1 00:00:02,043 --> 00:00:04,523 DANÇAS EXÓTICAS O MELHOR ESPETÁCULO DO SOHO 2 00:00:04,603 --> 00:00:07,523 Vadias em palco para a abertura. 3 00:00:08,923 --> 00:00:11,683 Toca a subir as escadas. 4 00:00:13,603 --> 00:00:15,483 - Para o palco. Vamos. - Já vou. 5 00:00:15,563 --> 00:00:16,563 Mexe-te! 6 00:00:17,723 --> 00:00:20,363 Vadias para o palco. Vamos. 7 00:01:26,683 --> 00:01:29,763 - Nem acredito. - Só me fazes rir. 8 00:01:30,723 --> 00:01:33,603 Como é que foste acabar numa espelunca destas? 9 00:01:33,683 --> 00:01:35,403 É temporário. 10 00:01:35,483 --> 00:01:36,363 E tu? 11 00:01:37,123 --> 00:01:40,523 Sou pecadora, não é temporário. Vim para ficar. 12 00:01:40,603 --> 00:01:41,603 Isso não é pecado. 13 00:01:42,243 --> 00:01:43,483 É, quando somos freiras. 14 00:01:44,443 --> 00:01:47,163 O hábito não esconde muita coisa, mas não gémeos. 15 00:01:50,443 --> 00:01:54,043 - São lindos. - Não podes cuidar deles, não? 16 00:01:54,123 --> 00:01:55,043 O quê? Agora? 17 00:01:55,123 --> 00:01:56,683 Sim. Vivo ao fundo da rua. 18 00:01:56,763 --> 00:01:58,283 Há um careca ali fora 19 00:01:58,363 --> 00:02:01,163 que vai dar bom dinheiro por uma mãozinha. 20 00:02:01,243 --> 00:02:02,243 Querida... 21 00:02:03,923 --> 00:02:05,563 Acertámos em cheio. 22 00:02:05,643 --> 00:02:09,883 Bernard Beaumont, o empresário do teatro, 23 00:02:09,963 --> 00:02:11,683 quer conhecer-te. 24 00:02:11,763 --> 00:02:15,003 Palavra? A mim? Que disse ele? 25 00:02:15,083 --> 00:02:17,763 Que tens boas mamas e que quer sexo a três. 26 00:02:17,843 --> 00:02:21,123 Paga o dobro. Só temos de... 27 00:02:23,443 --> 00:02:25,923 Não vou fazer isso, por mais que ele pague. 28 00:02:26,003 --> 00:02:28,523 Deixa-a, Ivy. Sua tarada. 29 00:02:28,603 --> 00:02:30,923 Ela não vai fazer isso para te poderes drogar. 30 00:02:31,003 --> 00:02:32,923 Ela vai cuidar dos meus filhos. 31 00:02:33,003 --> 00:02:36,363 Não faças isso. Os gémeos são do pior. 32 00:02:36,443 --> 00:02:38,643 Como te atreves, sua vadia? 33 00:02:42,203 --> 00:02:43,763 Não. 34 00:02:44,843 --> 00:02:46,283 Podem... 35 00:02:46,363 --> 00:02:48,083 Chega! 36 00:02:52,083 --> 00:02:52,883 Desculpe. 37 00:02:52,963 --> 00:02:54,123 Tu. 38 00:02:55,643 --> 00:02:57,603 Só dás chatices. 39 00:02:57,683 --> 00:03:00,963 As pessoas vêm cá para ter entretenimento do bom. 40 00:03:01,043 --> 00:03:03,443 Não vêm cá para te ver brincar com um leque. 41 00:03:03,523 --> 00:03:05,003 - Do bom? - Sim. 42 00:03:05,083 --> 00:03:07,643 - Vêm é à procura de carne fresca. - Como te atreves? 43 00:03:07,723 --> 00:03:10,843 Se pagasse bem às raparigas, elas não teriam de... 44 00:03:10,923 --> 00:03:12,483 Diz lá. Diz lá. 45 00:03:13,683 --> 00:03:17,283 Entreter empresários com o orifício traseiro. 46 00:03:17,363 --> 00:03:18,403 Sua cabra! 47 00:03:20,483 --> 00:03:22,603 Vou apanhar-te. 48 00:03:28,283 --> 00:03:31,523 Sai daqui. Nunca mais voltes. 49 00:03:58,363 --> 00:04:00,163 AGENTE DE TEATRO 50 00:04:00,243 --> 00:04:01,483 É um desespero. 51 00:04:01,563 --> 00:04:04,843 Mais uma oportunidade perdida. 52 00:04:05,403 --> 00:04:09,083 Sir Bernard Beaumont é um dos melhores produtores. 53 00:04:09,163 --> 00:04:11,963 É um pervertido do pior. Não vou voltar. 54 00:04:17,203 --> 00:04:19,723 Brian, ajude-me. 55 00:04:19,803 --> 00:04:21,723 Brian, preciso de trabalho. 56 00:04:23,523 --> 00:04:24,523 Ainda aqui está? 57 00:04:24,603 --> 00:04:27,163 Pareceu ouvir-me um som irritante. 58 00:04:27,243 --> 00:04:29,443 - A Beryl Charlton telefonou... - Chega, Patsy! 59 00:04:30,443 --> 00:04:33,323 Obrigado. Eu trato disto. 60 00:04:35,883 --> 00:04:39,603 Jovem, apesar de ter roubado um guião, 61 00:04:39,683 --> 00:04:41,683 ter mentido com quantos dentes tem, 62 00:04:41,763 --> 00:04:46,323 ter humilhado e intimidado o melhor produtor da Light Entertainment, 63 00:04:48,443 --> 00:04:51,163 parece que querem ouvi-la. 64 00:04:51,723 --> 00:04:52,803 Patsy, o guião. 65 00:04:53,603 --> 00:04:54,843 Para o papel de Cecily? 66 00:04:54,923 --> 00:04:58,723 Na verdade, arrisquei e sugeri-a para o papel de Jim. 67 00:04:58,803 --> 00:05:01,123 Claro que é para o papel de Cecily, sua tola. 68 00:05:01,203 --> 00:05:05,443 Mas a Beryl Charlton disse que nunca me escolheriam. 69 00:05:05,523 --> 00:05:07,643 Se for a Beryl a decidir, não escolhem. 70 00:05:08,243 --> 00:05:12,843 Já o produtor, o tal de Mahindra, achou-lhe piada. 71 00:05:15,403 --> 00:05:16,603 Mesmo com o descaramento. 72 00:05:16,683 --> 00:05:18,163 Recomponha-se. 73 00:05:18,243 --> 00:05:20,323 - A audição é às 14h. Não se atrase. - Às 14h. 74 00:05:22,323 --> 00:05:24,083 Obrigada. Obrigada. 75 00:05:24,603 --> 00:05:26,963 Obrigada, Brian. Obrigada. 76 00:05:28,603 --> 00:05:29,563 Pronto. 77 00:05:29,643 --> 00:05:31,203 Dê cabo deles, querida. 78 00:05:31,283 --> 00:05:33,603 Emprestam-me dinheiro para o autocarro? 79 00:05:48,643 --> 00:05:50,283 - Olá. - Adeus, querida. 80 00:06:25,243 --> 00:06:26,323 Raios! 81 00:06:37,003 --> 00:06:37,883 Olá. 82 00:06:39,123 --> 00:06:42,363 O trânsito estava mau, achei melhor vir a nado. 83 00:06:42,443 --> 00:06:44,443 Devo a todos um pedido de desculpas. 84 00:06:45,083 --> 00:06:47,163 Sobretudo a si, Sr. Mahindra. 85 00:06:48,723 --> 00:06:51,283 Foi errado da minha parte. Lamento. 86 00:06:51,363 --> 00:06:55,563 Desculpas aceites. 87 00:06:55,643 --> 00:06:59,443 - Queremos que leia do guião. - Com certeza. 88 00:07:02,723 --> 00:07:04,123 Sim. Obrigado. 89 00:07:21,483 --> 00:07:22,563 Alto. 90 00:07:24,483 --> 00:07:25,683 Desculpem. 91 00:07:25,763 --> 00:07:29,603 Queremos que leia com o Clive. 92 00:07:30,243 --> 00:07:31,203 Sim. 93 00:07:33,443 --> 00:07:36,163 É para ver se existe química. 94 00:07:36,243 --> 00:07:40,563 Antes que o Tony e o Bill façam piadas com o bico de Bunsen, 95 00:07:40,643 --> 00:07:45,243 ver se temos química é ver se trabalhamos bem juntos, Sophie. 96 00:07:45,323 --> 00:07:51,483 - Queremos química cómica. - Sim, e química sexual. 97 00:07:51,563 --> 00:07:54,803 Isso é muita coisa para um único tubo de teste. 98 00:07:54,883 --> 00:07:58,763 Porque não começamos com a cena em que a Cecily e o Jim 99 00:07:58,843 --> 00:08:01,403 planeiam um jantar em casa? 100 00:08:01,483 --> 00:08:05,723 Leio com a minha voz ou com a da Cecily? 101 00:08:05,803 --> 00:08:10,883 Adorava ouvi-la ler na voz da Cecily. 102 00:08:12,203 --> 00:08:16,363 Ou seja, tem de ser chique, Sophie. 103 00:08:18,803 --> 00:08:21,723 Interior do apartamento, vê-se o Jim. 104 00:08:21,803 --> 00:08:25,523 A sua noiva, Cecily, entra à procura de uma coisa. 105 00:08:27,843 --> 00:08:29,483 Olá, querida. Posso ajudar? 106 00:08:30,203 --> 00:08:32,643 Creio que deixei aqui a minha mala. 107 00:08:36,363 --> 00:08:37,363 Não. 108 00:08:37,443 --> 00:08:39,763 "Creio que deixei aqui a minha mala." 109 00:08:39,843 --> 00:08:43,243 Foi, Clive? Eu não julgo. Ajudo-o a procurar mais tarde. 110 00:08:44,403 --> 00:08:47,283 Desculpe. Desculpe, Clive. Desculpe. 111 00:08:47,363 --> 00:08:50,683 - Posso voltar a tentar? - E a cena 10? 112 00:08:50,763 --> 00:08:56,763 Quando a Cecily ralha com o Jim por não descongelar o borrego. 113 00:08:56,843 --> 00:09:00,843 Vamos fingir que esta bola é a carne. 114 00:09:00,923 --> 00:09:04,763 Estão em pânico porque tentam descongelá-la a tempo do jantar. 115 00:09:04,843 --> 00:09:07,403 Uma botija de água quente e um secador resultam sempre. 116 00:09:07,483 --> 00:09:10,563 Mas não com frango, fica a cheirar mal. 117 00:09:10,643 --> 00:09:12,803 Isto não é muito ao estilo da Cecily. 118 00:09:13,843 --> 00:09:16,603 - Muito bem. - Pronto. 119 00:09:17,883 --> 00:09:20,963 Chegaram. Estou a ouvi-los. Esconde a carne. 120 00:09:21,923 --> 00:09:24,723 Jim, não é altura para disparates. 121 00:09:24,803 --> 00:09:28,083 - O quê? A fala não é essa? - Desculpem. Voltei a fazer o mesmo. 122 00:09:28,163 --> 00:09:30,163 Passe-ma. Muito bem. 123 00:09:31,003 --> 00:09:31,963 Desculpem. 124 00:09:34,043 --> 00:09:36,523 Vêm aí. Estou a ouvi-los. Esconde a carne. 125 00:09:38,483 --> 00:09:39,723 Muito bem. 126 00:09:41,323 --> 00:09:42,563 Que se passa? Sim. 127 00:09:42,643 --> 00:09:44,643 Na cara não! Na cara não! 128 00:09:44,723 --> 00:09:47,443 Vá. Mais uma vez. Muito bem. 129 00:09:48,123 --> 00:09:49,203 E... 130 00:09:49,283 --> 00:09:51,923 Vêm aí. Estou a ouvi-los. Esconde a carne. 131 00:09:53,323 --> 00:09:56,563 - Devia estar de folga. - Não sou uma foca de espetáculos. 132 00:09:56,643 --> 00:09:59,283 - Esconde a carne. - Tudo bem. São vegetarianos. 133 00:09:59,363 --> 00:10:01,283 Apanhe isto. Vamos. 134 00:10:02,203 --> 00:10:04,403 Está a fazer o meu papel. 135 00:10:06,643 --> 00:10:08,763 Que estou a fazer? Continuo a jogar. 136 00:10:08,843 --> 00:10:10,323 A jogar? Ao galo? 137 00:10:10,403 --> 00:10:13,043 Estou a ouvi-los. Esconde a carne. 138 00:10:23,763 --> 00:10:25,363 Parabéns, Jim! 139 00:10:26,603 --> 00:10:28,763 Muito obrigado, Sophie. 140 00:10:28,843 --> 00:10:31,483 Pode dar-nos um minuto para falarmos? 141 00:10:52,403 --> 00:10:55,123 O público vai mesmo acreditar nesta relação? 142 00:10:55,203 --> 00:10:56,803 Eu e ela? 143 00:10:56,883 --> 00:11:00,363 Bem visto. Podem pensar o que faz ela com um imbecil. 144 00:11:03,963 --> 00:11:07,323 Só tem de dizer as falas e estar bonita. 145 00:11:07,403 --> 00:11:10,603 Isto é a Emmeline Pankhurst a revirar na campa? 146 00:11:16,243 --> 00:11:18,203 - Sophie, podemos falar? - Sim. 147 00:11:22,523 --> 00:11:23,323 Infelizmente... 148 00:11:23,403 --> 00:11:28,083 Tudo bem. Esqueçam. Devia ter dado ouvidos à tia Marie. 149 00:11:28,163 --> 00:11:32,323 "Não tenhas ideias, jovem. Deixa-te ser a Miss Beldade de Blackpool." 150 00:11:32,403 --> 00:11:34,803 Vir para Londres como se fosse especial... 151 00:11:34,883 --> 00:11:36,123 É uma Rainha de Beleza? 152 00:11:46,283 --> 00:11:50,963 Pensando bem, vou sair pela porta e não pelo armário dos arrumos. 153 00:11:51,043 --> 00:11:54,883 Sophie, o que ia dizer... 154 00:11:56,403 --> 00:11:59,883 Infelizmente, não tomamos a decisão final, 155 00:11:59,963 --> 00:12:00,763 mas... 156 00:12:02,803 --> 00:12:05,603 Por nós, está contratada. 157 00:12:18,203 --> 00:12:19,003 Céus! 158 00:12:20,323 --> 00:12:21,643 Não. 159 00:12:22,843 --> 00:12:23,643 Por favor. 160 00:12:29,203 --> 00:12:30,003 Tome. 161 00:12:36,763 --> 00:12:39,643 Prepare-se, pai. Notícias de última hora. 162 00:12:39,723 --> 00:12:41,443 Quem vi hoje? 163 00:12:41,523 --> 00:12:45,043 O capitão Smythe doThe Awkward Squad. 164 00:12:45,123 --> 00:12:48,643 Adivinhe? É muito mais alto do que soa na rádio. 165 00:12:48,723 --> 00:12:50,603 - O Clive Richardson? - Sim. 166 00:12:50,683 --> 00:12:55,283 Parece que só o viu no corredor ou assim. 167 00:12:55,363 --> 00:12:58,763 Foi ao local onde fazem as comédias. 168 00:12:58,843 --> 00:13:00,323 Numa visita guiada? 169 00:13:03,723 --> 00:13:04,723 Ela não disse. 170 00:13:08,563 --> 00:13:12,123 O médico diz que ele tem de se cuidar, mas ele não ouve. 171 00:13:12,203 --> 00:13:14,563 - Como, Marie? - Ótimo, Aiden. Obrigada. 172 00:13:14,643 --> 00:13:16,043 Ele diz que cozinha, 173 00:13:16,123 --> 00:13:19,603 mas vi-o a comer sopa em pó 174 00:13:19,683 --> 00:13:20,923 mesmo da embalagem. 175 00:13:21,003 --> 00:13:22,843 - Não posso. - É verdade. 176 00:13:23,763 --> 00:13:25,483 - Aqui tem. - Obrigada. 177 00:13:25,563 --> 00:13:27,363 - Até logo. - Até logo, Betty. 178 00:13:28,843 --> 00:13:29,643 Como está? 179 00:13:30,403 --> 00:13:31,803 Ando ocupado. 180 00:13:33,843 --> 00:13:36,323 - Anda a sair com alguém? - Está a perguntar? 181 00:13:37,723 --> 00:13:39,203 Não sei o que lhe deu. 182 00:13:39,283 --> 00:13:42,243 Só me apetece ir a Londres e trazê-la de volta. 183 00:13:43,403 --> 00:13:44,883 - Adeus, Aiden. - Adeus. 184 00:13:49,883 --> 00:13:52,523 PEAR STREET, N.º 14 - APARTAMENTO 7 LONDRES 185 00:14:02,523 --> 00:14:04,603 Vou ao centro televisivo. 186 00:14:04,683 --> 00:14:08,003 Vou conhecer o Ted Sargent, responsável da Light Entertainment. 187 00:14:08,083 --> 00:14:09,123 Light Entertainment. 188 00:14:09,203 --> 00:14:12,323 Ainda agora andavas com penas nas mamas. 189 00:14:12,403 --> 00:14:14,643 Meu Deus! Nem me lembres. 190 00:14:14,723 --> 00:14:17,043 O produtor, o Dennis, é um cavalheiro. 191 00:14:17,123 --> 00:14:20,083 Se a reunião correr bem, ele diz que sou contratada. 192 00:14:20,163 --> 00:14:22,323 Que bom. Sempre pagavas a renda. 193 00:14:22,403 --> 00:14:23,283 Meu Deus! 194 00:14:24,203 --> 00:14:25,923 Estou tão nervosa. 195 00:14:26,003 --> 00:14:30,443 Nervosa? Não sejas parva. Tem só cuidado com a linguagem. 196 00:14:31,323 --> 00:14:33,723 O meu futuro está nas mãos dele. 197 00:14:35,683 --> 00:14:36,483 Muito bem. 198 00:14:37,203 --> 00:14:38,203 Nesse caso, 199 00:14:39,963 --> 00:14:42,403 dou-te uma dica que me ajuda sempre. 200 00:14:43,163 --> 00:14:45,883 Quando chegares à reunião, senta-te. 201 00:14:45,963 --> 00:14:50,403 Olha esse Ted Sargent nos olhos 202 00:14:50,483 --> 00:14:55,043 e imagina-o a cagar. 203 00:15:26,083 --> 00:15:27,883 - Bom dia, Sophie. - Bom dia, Dennis. 204 00:15:27,963 --> 00:15:28,763 Bem-vinda. 205 00:15:39,003 --> 00:15:40,723 Por aqui. 206 00:15:45,083 --> 00:15:46,643 Será melhor manter-me séria? 207 00:15:46,723 --> 00:15:47,883 Sedutora? 208 00:15:48,643 --> 00:15:49,643 O quê? Agora? 209 00:15:51,403 --> 00:15:52,483 Com o Ted Sargent. 210 00:15:54,563 --> 00:15:56,643 - Céus! Não, não. - Não. 211 00:15:57,283 --> 00:16:00,083 Não vai fazer das suas, pois não? 212 00:16:00,163 --> 00:16:01,003 Das minhas? 213 00:16:01,083 --> 00:16:03,723 Sim, não vai fingir que conheceu alguém ou... 214 00:16:03,803 --> 00:16:05,043 Não, Dennis. Juro. 215 00:16:05,123 --> 00:16:08,323 Vou ficar calada e aceitar tudo o que ele diz. 216 00:16:09,323 --> 00:16:12,043 Na verdade, ele desconfia de pessoas 217 00:16:12,123 --> 00:16:14,843 que lhe dizem o que ele quer ouvir. 218 00:16:14,923 --> 00:16:15,763 Nada de bajular. 219 00:16:15,843 --> 00:16:16,883 Nada de bajular. 220 00:16:16,963 --> 00:16:18,043 Nada de sedução. 221 00:16:18,123 --> 00:16:19,123 Nada de disparates. 222 00:16:19,203 --> 00:16:20,083 Entendido. 223 00:16:20,163 --> 00:16:21,963 Meu Deus! Espero que ele aceite. 224 00:16:22,043 --> 00:16:24,603 É bom os escritores gostarem de si. 225 00:16:25,923 --> 00:16:29,403 Ele não vai querer perder mais talento para o outro lado. 226 00:16:29,483 --> 00:16:31,923 Ainda não recuperou de perder o Hancock. 227 00:16:32,003 --> 00:16:35,403 - Ele é que perdeu o Tony Hancock? - Sim. 228 00:16:37,603 --> 00:16:40,483 - Não fale disso ao Ted. - Não, não. 229 00:16:40,563 --> 00:16:41,363 Por favor. 230 00:16:50,723 --> 00:16:51,643 Bom dia. 231 00:16:51,723 --> 00:16:52,803 Bom dia. 232 00:16:54,083 --> 00:16:57,443 Dennis, soube que os rapazes decidiram 233 00:16:57,523 --> 00:17:00,723 adaptar o guião para o ajustar à Mna. Straw. 234 00:17:00,803 --> 00:17:03,123 Querem que a Cecily venha de Blackpool. 235 00:17:03,203 --> 00:17:04,643 É de onde eu venho. 236 00:17:05,363 --> 00:17:09,283 Sim, e gostamos do sotaque da Sophie. 237 00:17:10,123 --> 00:17:11,723 Achamos que nos traz valor. 238 00:17:12,683 --> 00:17:14,563 Mas, infelizmente, não traz público. 239 00:17:15,563 --> 00:17:17,883 A nossa querida diretora Beryl Charlton 240 00:17:17,963 --> 00:17:22,043 achou que a Marcia Belle fez uma ótima audição e tem perfil. 241 00:17:22,123 --> 00:17:26,283 Talvez mais tarda haja oportunidade para a Mna. Straw. 242 00:17:26,363 --> 00:17:29,923 Sim, a Marcia Belle é uma opção. 243 00:17:30,003 --> 00:17:30,963 Não engraçada. 244 00:17:33,883 --> 00:17:36,603 Na minha vasta experiência, 245 00:17:36,683 --> 00:17:40,283 a beleza e a comédia raramente se juntam. 246 00:17:40,363 --> 00:17:43,003 A rapariga serve como voz da razão, 247 00:17:43,083 --> 00:17:44,603 não para ser tola. 248 00:17:47,643 --> 00:17:49,043 Tudo bem. Eu percebo. 249 00:17:49,123 --> 00:17:50,603 Sou um risco. 250 00:17:50,683 --> 00:17:54,723 Não quer outro fracasso como oForeign Matters. 251 00:17:54,803 --> 00:17:56,923 Eu gostei, mas... 252 00:17:57,883 --> 00:18:00,563 Infelizmente, o programa não encontrou o seu público. 253 00:18:00,643 --> 00:18:02,523 Ora bolas! Estava escondido? 254 00:18:03,443 --> 00:18:05,763 Dennis, estou curioso. 255 00:18:07,763 --> 00:18:10,683 Que o faz pensar que arriscaria a reputação da emissora 256 00:18:10,763 --> 00:18:14,443 por uma desconhecida inexperiente de Liverpool? 257 00:18:14,523 --> 00:18:16,043 Desconhecida, de Blackpool. 258 00:18:16,123 --> 00:18:19,883 A Sophie é diferente. 259 00:18:20,683 --> 00:18:23,283 Talvez as pessoas de Blackpool 260 00:18:23,363 --> 00:18:25,923 queiram ver-se representadas na televisão. 261 00:18:27,163 --> 00:18:30,043 Obrigada, Dennis, mas o Ted Sargent tem razão. 262 00:18:30,683 --> 00:18:34,363 Só porque a gente operária do Norte acha piada 263 00:18:34,443 --> 00:18:36,643 não quer dizer que o programa seja para mim. 264 00:18:36,723 --> 00:18:40,203 O Bill, o Tony e o Clive são leais. 265 00:18:40,283 --> 00:18:42,963 Nunca irão embora para fazer o programa do outro lado 266 00:18:43,043 --> 00:18:44,683 como o Tony Hancock. 267 00:18:55,723 --> 00:18:58,963 Este fim de semana, vou ao Festival Montra 268 00:18:59,043 --> 00:19:00,683 com o menestrel. 269 00:19:00,763 --> 00:19:01,963 Canta e dança? 270 00:19:02,043 --> 00:19:03,803 - Dennis. - Sim. 271 00:19:03,883 --> 00:19:07,843 Dou-lhe 24 horas para preparar um novo guião para a Mna. Straw 272 00:19:07,923 --> 00:19:10,763 antes de eu ir para o aeroporto. 273 00:19:10,843 --> 00:19:13,363 Vou presenciar uma leitura amanhã de manhã às 10h. 274 00:19:13,443 --> 00:19:16,043 Sim, muito bem. Obrigado. 275 00:19:17,683 --> 00:19:18,843 Vinte e quatro horas. 276 00:19:24,323 --> 00:19:27,403 Mantemos o Jim como político chique. 277 00:19:27,483 --> 00:19:30,563 Estudou na escola pública, é do Partido Trabalhista... 278 00:19:30,643 --> 00:19:32,963 Mantemos a cena do chefe para o jantar? 279 00:19:33,043 --> 00:19:36,283 - Podemos mudar? Não presta. - Cavalo de Troia. 280 00:19:36,363 --> 00:19:38,963 Mantemos o tradicional, mudamos umas coisas. 281 00:19:39,043 --> 00:19:42,283 Como é que ele conheceu a Cecily, a nortenha de classe operária? 282 00:19:42,363 --> 00:19:44,683 Numa ida ao bar, talvez a engravide. 283 00:19:44,763 --> 00:19:46,963 A engravide? Não é o caso. 284 00:19:47,043 --> 00:19:48,643 O meu pai morria logo. 285 00:19:48,723 --> 00:19:51,323 Sophie, é uma personagem. Chama-se atuar. 286 00:19:51,403 --> 00:19:54,923 - Devias tentar, Clive. - Devias tentar escrever. 287 00:19:55,003 --> 00:19:56,923 Mas és o macaco dele, Tony? 288 00:19:57,003 --> 00:19:57,803 Vai-te lixar. 289 00:19:57,883 --> 00:20:01,283 A minha personagem não pode trabalhar em Whitehall? 290 00:20:01,843 --> 00:20:02,763 A fazer o quê? 291 00:20:03,603 --> 00:20:05,083 Limpezas? 292 00:20:05,163 --> 00:20:08,803 - E se for empregada do Jim? - Boa, isso é bom. 293 00:20:08,883 --> 00:20:13,483 E se o Jim tiver de fingir que a empregada é a noiva? 294 00:20:13,563 --> 00:20:15,803 - Margaret. Chama-se Maggie. - Não. 295 00:20:15,883 --> 00:20:20,283 Tem de fingir que é fina e fazer um jantar chique. 296 00:20:20,363 --> 00:20:22,403 Foie gras,tártaro. Isso tudo. 297 00:20:22,483 --> 00:20:25,963 Não sou boa a cozinhar. Já queimei água. 298 00:20:26,043 --> 00:20:27,883 Vamos usar isso. Obrigado. 299 00:20:27,963 --> 00:20:31,523 Gosto. Gosto. É um casal estranho. 300 00:20:31,603 --> 00:20:32,963 Estranho? Obrigada, Dennis. 301 00:20:33,043 --> 00:20:35,683 O Dennis acha que toda a gente é estranha. 302 00:20:35,763 --> 00:20:39,603 É verdade. Vá lá. Precisamos de um nome. 303 00:20:40,363 --> 00:20:41,443 Sophie... 304 00:20:42,603 --> 00:20:46,003 Que lhe vem à cabeça quando pensa em Blackpool? 305 00:20:46,923 --> 00:20:49,163 Terra e furões. 306 00:20:49,243 --> 00:20:52,243 - A trabalhar no poço... - Disenteria. Esgoto. 307 00:20:52,323 --> 00:20:54,523 É umasitcom,não é um drama do Ken Loach. 308 00:20:54,603 --> 00:20:59,003 Que combina com uma mulher de Blackpool? 309 00:20:59,083 --> 00:21:01,603 Doces e desilusão pura? 310 00:21:01,683 --> 00:21:04,323 E Doris? 311 00:21:04,403 --> 00:21:05,483 Mas ela tem 90 anos? 312 00:21:06,523 --> 00:21:11,083 A leitura para o Ted Sargent é às 9h45. 313 00:21:11,163 --> 00:21:16,043 É essencial que todos vão dormir cedo. Bill. 314 00:21:16,123 --> 00:21:18,363 Mas a personagem da Sophie não tem nome. 315 00:21:18,443 --> 00:21:19,243 Pensem. 316 00:21:19,323 --> 00:21:21,603 Vais chegar a um bom nome. 317 00:21:21,683 --> 00:21:25,163 As alterações de última hora vão ser feitas de manhã. 318 00:21:25,243 --> 00:21:29,643 Mas o nome dela importa? Qual é o mal de Doris? 319 00:21:29,723 --> 00:21:32,603 Desculpem ser imbecil, mas sinto que o foco... 320 00:21:32,683 --> 00:21:35,483 Podemos mudar o nome do Clive 321 00:21:35,563 --> 00:21:39,323 de Jim para Hugh Gars, ou fazemos de manhã? 322 00:21:39,403 --> 00:21:44,043 Estou a fazer-vos um favor ao aparecer amanhã para a leitura. 323 00:21:44,123 --> 00:21:46,083 Era bom que houvesse respeito. 324 00:21:46,163 --> 00:21:49,243 Bill, alguém se recusou a ler para o Ted Sargent? 325 00:21:49,323 --> 00:21:52,723 O ator Reggie Lake não apareceu para uma leitura com o Ted Sargent. 326 00:21:52,803 --> 00:21:55,363 - Reggie Lake. Quem é o Reggie Lake? - Exato. 327 00:21:57,843 --> 00:21:59,403 - Barbara. - Que foi? 328 00:21:59,483 --> 00:22:01,483 Tem bom ritmo. 329 00:22:01,563 --> 00:22:03,963 Barbara de Blackpool. 330 00:22:04,843 --> 00:22:08,843 Pronto, já temos o nome. Podemos mudar o título?Dining In? 331 00:22:08,923 --> 00:22:11,403 Passa a serBarbara & Jim. 332 00:22:12,243 --> 00:22:13,123 Sim. 333 00:22:13,203 --> 00:22:14,003 Gosto. 334 00:22:15,403 --> 00:22:16,403 Jim & Barbara. 335 00:22:18,323 --> 00:22:21,123 - Boa noite, Soph. - Muito bem, Tony. 336 00:22:37,683 --> 00:22:38,563 - Olá. - Boa noite. 337 00:22:52,283 --> 00:22:53,163 Aiden? 338 00:22:54,763 --> 00:22:58,483 - Que fazes aqui? - Estou a fazer uma coisa romântica. 339 00:23:04,563 --> 00:23:06,043 É melhor subires. 340 00:23:09,163 --> 00:23:13,163 - Tive saudades... - Fala baixo, vais acordar a minha amiga. 341 00:23:15,243 --> 00:23:16,043 Aiden. 342 00:23:18,763 --> 00:23:22,323 - Estiveste a beber? - Precisava de coragem. 343 00:23:24,323 --> 00:23:26,083 Foi um grande choque teres ido embora. 344 00:23:26,643 --> 00:23:30,243 - Achei que estaríamos juntos para sempre. - Devias ter perguntado. 345 00:23:30,323 --> 00:23:33,963 Já tive tempo para pensar e estou disposto a dar-te outra oportunidade. 346 00:23:34,043 --> 00:23:36,523 Volta comigo. Posso oferecer-te mais do que isto. 347 00:23:36,603 --> 00:23:37,883 Herdei o negócio. 348 00:23:37,963 --> 00:23:41,083 - Posso pagar um bangalô. - Não quero um bangalô. 349 00:23:41,163 --> 00:23:44,883 Posso fazer uma coisa que sempre quis fazer. 350 00:23:45,763 --> 00:23:47,723 Um programa de comédia na televisão. 351 00:23:47,803 --> 00:23:51,163 Estás a viver num mundo de fantasia, querida. 352 00:23:51,243 --> 00:23:54,323 És bonita e isso tudo, mas pessoas como nós não vão para a TV. 353 00:23:54,403 --> 00:23:57,683 - Tudo pode mudar amanhã. - Quanto tempo vais... 354 00:23:57,763 --> 00:23:59,683 Tudo pode mudar amanhã. 355 00:24:03,043 --> 00:24:05,843 Sei que já fiz isto, mas vou voltar a fazer. 356 00:24:05,923 --> 00:24:06,723 Melhor. 357 00:24:07,483 --> 00:24:08,803 Amo-te, Barbara. 358 00:24:09,523 --> 00:24:11,643 Quero envelhecer contigo. 359 00:24:14,043 --> 00:24:16,443 Concedes-me a honra de ser minha esposa? 360 00:24:19,523 --> 00:24:21,323 Calma, amor. Calma. 361 00:24:27,003 --> 00:24:29,283 Comi agora uma cebola depickle. 362 00:25:42,763 --> 00:25:43,803 Bom dia, amor. 363 00:25:44,963 --> 00:25:46,363 Fiz-te o pequeno-almoço. 364 00:25:47,403 --> 00:25:48,643 Fui um homem moderno. 365 00:25:52,363 --> 00:25:53,683 Caraças! 366 00:25:54,243 --> 00:25:55,443 Que horas são? 367 00:26:00,763 --> 00:26:02,643 - Bom dia. - Bom dia. 368 00:26:04,883 --> 00:26:06,483 Onde está Sua Alteza? 369 00:26:07,763 --> 00:26:10,083 No pântano, a fazer pinturas de guerra? 370 00:26:10,163 --> 00:26:12,883 Ela sabe que tem de chegar até às 9h45, não sabe? 371 00:26:13,683 --> 00:26:17,003 Não digo nada. Devíamos ter contratado uma profissional. 372 00:26:18,483 --> 00:26:21,803 - Estou atrasada, Aiden. - Só quando aceitares. 373 00:26:21,883 --> 00:26:23,283 Não posso aceitar. 374 00:26:29,683 --> 00:26:30,923 As coisas mudaram. 375 00:26:31,923 --> 00:26:33,643 Vi um mundo diferente. 376 00:26:34,803 --> 00:26:36,003 Um mundo sem mim? 377 00:26:38,083 --> 00:26:39,283 Desculpa. 378 00:26:54,043 --> 00:26:55,363 Agora não, Sr. Norris. 379 00:27:19,283 --> 00:27:20,283 Caraças! 380 00:27:24,163 --> 00:27:25,163 - Dennis. - Ted. 381 00:27:40,083 --> 00:27:40,883 Bom dia. 382 00:28:04,883 --> 00:28:06,363 Onde está a Mna. Straw? 383 00:28:09,483 --> 00:28:10,683 Vem a caminho. 384 00:28:14,563 --> 00:28:17,763 Beryl, contacte o agente da Marcia Belle. 385 00:28:17,843 --> 00:28:23,243 Diga-lhe que tem o papel de Barbara emJim & Barbara. 386 00:28:23,323 --> 00:28:24,723 Com todo o gosto. 387 00:28:31,243 --> 00:28:33,403 Desculpem. 388 00:28:33,483 --> 00:28:35,803 O meu relógio está com a hora de Blackpool. 389 00:28:44,603 --> 00:28:45,403 Sim. 390 00:28:46,243 --> 00:28:50,403 Bem-vindos a este novo programa de comédia. 391 00:28:50,483 --> 00:28:52,363 Chama-seJim & Barbara. 392 00:28:52,443 --> 00:28:55,163 Foi escrito por Tony Holmes e Bill Gardener. 393 00:28:56,043 --> 00:29:00,603 Com o Clive Richardson, claro, e apresentando a Sophie Straw. 394 00:29:01,483 --> 00:29:02,283 Olá. 395 00:29:47,923 --> 00:29:51,123 As luzes esbatem-se com a Barbara e o Jim à porta de casa. 396 00:29:52,403 --> 00:29:54,283 Música, créditos finais. 397 00:29:55,403 --> 00:29:56,643 Obrigado a todos. 398 00:30:13,643 --> 00:30:15,283 Beryl, suspenda a Marcia Belle. 399 00:30:16,723 --> 00:30:19,283 Então, temos luz verde? 400 00:30:20,563 --> 00:30:22,963 Eu informo quando tiver decidido. 401 00:30:33,363 --> 00:30:38,003 Aconteça o que acontecer, obrigada por esta oportunidade. 402 00:30:38,803 --> 00:30:40,243 De... 403 00:31:21,163 --> 00:31:23,563 E se o velhote do Sargent não aceitar? 404 00:31:24,283 --> 00:31:26,043 Escrevemos tudo para ela. 405 00:31:26,123 --> 00:31:29,043 Ela não estragou nenhuma das piadas. 406 00:31:29,123 --> 00:31:31,763 Sabemos que o Dennis gosta dela. 407 00:31:31,843 --> 00:31:33,723 Viste a cara dele quando o abraçou? 408 00:31:33,803 --> 00:31:37,043 Mal vi a cara dele com a ereção dele. 409 00:31:37,123 --> 00:31:39,523 - Que nojento. - Sim. 410 00:31:41,363 --> 00:31:45,403 Se ela conseguir o papel, vão ter de ser convincentes como casal. 411 00:31:45,483 --> 00:31:48,283 Desde que sejam bons atores, vai correr bem. 412 00:31:48,363 --> 00:31:49,723 És o perito. 413 00:31:50,683 --> 00:31:51,883 Aqui vamos nós. 414 00:31:51,963 --> 00:31:53,963 É altura de chatear o Tony. 415 00:31:54,043 --> 00:31:57,083 Já sabias quando ela casou contigo? 416 00:31:57,163 --> 00:32:01,403 - Estás bêbedo, Bill. - É quando estou no meu melhor. 417 00:32:05,003 --> 00:32:08,363 - E o lado prático? - Credo! Deixa isso. 418 00:32:08,443 --> 00:32:11,283 Não tens nada com isso. 419 00:32:11,363 --> 00:32:13,683 Estamos a tentar resolver isso tudo. 420 00:32:13,763 --> 00:32:16,163 Se esta comédia pegar, 421 00:32:16,243 --> 00:32:19,203 temos de ir buscar os factos de um casamento a algum lado 422 00:32:19,283 --> 00:32:22,443 e não vão partir de mim de certeza. 423 00:32:22,523 --> 00:32:24,003 Vá, já chega. 424 00:32:24,083 --> 00:32:26,643 Vá, Bill. Por favor. 425 00:32:26,723 --> 00:32:28,923 - Tenho de me deitar. - Por favor. 426 00:32:31,163 --> 00:32:32,363 Caraças! 427 00:32:38,923 --> 00:32:41,003 Meu Deus! Deve ser o senhorio. 428 00:32:41,083 --> 00:32:42,963 Depressa. Esconde-te. 429 00:32:43,043 --> 00:32:43,843 Aqui em baixo. 430 00:32:47,803 --> 00:32:50,003 Porque nos escondemos? Ele não tem chave? 431 00:32:50,083 --> 00:32:52,123 Cala-te e tenta camuflar-te com o chão. 432 00:32:52,203 --> 00:32:54,603 Sophie, está aí? 433 00:33:01,443 --> 00:33:03,843 Brian, que faz aqui? 434 00:33:10,043 --> 00:33:11,643 Credo! 435 00:33:15,563 --> 00:33:19,803 Houve algum terremoto? Há sobreviventes? 436 00:33:21,083 --> 00:33:22,003 Marjorie. 437 00:33:22,763 --> 00:33:24,883 Bom dia, Marjorie. 438 00:33:24,963 --> 00:33:26,883 Sente-se. Cuidado com a perna torta. 439 00:33:26,963 --> 00:33:29,203 - Perdão? - A da cadeira. 440 00:33:32,723 --> 00:33:33,523 Bem... 441 00:33:34,603 --> 00:33:37,003 Parece que conseguiu o papel. 442 00:33:46,603 --> 00:33:48,203 Os ensaios começam já. 443 00:33:48,843 --> 00:33:51,443 Sugiro que, com o primeiro ordenado, 444 00:33:51,523 --> 00:33:56,843 instale um telefone e talvez uma máquina da roupa. 445 00:33:59,323 --> 00:34:00,563 Primeiro dia. 446 00:34:01,243 --> 00:34:04,043 Não se preocupe. É muito fácil. 447 00:34:04,123 --> 00:34:07,483 - O diretor está quase a chegar. - O diretor não é o Dennis? 448 00:34:07,563 --> 00:34:10,203 Quem me dera. O Ted Sargent quis o Bert. 449 00:34:10,283 --> 00:34:13,083 É para nos manter na linha. 450 00:34:13,163 --> 00:34:16,363 - Porque queria o Dennis? - Vai ver. 451 00:34:18,083 --> 00:34:23,643 O guião não tem piada, é muito grande e nunca vamos filmar numa noite. 452 00:34:23,723 --> 00:34:27,323 Cumprimentem o Bert Redwood, o nosso diretor. 453 00:34:27,403 --> 00:34:30,803 Desculpe, Bert. A culpa é do Tony. Escreveu as partes sem piada. 454 00:34:30,883 --> 00:34:32,043 Muito bem. 455 00:34:32,123 --> 00:34:33,843 Vamos conseguir corrigir tudo 456 00:34:33,923 --> 00:34:36,123 com a sua experiência, Bert. 457 00:34:36,203 --> 00:34:39,003 Não me culpem se ainda aqui estivermos à meia-noite. 458 00:34:39,083 --> 00:34:43,083 Mahatma, ou lá como se diz o seu nome. 459 00:34:43,883 --> 00:34:47,163 - Sabe que me chamo Mahindra. - Mahindra, Mahatma. O que for. 460 00:34:47,803 --> 00:34:49,603 Desde o início. 461 00:34:52,203 --> 00:34:55,443 Sophie Straw, nem me ouço pensar. Pode fazer mímica? 462 00:34:56,603 --> 00:34:58,923 Chega. Não. 463 00:34:59,003 --> 00:34:59,883 Credo! 464 00:35:00,723 --> 00:35:02,763 Faça a ação sem som. 465 00:35:02,843 --> 00:35:05,643 Clive, está à esquerda, ao telefone. 466 00:35:05,723 --> 00:35:07,203 Está a ser deixado pela Celia. 467 00:35:07,283 --> 00:35:08,803 - Cecily. - Que importa? 468 00:35:09,483 --> 00:35:13,643 Sophie Straw, ainda a limpar, mas a ouvir a chamada. 469 00:35:14,203 --> 00:35:16,123 Bateu numa câmara. 470 00:35:16,203 --> 00:35:17,003 O quê? 471 00:35:19,643 --> 00:35:22,643 No dia vai ter quatro câmaras apontadas a si. 472 00:35:22,723 --> 00:35:25,403 Se ficar aí, vai estar ao colo do operador de câmara. 473 00:35:25,483 --> 00:35:29,203 Por mais que ele goste, não dá boa televisão. 474 00:35:29,283 --> 00:35:32,203 Desculpe, Bert. Senti que era o sítio certo. 475 00:35:33,683 --> 00:35:35,283 Sentiu que era o sítio certo. 476 00:35:35,363 --> 00:35:39,563 Sentiu que era... Sabe que isto não é oHedda Gabler. 477 00:35:39,643 --> 00:35:45,483 Não estamos a falar de sentimentos, estamos a falar de umasitcomda treta. 478 00:35:47,163 --> 00:35:50,243 Mantenha-se onde lhe digo para estar. 479 00:35:52,043 --> 00:35:53,603 Não é no armário. 480 00:35:55,283 --> 00:35:56,723 Talvez eu possa ajudar. 481 00:35:56,803 --> 00:35:59,043 Bert, quando eu estou ao telefone, 482 00:35:59,123 --> 00:36:03,163 ajudaria se eu estivesse aqui para a Sophie... 483 00:36:03,243 --> 00:36:06,123 Bert, temos uma fala melhor para ela. 484 00:36:06,203 --> 00:36:07,923 Sr. Redwood, o seu fato? 485 00:36:08,003 --> 00:36:09,683 Parece-me superficial. 486 00:36:09,763 --> 00:36:11,163 Sabem que mais? 487 00:36:11,243 --> 00:36:13,963 Vale mais cortar a cena toda! 488 00:36:20,283 --> 00:36:21,883 Ficaria muito curto. 489 00:36:21,963 --> 00:36:25,083 - E nada engraçado. - Como o Bert. 490 00:36:26,203 --> 00:36:28,203 - Muito bem. - Pronto. 491 00:36:28,283 --> 00:36:30,163 Está feito. 492 00:36:30,243 --> 00:36:35,243 Amanhã no estúdio para experimentar o guarda-roupa. Às 9h. 493 00:36:35,323 --> 00:36:40,163 Sophie, o departamento de imprensa marcou-lhe uma entrevista. 494 00:36:40,243 --> 00:36:41,203 Para mim? 495 00:36:41,843 --> 00:36:44,923 - Olá. Diane Lewis, revistaCherry. - Olá. 496 00:36:45,003 --> 00:36:46,563 Vamos? 497 00:36:47,483 --> 00:36:49,243 Nunca dei uma entrevista. 498 00:36:49,323 --> 00:36:52,203 A avaliar pelo ensaio, aguenta-se bem. 499 00:36:52,283 --> 00:36:55,923 Credo! O Bert é muito entrevadinho. 500 00:36:57,003 --> 00:36:59,003 Não escreva isso. Vou ter problemas. 501 00:36:59,083 --> 00:37:00,803 Tarde de mais. Já está. 502 00:37:00,883 --> 00:37:02,323 Sou mesmo uma tola. 503 00:37:02,403 --> 00:37:04,163 Calma, estou a brincar. 504 00:37:07,683 --> 00:37:09,523 Já leu a revistaCherry? 505 00:37:10,763 --> 00:37:12,883 É como aWoman's Weekly? 506 00:37:12,963 --> 00:37:14,283 É para meninas. 507 00:37:14,363 --> 00:37:17,003 Não é tanto sobre fazer bolos 508 00:37:17,083 --> 00:37:20,123 e mais sobre temas importantes do dia. 509 00:37:20,203 --> 00:37:22,203 Como as roupas que usa, 510 00:37:22,283 --> 00:37:25,083 quem é o seu namorado e o que cozinha para ele. 511 00:37:25,163 --> 00:37:26,883 Não gosta do seu trabalho? 512 00:37:31,683 --> 00:37:34,163 - Estudei para ser repórter. - Palavra? 513 00:37:34,243 --> 00:37:36,883 Mas está a custar entrar na indústria. 514 00:37:36,963 --> 00:37:37,963 Pois. 515 00:37:38,043 --> 00:37:41,323 Por agora, este trabalho serve e adoro as borlas, 516 00:37:41,403 --> 00:37:43,763 temos acesso ao Vaults of St. James. 517 00:37:43,843 --> 00:37:46,683 - Ao quê? - Uma discoteca baril. 518 00:37:46,763 --> 00:37:49,963 - Como o Talk of the Town. - Com menos pensionistas. 519 00:37:51,243 --> 00:37:53,563 É a melhor de Londres, ia gostar. 520 00:37:54,923 --> 00:38:01,243 Telefone-me um dia destes e eu levo-a lá. 521 00:38:04,443 --> 00:38:05,643 Querida Bubble, 522 00:38:05,723 --> 00:38:08,923 o trabalho na fábrica está cheio de ação, como sempre. 523 00:38:09,003 --> 00:38:12,843 A caldeira do açúcar pifou, mas conseguimos arranjá-la. 524 00:38:12,923 --> 00:38:15,083 A vida em casa é pacata. 525 00:38:19,843 --> 00:38:22,363 Mal posso esperar por te ver em ação. 526 00:38:22,443 --> 00:38:25,563 Disse à Marie que vou a uma convenção de rock. 527 00:38:25,643 --> 00:38:28,123 Ela acha que me vou juntar aos Rolling Stones. 528 00:38:28,203 --> 00:38:29,723 Estou a rebentar de orgulho. 529 00:38:29,803 --> 00:38:33,083 Tenho um sorriso no rosto e ando mais feliz. 530 00:38:33,163 --> 00:38:35,523 Vemo-nos lá. Ying tong iddle I po. 531 00:38:44,043 --> 00:38:44,843 Cá estamos. 532 00:38:46,243 --> 00:38:48,203 Pode dar-me um minuto? 533 00:38:50,883 --> 00:38:53,203 CAMARIM 534 00:39:09,163 --> 00:39:11,243 - Isto é tudo para mim? - Sim. 535 00:39:15,003 --> 00:39:16,163 Mais uma vez, obrigada... 536 00:39:17,403 --> 00:39:18,803 ... por apostar em mim. 537 00:39:18,883 --> 00:39:22,643 Vai ser fantástica. Deu outra vida ao programa. 538 00:39:22,723 --> 00:39:24,923 Sempre quis encontrar alguém como a Sophie. 539 00:39:26,763 --> 00:39:28,643 Em termos de comédia, claro. 540 00:39:29,803 --> 00:39:31,363 Claro. 541 00:39:31,443 --> 00:39:33,683 Pronto. Vou deixá-la a sós. 542 00:39:54,363 --> 00:39:56,843 O Bert quer mesmo que eu vista isto? 543 00:39:56,923 --> 00:40:00,523 Quer mostrar o seu corpo, querida. 544 00:40:01,323 --> 00:40:03,803 Mas... Sou a empregada da limpeza. 545 00:40:04,483 --> 00:40:07,283 Quem lava o chão assim vestida? 546 00:40:07,363 --> 00:40:09,683 É umasitcom.Não preza pelo realismo. 547 00:40:14,283 --> 00:40:16,243 Muito bem. Que achas? 548 00:40:17,283 --> 00:40:18,083 Pronto. 549 00:40:20,843 --> 00:40:23,963 Mas o Jim diz: "Dá para encher a boca." 550 00:40:25,523 --> 00:40:26,323 Está bom. 551 00:40:28,203 --> 00:40:30,683 - Porque não resulta? - Ritmo. 552 00:40:30,763 --> 00:40:32,843 Experimenta um "quase" ali. 553 00:40:32,923 --> 00:40:35,163 Quase dá para encher a boca. 554 00:40:35,243 --> 00:40:39,123 Quase dá para encher a boca. 555 00:40:39,203 --> 00:40:41,883 Quase dá para encher a boca. 556 00:40:41,963 --> 00:40:45,003 - Outra vez. - Quase dá para encher a boca. 557 00:40:45,083 --> 00:40:47,003 Quase dá para encher a boca. 558 00:40:47,083 --> 00:40:48,683 Quase dá para encher a boca. 559 00:40:48,763 --> 00:40:52,243 - Quase dá para encher a boca. - Quase dá para encher a boca. 560 00:40:52,323 --> 00:40:54,723 - Polly. - Quase dá para encher a boca. 561 00:40:54,803 --> 00:40:56,643 Tem de ir ao guarda-roupa. 562 00:40:56,723 --> 00:40:58,203 Aconteceu alguma coisa? 563 00:40:58,283 --> 00:41:01,483 O museu telefonou e quer o fato de volta. 564 00:41:06,403 --> 00:41:08,763 A senhora não gosta da roupa. 565 00:41:09,643 --> 00:41:15,283 Quando vejo comédia, gosto das personagens com imperfeições. 566 00:41:15,363 --> 00:41:16,323 São reais. 567 00:41:21,003 --> 00:41:22,043 Boa noite, George. 568 00:41:22,123 --> 00:41:24,003 Boa noite, George. 569 00:41:24,083 --> 00:41:25,723 - Boa noite. - Deita-te cedo. 570 00:41:25,803 --> 00:41:29,683 Boa noite. Portem-se bem. Se não se portarem bem, tenham cuidado. 571 00:41:29,763 --> 00:41:32,763 Aproveita a tua folga, seu sortudo. 572 00:41:41,803 --> 00:41:43,483 Aqui estamos. 573 00:41:54,843 --> 00:41:58,843 Sophie, bem-vinda ao espaço. Veja se tem tudo. 574 00:41:58,923 --> 00:42:01,723 Os adereços e isso têm de estar onde precisa deles. 575 00:42:01,803 --> 00:42:05,563 Esta mansão é sua, como diria o Bill e o Tony. 576 00:42:05,643 --> 00:42:08,323 Quando é que dissemos isso? 577 00:42:08,403 --> 00:42:11,603 Ele acha que somos o rei e a rainha. 578 00:42:12,403 --> 00:42:15,803 - Que pera perfeita. - Marota. 579 00:42:15,883 --> 00:42:19,643 Soph, a fruta é falsa. No cenário é tudo falso. 580 00:42:19,723 --> 00:42:22,363 Incluindo o ator principal. 581 00:42:24,683 --> 00:42:27,163 - Na cara não! - Mais falsidade. 582 00:42:27,243 --> 00:42:30,603 Muito bem, crianças. Obrigado. 583 00:42:30,683 --> 00:42:32,403 Não destruam o cenário. 584 00:42:32,483 --> 00:42:34,283 Às vossas posições. Obrigado. 585 00:42:38,003 --> 00:42:39,563 - Olá a todos! - Céus! 586 00:42:39,643 --> 00:42:42,083 Não, é só o Bert na sala de controlo. 587 00:42:42,163 --> 00:42:45,403 Sophie Straw, estamos no ensaio. Porque não está no figurino? 588 00:42:47,803 --> 00:42:49,803 Estou no figurino, Bert. 589 00:42:50,763 --> 00:42:53,843 Não está no figurino que planeei, Sophie Straw. 590 00:42:53,923 --> 00:42:55,243 Foi decisão minha. 591 00:42:55,323 --> 00:42:58,243 - Não vou acatar ordens de um... - De um quê? 592 00:42:58,323 --> 00:43:01,603 - Continuem. - Vamos lá despachar esta maldita cena. 593 00:43:01,683 --> 00:43:04,203 A Barbara vai entrar com o aspirador. 594 00:43:04,283 --> 00:43:08,043 Não vai ter tanta piada agora que não se vê o decote. 595 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 Câmara 1. 596 00:43:09,603 --> 00:43:12,243 Sophie, mostre-me o que vale. 597 00:43:15,923 --> 00:43:18,123 Isto é que é engraçado. 598 00:43:28,203 --> 00:43:29,283 Pois. 599 00:43:29,363 --> 00:43:31,923 Primeiras posições. Ação. 600 00:43:32,003 --> 00:43:36,643 Cecily, querida. Claro que és a única mulher da minha vida. 601 00:43:36,723 --> 00:43:39,843 Jim? Quer que lhe limpe as miudezas? 602 00:43:41,363 --> 00:43:43,963 A palavra miudezas devia ter piada. 603 00:43:44,043 --> 00:43:46,043 Talvez falte a lógica. 604 00:43:46,123 --> 00:43:48,123 Isto pode não ser bom, 605 00:43:48,203 --> 00:43:51,923 mas posso pegar no meu espanador e dizer: 606 00:43:52,003 --> 00:43:54,323 "Jim, posso esfregar nas suas miudezas?" 607 00:43:55,643 --> 00:43:59,403 - Boa ideia, Sophie. Experimente. - Esfregar tem mais piada. 608 00:44:43,083 --> 00:44:45,323 Olá, sou a Cecily. 609 00:44:45,883 --> 00:44:49,483 Quer que eu seja o Jim? 610 00:44:50,043 --> 00:44:50,923 O quê? 611 00:44:51,923 --> 00:44:52,723 Olá. 612 00:44:54,243 --> 00:44:55,843 Encontrei isto no tapete. 613 00:44:57,803 --> 00:44:59,723 Nunca recebi um telegrama. 614 00:45:20,283 --> 00:45:22,203 Espero que estejas orgulhosa. 615 00:45:22,283 --> 00:45:24,923 Primeiro a tua mãe e agora tu. Abandonaram-no. 616 00:45:25,563 --> 00:45:27,523 O coração dele não aguenta. 617 00:45:27,603 --> 00:45:30,563 Há um comboio amanhã de manhã. Apanha-o. 618 00:45:30,643 --> 00:45:33,363 Não posso ir amanhã, tia Marie. 619 00:45:34,203 --> 00:45:35,883 Não podes vir? 620 00:45:36,843 --> 00:45:38,883 Ia desiludir muitas pessoas. 621 00:45:38,963 --> 00:45:42,243 - Vou no sábado. - Sábado? 622 00:45:43,243 --> 00:45:44,763 Sábado já ele deve estar morto. 623 00:45:44,843 --> 00:45:47,163 Não entende, tia Marie. 624 00:45:49,643 --> 00:45:50,603 Não. 625 00:45:52,683 --> 00:45:53,483 Não. 626 00:46:03,563 --> 00:46:08,563 Legendas: Sara Cunha