1 00:00:02,043 --> 00:00:04,523 EXOTISCHE DANSCLUB DE BESTE SHOW IN SOHO 2 00:00:04,603 --> 00:00:07,523 Sletten, jullie moeten op voor het openingsnummer. 3 00:00:08,923 --> 00:00:11,683 De trap op met die luie kont. 4 00:00:13,603 --> 00:00:15,483 Jullie moeten op. Hup. -Ik kom. 5 00:00:15,563 --> 00:00:16,563 En snel een beetje. 6 00:00:17,723 --> 00:00:20,363 Sletten op het podium. 7 00:01:26,683 --> 00:01:29,763 Niet te geloven. -Ik deed het haast in mijn broek. 8 00:01:30,723 --> 00:01:33,603 Hoe komt zo'n leuk meisje in zo'n waardeloze tent terecht? 9 00:01:33,683 --> 00:01:36,363 Het is maar opvulling. En jij? 10 00:01:37,123 --> 00:01:40,523 Geen opvulling voor een zondaar. Ik werd met jong geschopt. 11 00:01:40,603 --> 00:01:41,603 Dat is geen zonde. 12 00:01:42,243 --> 00:01:43,483 Wel als je een non bent. 13 00:01:44,443 --> 00:01:47,163 Een habijt verbergt veel, maar geen tweeling. 14 00:01:50,443 --> 00:01:54,043 Wat een schatjes. -Kun je niet oppassen? 15 00:01:54,123 --> 00:01:56,683 Wat? Nu? -Ja. Ik woon hier vlakbij. 16 00:01:56,763 --> 00:02:01,163 Er staat een kale kerel buiten die wel een duit over heeft voor wat handwerk. 17 00:02:01,243 --> 00:02:02,243 Lieve schat. 18 00:02:03,923 --> 00:02:05,563 We hebben de jackpot. 19 00:02:05,643 --> 00:02:11,683 Bernard Beaumont, de theateragent, wil je ontmoeten. 20 00:02:11,763 --> 00:02:15,003 Echt? Ik? Wat zei hij? 21 00:02:15,083 --> 00:02:18,043 Dat je een geweldige bos hout hebt. Hij wil een triootje. 22 00:02:18,123 --> 00:02:21,123 Hij betaalt goed. We hoeven alleen... 23 00:02:23,243 --> 00:02:28,523 Vergeet het. Al krijg ik een miljoen. -Laat haar met rust, Ivy. Idioot. 24 00:02:28,603 --> 00:02:30,923 Ze gaat je niet helpen met je volgende shot. 25 00:02:31,003 --> 00:02:32,923 En trouwens, ze gaat voor me oppassen. 26 00:02:33,003 --> 00:02:36,363 Niet doen. Die krengen zijn erger dan de Kray-tweeling. 27 00:02:36,443 --> 00:02:38,643 Hoe durf je, achterlijke hoer. 28 00:02:42,203 --> 00:02:43,763 O, nee. 29 00:02:44,843 --> 00:02:48,083 Zeg, doe eens... -Hou op. 30 00:02:52,083 --> 00:02:53,163 Sorry. 31 00:02:53,243 --> 00:02:54,043 Jij. 32 00:02:55,643 --> 00:02:57,603 Jij bezorgt me alleen maar ellende. 33 00:02:57,683 --> 00:03:00,963 Het publiek wil entertainment van de bovenste plank. 34 00:03:01,043 --> 00:03:03,523 Niet dat jij loopt de sodemieteren met een waaier. 35 00:03:03,603 --> 00:03:05,083 Bovenste plank? -Ja. 36 00:03:05,163 --> 00:03:07,643 Eerder een verheerlijkt bordeel. -Hoe durf je? 37 00:03:07,723 --> 00:03:10,843 Als je je meisjes behoorlijk zou betalen, hoeven ze niet... 38 00:03:10,923 --> 00:03:12,483 Wat? 39 00:03:13,683 --> 00:03:17,283 Impresario's op hun kont slaan met een vleeshamer. 40 00:03:17,363 --> 00:03:18,403 Klein kreng. 41 00:03:20,483 --> 00:03:22,603 Ik krijg je wel. 42 00:03:28,283 --> 00:03:31,523 Opdonderen. En kom niet meer terug. 43 00:03:58,363 --> 00:04:00,163 BRIAN DEBENHAM THEATERAGENT 44 00:04:00,243 --> 00:04:04,843 Wat een ramp. Weer een gemiste kans. 45 00:04:05,403 --> 00:04:09,083 Sir Bernard Beaumont is een topproducent. 46 00:04:09,163 --> 00:04:11,963 Top-viezerik. Ik ga niet terug. 47 00:04:17,203 --> 00:04:21,723 Brian, help me. Ik heb werk nodig. 48 00:04:23,523 --> 00:04:24,523 Ben je er nog? 49 00:04:24,603 --> 00:04:27,163 Ik hoorde al iets onaangenaam zoemen. 50 00:04:27,243 --> 00:04:29,443 Beryl Charlton belde. -Genoeg, Patsy. 51 00:04:30,443 --> 00:04:33,323 Ik handel het wel af. 52 00:04:35,883 --> 00:04:41,683 Behalve het feit dat je een script hebt gepikt, leugens hebt verspreid... 53 00:04:41,763 --> 00:04:46,323 en de beste producent hebt vernederd en geïntimideerd... 54 00:04:48,443 --> 00:04:51,163 willen ze je horen lezen. 55 00:04:51,723 --> 00:04:52,803 Patsy, het script. 56 00:04:53,603 --> 00:04:54,843 De rol van Cecily? 57 00:04:54,923 --> 00:04:58,723 Ik heb het erop gewaagd en jou voorgesteld voor de rol van Jim. 58 00:04:58,803 --> 00:05:01,123 Nee, natuurlijk Cecily, dom wicht. 59 00:05:01,203 --> 00:05:05,443 Maar Beryl zei dat ze nooit iemand zoals ik aan zouden nemen. 60 00:05:05,523 --> 00:05:08,163 Doen ze ook niet, als het aan haar ligt. 61 00:05:08,243 --> 00:05:12,843 Maar die Mahindra, de regisseur, zag wel iets in je. 62 00:05:15,283 --> 00:05:16,603 Behalve die brutale mond. 63 00:05:16,683 --> 00:05:21,443 Verman je. Je auditie is om 14.00 uur. Niet te laat komen. 64 00:05:22,323 --> 00:05:24,083 Dank je. 65 00:05:24,603 --> 00:05:26,963 Bedankt, Brian. 66 00:05:29,643 --> 00:05:31,203 Blaas ze omver. 67 00:05:31,283 --> 00:05:33,603 Mag ik een shilling voor de bus? 68 00:06:37,003 --> 00:06:37,883 Hallo. 69 00:06:39,123 --> 00:06:42,363 Het verkeer zat vast, zwemmen ging sneller. 70 00:06:42,443 --> 00:06:44,443 Mijn oprechte excuses. 71 00:06:45,083 --> 00:06:47,163 Vooral aan u, Mr Mahindra. 72 00:06:48,723 --> 00:06:51,283 Het was echt fout, wat ik deed. Het spijt me. 73 00:06:51,363 --> 00:06:55,563 Excuses aanvaard. 74 00:06:55,643 --> 00:06:59,443 We willen dat je een paar stukjes uit het script leest. 75 00:07:02,723 --> 00:07:04,123 Bedankt. 76 00:07:21,483 --> 00:07:22,563 Hardop. 77 00:07:24,483 --> 00:07:25,683 Sorry. 78 00:07:25,763 --> 00:07:29,603 En we willen dat je het samen met Clive doet. 79 00:07:30,243 --> 00:07:31,203 Ja, weet je... 80 00:07:33,443 --> 00:07:36,163 dit noemen we een 'chemie-lezing'. 81 00:07:36,243 --> 00:07:40,563 En voordat Tony en Bill flauwe grappen maken over een gasbrander... 82 00:07:40,643 --> 00:07:45,243 het gaat er dan om hoe wij samen kunnen werken, Sophie. 83 00:07:45,323 --> 00:07:51,483 De komische chemie. -En de seksuele chemie. 84 00:07:51,563 --> 00:07:54,803 Jemig. Past dat wel in een reageerbuis? 85 00:07:54,883 --> 00:08:01,403 We beginnen waar Cecily en Jim een etentje thuis voorbereiden. 86 00:08:01,483 --> 00:08:05,723 Moet het in mijn eigen stem, of die van Cecily? 87 00:08:05,803 --> 00:08:10,883 Ik zou het graag horen in Cecily's stem, als je algemeen beschaafd Brits kunt. 88 00:08:12,203 --> 00:08:16,363 Oftewel 'poepie-chic', Sophie. 89 00:08:18,803 --> 00:08:21,723 Het interieur van het appartement, focus op Jim. 90 00:08:21,803 --> 00:08:25,523 Zijn verloofde Cecily komt binnen, ze zoekt iets. 91 00:08:27,843 --> 00:08:29,483 Dag, lieverd. Kan ik je helpen? 92 00:08:30,203 --> 00:08:32,643 Volgens mij ligt mijn handtas hier nog. 93 00:08:36,363 --> 00:08:37,363 Nee. 94 00:08:37,443 --> 00:08:39,763 'Volgens mij ligt mijn handtas hier nog.' 95 00:08:39,843 --> 00:08:43,243 Echt, Clive? Ik oordeel niet. Ik help je straks wel zoeken. 96 00:08:44,403 --> 00:08:47,283 Sorry, Clive. 97 00:08:47,363 --> 00:08:50,683 Mag ik het nog eens proberen? -Scène tien, dan? 98 00:08:50,763 --> 00:08:56,763 Als Cecily boos wordt op Jim omdat hij de lamsbout vergat te ontdooien. 99 00:08:56,843 --> 00:09:00,843 We doen alsof deze bal het vlees is. 100 00:09:00,923 --> 00:09:04,763 Jullie raken in paniek, je wil het op tijd ontdooien voor zijn baas er is. 101 00:09:04,843 --> 00:09:07,403 Een kruik en een föhn, werkt altijd. 102 00:09:07,483 --> 00:09:10,563 Niet met kip, dan worden de ingewanden ranzig. 103 00:09:10,643 --> 00:09:12,803 Sorry, dat is geen Cecily, hè? 104 00:09:13,843 --> 00:09:16,603 Goed. 105 00:09:17,883 --> 00:09:20,963 Ze zijn er. Ik hoor ze al. Snel, verstop het vlees. 106 00:09:21,923 --> 00:09:24,723 Jim, dit is niet het moment voor gevoos. 107 00:09:24,803 --> 00:09:28,083 Wat? Dat staat er niet. -Sorry, ik deed het weer. 108 00:09:28,163 --> 00:09:30,163 Gooi maar terug. 109 00:09:31,003 --> 00:09:31,963 Sorry. 110 00:09:34,043 --> 00:09:36,523 Ze zijn er. Ik hoor ze al. Snel, verstop het vlees. 111 00:09:41,323 --> 00:09:42,563 Wat gebeurt hier? 112 00:09:42,643 --> 00:09:44,643 Niet in mijn gezicht. 113 00:09:44,723 --> 00:09:47,443 Oké. Nog een keer. 114 00:09:48,123 --> 00:09:51,923 Ze zijn er. Ik hoor ze al. Snel, verstop het vlees. 115 00:09:53,323 --> 00:09:56,563 Dit was mijn rustdag. -Ik ben geen zeehond. 116 00:09:56,643 --> 00:09:59,283 Verstop het vlees. -Fijn, ze zijn vegetariërs. 117 00:09:59,363 --> 00:10:01,283 Vangen. 118 00:10:02,203 --> 00:10:04,403 Nu doe je mijn rol. 119 00:10:06,643 --> 00:10:10,323 Wat doe ik hier? Ik blijf maar bezig. -Is het een pantomime? 120 00:10:10,403 --> 00:10:13,043 Ik hoor ze al. Snel, verstop het vlees. 121 00:10:23,763 --> 00:10:25,363 Gefeliciteerd, Jim. 122 00:10:26,603 --> 00:10:31,483 Heel erg bedankt, Sophie. Wil je ons even alleen laten? 123 00:10:52,403 --> 00:10:56,803 Zou het publiek deze relatie echt accepteren? Ik bedoel, zij en ik? 124 00:10:56,883 --> 00:11:00,363 Goed punt. Ze zullen zich afvragen wat ze in die lamzak ziet. 125 00:11:03,963 --> 00:11:07,323 Ze hoeft alleen maar haar tekst op te zeggen en mooi te wezen. 126 00:11:07,403 --> 00:11:10,603 Hoor ik Emmeline Pankhurst zich omdraaien in haar graf? 127 00:11:16,243 --> 00:11:18,203 Sophie, heb je even? 128 00:11:22,523 --> 00:11:23,323 Helaas... 129 00:11:23,403 --> 00:11:28,083 Geeft niet. Ik had naar mijn tante Marie moeten luisteren. 130 00:11:28,163 --> 00:11:32,323 'Haal je nou maar niks in je hoofd, en blijf gewoon Miss Blackpool.' 131 00:11:32,403 --> 00:11:34,803 Nee, dat gaat naar Londen, alsof je heel wat bent. 132 00:11:34,883 --> 00:11:36,123 Je was Miss Blackpool? 133 00:11:46,283 --> 00:11:50,963 Ik denk dat ik beter de deur neem in plaats van de bezemkast. 134 00:11:51,043 --> 00:11:54,883 Sophie, wat ik wilde zeggen... 135 00:11:56,403 --> 00:11:59,883 dat wij helaas niet beslissen wie de rol krijgt. 136 00:11:59,963 --> 00:12:00,763 Maar... 137 00:12:02,803 --> 00:12:05,603 wat ons betreft, zit je erin. 138 00:12:29,203 --> 00:12:30,003 Alsjeblieft. 139 00:12:36,763 --> 00:12:41,443 Hou je vast, pap. Ik heb groot nieuws. Wie heb ik vandaag gezien? 140 00:12:41,523 --> 00:12:45,043 Alleen maar de echte kapitein Smythe van Awkward Squad. 141 00:12:45,123 --> 00:12:48,643 En raad eens? Hij is veel langer dan hij lijkt op de radio. 142 00:12:48,723 --> 00:12:50,603 Clive Richardson? 143 00:12:50,683 --> 00:12:55,283 Ze zag hem alleen voorbij lopen in de gang of zoiets. 144 00:12:55,363 --> 00:12:58,763 Ze is gaan kijken waar ze die shows maken. 145 00:12:58,843 --> 00:13:00,323 Een rondleiding? 146 00:13:03,723 --> 00:13:04,723 Dat zegt ze niet. 147 00:13:08,563 --> 00:13:12,123 De dokter zegt dat hij op moet passen. Maar hij luistert niet. 148 00:13:12,203 --> 00:13:14,563 Hoe is dat, Marie? -Heel mooi, Aiden. Dank je. 149 00:13:14,643 --> 00:13:19,603 Hij zegt dat hij kookt. Maar laatst zag ik hem soep uit een pakje eten. 150 00:13:19,683 --> 00:13:22,843 Zo uit het pak. -Dat meen je niet. 151 00:13:23,763 --> 00:13:25,483 Alsjeblieft. -Dank je. 152 00:13:25,563 --> 00:13:27,363 Tot ziens. -Dag, Betty. 153 00:13:28,843 --> 00:13:29,643 Hoe is het? 154 00:13:30,403 --> 00:13:31,803 Ik hou mezelf bezig. 155 00:13:33,843 --> 00:13:36,323 Ga je met iemand om? -Serieus? 156 00:13:37,723 --> 00:13:42,243 Ik weet niet wat haar bezielde. Ik zou haar het liefst nu terug halen. 157 00:13:43,403 --> 00:13:44,883 Dag, Aiden. 158 00:14:02,523 --> 00:14:04,603 Ik ga naar het Televisiecentrum. 159 00:14:04,683 --> 00:14:08,003 Ik heb een afspraak met Ted Sargent, hoofd van Light Entertainment. 160 00:14:08,083 --> 00:14:12,323 Toe maar. Daarnet liep je nog te paraderen met kwastjes op je tieten. 161 00:14:12,403 --> 00:14:17,043 Hou erover op. Dennis, de producent, is heel aardig. 162 00:14:17,123 --> 00:14:22,323 Als dit goed gaat, heb ik de klus. -Geweldig. Dan krijg ik eindelijk de huur. 163 00:14:24,203 --> 00:14:25,923 Ik ben zo nerveus. 164 00:14:26,003 --> 00:14:30,443 Jij? Doe normaal. Als je maar op je taal let. 165 00:14:31,323 --> 00:14:33,723 Mijn toekomst ligt in de handen van één man. 166 00:14:35,683 --> 00:14:36,483 Oké. 167 00:14:37,203 --> 00:14:38,203 In dat geval... 168 00:14:39,963 --> 00:14:42,403 Dit helpt mij altijd. 169 00:14:43,163 --> 00:14:45,883 Als je binnenkomt, ga gewoon zitten. 170 00:14:45,963 --> 00:14:50,403 Je kijkt die Ted Sargent recht in de ogen. 171 00:14:50,483 --> 00:14:55,043 En je stelt je voor dat hij zit te poepen. 172 00:15:26,083 --> 00:15:27,883 Morgen, Sophie. -Morgen, Dennis. 173 00:15:27,963 --> 00:15:28,763 Welkom. 174 00:15:39,843 --> 00:15:40,723 Deze kant op. 175 00:15:45,083 --> 00:15:47,883 Moet ik serieus zijn? Of flirterig? 176 00:15:48,643 --> 00:15:49,643 Wat, nu? 177 00:15:51,403 --> 00:15:52,483 Met Ted Sargent. 178 00:15:54,563 --> 00:15:56,643 O, nee. 179 00:15:57,283 --> 00:16:01,003 Je gaat geen kunstjes uithalen? -Kunstjes? 180 00:16:01,083 --> 00:16:03,723 Doen of je iemand hebt ontmoet terwijl dat niet zo is. 181 00:16:03,803 --> 00:16:08,323 Nee, dat beloof ik. Ik hou mijn klep en zeg ja op alles wat hij zegt. 182 00:16:09,323 --> 00:16:14,843 Nou, hij vindt het verdacht als mensen hem zeggen wat hij wil horen. 183 00:16:14,923 --> 00:16:18,043 Geen geslijm. -Niet slijmen, dus. En niet flirten. 184 00:16:18,123 --> 00:16:20,083 En geen kunstjes. Gesnopen. 185 00:16:20,163 --> 00:16:24,603 Hopelijk zegt hij ja. -De schrijvers vinden je te gek. 186 00:16:25,923 --> 00:16:29,403 Hij wil vast niet nog meer talent weg zien gaan. 187 00:16:29,483 --> 00:16:31,923 Hij is nog niet over Hancock heen. 188 00:16:32,003 --> 00:16:35,403 Dus hij raakte Tony Hancock kwijt? -Dat was hij, ja. 189 00:16:37,603 --> 00:16:40,483 Niets over zeggen tegen Ted. 190 00:16:40,563 --> 00:16:41,363 Na jou. 191 00:16:50,723 --> 00:16:52,803 Goedemorgen. 192 00:16:54,083 --> 00:17:00,723 Dennis, ik heb begrepen dat de jongens het script herschrijven voor Ms Straw. 193 00:17:00,803 --> 00:17:04,643 Ze willen dat Cecily uit Blackpool komt. -Daar kom ik vandaan. 194 00:17:05,363 --> 00:17:09,283 En we zijn dol op haar manier van praten. 195 00:17:10,123 --> 00:17:11,723 Het voegt iets toe. 196 00:17:12,683 --> 00:17:14,563 Helaas geen publiek. 197 00:17:15,563 --> 00:17:17,883 Casting director Beryl Charlton... 198 00:17:17,963 --> 00:17:22,043 vond Marcia Belle heel geschikt. Ze heeft een profiel. 199 00:17:22,123 --> 00:17:26,283 We zoeken een andere keer wel een rol voor Ms Straw. 200 00:17:26,363 --> 00:17:30,963 We zouden met Marcia kunnen werken. -Op een niet-grappige manier. 201 00:17:33,883 --> 00:17:36,603 Dankzij mijn jarenlange ervaring... 202 00:17:36,683 --> 00:17:40,283 weet ik dat mooi zijn en komedie zelden samengaan. 203 00:17:40,363 --> 00:17:43,003 Dit personage moet de verstandigste zijn. 204 00:17:43,083 --> 00:17:44,603 Niet de clown. 205 00:17:47,643 --> 00:17:50,603 Geeft niet. Ik snap het. Ik ben een risico. 206 00:17:50,683 --> 00:17:54,723 En u wil niet weer een flop zoals met Foreign Matters. 207 00:17:54,803 --> 00:17:56,923 Ik vond het leuk, maar... 208 00:17:57,883 --> 00:18:00,563 Die show wist het publiek niet te bereiken. 209 00:18:00,643 --> 00:18:02,523 Zonde. Zaten ze ver weg? 210 00:18:03,443 --> 00:18:05,763 Dennis, vertel eens. 211 00:18:07,763 --> 00:18:10,683 Waarom denk je dat ik de reputatie van het netwerk... 212 00:18:10,763 --> 00:18:14,443 overlaat aan een onervaren nietsnut uit Liverpool? 213 00:18:14,523 --> 00:18:19,883 Een nietsnut uit Blackpool. -Sophie is anders. 214 00:18:20,683 --> 00:18:25,923 En mensen uit Blackpool willen zich ook op televisie kunnen herkennen. 215 00:18:27,163 --> 00:18:30,043 Bedankt, maar Ted Sargent heeft gelijk. 216 00:18:30,683 --> 00:18:34,363 Ook al vinden gewone arbeiders uit het noorden het grappig... 217 00:18:34,443 --> 00:18:36,643 dat nog hoeft hij me niet aan te nemen. 218 00:18:36,723 --> 00:18:40,203 Bill, Tony en Clive lijken me heel betrouwbaar. 219 00:18:40,283 --> 00:18:44,683 Zij lopen heus niet met die show weg zoals Tony Hancock. 220 00:18:55,723 --> 00:18:58,963 Ik vlieg dit weekend naar het festival van Montreux. 221 00:18:59,043 --> 00:19:01,963 Met de Black And White Minstrels. -Kun je zingen en dansen? 222 00:19:02,043 --> 00:19:03,803 Dennis. 223 00:19:03,883 --> 00:19:07,843 Je krijgt 24 uur voor een nieuw script met Ms Straw. 224 00:19:07,923 --> 00:19:10,763 Voordat ik naar het vliegveld vertrek. 225 00:19:10,843 --> 00:19:13,363 Morgen om 10.00 uur ben ik bij de lezing ervan. 226 00:19:13,443 --> 00:19:16,043 Heel goed. Bedankt. 227 00:19:17,683 --> 00:19:18,843 24 uur. 228 00:19:24,323 --> 00:19:27,403 Dus Jim blijft de politieke kakker. 229 00:19:27,483 --> 00:19:30,563 Privéschool, stemt op Labour, werkt bij BuZa. 230 00:19:30,643 --> 00:19:32,963 Komt zijn baas nog steeds eten? 231 00:19:33,043 --> 00:19:36,283 Mag dat anders? Het is zo ordinair. -Trojaans paard en zo. 232 00:19:36,363 --> 00:19:38,963 Traditionele setting. We smokkelen er dingen in. 233 00:19:39,043 --> 00:19:42,283 Hoe ontmoet hij Cecily, de arbeidster uit het noorden? 234 00:19:42,363 --> 00:19:44,683 Drankgelag in de pub. Hij maakt haar zwanger? 235 00:19:44,763 --> 00:19:48,643 Zwanger? Ik dacht het niet. Mijn pa krijgt er een lekke hartklep van. 236 00:19:48,723 --> 00:19:51,323 Sophie, je speelt iemand. Dat is acteren. 237 00:19:51,403 --> 00:19:54,923 Moet je ook eens proberen, Clive. -Probeer jij maar te schrijven. 238 00:19:55,003 --> 00:19:57,803 Wat ben jij, Tony? Zijn script-aapje? -Lazer op. 239 00:19:57,883 --> 00:20:01,283 Kan ik... mijn personage ook niet in Whitehall werken? 240 00:20:01,843 --> 00:20:02,763 Als wat? 241 00:20:03,603 --> 00:20:05,083 Schoonmaakster? 242 00:20:05,163 --> 00:20:08,803 Ze kan Jims schoonmaakster zijn. -Dat is goed. Toch, Tony? 243 00:20:08,883 --> 00:20:13,483 Wat als Jim moet doen alsof zij zijn verloofde is? 244 00:20:13,563 --> 00:20:15,803 Margaret. We noemen haar Maggie. -Nee. 245 00:20:15,883 --> 00:20:22,403 Ze moet chic doen, een diner koken. Met foie gras, tartaar, zulke onzin. 246 00:20:22,483 --> 00:20:25,963 Ik ben waardeloos in de keuken. Ik laat water nog aanbranden. 247 00:20:26,043 --> 00:20:27,883 Die tekst doen we erin. 248 00:20:27,963 --> 00:20:32,963 Heel goed. Een vreemd duo. -Vreemd? Nou, bedankt. 249 00:20:33,043 --> 00:20:35,683 Hij vindt iedereen vreemd die niet op Cambridge zat. 250 00:20:35,763 --> 00:20:39,603 Klopt. Kom op, we moeten een naam. 251 00:20:40,363 --> 00:20:41,443 Sophie. 252 00:20:42,603 --> 00:20:46,003 Wat komt er bij je op als je aan Blackpool denkt? 253 00:20:46,923 --> 00:20:49,163 Vuil en fretten. 254 00:20:49,243 --> 00:20:52,243 In de mijn werken. -Dysenterie. Klompen. 255 00:20:52,323 --> 00:20:54,523 Het is een komedie, geen drama van Ken Loach. 256 00:20:54,603 --> 00:20:59,003 Wat past bij een gewone vrouw uit Blackpool? 257 00:20:59,083 --> 00:21:01,603 Snoepstengel en bittere teleurstelling? 258 00:21:01,683 --> 00:21:05,483 Wat vind je van Doris? -Wat, is ze soms 90? 259 00:21:06,523 --> 00:21:11,083 Morgen om 09.45 komt Ted Sargent hier. 260 00:21:11,163 --> 00:21:16,043 We moeten goed uitgerust zijn, Bill. 261 00:21:16,123 --> 00:21:18,363 Maar Sophies personage heeft nog geen naam. 262 00:21:18,443 --> 00:21:21,603 Denk na. Je verzint wel wat goeds. 263 00:21:21,683 --> 00:21:25,163 De laatste veranderingen doen we morgen met de hand. 264 00:21:25,243 --> 00:21:29,643 Maakt het wat uit hoe ze heet? Wat is er mis met Doris? 265 00:21:29,723 --> 00:21:32,603 Sorry, ik wil niet zeuren... 266 00:21:32,683 --> 00:21:35,483 We kunnen de naam van Clives personage veranderen... 267 00:21:35,563 --> 00:21:39,323 van Jim naar Hans Worst. Of doen we dat morgen met de hand? 268 00:21:39,403 --> 00:21:44,043 Ik doe iedereen een plezier dat ik er morgen bij ben. 269 00:21:44,123 --> 00:21:46,083 Een beetje respect zou fijn zijn. 270 00:21:46,163 --> 00:21:49,243 Bill, heeft er ooit iemand geweigerd om voor Sargent te lezen? 271 00:21:49,323 --> 00:21:52,723 Die acteur Reggie Lake. Hij kwam een keer niet opdagen. 272 00:21:52,803 --> 00:21:55,363 Reggie Lake. Wie is dat? -Precies. 273 00:21:57,843 --> 00:21:59,403 Barbara. -Wat? 274 00:21:59,483 --> 00:22:03,963 Klinkt wel goed. Barbara uit Blackpool. 275 00:22:04,843 --> 00:22:08,843 We hebben een naam. Mag de titel ook anders? Dining In. 276 00:22:08,923 --> 00:22:11,403 We noemen het Barbara en Jim. 277 00:22:13,203 --> 00:22:14,003 Super. 278 00:22:15,403 --> 00:22:16,403 Jim en Barbara. 279 00:22:18,323 --> 00:22:21,123 Trusten, Soph. -Heel goed, Tony. 280 00:22:37,683 --> 00:22:38,563 Dag. 281 00:22:52,283 --> 00:22:53,163 Aiden? 282 00:22:54,763 --> 00:22:58,483 Wat doe jij hier? -Een romantisch gebaar maken. 283 00:23:04,563 --> 00:23:06,043 Kom maar mee naar boven. 284 00:23:09,163 --> 00:23:13,163 Ik heb je zo gemist. -Stil, m'n huisgenote wordt nog wakker. 285 00:23:15,243 --> 00:23:16,043 Aiden. 286 00:23:18,763 --> 00:23:22,323 Heb je gedronken? -Ik had wat moed nodig. 287 00:23:24,323 --> 00:23:26,443 Ik was er kapot van dat je wegging. 288 00:23:26,523 --> 00:23:30,243 Ik dacht dat we voor altijd samen bleven. -Had mij maar gevraagd wat ik wilde. 289 00:23:30,323 --> 00:23:33,963 Ik heb nagedacht sinds je vertrek. Ik wil je nog een kans geven. 290 00:23:34,043 --> 00:23:37,883 Kom terug. Ik kan je meer dan dit bieden. Ik heb de zaak geërfd. 291 00:23:37,963 --> 00:23:41,083 Ik kan een bungalow kopen. -Ik wil geen bungalow. 292 00:23:41,163 --> 00:23:44,883 Ik heb de kans om iets te doen wat ik altijd al wilde. 293 00:23:45,763 --> 00:23:51,163 Op TV komen met een komedie. -Liefje, je leeft in een fantasiewereld. 294 00:23:51,243 --> 00:23:54,323 Je bent mooi, maar mensen zoals wij komen niet op TV. 295 00:23:54,403 --> 00:23:57,683 Dat kan morgen veranderen. -Hoelang ga je nog door... 296 00:23:57,763 --> 00:23:59,683 Het kan echt morgen veranderen. 297 00:24:03,043 --> 00:24:05,843 Ik heb dit al eens gedaan, maar ik doe het nog een keer. 298 00:24:05,923 --> 00:24:06,723 En dan beter. 299 00:24:07,483 --> 00:24:08,803 Ik hou van je, Barbara. 300 00:24:09,523 --> 00:24:11,643 Ik wil met jou oud worden. 301 00:24:14,043 --> 00:24:16,443 Wil je mijn vrouw worden? 302 00:24:19,523 --> 00:24:21,323 Rustig aan, lieverd. 303 00:24:27,003 --> 00:24:29,283 Ik heb net een ingelegde ui op. 304 00:25:42,763 --> 00:25:43,803 Goedemorgen, schat. 305 00:25:44,963 --> 00:25:46,363 Ik heb ontbijt gemaakt. 306 00:25:47,403 --> 00:25:48,643 Zoals een moderne man. 307 00:25:52,363 --> 00:25:53,683 Jezusmina. 308 00:25:54,243 --> 00:25:55,443 Hoe laat is het? 309 00:26:00,763 --> 00:26:02,643 Goedemorgen. 310 00:26:04,883 --> 00:26:06,483 Waar is de dame in kwestie? 311 00:26:07,763 --> 00:26:10,083 Op de plee, oorlogskleuren aanbrengen? 312 00:26:10,163 --> 00:26:12,883 Ze weet dat ze hier om 09.45 moet zijn, toch? 313 00:26:13,683 --> 00:26:17,003 Ik zeg niets. Had maar een prof aangenomen. 314 00:26:18,483 --> 00:26:21,803 Je moet gaan, Aiden. Ik ben al laat. -Pas als je ja zegt. 315 00:26:21,883 --> 00:26:23,283 Dat kan ik niet. 316 00:26:29,683 --> 00:26:30,923 Er is veel veranderd. 317 00:26:31,923 --> 00:26:33,643 Ik heb een andere wereld gezien. 318 00:26:34,803 --> 00:26:36,003 Een wereld zonder mij? 319 00:26:38,083 --> 00:26:39,283 Sorry. 320 00:26:54,043 --> 00:26:55,363 Niet nu, Mr Norris. 321 00:27:19,283 --> 00:27:20,283 Jezusmina. 322 00:27:24,163 --> 00:27:25,163 Dennis. 323 00:27:40,083 --> 00:27:40,883 Goedemorgen. 324 00:28:04,883 --> 00:28:06,363 En waar is Ms Straw? 325 00:28:09,483 --> 00:28:10,683 Ze is onderweg. 326 00:28:14,563 --> 00:28:17,763 Beryl, bel de agent van Marcia Belle. 327 00:28:17,843 --> 00:28:23,243 Zeg dat we haar de rol aanbieden van Barbara in Jim en Barbara. 328 00:28:23,323 --> 00:28:24,723 Met genoegen. 329 00:28:31,243 --> 00:28:35,803 Het spijt me zo. Mijn horloge staat nog op Blackpool-tijd. 330 00:28:46,243 --> 00:28:50,403 Welkom allemaal, bij deze nieuwe komedie. 331 00:28:50,483 --> 00:28:52,363 Het heet Jim en Barbara. 332 00:28:52,443 --> 00:28:55,163 Geschreven door Tony Holmes en Bill Gardener. 333 00:28:56,043 --> 00:29:00,603 Met Clive Richardson, uiteraard, en de nieuwe ster Sophie Straw. 334 00:29:47,923 --> 00:29:51,123 De lichten dimmen tot een spotlicht op Barbara en Jim bij de deur. 335 00:29:52,403 --> 00:29:54,283 Muziek, eindaftiteling. 336 00:29:55,403 --> 00:29:56,643 Bedankt, allemaal. 337 00:30:13,643 --> 00:30:15,283 Beryl, zet Marcia in de wacht. 338 00:30:16,723 --> 00:30:19,283 Betekent dat groen licht? 339 00:30:20,563 --> 00:30:22,963 Ik laat het weten als ik heb besloten. 340 00:30:33,363 --> 00:30:38,003 Wat er ook gebeurt, heel erg bedankt voor deze kans. 341 00:30:38,803 --> 00:30:40,243 Graag gedaan. 342 00:31:21,163 --> 00:31:23,563 Wat als die oude zak nee zegt? 343 00:31:24,283 --> 00:31:29,043 We hebben het voor haar geschreven. -Ze verknalde geen enkele grap. 344 00:31:29,123 --> 00:31:33,723 En Dennis mag haar. Zag je z'n gezicht toen ze hem omhelsde? 345 00:31:33,803 --> 00:31:37,043 Dat kon ik niet zien achter zijn enorme stijve. 346 00:31:37,123 --> 00:31:39,523 Je bent walgelijk. 347 00:31:41,483 --> 00:31:45,403 Als ze de rol krijgt, dan moeten ze een overtuigend stel zien te worden. 348 00:31:45,483 --> 00:31:48,283 Maar als ze het spelen, komt het wel goed. 349 00:31:48,363 --> 00:31:49,723 Jij bent de expert. 350 00:31:50,683 --> 00:31:51,883 Daar gaan we weer. 351 00:31:51,963 --> 00:31:53,963 Tijd om Tony te naaien. 352 00:31:54,043 --> 00:31:57,083 Wist je dat, toen ze met je trouwde? 353 00:31:57,163 --> 00:32:01,403 Bill, je bent dronken. -Dan ben ik het meest sprankelend. 354 00:32:05,003 --> 00:32:08,363 Maar hoe moet dat praktisch dan? -Jezus. Laat het er gewoon uit. 355 00:32:08,443 --> 00:32:11,283 Het gaat je geen bal aan. 356 00:32:11,363 --> 00:32:13,683 Daar werken we aan. 357 00:32:13,763 --> 00:32:16,163 Als deze komedie een serie wordt... 358 00:32:16,243 --> 00:32:19,203 moeten we aan feitjes komen over getrouwde stellen. 359 00:32:19,283 --> 00:32:24,003 En niet van mij, schat. -Zo is het wel genoeg. 360 00:32:24,083 --> 00:32:26,643 Kom op, Bill. 361 00:32:26,723 --> 00:32:28,923 Ik moet even gaan liggen. 362 00:32:31,163 --> 00:32:32,363 Jezus. 363 00:32:38,923 --> 00:32:41,003 Daar komt de huisbaas. 364 00:32:41,083 --> 00:32:43,843 Snel, verstop je. Hieronder. 365 00:32:47,803 --> 00:32:52,123 Waarom? Heeft hij geen sleutel? -Kop dicht, en doe of je linoleum bent. 366 00:32:52,203 --> 00:32:54,603 Sophie, ben je daar? 367 00:33:01,443 --> 00:33:03,843 Brian, wat doe jij hier? 368 00:33:10,043 --> 00:33:11,643 Jezusmina. 369 00:33:15,563 --> 00:33:19,803 Is er een aardbeving geweest? Zijn er overlevenden? 370 00:33:21,083 --> 00:33:22,003 Marjorie. 371 00:33:22,763 --> 00:33:26,883 Goedemorgen, Marjorie. -Ga zitten. Pas op de manke poot. 372 00:33:26,963 --> 00:33:29,203 Pardon? -Ze bedoelt de stoel. 373 00:33:32,723 --> 00:33:33,523 Nou... 374 00:33:34,603 --> 00:33:37,003 je hebt de klus, blijkbaar. 375 00:33:46,603 --> 00:33:48,203 De repetities beginnen meteen. 376 00:33:48,843 --> 00:33:51,443 En ik zou met je eerste salaris... 377 00:33:51,523 --> 00:33:56,843 een telefoon aanschaffen en een Flatley-wasmachine en droger. 378 00:33:59,243 --> 00:34:00,563 Je eerste dag. 379 00:34:01,243 --> 00:34:04,043 Maak je niet druk. Het is net fietsen. 380 00:34:04,123 --> 00:34:07,483 Onze regisseur komt zo. -Gaat Dennis dat niet doen? 381 00:34:07,563 --> 00:34:13,083 Helaas. Ted wilde per se Bert. Zo kan hij een oogje in het zeil houden. 382 00:34:13,163 --> 00:34:16,363 Waarom hoopte je op Dennis? -Wacht maar af. 383 00:34:18,083 --> 00:34:23,643 Het script is te droog, veel te lang en dit lukt nooit in één avond. 384 00:34:23,723 --> 00:34:27,323 Jongens, dit is Bert Redwood, onze regisseur. 385 00:34:27,403 --> 00:34:32,043 Sorry Bert, dat is Tony's schuld. De saaie stukken zijn van hem. 386 00:34:32,123 --> 00:34:36,123 We poetsen het wel op met jouw vaardige handen aan het roer. 387 00:34:36,203 --> 00:34:39,003 Het is niet mijn schuld als we tot middernacht bezig zijn. 388 00:34:39,083 --> 00:34:43,083 Mahatma, of hoe je het ook uitspreekt. 389 00:34:43,883 --> 00:34:47,163 Mahindra, en dat weet je. -Mahindra, Mahatma. Mij best. 390 00:34:47,803 --> 00:34:49,603 Oké, van boven af aan. 391 00:34:52,203 --> 00:34:55,443 Sophie Straw. Ik kan mezelf niet horen denken. Doe het stil. 392 00:34:56,603 --> 00:34:59,883 Stop. Nee. Jezus. 393 00:35:00,723 --> 00:35:02,763 Je doet de actie, zonder geluid. 394 00:35:02,843 --> 00:35:05,643 Clive, jij links op camera, aan de telefoon. 395 00:35:05,723 --> 00:35:07,203 Je wordt gedumpt door Celia. 396 00:35:07,283 --> 00:35:08,803 Cecily. -Maakt het uit. 397 00:35:09,483 --> 00:35:13,643 Sophie Straw, nog aan het poetsen, maar je luistert mee met het gesprek. 398 00:35:14,203 --> 00:35:17,003 Je wandelt nu het beeld binnen. -Wat? 399 00:35:19,643 --> 00:35:22,643 Er staan die avond vier camera's op je gericht. 400 00:35:22,723 --> 00:35:25,403 Daar zit je bij de cameraman op schoot. 401 00:35:25,483 --> 00:35:29,203 Dat vindt ie vast niet erg, maar het levert geen mooie TV op. 402 00:35:29,283 --> 00:35:32,203 Sorry. Dit leek me een goede plek. 403 00:35:33,683 --> 00:35:35,283 Het leek je een goede plek. 404 00:35:35,363 --> 00:35:39,563 Een goede... Dit is geen Hedda Gabler. 405 00:35:39,643 --> 00:35:45,483 We onderzoeken geen emotionele dieptes, dit is een stomme sitcom. 406 00:35:47,163 --> 00:35:50,243 Blijf waar ik je neerzet, verdomme. 407 00:35:52,043 --> 00:35:53,603 Niet aan de kapstok. 408 00:35:55,283 --> 00:35:59,043 Ik kan wel helpen. Terwijl ik aan het bellen ben... 409 00:35:59,123 --> 00:36:03,163 kan het helpen als ik hier... 410 00:36:03,243 --> 00:36:06,123 Bert, we hebben een betere tekst voor haar. 411 00:36:06,203 --> 00:36:07,923 Mr Redwood, uw pak? 412 00:36:08,003 --> 00:36:09,683 Het voelt nogal oppervlakkig. 413 00:36:09,763 --> 00:36:13,963 Weet je wat? We gooien die hele rotscène eruit. 414 00:36:20,283 --> 00:36:21,883 Dan wordt het te kort. 415 00:36:21,963 --> 00:36:25,083 En niet heel erg grappig. -Net als Bert. 416 00:36:26,203 --> 00:36:30,163 Goeie. - Dat was het dan. 417 00:36:30,243 --> 00:36:35,243 We komen morgen weer bijeen in de studio, om 09.00 uur. 418 00:36:35,323 --> 00:36:40,163 Sophie, de persafdeling heeft een interview voor je geregeld. 419 00:36:40,243 --> 00:36:41,203 Voor mij? 420 00:36:41,843 --> 00:36:44,923 Dag, ik ben Diane Lewis van het tijdschrift Cherry. 421 00:36:45,003 --> 00:36:46,563 Zullen we dan maar? 422 00:36:47,483 --> 00:36:52,203 Ik heb nog nooit een interview gedaan. -Zo te zien sta je je mannetje wel. 423 00:36:52,283 --> 00:36:55,923 Hemel. Bert wist van voren niet meer of ie van achteren nog leefde. 424 00:36:57,003 --> 00:37:00,803 Dat moet je niet schrijven, hoor. -Te laat. Het staat er al in. 425 00:37:00,883 --> 00:37:04,163 Ik ben zo'n domkop. -Nee joh, dat was een grapje. 426 00:37:07,683 --> 00:37:12,883 Ken je het tijdschrift Cherry? -Lijkt het op Woman's Weekly? 427 00:37:12,963 --> 00:37:14,283 Het is voor jonge meisjes. 428 00:37:14,363 --> 00:37:20,123 Dus minder breipatronen en meer belangrijke onderwerpen. 429 00:37:20,203 --> 00:37:25,083 Zoals 'wat trek je aan', 'wie is je vriend' en 'wat kook je voor hem'. 430 00:37:25,163 --> 00:37:26,883 Je vindt je werk maar niks, hè? 431 00:37:31,683 --> 00:37:37,963 Ik ben opgeleid als verslaggever. Maar ik krijg maar geen voet tussen de deur. 432 00:37:38,043 --> 00:37:41,323 Dit is voorlopig best. En ik krijg leuke bonussen. 433 00:37:41,403 --> 00:37:43,763 Zoals toegang tot de Vaults of St James. 434 00:37:43,843 --> 00:37:46,683 De wat van de wat? -Dat is een gave nachtclub. 435 00:37:46,763 --> 00:37:49,963 Zoals Talk Of The Town. -Met minder pensionado's. 436 00:37:51,243 --> 00:37:53,563 De leukste club van Londen. 437 00:37:54,923 --> 00:38:01,243 Bel me maar eens, dan neem ik je er mee naartoe. 438 00:38:04,443 --> 00:38:05,643 Lieve Bubble. 439 00:38:05,723 --> 00:38:08,923 Het is nooit saai in de snoepfabriek. 440 00:38:09,003 --> 00:38:12,843 De suikerkoker is kaduuk, maar een vleugelmoer deed wonderen. 441 00:38:12,923 --> 00:38:15,083 Thuis is het heel stil. 442 00:38:19,843 --> 00:38:22,363 Ik kan niet wachten tot ik je in actie zie. 443 00:38:22,443 --> 00:38:25,563 Ik heb Marie gezegd dat ik naar een rock-bijeenkomst ga. 444 00:38:25,643 --> 00:38:28,123 Ze denkt dat ik bij de Rolling Stones ga. 445 00:38:28,203 --> 00:38:33,083 Ik barst haast van trots. Ik loop te grijnzen en te huppelen. 446 00:38:33,163 --> 00:38:35,523 Ik zie je daar. Toedeloe. 447 00:38:44,043 --> 00:38:44,843 We zijn er. 448 00:38:46,243 --> 00:38:48,203 Sorry, mag ik even? 449 00:38:50,883 --> 00:38:53,203 KLEEDKAMER SOPHIE STRAW 450 00:39:09,163 --> 00:39:11,243 Is dit allemaal voor mij? -Ja. 451 00:39:15,003 --> 00:39:16,003 Nogmaals bedankt. 452 00:39:17,403 --> 00:39:18,803 Omdat je me de kans gaf. 453 00:39:18,883 --> 00:39:22,643 Je zult het geweldig doen. Je hebt de show veel beter gemaakt. 454 00:39:22,723 --> 00:39:24,923 Altijd al gehoopt iemand als jij te vinden. 455 00:39:26,763 --> 00:39:28,643 Op komedie-gebied, bedoel ik. 456 00:39:29,803 --> 00:39:31,363 Uiteraard. 457 00:39:31,443 --> 00:39:33,683 Ik laat je maar even. 458 00:39:54,363 --> 00:40:00,523 Moet ik dit echt aan van Bert? -Hij wil je figuur laten zien. 459 00:40:01,323 --> 00:40:03,803 Maar ik ben de schoonmaakster. 460 00:40:04,483 --> 00:40:09,683 Wie dweilt er nou in zulke kleren? -Het is een sitcom, niet waargebeurd. 461 00:40:14,283 --> 00:40:16,243 Wat vind je ervan? 462 00:40:20,843 --> 00:40:23,963 Dan zegt Jim: 'Dat is een mondvol.' 463 00:40:25,523 --> 00:40:26,323 Heel goed. 464 00:40:28,203 --> 00:40:30,683 Waarom werkt het niet? -Ritme. 465 00:40:30,763 --> 00:40:35,163 Zet er 'haast' tussen. 'Dat is haast een mondvol.' 466 00:40:35,243 --> 00:40:39,123 'Dat is haast een mondvol.' 467 00:40:39,203 --> 00:40:41,883 'Dat is haast... Dat is haast een mondvol.' 468 00:40:41,963 --> 00:40:45,003 Nog eens. -'Dat is haast een mondvol.' 469 00:40:45,083 --> 00:40:47,003 'Dat is haast een mondvol.' 470 00:40:47,083 --> 00:40:48,683 'Dat is haast een mondvol.' 471 00:40:48,763 --> 00:40:52,243 'Dat is haast een mondvol.' 472 00:40:52,323 --> 00:40:54,723 Polly. -'Dat is haast een mondvol.' 473 00:40:54,803 --> 00:40:58,203 Mr Mahindra, u moet naar de kostuums. -Is er iets gebeurd? 474 00:40:58,283 --> 00:41:01,483 Het museum heeft gebeld. Ze willen hun kleding terug. 475 00:41:06,403 --> 00:41:08,763 Mevrouw vindt haar kostuum niets. 476 00:41:09,643 --> 00:41:15,283 Als ik een komedie zie, dan zijn de leukste personages niet perfect. 477 00:41:15,363 --> 00:41:16,323 Ze zijn echt. 478 00:41:21,003 --> 00:41:24,003 Dag, George. 479 00:41:24,083 --> 00:41:25,723 Dag, Pats. -Blijf niet te lang. 480 00:41:25,803 --> 00:41:29,683 Dag, dames. Braaf zijn. En als dat niet lukt, wees dan voorzichtig. 481 00:41:29,763 --> 00:41:32,763 Geniet van je vrije dag, bofkont. 482 00:41:41,803 --> 00:41:43,483 Hier is het. 483 00:41:54,843 --> 00:41:56,243 Sophie, welkom in de ruimte. 484 00:41:56,323 --> 00:42:01,723 Zorg dat je je rekwisieten en zo hebt waar je ze wil hebben. 485 00:42:01,803 --> 00:42:05,563 Dit is jouw kasteel, zoals Bill en Tony zouden zeggen. 486 00:42:05,643 --> 00:42:08,323 Wanneer heb je ons dat ooit horen zeggen? 487 00:42:08,403 --> 00:42:11,603 Hij denkt dat we de koning en koningin zijn. 488 00:42:12,403 --> 00:42:15,803 Wat een prachtig peertje. -Ondeugd. 489 00:42:15,883 --> 00:42:19,643 Het fruit is allemaal nep. Alles hier is nep. 490 00:42:19,723 --> 00:42:22,363 Inclusief de hoofdrolspeler. 491 00:42:24,683 --> 00:42:27,163 Niet in mijn gezicht. -Nog meer nepperij. 492 00:42:27,243 --> 00:42:30,603 Heel leuk. Bedankt. 493 00:42:30,683 --> 00:42:32,403 Laat het decor heel. 494 00:42:32,483 --> 00:42:34,283 Eerste posities, graag. 495 00:42:38,003 --> 00:42:39,563 Dag jongens en meisjes. -Jezus. 496 00:42:39,643 --> 00:42:42,083 Nee, het is Bert in de controlekamer. 497 00:42:42,163 --> 00:42:45,403 Sophie, waarom heb je je kostuum niet aan? 498 00:42:47,803 --> 00:42:49,803 Dat heb ik wel, Bert. 499 00:42:50,763 --> 00:42:55,243 Dit is niet wat ik voor je gepland had. -Sorry, dat was mijn beslissing. 500 00:42:55,323 --> 00:42:58,243 Ik neem geen opdrachten aan van een... -Een wat? 501 00:42:58,323 --> 00:43:01,603 Ga verder. -We beginnen met die rotscène... 502 00:43:01,683 --> 00:43:04,203 waar Barbara binnenkomt met de stofzuiger. 503 00:43:04,283 --> 00:43:08,043 En het wordt stukken minder grappig nu we niet in haar bloes kijken. 504 00:43:08,123 --> 00:43:09,523 Camera één. 505 00:43:09,603 --> 00:43:12,243 Kom op Sophie, laat eens zien wat je kunt. 506 00:43:15,923 --> 00:43:18,123 Kijk, dat is nou grappig. 507 00:43:28,203 --> 00:43:31,923 Goed. Eerste posities. Actie. 508 00:43:32,003 --> 00:43:36,643 Cecily, liefste. Natuurlijk is er geen andere vrouw in mijn leven. 509 00:43:36,723 --> 00:43:39,843 Jim? Moet ik je snuisterijen poetsen? 510 00:43:41,363 --> 00:43:46,043 Dat moet grappig uitpakken. -Of de logica is eraf. 511 00:43:46,123 --> 00:43:48,123 Dit klinkt misschien suf. 512 00:43:48,203 --> 00:43:51,923 Maar ik kan mijn plumeau oppakken en zeggen: 513 00:43:52,003 --> 00:43:54,323 'Jim, mag ik hem op je snuisterijen meppen?' 514 00:43:55,643 --> 00:43:59,403 Goed idee, Sophie. Probeer maar. -Nog beter. 515 00:44:43,083 --> 00:44:45,323 Dag, ik ben Cecily. 516 00:44:45,883 --> 00:44:50,923 Moet ik Jim zijn? -Wat? 517 00:44:51,563 --> 00:44:52,483 Hallo. 518 00:44:54,243 --> 00:44:55,843 Dit lag beneden op de mat. 519 00:44:57,803 --> 00:44:59,723 Mijn eerste telegram. 520 00:45:20,283 --> 00:45:22,203 Hopelijk ben je trots op jezelf. 521 00:45:22,283 --> 00:45:24,923 Eerst je moeder, en nu laat jij hem in de steek. 522 00:45:25,563 --> 00:45:27,523 Zijn hart kan het niet aan. 523 00:45:27,603 --> 00:45:30,563 Zorg dat je morgen de eerste trein neemt. 524 00:45:30,643 --> 00:45:33,363 Ik kan morgen niet komen, tante Marie. 525 00:45:34,203 --> 00:45:35,883 Hoezo niet? 526 00:45:36,843 --> 00:45:42,243 Dan stel ik heel veel mensen teleur. Ik kom zaterdag. 527 00:45:43,243 --> 00:45:47,163 Dan is ie misschien wel dood. -Maar tante Marie, je snapt niet... 528 00:45:49,643 --> 00:45:50,603 Nee. 529 00:46:03,563 --> 00:46:08,523 Ondertiteld door: Desirée Tonino