu? 108 00:09:13,843 --> 00:09:15,843 - În regulă. Așadar… - Da. 109 00:09:17,883 --> 00:09:20,563 Sunt aici, îi aud! Repede, ascunde carnea! 110 00:09:21,923 --> 00:09:24,243 Jim, n-avem timp de prostioare! 111 00:09:24,803 --> 00:09:28,163 - Ce? Nu asta e replica. - Scuze, am făcut-o din nou. 112 00:09:28,243 --> 00:09:30,083 Paseaz-o înapoi! Foarte bine! 113 00:09:30,963 --> 00:09:32,123 Scuze! 114 00:09:34,083 --> 00:09:35,963 Vin încoace! Ascunde carnea! 115 00:09:38,643 --> 00:09:39,723 Bine… 116 00:09:41,203 --> 00:09:42,043 Ce se petrece? 117 00:09:42,643 --> 00:09:44,083 Nu în față! 118 00:09:44,723 --> 00:09:46,723 În regulă, încă o dată! 119 00:09:49,283 --> 00:09:51,883 Vin încoace, îi aud! Repede, ascunde carnea! 120 00:09:53,323 --> 00:09:56,563 - Asta era ziua mea liberă. - Nu sunt o focă de la circ! 121 00:09:56,643 --> 00:09:59,323 - Ascunde carnea! - Înțeleg, sunt vegetarieni. 122 00:09:59,403 --> 00:10:01,283 Prinde-o! Haide! 123 00:10:02,203 --> 00:10:03,883 Deja am inversat rolurile. 124 00:10:06,883 --> 00:10:09,323 - Ce fac aici? Mă joc cu o damă. - O damă? 125 00:10:09,403 --> 00:10:10,323 O damă de pică? 126 00:10:10,403 --> 00:10:12,803 Îi aud venind! Ascunde carnea! 127 00:10:23,763 --> 00:10:25,363 Felicitări, Jim! 128 00:10:26,683 --> 00:10:28,763 Mulțumim din suflet, Sophie. 129 00:10:28,843 --> 00:10:31,323 Ne acorzi câteva clipe să stăm de vorbă? 130 00:10:52,483 --> 00:10:55,123 Publicul va considera relația asta credibilă? 131 00:10:55,203 --> 00:10:56,803 Relația dintre mine și ea. 132 00:10:56,883 --> 00:10:59,803 Corect. Ar putea întreba de ce stă cu un ticălos. 133 00:11:03,963 --> 00:11:07,323 Trebuie doar să spună replicile și să arate bine. 134 00:11:07,403 --> 00:11:10,483 Emmeline Pankhurst se răsucește în mormânt. 135 00:11:16,243 --> 00:11:17,523 Sophie, putem vorbi? 136 00:11:22,523 --> 00:11:23,323 Din păcate… 137 00:11:23,403 --> 00:11:27,603 Nu-i nimic. Las-o baltă. Trebuia să o ascult pe mătușa mea, Marie. 138 00:11:28,203 --> 00:11:32,043 „Nu-ți face gânduri mari. E de ajuns că ești Miss Blackpool.” 139 00:11:32,123 --> 00:11:36,123 - „Ce te crezi așa specială?” - Ai câștigat un concurs de frumusețe? 140 00:11:46,283 --> 00:11:50,963 La o analiză mai atentă, am decis să ies pe ușă, nu prin dulapul cu mături. 141 00:11:51,043 --> 00:11:54,883 Sophie, ceea ce încercam să-ți spun… 142 00:11:56,403 --> 00:11:59,883 Din păcate, nu noi luăm decizia finală. 143 00:11:59,963 --> 00:12:00,763 Dar… 144 00:12:02,803 --> 00:12:05,843 Din punctul nostru de vedere, ai obținut rolul. 145 00:12:18,203 --> 00:12:19,003 Doamne… 146 00:12:20,323 --> 00:12:21,643 Nu… 147 00:12:22,963 --> 00:12:23,883 Te rog! 148 00:12:29,203 --> 00:12:30,003 Așa te vreau! 149 00:12:36,763 --> 00:12:39,643 Ține-te bine, tată. Am noutăți extraordinare. 150 00:12:39,723 --> 00:12:41,443 Știi pe cine am spionat azi? 151 00:12:41,523 --> 00:12:45,043 Pe căpitanul Smythe din „Echipa incomodă”. 152 00:12:45,123 --> 00:12:48,123 Știi ceva? E mai înalt decât pare la radio. 153 00:12:48,723 --> 00:12:50,603 - Clive Richardson? - Da. 154 00:12:50,683 --> 00:12:55,243 L-a zărit pe coridor sau ceva de genul. 155 00:12:55,323 --> 00:12:58,803 S-a dus să vadă locul unde se filmează serialele de comedie. 156 00:12:58,883 --> 00:13:00,363 Ca într-un tur cu ghid? 157 00:13:03,403 --> 00:13:04,803 N-a spus exact. 158 00:13:08,483 --> 00:13:12,123 Doctorul îi spune să se îngrijească, dar crezi că-l ascultă? 159 00:13:12,203 --> 00:13:14,563 - Asta e în regulă? - Perfect, mulțumesc. 160 00:13:14,643 --> 00:13:19,603 Spune că gătește, dar deunăzi l-am găsit mâncând supă instant. 161 00:13:19,683 --> 00:13:20,923 Direct din plic. 162 00:13:21,003 --> 00:13:22,843 - Nu se poate… - E adevărat! 163 00:13:23,843 --> 00:13:25,443 - Poftim! - Mulțumesc. 164 00:13:25,523 --> 00:13:27,963 - La revedere, scumpo! - Pe curând, Betty! 165 00:13:28,843 --> 00:13:29,643 Ce mai faci? 166 00:13:30,283 --> 00:13:31,963 Încerc să-mi fac de lucru. 167 00:13:33,843 --> 00:13:36,243 - Ieși cu cineva? - Mă inviți în oraș? 168 00:13:37,763 --> 00:13:42,243 Nu știu ce a apucat-o. Mă bate gândul să plec la Londra și să o aduc înapoi. 169 00:13:43,443 --> 00:13:45,443 - La revedere, Aiden! - Pe curând! 170 00:13:48,563 --> 00:13:52,523 BARBARA PARKER, APARTAMENTUL 7, STR. PEAR, NR. 14, SW5, LONDRA 171 00:14:02,243 --> 00:14:04,603 Mă duc la centrul de televiziune. 172 00:14:04,683 --> 00:14:07,923 Mă întâlnesc cu Ted Sergeant, șeful Light Entertainment. 173 00:14:08,003 --> 00:14:12,323 „Light Entertainment…” Adineauri, țopăiai cu ciucuri pe sâni. 174 00:14:12,403 --> 00:14:14,163 Doamne, nu-mi aminti! 175 00:14:14,763 --> 00:14:17,043 Dennis, producătorul, e un gentleman. 176 00:14:17,123 --> 00:14:20,083 A spus că dacă totul merge bine, primesc rolul. 177 00:14:20,163 --> 00:14:22,323 E grozav. O să poți plăti chiria. 178 00:14:22,403 --> 00:14:23,563 Doamne… 179 00:14:24,203 --> 00:14:25,923 Sunt atât de emoționată! 180 00:14:26,003 --> 00:14:30,443 Tu, emoționată? Fii serioasă! Dar să ai grijă la limbaj, totuși. 181 00:14:31,323 --> 00:14:33,723 Viitorul meu e în mâinile unui bărbat. 182 00:14:35,683 --> 00:14:36,483 Bine… 183 00:14:37,203 --> 00:14:38,203 În cazul ăsta… 184 00:14:39,963 --> 00:14:42,563 Uite o strategie pe care o folosesc des. 185 00:14:43,163 --> 00:14:45,203 Când ajungi la întâlnire, ia loc. 186 00:14:45,963 --> 00:14:49,723 Privește-l drept în ochi pe acel Ted Sergeant 187 00:14:50,483 --> 00:14:55,123 și închipuie-ți că face treaba mare. 188 00:15:26,163 --> 00:15:29,003 - 'Neața, Sophie! Bine ai venit! - Bună, Dennis! 189 00:15:39,923 --> 00:15:41,043 Pe aici! 190 00:15:45,083 --> 00:15:46,643 Trebuie să fiu serioasă? 191 00:15:46,723 --> 00:15:48,563 Sau să flirtez un pic? 192 00:15:48,643 --> 00:15:49,643 Acum? 193 00:15:51,443 --> 00:15:52,483 Cu Ted Sergeant. 194 00:15:55,123 --> 00:15:56,643 Nu, în niciun caz. 195 00:15:56,723 --> 00:16:00,083 Sper că nu vei face niciunul dintre giumbușlucurile tale. 196 00:16:00,163 --> 00:16:01,003 Giumbușlucuri? 197 00:16:01,083 --> 00:16:03,723 Când pretinzi că ai întâlnit pe cineva sau… 198 00:16:03,803 --> 00:16:08,323 Nu, Dennis. Promit. O să-mi țin gura și o să fiu de acord cu tot ce spune. 199 00:16:09,163 --> 00:16:14,203 De fapt, i se par suspecți oamenii despre care crede că spun ce vrea să audă. 200 00:16:14,923 --> 00:16:15,843 Fără lingușeli. 201 00:16:15,923 --> 00:16:18,123 Fără lingușeli. Sau flirturi. 202 00:16:18,203 --> 00:16:20,203 Fără giumbușlucuri. Am priceput. 203 00:16:20,283 --> 00:16:24,603 - Doamne, sper că va spune da. - Scenariștii sunt încântați de tine. 204 00:16:25,963 --> 00:16:31,283 Nu cred că mai vrea să piardă talente. Încă nu și-a revenit după Hancock. 205 00:16:31,363 --> 00:16:35,163 - El l-a pierdut pe Tony Hancock? - Da. 206 00:16:37,603 --> 00:16:40,523 - Nu-i spune despre asta lui Ted. - Nu, nu… 207 00:16:40,603 --> 00:16:41,483 După tine. 208 00:16:50,723 --> 00:16:51,643 Bună dimineața! 209 00:16:51,723 --> 00:16:52,803 Bună dimineața! 210 00:16:54,083 --> 00:16:57,123 Dennis, înțeleg că băieții și-au pus în cap 211 00:16:57,203 --> 00:16:59,963 să refacă scenariul pe profilul drei Shaw. 212 00:17:00,803 --> 00:17:03,123 Cecily ar fi originară din Blackpool. 213 00:17:03,203 --> 00:17:04,643 De acolo vin eu. 214 00:17:05,403 --> 00:17:09,283 Da. Nouă ne place felul în care vorbește. 215 00:17:10,123 --> 00:17:11,723 Credem că aduce ceva nou. 216 00:17:12,683 --> 00:17:14,563 Din păcate, nu aduce audiență. 217 00:17:15,563 --> 00:17:17,883 Directoarea de casting, Beryl Charlton, 218 00:17:17,963 --> 00:17:21,883 crede că Marcia Belle a impresionat și are un profil corespunzător. 219 00:17:21,963 --> 00:17:26,363 Poate găsim altă dată un rol pentru dra Shaw. 220 00:17:26,443 --> 00:17:29,923 Cu siguranță, am putea s-o alegem pe Marcia Belle. 221 00:17:30,003 --> 00:17:31,563 Dar nu e amuzantă. 222 00:17:33,883 --> 00:17:36,683 Din experiența mea vastă, 223 00:17:36,763 --> 00:17:40,283 frumusețea și abilitățile comice rareori merg mână în mână. 224 00:17:40,363 --> 00:17:45,003 Personajul feminin trebuie să fie vocea rațiunii, nu să facă pe proasta. 225 00:17:47,643 --> 00:17:49,043 E în regulă, înțeleg. 226 00:17:49,123 --> 00:17:50,603 Sunt un factor de risc. 227 00:17:50,683 --> 00:17:54,163 Nu vreți să aveți un alt eșec, precumAfaceri Externe. 228 00:17:54,803 --> 00:17:56,803 Adică, mi-a plăcut, dar… 229 00:17:57,403 --> 00:18:01,283 Din păcate, serialul acela nu și-a găsit niciodată publicul. 230 00:18:01,363 --> 00:18:02,523 Se ascundea undeva? 231 00:18:03,443 --> 00:18:06,003 Dennis, am o curiozitate. 232 00:18:07,883 --> 00:18:10,643 De ce crezi că aș îngădui ca reputația noastră 233 00:18:10,723 --> 00:18:14,483 să depindă de o necunoscută din Liverpool? 234 00:18:14,563 --> 00:18:15,883 Din Blackpool. 235 00:18:15,963 --> 00:18:19,883 Ei bine, Sophie e diferită. 236 00:18:20,723 --> 00:18:25,443 Și poate că oamenii din Blackpool ar dori să se vadă reprezentați pe micul ecran. 237 00:18:27,163 --> 00:18:30,043 Mulțumesc, Dennis, dar Ted Sergeant are dreptate. 238 00:18:30,723 --> 00:18:34,203 Doar pentru că unor muncitori din nord li se pare amuzant, 239 00:18:34,283 --> 00:18:36,643 nu înseamnă că trebuie să-mi dea rolul. 240 00:18:36,723 --> 00:18:39,643 Iar Bill, Tony și Clive mi se par loiali. 241 00:18:40,283 --> 00:18:44,683 Nu cred că vor duce proiectul la concurență, cum a făcut Tony Hancock. 242 00:18:55,803 --> 00:19:00,683 În weekend, merg la Festivalul Montreux, cuTrubadurii albi și negri. 243 00:19:00,763 --> 00:19:01,963 Cântați și dansați? 244 00:19:02,043 --> 00:19:03,763 - Dennis… - Da, domnule. 245 00:19:03,843 --> 00:19:07,923 Vă acord 24 de ore să pregătiți un scenariu nou pentru dra Straw, 246 00:19:08,003 --> 00:19:10,163 înainte să plec la aeroport. 247 00:19:10,843 --> 00:19:13,363 Vin la probă mâine, la ora 10:00. 248 00:19:14,003 --> 00:19:15,603 Perfect, domnule. Mulțumim. 249 00:19:17,683 --> 00:19:19,043 24 de ore… 250 00:19:24,203 --> 00:19:25,083 Așadar… 251 00:19:25,163 --> 00:19:27,483 Jim e fițos, cu preocupări politice. 252 00:19:27,563 --> 00:19:30,483 Votează cu laburiștii și lucrează la Externe. 253 00:19:30,563 --> 00:19:33,003 Păstrăm scena cu șeful care vine la cină? 254 00:19:33,083 --> 00:19:36,283 - Putem s-o schimbăm? E o porcărie. - E un cal troian. 255 00:19:36,363 --> 00:19:39,003 Metoda prin care introducem ceva în scenariu. 256 00:19:39,083 --> 00:19:42,283 Cum o cunoaște pe Cecily, o fată de muncitori din nord? 257 00:19:42,363 --> 00:19:44,683 La o cârciumă, o lasă însărcinată… 258 00:19:44,763 --> 00:19:49,123 Însărcinată? Nu cred că a făcut asta. Tatălui meu i-ar pocni o venă în cap. 259 00:19:49,203 --> 00:19:51,403 Joci un personaj. Se numește actorie. 260 00:19:51,483 --> 00:19:54,923 - Ar trebui să încerci. - Tu încearcă să scrii mai bine. 261 00:19:55,003 --> 00:19:57,803 - Tony, ești maimuța lui sau ce? - Du-te naibii! 262 00:19:57,883 --> 00:20:01,283 N-ar putea și personajul meu să lucreze la Whitehall? 263 00:20:01,883 --> 00:20:04,363 Pe ce post? Femeie de serviciu? 264 00:20:05,163 --> 00:20:08,843 - Și dacă ar fi menajera lui Jim? - Da, sună bine. Nu, Tony? 265 00:20:08,923 --> 00:20:13,323 Dacă Jim trebuie să pretindă că menajera e logodnica lui? 266 00:20:13,403 --> 00:20:15,843 - Margaret. Îi spunem Maggie. - Nu cred… 267 00:20:15,923 --> 00:20:20,283 Trebuie să fie elegantă și să prepare o cină rafinată. 268 00:20:20,363 --> 00:20:22,443 Foie-gras, tartar și alte porcării. 269 00:20:22,523 --> 00:20:25,963 Sunt praf la bucătărie. Odată, am reușit să ard apa. 270 00:20:26,043 --> 00:20:27,883 Pe asta o reținem. Mulțumesc. 271 00:20:27,963 --> 00:20:31,443 Îmi place. E un scenariu cu un cuplu ciudat. 272 00:20:31,523 --> 00:20:32,883 Ciudat? Mersi, Dennis. 273 00:20:32,963 --> 00:20:35,283 Te crede ciudat dacă n-ai fost la Cambridge. 274 00:20:35,363 --> 00:20:39,603 Are dreptate. Haideți, avem nevoie de un nume! 275 00:20:40,363 --> 00:20:41,443 Auzi, Sophie… 276 00:20:42,683 --> 00:20:46,003 Ce-ți vine în minte când te gândești la Blackpool? 277 00:20:46,923 --> 00:20:49,163 Murdărie și dihori. 278 00:20:49,243 --> 00:20:52,243 - Mineri în subteran? - Dizenterie… Saboți! 279 00:20:52,323 --> 00:20:54,523 E un sitcom, nu o dramă de Ken Loach. 280 00:20:54,603 --> 00:20:58,243 Ce se potrivește cu o femeie obișnuită din Blackpool? 281 00:20:59,083 --> 00:21:01,603 Un sentiment de amară deznădejde? 282 00:21:01,683 --> 00:21:04,363 Ce spuneți de Doris? 283 00:21:04,443 --> 00:21:05,843 Are 90 de ani sau ce? 284 00:21:06,523 --> 00:21:11,083 Audiția cu Ted Sergeant e programată mâine, la ora 9:45. 285 00:21:11,163 --> 00:21:14,923 E foarte important ca toată lumea să se culce devreme. 286 00:21:16,123 --> 00:21:21,003 - N-avem un nume pentru personajul ei. - Mai caută. O să găsești ceva potrivit. 287 00:21:21,803 --> 00:21:25,203 Modificările de ultimă oră le facem mâine, de mână, da? 288 00:21:25,283 --> 00:21:29,643 Contează care e numele ei? Ce nu vă convine la Doris? 289 00:21:29,723 --> 00:21:32,643 Poate că par nesimțit, dar ne axăm prea mult pe… 290 00:21:32,723 --> 00:21:39,323 Putem schimba numele lui în Hugh Gars sau o facem de mână, mâine-dimineață? 291 00:21:39,403 --> 00:21:44,043 Vă fac tuturor o favoare venind la proba de mâine. 292 00:21:44,123 --> 00:21:46,083 Așa că vă cer puțin respect. 293 00:21:46,163 --> 00:21:49,243 Cine refuză să dea probă în fața lui Ted Sergeant? 294 00:21:49,323 --> 00:21:52,843 Reggie Lake. Nu s-a prezentat la întâlnirea cu Ted Sergeant. 295 00:21:52,923 --> 00:21:55,563 - Reggie Lake? Cine e Reggie Lake? - Exact. 296 00:21:57,883 --> 00:21:59,403 - Barbara. - Ce e? 297 00:21:59,483 --> 00:22:01,523 Are un anumit ritm. 298 00:22:01,603 --> 00:22:03,683 Barbara din Blackpool. 299 00:22:04,843 --> 00:22:08,843 Bun, i-am schimbat numele. Acum putem schimba și titlul serialului? 300 00:22:08,923 --> 00:22:11,403 Să-l numimBarbara și Jim. 301 00:22:12,243 --> 00:22:13,123 Da. 302 00:22:13,203 --> 00:22:14,403 Îmi place. 303 00:22:15,403 --> 00:22:16,683 Jim și Barbara. 304 00:22:18,363 --> 00:22:20,883 - Noapte bună, Soph! - E foarte bine, Tony! 305 00:22:37,563 --> 00:22:38,803 - Bună! - Bună seara! 306 00:22:52,283 --> 00:22:53,163 Aiden? 307 00:22:54,763 --> 00:22:58,483 - Ce cauți aici? - Încerc să fac un gest romantic. 308 00:23:04,643 --> 00:23:05,843 Mai bine vii sus. 309 00:23:09,643 --> 00:23:11,843 - Mi-a fost așa dor… - Mai încet. 310 00:23:11,923 --> 00:23:13,963 O să-mi trezești colega de cameră. 311 00:23:15,283 --> 00:23:16,243 Aiden! 312 00:23:18,763 --> 00:23:22,323 - Ai băut? - Ca să-mi fac puțin curaj. 313 00:23:24,243 --> 00:23:26,083 Plecarea ta a fost un șoc. 314 00:23:26,163 --> 00:23:30,243 - Credeam că vom rămâne împreună. - Trebuia să mă întrebi ce vreau. 315 00:23:30,323 --> 00:23:34,043 Am avut timp să mă gândesc. Sunt dispus să-ți mai dau o șansă. 316 00:23:34,123 --> 00:23:36,523 Întoarce-te. Pot să-ți ofer mai mult. 317 00:23:36,603 --> 00:23:37,883 Am moștenit afacerea. 318 00:23:37,963 --> 00:23:40,243 - Ne putem lua o căsuță… - Nu vreau. 319 00:23:41,203 --> 00:23:44,883 Am ocazia să fac ceva ce mi-am dorit dintotdeauna. 320 00:23:45,643 --> 00:23:47,723 Să joc într-un serial de comedie. 321 00:23:47,803 --> 00:23:50,603 Scumpo, nu știi pe ce lume trăiești. 322 00:23:51,243 --> 00:23:54,323 Ești drăguță, dar cei ca noi nu ajung la televizor. 323 00:23:54,403 --> 00:23:57,683 - Totul se poate schimba mâine. - Cât te mai amăgești… 324 00:23:57,763 --> 00:23:59,683 S-ar putea întâmpla chiar mâine. 325 00:24:02,923 --> 00:24:05,843 Știu că am mai făcut asta, dar o voi face din nou. 326 00:24:05,923 --> 00:24:06,803 Mai bine. 327 00:24:07,483 --> 00:24:08,803 Te iubesc, Barbara. 328 00:24:09,523 --> 00:24:11,363 Vreau să îmbătrânim împreună. 329 00:24:14,043 --> 00:24:16,443 Îmi faci onoarea de a deveni soția mea? 330 00:24:19,523 --> 00:24:20,883 Ușurel, scumpo… 331 00:24:27,003 --> 00:24:28,963 Tocmai am mâncat o ceapă murată. 332 00:25:42,763 --> 00:25:44,163 Bună dimineața, scumpo! 333 00:25:44,963 --> 00:25:46,443 Ți-am făcut micul-dejun, 334 00:25:47,403 --> 00:25:48,683 ca un bărbat modern. 335 00:25:52,403 --> 00:25:53,683 Să-mi bag! 336 00:25:53,763 --> 00:25:55,163 Cât e ceasul? 337 00:26:00,763 --> 00:26:02,963 - Bună dimineața! - Bună dimineața! 338 00:26:04,923 --> 00:26:06,403 Unde e domnița noastră? 339 00:26:07,683 --> 00:26:10,083 În mlaștină, cu chipul mânjit în luptă? 340 00:26:10,163 --> 00:26:12,723 Știe că trebuie să ajungă până la 9:45, da? 341 00:26:13,683 --> 00:26:17,003 Nu mai spun nimic. Trebuia să angajăm o profesionistă. 342 00:26:18,403 --> 00:26:21,803 - Trebuie să pleci. Am întârziat. - Doar dacă spui da. 343 00:26:21,883 --> 00:26:23,283 Nu pot spune da. 344 00:26:29,763 --> 00:26:31,363 Lucrurile s-au schimbat. 345 00:26:31,923 --> 00:26:33,283 Am văzut o altă lume. 346 00:26:34,923 --> 00:26:36,003 O lume fără mine. 347 00:26:38,083 --> 00:26:39,283 Îmi pare rău. 348 00:26:54,043 --> 00:26:55,363 Nu acum, dle Norris! 349 00:27:19,323 --> 00:27:20,403 Drăcia dracului! 350 00:27:24,083 --> 00:27:25,483 - Dennis. - Domnule… 351 00:27:39,963 --> 00:27:40,883 Bună dimineața! 352 00:28:04,883 --> 00:28:06,363 Unde e dra Straw? 353 00:28:09,483 --> 00:28:10,643 E pe drum. 354 00:28:14,603 --> 00:28:17,763 Beryl, sună-l pe impresarul Marciei Belle. 355 00:28:17,843 --> 00:28:23,203 Spune-i că vrem să-i oferim drei Belle rolul Barbara în serialulJim și Barbara. 356 00:28:23,283 --> 00:28:24,723 Cu mare plăcere. 357 00:28:31,243 --> 00:28:35,803 Îmi pare foarte rău. Ceasul meu e încă pe ora din Blackpool. 358 00:28:44,443 --> 00:28:45,403 Da… 359 00:28:46,323 --> 00:28:50,283 Dorim să vă prezentăm un nou serial de comedie. 360 00:28:50,363 --> 00:28:52,403 Se numeșteJim și Barbara. 361 00:28:52,483 --> 00:28:55,443 Scenariul e scris de Tony Holmes și Bill Gardener. 362 00:28:56,083 --> 00:29:00,603 Cu Clive Richardson, bineînțeles. Și actrița debutantă Sophie Straw. 363 00:29:01,483 --> 00:29:02,283 Bună! 364 00:29:48,003 --> 00:29:51,723 Luminile se sting, în timp ce Barbara și Jim stau în prag… 365 00:29:52,443 --> 00:29:54,683 Intră muzica și genericul de final. 366 00:29:55,403 --> 00:29:56,563 Mulțumesc tuturor. 367 00:30:13,563 --> 00:30:15,283 Beryl, n-o suna pe Marcia Belle. 368 00:30:16,723 --> 00:30:19,283 Putem considera asta un lucru pozitiv? 369 00:30:20,603 --> 00:30:23,083 O să vă informez cu privire la decizia mea. 370 00:30:33,443 --> 00:30:38,003 Indiferent ce se întâmplă, îți mulțumesc că mi-ai acordat șansa asta. 371 00:30:38,803 --> 00:30:40,003 E în regulă… 372 00:31:21,203 --> 00:31:23,563 Și dacă ticălosul de Sergeant spune nu? 373 00:31:24,283 --> 00:31:29,043 - Am scris scenariul ăsta pentru ea. - Nu a dat-o în bară la nicio poantă. 374 00:31:29,123 --> 00:31:33,803 În plus, Dennis o place. Ai văzut ce față a făcut când l-a îmbrățișat? 375 00:31:33,883 --> 00:31:37,083 N-am putut să-i văd fața din cauza erecției. 376 00:31:37,163 --> 00:31:39,683 - Ești dezgustător. - Da… 377 00:31:41,843 --> 00:31:45,523 Dacă ea primește rolul, trebuie să devină un cuplu convingător. 378 00:31:45,603 --> 00:31:48,283 Deși, cât timp se prefac, o să fie în regulă. 379 00:31:48,363 --> 00:31:49,483 Tu ești expertul. 380 00:31:50,483 --> 00:31:51,323 Iar începem. 381 00:31:51,963 --> 00:31:53,963 E timpul să facem mișto de Tony. 382 00:31:54,043 --> 00:31:57,083 Știai asta când s-a măritat cu tine? 383 00:31:57,163 --> 00:32:00,883 - Bill, ești beat. - Doar așa pot fi în toată splendoarea! 384 00:32:05,083 --> 00:32:08,203 - Și aspectul practic? - Doamne… Las-o baltă! 385 00:32:08,283 --> 00:32:10,363 Chiar nu te privește chestia asta! 386 00:32:11,363 --> 00:32:12,723 Lucrăm la asta. 387 00:32:13,763 --> 00:32:16,163 Dacă transformăm asta într-un serial, 388 00:32:16,243 --> 00:32:19,203 trebuie să avem detalii despre viața în căsnicie. 389 00:32:19,283 --> 00:32:22,523 Iar eu nu pot fi o sursă de inspirație… păpușico. 390 00:32:22,603 --> 00:32:24,003 E de ajuns! 391 00:32:24,083 --> 00:32:26,203 Haide… Bill, te rog! 392 00:32:26,723 --> 00:32:28,923 - Trebuie să mă întind. - Te rog… 393 00:32:30,843 --> 00:32:32,363 La naiba… 394 00:32:38,963 --> 00:32:40,843 Doamne, cred că e proprietarul! 395 00:32:40,923 --> 00:32:42,483 Repede, să ne ascundem! 396 00:32:43,043 --> 00:32:44,163 Sub masă! 397 00:32:47,883 --> 00:32:52,163 - De ce ne ascundem? Nu are cheie? - Taci și lipește-te de linoleum! 398 00:32:52,243 --> 00:32:54,723 Sophie, ești acolo? 399 00:33:01,483 --> 00:33:03,843 Brian, ce cauți aici? 400 00:33:10,083 --> 00:33:11,923 Iisuse Hristoase… 401 00:33:15,563 --> 00:33:19,803 A fost cutremur? Există supraviețuitori? 402 00:33:20,923 --> 00:33:22,003 Marjorie. 403 00:33:22,803 --> 00:33:24,323 Bună dimineața, Marjorie! 404 00:33:24,403 --> 00:33:26,883 Luați loc. Atenție la piciorul rablagit. 405 00:33:26,963 --> 00:33:29,203 - Poftim? - Se referă la scaun. 406 00:33:32,723 --> 00:33:33,683 Ei bine… 407 00:33:34,603 --> 00:33:37,003 Se pare că ai primit rolul. 408 00:33:46,603 --> 00:33:48,323 Începem imediat repetițiile! 409 00:33:48,843 --> 00:33:51,523 Pot să-ți sugerez ca din primul cec de salariu 410 00:33:51,603 --> 00:33:56,843 să îți instalezi o linie telefonică și să-ți cumperi un uscător de rufe? 411 00:33:59,363 --> 00:34:01,123 Prima ta zi de lucru. 412 00:34:01,203 --> 00:34:04,083 Nu-ți face griji. E ca mersul pe bicicletă. 413 00:34:04,163 --> 00:34:07,483 - Regizorul va sosi în curând. - Nu el era regizorul? 414 00:34:07,563 --> 00:34:10,403 Aș vrea eu. Ted Sergeant a insistat să fie Bert. 415 00:34:10,483 --> 00:34:13,163 Unul din oamenii lui, ca să ne țină din scurt. 416 00:34:13,243 --> 00:34:16,363 - De ce ți-l doreai regizor pe Dennis? - O să vezi. 417 00:34:18,363 --> 00:34:23,683 Scenariul e lipsit de umor, e prea lung și nu-l putem filma într-o singură seară. 418 00:34:23,763 --> 00:34:27,563 Să-l salutăm pe Bert Redwood, regizorul nostru! 419 00:34:27,643 --> 00:34:31,323 E vina lui Tony. El a scris pasajele lungi și lipsite de umor. 420 00:34:32,123 --> 00:34:36,123 Sunt sigur că o să iasă bine din mâinile tale experimentate, Bert. 421 00:34:36,203 --> 00:34:39,683 Să nu dai vina pe mine dacă o să ne prindă miezul nopții… 422 00:34:39,763 --> 00:34:43,083 Mahatma, sau cum se pronunță numele tău… 423 00:34:43,963 --> 00:34:47,163 - Știi bine că e Mahindra. - Mahindra, Mahatma, totuna. 424 00:34:47,803 --> 00:34:49,603 De la început! 425 00:34:52,283 --> 00:34:55,443 Sophie Straw, nu-mi aud gândurile. Poți mima asta? 426 00:34:56,803 --> 00:34:58,923 Încetează! Nu… 427 00:34:59,003 --> 00:34:59,883 Iisuse… 428 00:35:00,723 --> 00:35:02,763 Întreprinde acțiunea fără sunet. 429 00:35:02,843 --> 00:35:07,043 Clive, camera stânga. Vorbești cu Celia, care se desparte de tine. 430 00:35:07,123 --> 00:35:08,803 - Cecily. - Cum spui tu… 431 00:35:09,523 --> 00:35:13,643 Sophie, continui să faci curățenie, dar tragi cu urechea la discuție. 432 00:35:14,243 --> 00:35:17,003 - Ai intrat într-o cameră de filmare. - Poftim? 433 00:35:19,683 --> 00:35:22,883 La filmare, vor fi patru camere îndreptate spre voi. 434 00:35:22,963 --> 00:35:25,403 Acolo ești în poala cameramanului. 435 00:35:26,003 --> 00:35:29,163 Chiar dacă s-ar putea să-i placă, nu dă bine pe ecran. 436 00:35:29,243 --> 00:35:32,083 Scuze, Bert. Aici mi s-a părut că trebuie să fiu. 437 00:35:33,683 --> 00:35:36,843 Aici mi s-a părut că trebuie să fiu… 438 00:35:36,923 --> 00:35:38,963 Nu punem în scenăHedda Gabler. 439 00:35:39,683 --> 00:35:45,483 Nu ne explorăm adâncimile emoționale, ci filmăm un sitcom de rahat! 440 00:35:47,203 --> 00:35:50,283 Stai acolo unde-ți spun eu să stai! 441 00:35:52,043 --> 00:35:53,763 Nu pe cuier! 442 00:35:54,923 --> 00:35:56,723 Poate vă ajut eu. 443 00:35:56,803 --> 00:35:59,043 Bert, când vorbesc la telefon, 444 00:35:59,123 --> 00:36:03,163 n-ar fi mai bine să stau aici, pentru ca Sophie… 445 00:36:03,243 --> 00:36:05,843 Bert, avem o replică mai bună pentru ea. 446 00:36:05,923 --> 00:36:07,923 Costumul dv., dle Redwood. 447 00:36:08,003 --> 00:36:09,683 Pare un pic cam superficial. 448 00:36:09,763 --> 00:36:11,243 Știți ceva? 449 00:36:11,323 --> 00:36:13,643 Mai bine tăiem toată scena! 450 00:36:20,323 --> 00:36:21,723 Ar fi prea scurt. 451 00:36:21,803 --> 00:36:24,003 - Și nu foarte amuzant. - Cam ca Bert. 452 00:36:26,283 --> 00:36:29,763 - Asta a fost bună. - În regulă… Presupun că am terminat. 453 00:36:30,323 --> 00:36:34,403 Ne reunim mâine la studio, la ora 9:00, pentru repetiția cu costume. 454 00:36:34,963 --> 00:36:40,083 Sophie, departamentul de presă a programat un interviu cu tine. 455 00:36:40,163 --> 00:36:41,323 Cu mine? 456 00:36:41,843 --> 00:36:44,923 - Sunt Diane Lewis, de la revistaCherry. - Bună! 457 00:36:45,523 --> 00:36:46,683 Începem? 458 00:36:47,483 --> 00:36:49,283 Ăsta e primul meu interviu. 459 00:36:49,363 --> 00:36:52,203 Din ce-am văzut la repetiție, o să te descurci. 460 00:36:52,283 --> 00:36:55,923 Doamne, ce pantaloni de boșorog avea Bert! 461 00:36:57,003 --> 00:36:59,003 Nu scrie asta! O să am probleme! 462 00:36:59,083 --> 00:36:59,923 Prea târziu. 463 00:37:00,883 --> 00:37:02,323 Ce prostănacă sunt! 464 00:37:02,403 --> 00:37:04,163 E regulă, glumeam. 465 00:37:07,723 --> 00:37:09,523 Ai citit vreodatăCherry? 466 00:37:10,763 --> 00:37:12,963 Seamănă cuWoman's Weekly? 467 00:37:13,043 --> 00:37:14,283 E pentru fete tinere. 468 00:37:14,363 --> 00:37:20,123 Nu vorbim de torturi împletite, ci de problemele la ordinea zilei. 469 00:37:20,203 --> 00:37:24,603 Ce haine porți, cine e iubitul tău și ce gătești pentru el. 470 00:37:25,163 --> 00:37:26,883 Nu-ți place slujba asta, nu? 471 00:37:31,723 --> 00:37:34,203 - Am pregătire de reporter. - Serios? 472 00:37:34,283 --> 00:37:36,883 Dar încă n-am reușit să mă impun. 473 00:37:36,963 --> 00:37:38,003 Înțeleg. 474 00:37:38,083 --> 00:37:41,323 Deocamdată, e distractiv. Și-mi plac chestiile gratuite. 475 00:37:41,403 --> 00:37:43,763 Avem acces la The Vaults of St. James. 476 00:37:43,843 --> 00:37:46,683 - Ce e asta? - Un club de noapte grozav. 477 00:37:47,283 --> 00:37:50,683 - La fel caTalk of the Town. - Cu mai puțini pensionari. 478 00:37:51,283 --> 00:37:53,923 E cel mai tare loc din Londra. Ți-ar plăcea. 479 00:37:54,923 --> 00:38:01,243 Știi ceva? Sună-mă cândva și te duc acolo. 480 00:38:04,443 --> 00:38:05,643 Draga mea bulinuță, 481 00:38:05,723 --> 00:38:08,883 munca în fabrică e plină de acțiune, ca întotdeauna. 482 00:38:08,963 --> 00:38:12,923 S-a stricat cazanul de zahăr, dar l-am reparat cu o piuliță-fluture. 483 00:38:13,003 --> 00:38:15,283 Viața de acasă e foarte liniștită. 484 00:38:19,883 --> 00:38:22,363 Abia aștept să te văd în acțiune, scumpo. 485 00:38:22,443 --> 00:38:25,483 I-am spus lui Marie că mă duc la o convenție rock. 486 00:38:25,563 --> 00:38:28,403 Crede că mă voi alătura formației Rolling Stones. 487 00:38:28,483 --> 00:38:32,563 Plesnesc de mândrie, îmi râd ochii și îmi vine să țopăi de bucurie. 488 00:38:33,083 --> 00:38:35,523 Ne vedem acolo! 489 00:38:44,043 --> 00:38:44,843 Am ajuns. 490 00:38:46,243 --> 00:38:48,203 Scuză-mă, poți aștepta un pic? 491 00:38:50,883 --> 00:38:53,203 GARDEROBĂ SOPHIE STRAW 492 00:39:09,203 --> 00:39:11,563 - Toate astea sunt pentru mine? - Da. 493 00:39:15,003 --> 00:39:16,803 Mulțumesc încă o dată… 494 00:39:16,883 --> 00:39:18,763 că mi-ai oferit o șansă. 495 00:39:18,843 --> 00:39:21,803 O să fii magnifică. Ai ridicat nivelul serialului. 496 00:39:22,803 --> 00:39:25,563 Mereu am sperat să găsesc pe cineva ca tine. 497 00:39:26,763 --> 00:39:28,643 Pentru o comedie, bineînțeles. 498 00:39:29,803 --> 00:39:31,243 Bineînțeles. 499 00:39:31,323 --> 00:39:33,683 Da… Te las să-ți vezi de treabă. 500 00:39:54,363 --> 00:39:56,883 Bert chiar vrea să port asta? 501 00:39:56,963 --> 00:40:00,523 Vrea să-ți pună în evidență formele, draga mea. 502 00:40:01,323 --> 00:40:03,803 Dar… eu sunt menajera. 503 00:40:04,523 --> 00:40:07,283 Cine spală podelele îmbrăcat așa? 504 00:40:07,363 --> 00:40:09,683 E un sitcom, nu o piesă realistă. 505 00:40:14,323 --> 00:40:16,243 În regulă, ce părere aveți? 506 00:40:17,283 --> 00:40:18,083 Așa… 507 00:40:20,923 --> 00:40:23,923 Apoi, Jim spune: „E aproape o îmbucătură”. 508 00:40:25,443 --> 00:40:26,323 E bine. 509 00:40:28,243 --> 00:40:30,683 - De ce nu merge? - Ritmul… 510 00:40:30,763 --> 00:40:32,843 Încearcă să pui un „cât” acolo. 511 00:40:32,923 --> 00:40:34,643 E aproape cât o îmbucătură. 512 00:40:35,283 --> 00:40:39,163 E aproape cât o îmbucătură. 513 00:40:39,243 --> 00:40:41,923 E aproape cât… Aproape cât o îmbucătură. 514 00:40:42,003 --> 00:40:44,603 - Din nou, e… - E aproape cât o îmbucătură. 515 00:40:45,123 --> 00:40:47,003 E aproape cât o îmbucătură. 516 00:40:47,083 --> 00:40:49,323 E aproape cât o îmbucătură. 517 00:40:49,403 --> 00:40:52,243 E aproape cât o îmbucătură. 518 00:40:52,323 --> 00:40:54,723 - Polly… - E aproape cât o îmbucătură. 519 00:40:54,803 --> 00:40:56,643 E nevoie de dv. la garderobă. 520 00:40:56,723 --> 00:40:58,283 S-a întâmplat ceva? 521 00:40:58,363 --> 00:41:01,483 Au sunat de la British Museum. Vor costumul înapoi. 522 00:41:06,403 --> 00:41:08,763 Doamnei nu-i place costumul. 523 00:41:09,643 --> 00:41:14,763 Personajele care-mi plac din serialele de comedie au imperfecțiuni. 524 00:41:15,363 --> 00:41:16,323 Sunt reale. 525 00:41:21,003 --> 00:41:23,883 - Noapte bună, George! - Noapte bună, George! 526 00:41:23,963 --> 00:41:25,723 - Noapte bună! - Nu sta mult! 527 00:41:25,803 --> 00:41:29,763 Noapte bună, doamnelor! Să fiți cuminți! Sau măcar aveți grijă! 528 00:41:29,843 --> 00:41:32,923 Distracție plăcută în ziua liberă, norocosule! 529 00:41:41,923 --> 00:41:43,483 Am ajuns. 530 00:41:54,963 --> 00:41:57,763 Sophie, bun-venit pe platou! 531 00:41:57,843 --> 00:42:01,603 Asigură-te că ai tot ce-ți trebuie, recuzita și toate celelalte. 532 00:42:01,683 --> 00:42:05,283 Acesta e „conacul tău”, cum ar spune Bill și Tony. 533 00:42:05,803 --> 00:42:08,203 Când ne-ai auzit spunând așa ceva? 534 00:42:08,283 --> 00:42:11,003 El ne consideră „capetele regale perlate”. 535 00:42:12,403 --> 00:42:15,323 - Ce pară perfectă! - Obraznico! 536 00:42:16,443 --> 00:42:19,643 Soph, fructele sunt false, ca tot ce se află pe platou. 537 00:42:19,723 --> 00:42:21,923 Inclusiv actorul din rolul principal. 538 00:42:24,163 --> 00:42:27,163 - Nu în față! - Asta e și mai fals! 539 00:42:27,243 --> 00:42:30,443 Gata, copii! Mulțumesc! 540 00:42:30,523 --> 00:42:31,883 Nu distrugeți platoul. 541 00:42:32,403 --> 00:42:34,283 Treceți în pozițiile inițiale. 542 00:42:38,003 --> 00:42:39,563 - Bună ziua! - Iisuse! 543 00:42:39,643 --> 00:42:42,003 E doar Bert, din cabina de control. 544 00:42:42,083 --> 00:42:45,323 Sophie Straw, de ce nu te-ai îmbrăcat în costumul tău? 545 00:42:47,843 --> 00:42:49,803 Ăsta e costumul meu, Bert. 546 00:42:50,803 --> 00:42:53,843 Nu e costumația stabilită de mine, Sophie Straw. 547 00:42:53,923 --> 00:42:55,243 A fost decizia mea. 548 00:42:55,323 --> 00:42:57,563 - Nu primesc ordine de la un… - Un ce? 549 00:42:58,323 --> 00:43:02,083 - Continuă, te rog! - Să filmăm scena asta nenorocită! 550 00:43:02,163 --> 00:43:04,763 Barbara intră cu un aspirator în mână. 551 00:43:04,843 --> 00:43:08,043 Fără decolteul ăla, nu va mai fi la fel de amuzantă. 552 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 Camera unu. 553 00:43:09,603 --> 00:43:12,283 Sophie, ești în prim-plan. Arată-mi ce știi. 554 00:43:15,963 --> 00:43:17,923 Vezi? Asta e amuzant. 555 00:43:28,203 --> 00:43:29,283 În regulă. 556 00:43:29,363 --> 00:43:31,763 Pozițiile inițiale. Acțiune! 557 00:43:31,843 --> 00:43:36,643 Cecily, draga mea, nu există nicio altă femeie în viața mea. 558 00:43:36,723 --> 00:43:39,843 Jim? Vrei să-ți lustruiesc bibelourile? 559 00:43:41,363 --> 00:43:43,923 Are dublu sens. Ar trebui să fie distractiv. 560 00:43:44,003 --> 00:43:45,043 Lumea nu se prinde. 561 00:43:45,923 --> 00:43:51,323 Poate sună aiurea, dar aș putea să ridic pămătuful de praf și să spun… 562 00:43:52,043 --> 00:43:54,323 „Jim, pot să-ți frec bibelourile?” 563 00:43:55,523 --> 00:43:59,163 - E o idee bună, Sophie. Să încercăm! - Sună și mai bine. 564 00:44:43,203 --> 00:44:45,323 Bună, eu sunt Cecily. 565 00:44:45,403 --> 00:44:49,483 Vrei să joc rolul lui Jim? 566 00:44:49,563 --> 00:44:50,923 Ce? 567 00:44:51,003 --> 00:44:52,483 Bună! 568 00:44:54,243 --> 00:44:55,843 Am găsit asta la intrare. 569 00:44:57,723 --> 00:44:59,723 N-am primit niciodată o telegramă. 570 00:45:20,283 --> 00:45:22,243 Sper că ești mândră de tine. 571 00:45:22,323 --> 00:45:25,083 Mai întâi mama ta și acum, tu. L-ați abandonat. 572 00:45:25,603 --> 00:45:27,523 Inima lui n-a mai putut suporta. 573 00:45:27,603 --> 00:45:30,563 Dimineață, e un tren la prima oră. Să fii în el. 574 00:45:30,643 --> 00:45:33,043 Nu pot să vin mâine, mătușă Marie. 575 00:45:34,203 --> 00:45:35,883 Cum adică, nu poți să vii? 576 00:45:36,603 --> 00:45:40,443 Aș dezamăgi o mulțime de oameni. O să vin sâmbătă, la prima oră. 577 00:45:40,523 --> 00:45:41,923 Sâmbătă? 578 00:45:43,323 --> 00:45:47,163 - Până sâmbătă, poate să moară! - Mătușă Marie, nu înțelegi cum… 579 00:45:49,563 --> 00:45:50,603 Nu! 580 00:45:52,723 --> 00:45:53,763 Nu… 581 00:46:03,563 --> 00:46:08,523 Subtitrarea: Cristian Pavel